1 00:00:25,317 --> 00:00:30,822 Річард Занук і Девід Браун продакшн 2 00:00:33,200 --> 00:00:36,870 Рой Шайдер 3 00:00:39,081 --> 00:00:42,167 Лорейн Гері 4 00:00:44,086 --> 00:00:47,506 Мюррей Гамільтон 5 00:01:06,817 --> 00:01:11,113 ЩЕЛЕПИ 2 6 00:01:19,538 --> 00:01:23,041 Джозеф Масколо 7 00:01:25,252 --> 00:01:29,965 Джефрі Креймер Колін Вілкокс і Енн Дюзенбері 8 00:03:37,092 --> 00:03:41,430 композитор Джон Вільямс 9 00:03:51,481 --> 00:03:53,859 Ну ж бо... 10 00:04:03,076 --> 00:04:07,581 оператор Майкл Батлер 11 00:04:21,553 --> 00:04:26,225 автори сценарію: Карл Готліб і Говард Заклер 12 00:04:29,144 --> 00:04:34,191 продюсери: Річард Занук і Девід Браун 13 00:04:37,110 --> 00:04:41,990 режисер Жанно Шварц 14 00:05:49,141 --> 00:05:51,310 - Де ти був? - Спізнився. 15 00:05:51,435 --> 00:05:54,730 Це я бачу. Любий, ти ж знаєш, як для мене це важливо. 16 00:05:54,897 --> 00:05:57,733 Ключи від джипу були у Хендрікса, а я не міг знайти другу зв'язку. 17 00:05:58,025 --> 00:06:01,737 Який жах! Зроби мені послугу і удай, що був тут весь цей час. 18 00:06:01,737 --> 00:06:05,032 - Яким чином?! - Покажи, що помираєш від нудьги. 19 00:06:06,366 --> 00:06:10,162 Подякуємо музикам середньої школи Еміті за їхній чудовий виступ. 20 00:06:11,580 --> 00:06:13,373 Мамо! Майкл зі мною не розмовляє! 21 00:06:13,540 --> 00:06:15,334 - Тихо! - Ти чому тут, тигре?! 22 00:06:15,417 --> 00:06:17,586 Місіс Сільвер була зайнята. 23 00:06:20,297 --> 00:06:25,260 А тепер, дозвольте представити вам Міс Еміті цього року, Тіну Вілкокс 24 00:06:25,594 --> 00:06:30,849 яка переріже стрічку на честь відкриття нового готелю! 25 00:06:39,608 --> 00:06:43,820 Це «грошове дерево» - подарунок Лена Пітерсена 26 00:06:44,071 --> 00:06:50,160 що створив кондомініуми на узбережжі Еміті - в якості жесту доброї волі. 27 00:06:55,457 --> 00:06:56,500 Дякую вам, Лене. 28 00:06:56,834 --> 00:07:02,631 Тут 1500 доларів, призначені для фонду освіти Еміті. 29 00:07:07,719 --> 00:07:09,680 Тіно, твій вихід. Ріж її . 30 00:07:13,392 --> 00:07:14,810 Ось так! Молодчина! 31 00:07:27,614 --> 00:07:31,285 Давайте ще раз подякуємо шкільному оркестру. 32 00:07:31,618 --> 00:07:33,996 Запрошуємо всіх на внутрішнє подвір'я готелю на невеличкий коктейль. 33 00:07:35,038 --> 00:07:37,291 Тільки не це! Ходімо... 34 00:07:49,636 --> 00:07:52,180 - Броуді! Як життя? - Привіт, Мартіне! 35 00:07:52,931 --> 00:07:55,726 - Як тобі наша церемонія? - Вражаюча річ, Ларрі! 36 00:07:55,934 --> 00:07:59,605 - Особливо її грошова частина! - Я радий, що тобі сподобалося! 37 00:07:59,688 --> 00:08:02,024 До речі, Лене, ти знайомий з моїм сином, Ларрі? 38 00:08:02,357 --> 00:08:06,195 Ларрі Молодшим. Ларрі, можна тебе на хвилинку? Не йди. 39 00:08:06,653 --> 00:08:09,656 - Познайомся із Леном. - Як ся маєте? 40 00:08:10,741 --> 00:08:12,659 - Приємний юнак. - Дякую. 41 00:08:13,076 --> 00:08:16,997 Еллен, люба, ти не могла б проконтролювати роботу бару? 42 00:08:16,997 --> 00:08:20,209 - Переконайся, що всі задоволені. - Звичайно. 43 00:08:22,711 --> 00:08:25,505 Так... Чудова жінка! 44 00:08:26,423 --> 00:08:28,050 Не знаю, що б я без неї робив! 45 00:08:28,383 --> 00:08:30,636 Правда? І я не знаю! 46 00:08:32,888 --> 00:08:36,058 - Скільки років твоїй сестрі? - Сімнадцять. Вона трохи старша. 47 00:08:38,352 --> 00:08:43,607 - Не люблю побачення усліпу. - Вони не такі вже погані! Якщо за гроші. 48 00:08:43,774 --> 00:08:46,193 - Яка гидота! - Та припини! 49 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 - Твоя мати організатор вечірки? - Так, це її робота. 50 00:08:52,366 --> 00:08:54,660 - І вона робила пунш? - Ні. 51 00:08:54,743 --> 00:08:56,578 Він просто жахливий. 52 00:09:27,025 --> 00:09:29,444 - Танцював? - Ні. 53 00:09:30,195 --> 00:09:33,574 - Я теж. - Кого хочеш запросити? 54 00:09:34,157 --> 00:09:37,703 - Тіну Вілкокс. - Подружку Еда? 55 00:09:38,620 --> 00:09:41,915 - Ти з глузду з'їхав! - Спитати ж не складно? 56 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Іноді найгарніші дівчата - найсамотніші. 57 00:09:45,419 --> 00:09:48,005 - Дурня це все! - Знаю. 58 00:09:54,928 --> 00:09:58,599 Пам'ятаєш Джерсі? Четверта чи п'ята ніч на узбережжі. 59 00:09:59,391 --> 00:10:02,561 Четверта. Я думала, ти припиниш мене поважати. 60 00:10:03,020 --> 00:10:04,980 Ну що ти! Як я міг! 61 00:10:09,735 --> 00:10:13,572 - Чи не забратися нам? - Хочеш розважитись? 62 00:10:16,283 --> 00:10:19,494 - Чому б ні? - І правда. 63 00:11:40,492 --> 00:11:44,413 Ця труба ще брудніша за тебе. Що ти робиш?! 64 00:11:44,955 --> 00:11:49,293 Я ж сказав - чистити треба справа наліво. Наліво з твого боку! 65 00:11:49,626 --> 00:11:53,338 - Агов, я думав, ти відпочиваєш... - Доброго ранку! 66 00:11:53,547 --> 00:11:55,966 - До опівдня я вільний як птах! - Правда? 67 00:11:56,383 --> 00:11:58,594 - Агов, Шефе! - Так! 68 00:11:58,969 --> 00:12:03,891 У затоці стоїть якесь судно! Великий крейсер! 69 00:12:04,224 --> 00:12:06,935 - Де саме? - Далеко звідси. 70 00:12:07,561 --> 00:12:11,190 Сигналів не подає. На ньому дайверський прапор. 71 00:12:11,648 --> 00:12:13,901 - Хочете, щоб я перевірив? - Якщо не складно. 72 00:12:13,984 --> 00:12:17,070 - А то я з цим не дам собі ради. - Само собою. 73 00:12:17,237 --> 00:12:20,908 Зустрінемося в офісі. І прихопи із собою нашого старого моряка. 74 00:12:21,200 --> 00:12:25,454 Гаразд! Віддати швартові! Підняти якір, старий! 75 00:12:26,038 --> 00:12:29,041 Повний вперед! 76 00:12:30,042 --> 00:12:32,628 Зрозумій, ми будемо тут лише кілька хвилин, а потім йдемо. 77 00:12:32,794 --> 00:12:34,046 - Можна мені з вами? - Ні. 78 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 - Ну будь ласка! - Він може пливти зі мною. 79 00:12:36,548 --> 00:12:38,509 - Чудово! - Я покажу тобі - чудово! 80 00:12:38,592 --> 00:12:42,012 - Забирайся! - Він допомагатиме мені. Ходімо! 81 00:12:43,555 --> 00:12:45,724 Злий старший брат! 82 00:12:46,433 --> 00:12:50,020 Агов, Шоне! Ти коли-небудь був якорем? Іди сюди. 83 00:12:54,024 --> 00:12:55,526 - Майк, привіт! - Привіт. 84 00:12:55,776 --> 00:12:57,319 - Йдеш у море? - Ще ні. 85 00:12:57,402 --> 00:12:59,029 Добре. Хочу познайомити тебе із сестрою. 86 00:12:59,112 --> 00:13:00,822 Та познайомлюсь я з нею, не хвилюйся! 87 00:13:00,906 --> 00:13:03,700 Привіт, Томе! Пізніше побачимось! У той же час, у четвер! 88 00:13:05,410 --> 00:13:07,454 Агов, Енді! Сюди! 89 00:13:09,373 --> 00:13:12,876 Побачимось пізніше. Що у нас тут? Якісь проблеми? 90 00:13:13,502 --> 00:13:19,424 - Брук! Брук! - Джекі, привіт! 91 00:13:19,883 --> 00:13:22,678 Так, стривай, а це ще хто? Я, здається, закохався! 92 00:13:22,803 --> 00:13:28,267 - Сподіваюся, це сестра. - Щасливчик! Як же тобі щастить! 93 00:13:32,729 --> 00:13:35,941 Тіме, ти помітив, як вона на тебе подивилася?! Ти їй подобаєшся! 94 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 - Та не дивилася вона на мене. - Що ти мелеш! 95 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 - Такий погляд, це вже зізнання! - Та ні ж бо! 96 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 Я худий хлопець в окулярах, я живу в Еміті цілий рік... 97 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 Я недосить добрий для неї. 98 00:13:51,707 --> 00:13:54,168 Думаю, ти правий. Вона дивилася не на тебе. 99 00:13:56,295 --> 00:13:59,923 - Агов, поглянь-но, Ларрі! Дивись! - Ну що?! 100 00:14:00,007 --> 00:14:02,134 Я така рада! Маєш чудовий вигляд! 101 00:14:02,801 --> 00:14:06,388 - Ну як? - Пласка як дошка. 102 00:14:08,599 --> 00:14:10,767 Який же ти хам! 103 00:14:11,226 --> 00:14:13,770 А ти мені що, матуся? Розгорни клівер. 104 00:14:15,731 --> 00:14:16,940 - Ми хочемо поплавати. - Правда?! 105 00:14:17,149 --> 00:14:19,860 Ходімо. Познайомлю тебе із одним хлопцем - він такий милий. 106 00:14:52,851 --> 00:14:55,771 - Дивіться сюди! - Привіт! Це ми так засмагаємо! 107 00:15:07,032 --> 00:15:08,951 Майку, сюди! 108 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Дугласе! 109 00:15:18,085 --> 00:15:22,673 Я не можу більше дивитися новини, ігри, чи навіть кіно! 110 00:15:22,756 --> 00:15:26,760 І все через клятих дітей, що бавляться із радіо! 111 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 Я, звичайно, зроблю, що зможу, але це питання федеральної юрисдикції. 112 00:15:29,930 --> 00:15:32,349 - Так телефонуйте у ФБР! - Броуді, послухайте... 113 00:15:32,432 --> 00:15:35,894 Давайте по черзі. Ви двоє - поговоріть із міс Поллі. 114 00:15:36,228 --> 00:15:40,148 - А ви йдіть зі мною. - І так щоразу! 115 00:15:40,941 --> 00:15:42,734 Ну так що там щодо Грейс Кінні? 116 00:15:42,818 --> 00:15:45,237 Вікна її ванної напроти кімнати мого старшого сина. 117 00:15:45,237 --> 00:15:48,490 Вона дражнить його! Танцює в самому рушнику! 118 00:15:48,615 --> 00:15:51,159 Невже! Хендріксе, а ось і ти! Іди сюди. 119 00:15:51,159 --> 00:15:54,997 Вибачте. Йди сюди, і перевір номер 908. 120 00:15:55,289 --> 00:15:58,000 Який іще номер 908?! Вперше чую! 121 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Це означає - забери мене звідси. 122 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 - Що це у тебе? - Фотоапарат для підводної зйомки. 123 00:16:01,962 --> 00:16:04,256 Том Ендрюс підняв його з дна біля залишеного крейсера. 124 00:16:04,464 --> 00:16:05,591 Он як... 125 00:16:05,883 --> 00:16:08,635 Кілька багатих хлопців з Ньюпорта, Род-Айленд. 126 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 Яхту за сто тисяч доларів я не залишив би в затоці. 127 00:16:11,555 --> 00:16:14,308 Якби у вас була така яхта, почалося б розслідування. 128 00:16:14,600 --> 00:16:15,642 Насмішив. 129 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Грейс Кінні розбещує мого хлопчика! 130 00:16:19,062 --> 00:16:22,232 - Танці. Займись цим ти. - Танці?! 131 00:16:40,000 --> 00:16:41,335 Тримай... 132 00:16:44,171 --> 00:16:47,758 Піднімайся! О, ні! Тримайся міцніше! 133 00:16:51,470 --> 00:16:53,263 Давай вгору, Майку! 134 00:16:58,560 --> 00:17:00,062 Майку, канат закрутило! 135 00:17:17,538 --> 00:17:19,414 Майку, тягни вгору! 136 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 Обережніше, Майку, підтягуйся! 137 00:17:43,605 --> 00:17:45,357 Ти в порядку? 138 00:17:53,824 --> 00:17:55,659 Як ти? 139 00:18:08,255 --> 00:18:11,133 Тягни його вниз, Майку! Ось так, чудово! 140 00:18:48,504 --> 00:18:52,216 Погода залишається теплою і ясною, і ми продовжуємо музичну програму 141 00:18:52,216 --> 00:18:56,220 з Плімуту 24 години на добу з вами рок з Нової Англії. 142 00:18:59,973 --> 00:19:04,019 - Стривай, відпочинь хвилинку, гаразд? - Тіно, ти куди? 143 00:19:24,998 --> 00:19:26,083 Агов! 144 00:19:39,805 --> 00:19:42,266 - Едді, покатаємось на водних лижах! - Що? 145 00:19:42,808 --> 00:19:46,186 - Давай, візьмемо човен мого дядька! - Краще на тому тижні... 146 00:19:46,645 --> 00:19:48,981 У тебе все на тому тижні! 147 00:21:34,711 --> 00:21:36,088 Террі? 148 00:21:58,694 --> 00:22:02,990 Террі... Террі! 149 00:22:48,744 --> 00:22:50,120 Боже! 150 00:23:01,089 --> 00:23:04,343 Тут нікого немає. Або вони на дні, або їх віднесло течією. 151 00:23:04,635 --> 00:23:09,348 Свідки бачили двох. Одного в човні, одного на водних лижах. 152 00:23:10,015 --> 00:23:14,394 - Кажу ж, тут нічого. - Тоді прочісуй дно. 153 00:23:15,020 --> 00:23:18,899 І довго? Течія будь здоровий, та й невдовзі стане темно. 154 00:23:19,816 --> 00:23:22,819 Мені начхати. Залишайся там стільки, скільки знадобиться. 155 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 Десять-чотири. 156 00:23:40,254 --> 00:23:44,383 Ми почули голосний звук, а коли подивилися, все вже було в диму! 157 00:23:44,383 --> 00:23:49,263 Це був вибух! Хвилиною раніше вони веселились, а потім... 158 00:23:52,099 --> 00:23:54,309 І ви гадки не маєте, що стало причиною? 159 00:23:54,726 --> 00:23:56,603 Звідки ж мені це знати? 160 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 - Вони місцеві? - Я не знаю. 161 00:24:04,152 --> 00:24:05,779 Можна ми підемо? 162 00:24:07,614 --> 00:24:13,287 - Шефе? - Шефе Броуді? Можна ми підемо? 163 00:24:13,996 --> 00:24:15,539 Так. Дякую, Тіно. 164 00:24:39,813 --> 00:24:43,317 - Ми разів десять вже тут були. - Та знаю я! 165 00:24:43,442 --> 00:24:46,195 - Довго ще? - Поки що-небудь не знайдемо! 166 00:24:46,403 --> 00:24:48,614 Мені вже холодно. Тут нудьга смертна! 167 00:24:49,072 --> 00:24:50,782 Скажіть, будь ласка. 168 00:24:58,457 --> 00:25:02,502 Що за дідько?! Господи боже! 169 00:25:18,018 --> 00:25:19,645 Щось важке! 170 00:25:49,258 --> 00:25:52,135 - Диявол! Кидай це! - Що це за штука? 171 00:25:52,302 --> 00:25:55,681 - Високовольтна лінія! Кидай! - Господи! 172 00:25:55,681 --> 00:25:59,184 Дай відчеплю, поки ми весь острів не знеструмили! 173 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 Йдемо звідси, а то не дай бог, і правда що-небудь знайдемо! 174 00:26:11,613 --> 00:26:14,700 - Ти закурюєш вже третю. - Кава чудова. 175 00:26:14,867 --> 00:26:18,078 - Візьми пончик. - Хочу фруктових пластівців! 176 00:26:18,161 --> 00:26:21,790 - Їж пластівці «Черіос»! - Сам їх їж! Я хочу фруктові! 177 00:26:21,999 --> 00:26:25,711 - Поїж ці. - Які на сьогодні плани? 178 00:26:26,170 --> 00:26:27,963 Не знаю як він, а я хочу поплавати на яхті. 179 00:26:28,505 --> 00:26:31,174 - Знову? - Ну а чим тут іще зайнятися? 180 00:26:31,717 --> 00:26:33,886 Пам'ятаю, хтось збирався шукати роботу. 181 00:26:34,511 --> 00:26:38,181 - Це обов'язково? - По-моєму, вона не так вже й потрібна. 182 00:26:38,265 --> 00:26:41,351 У нього ж канікули. Куди я поділа щоденник? 183 00:26:43,854 --> 00:26:46,398 Із добрим ранком! І всі вже на ногах! 184 00:26:47,357 --> 00:26:49,151 Сталося що-небудь, чого мені не варто знати? 185 00:26:49,359 --> 00:26:52,237 І багато! Послухай, йому сімнадцять. 186 00:26:52,237 --> 00:26:54,406 Ми говорили про те, що робота йому потрібна. 187 00:26:54,615 --> 00:26:57,993 Ти правий. І мені хотілося б, щоб ти більше часу проводив з ним. 188 00:26:57,993 --> 00:27:00,204 Але як?! Після цього вибуху справ тільки додалося! 189 00:27:00,204 --> 00:27:02,706 А у мене у підпорядкуванні три копи і секретарка! 190 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 Так, ще заступник, який без пам'яті від поліцейської роботи! 191 00:27:05,250 --> 00:27:09,087 І ось іще один! Що відбувається з людьми - усі шаленіють від яхт! 192 00:27:09,838 --> 00:27:13,550 - Адже це острів... - Я піду. 193 00:27:14,426 --> 00:27:15,844 Ні, стривай. 194 00:27:19,097 --> 00:27:22,184 Не відпливай далеко від берегу - якщо почнеться шторм. 195 00:27:22,434 --> 00:27:24,519 - Гаразд, пізніше побачимось. - Будь обережний. 196 00:27:24,519 --> 00:27:26,730 Звичайно, буду. 197 00:27:28,190 --> 00:27:29,858 - Стій, Тіно! - Ні! 198 00:27:32,778 --> 00:27:34,696 - Віддай капелюх! - Не віддам! 199 00:27:35,906 --> 00:27:37,491 Повернись! 200 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 Стій! 201 00:27:53,048 --> 00:27:54,800 Знати б, звідки у них така спритність? 202 00:27:55,050 --> 00:27:58,178 - На маяку стало спекотно. - Занадто спекотно для цих? Дрібниці. 203 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 Я зателефонував вам, щойно дізнався. Кажуть, що укуси величезні. 204 00:28:29,084 --> 00:28:31,253 - Поговоримо після огляду. - Добре. 205 00:28:31,587 --> 00:28:34,756 Вона тут. Прошу вас, розійдіться трохи. 206 00:28:34,840 --> 00:28:40,220 Нам потрібен простір. Дякую вам. Відійдіть трохи далі. 207 00:28:44,808 --> 00:28:46,685 Господи... 208 00:28:54,776 --> 00:28:55,986 Що скажете? 209 00:28:56,320 --> 00:29:00,449 Для початку ось що... Протягніть до самого носу. 210 00:29:14,129 --> 00:29:18,425 - Довжина - сім з половиною метрів. - Сім з половиною метрів. 211 00:29:18,675 --> 00:29:19,968 Правильно. 212 00:29:27,601 --> 00:29:29,603 - Перевірте радіус укусу. - Що? 213 00:29:29,978 --> 00:29:32,981 - Відбитки зубів. - Зубів кита? 214 00:29:33,398 --> 00:29:35,734 - Зубів акули. - Якої акули? 215 00:29:36,109 --> 00:29:39,655 - Акули, яка це зробила. - Адже ми поки що цього не знаємо. 216 00:29:40,489 --> 00:29:43,325 - Саме це ми й маємо з'ясувати. - Звичайно, з'ясуємо. 217 00:29:43,659 --> 00:29:45,827 Мені вас не чути, коли ви шепочете! 218 00:29:46,161 --> 00:29:50,040 - Сто одинадцять сантиметрів. - Сто одинадцять сантиметрів. 219 00:29:50,123 --> 00:29:52,000 - Шістдесят вісім. - Шістдесят вісім. 220 00:29:52,793 --> 00:29:55,003 Мені вже доводилось мати справу з акулами. 221 00:29:55,254 --> 00:29:57,965 - Правда? - Так, і знаєте... 222 00:29:58,632 --> 00:30:00,843 Мені здається, таке могла зробити велика біла акула. 223 00:30:01,093 --> 00:30:03,303 - Каркарадон Каркаріус? - Саме так. 224 00:30:04,263 --> 00:30:07,057 Але чому ви вирішили, що вони тут водяться? 225 00:30:07,891 --> 00:30:09,893 Мені лише здається очевидним 226 00:30:09,893 --> 00:30:12,854 що одна велика рибина вкусила іншу велику рибину. 227 00:30:13,021 --> 00:30:15,274 Кит - ссавець, а не риба. 228 00:30:15,732 --> 00:30:18,360 Не в цьому річ! Адже це укуси акули, я правий? 229 00:30:18,986 --> 00:30:23,323 Цілком можливо. Але це ж касатка, і щоб зробити такий укус 230 00:30:23,407 --> 00:30:26,910 акула має бути чималого розміру. 231 00:30:29,246 --> 00:30:32,165 Послухайте, ми знаємо, що акул приваблює запах крові. 232 00:30:32,708 --> 00:30:34,877 - А ще вібрація... - І звук. 233 00:30:35,836 --> 00:30:39,047 - Звук? - Як у засобів звукової навігації. 234 00:30:39,047 --> 00:30:42,050 Сонари... Їх приваблюють незвичайні, уривчасті звуки. 235 00:30:42,217 --> 00:30:44,845 Майже будь-яка ритмічна вібрація на низьких частотах. 236 00:30:45,137 --> 00:30:46,972 Отже, одна з них може бути поряд? 237 00:30:47,180 --> 00:30:48,599 Не обов'язково. 238 00:30:48,599 --> 00:30:51,518 Укуси могли бути отримані у 15-и милях звідси, а може й далі. 239 00:30:51,685 --> 00:30:53,645 І жоден з них не спричинив би негайну смерть. 240 00:30:53,645 --> 00:30:55,647 Тварину могло віднести течією. 241 00:30:55,939 --> 00:30:59,818 - Цього місяця сильно штормить. - Може, забереш звідси людей? 242 00:31:00,110 --> 00:31:03,572 - Тату... - Містере Хендрікс, запишіть це... 243 00:31:06,158 --> 00:31:08,368 Сьогодні жодної яхти. Повернешся разом зі мною. 244 00:31:08,660 --> 00:31:10,996 - Але ми на нашій яхті! - Енді поверне її на місце. 245 00:31:11,163 --> 00:31:12,873 - Але у мене побачення! - Вона зрозуміє. 246 00:31:13,207 --> 00:31:16,084 - Не думаю. - Майк, хоч ти дай мені відпочити! 247 00:31:23,884 --> 00:31:26,553 Нападала або велика біла акула, або така сама касатка. 248 00:31:26,720 --> 00:31:28,514 Я хочу знати напевно. 249 00:31:28,597 --> 00:31:31,016 Точну відповідь дати складно, коли тіло у такому стані. 250 00:31:31,016 --> 00:31:35,437 На суші воно було годин 12, і його носило течією мінімум день. 251 00:31:35,687 --> 00:31:38,023 Стараннями інших морських тварин рани могли збільшуватись. 252 00:31:40,234 --> 00:31:43,362 Я знаю, що дельфіни спілкуються одне з одним, посилаючи сигнали. 253 00:31:44,112 --> 00:31:48,325 Думаєте, якщо одна акула загинула, інша могла дізнатися про це, і... 254 00:31:48,492 --> 00:31:50,827 Акули не такі сентиментальні, містере Броуді. 255 00:31:56,458 --> 00:31:57,793 - Тату, можна мені... - Ні. 256 00:32:01,171 --> 00:32:05,592 - Не переймайся. Я відвезу її на місце. - Бувай, Майку. 257 00:32:05,968 --> 00:32:10,931 - Щасливо. - Завтра побачимось. 258 00:32:42,629 --> 00:32:44,756 Ларрі? Стривай. 259 00:32:46,008 --> 00:32:50,637 Зараз здаю літні будиночки. Думаю, сезон буде що треба. 260 00:32:50,888 --> 00:32:53,015 Прекрасно, нам потрібно поговорити сам на сам. 261 00:32:53,432 --> 00:32:54,683 Ми самі. 262 00:32:57,352 --> 00:32:59,438 Боюся, у нас знову завелася акула. 263 00:33:01,523 --> 00:33:04,526 - Ти серйозно? - Мені не до жартів. 264 00:33:05,694 --> 00:33:08,030 У мене на пляжі напівз'їдений кит. 265 00:33:08,030 --> 00:33:12,451 Двоє людей зникли, а укуси на киті ось таких розмірів! 266 00:33:12,743 --> 00:33:15,329 Мартіне, ніхто не бачив акул. Будь реалістом. 267 00:33:15,412 --> 00:33:17,414 Думаю, члени міського правління мають бути в курсі. 268 00:33:17,414 --> 00:33:19,833 Знаю, це лише передчуття, але ти маєш мене зрозуміти. 269 00:33:22,211 --> 00:33:27,132 Ларрі, заради бога! Окрім цього зникли ще двоє, на водних лижах! 270 00:33:27,257 --> 00:33:29,593 Трагедія. І все ж, нещасний випадок. 271 00:33:29,885 --> 00:33:32,679 Ані плавців, ані акул там не було - просто вибух на катері. 272 00:33:32,971 --> 00:33:34,139 Катер так і не знайдено! 273 00:33:34,223 --> 00:33:37,726 У цих водах взагалі досить висока смертність. І люди зникають... 274 00:33:39,394 --> 00:33:43,524 - Вони що, всі жертви акул! - Цілком можливо. 275 00:33:44,983 --> 00:33:46,652 - Дурниці! - Дурниці?! 276 00:33:47,903 --> 00:33:50,781 Дурниці те, що на березі мертва касатка із ось такими укусами? 277 00:33:50,948 --> 00:33:52,574 Думаєш, я йолоп? 278 00:33:53,200 --> 00:33:56,995 Та щойно ти зателефонував мені, я зв'язався із Елкінс та її босами. 279 00:33:57,871 --> 00:34:00,999 Ніщо з побаченого нею не підтверджує твоїх висновків. 280 00:34:04,253 --> 00:34:06,338 Тобто, ми й робити нічого не будемо? 281 00:34:07,464 --> 00:34:10,342 Мартіне, тихіше... Не тисни на мене так сильно. 282 00:34:13,011 --> 00:34:15,264 Вибач, але у мене багато справ. 283 00:34:18,809 --> 00:34:22,688 Добре... Добре, Ларрі. Але ти запам'ятай цю розмову. 284 00:34:22,688 --> 00:34:24,398 Запам'ятай, як слід! 285 00:37:01,430 --> 00:37:04,683 Цианід Натрію. Отрута. 286 00:37:50,270 --> 00:37:51,563 Шефе? 287 00:37:56,652 --> 00:37:58,695 - Що? - Шефе? 288 00:37:59,488 --> 00:38:03,450 Привіт. Вас не було на похороні. Сантос сказав мені, що ви тут. 289 00:38:05,160 --> 00:38:09,873 Так... Безлад, та й годі. Ти мало що пропустив. 290 00:38:10,207 --> 00:38:11,875 Що з ідентифікацією? 291 00:38:12,042 --> 00:38:14,878 Ми майже впевнені, що це жінка з катеру. 292 00:38:31,937 --> 00:38:36,275 Так? Дякую. Прошу вас, намагайтесь далі. 293 00:38:43,991 --> 00:38:47,119 - Про тих, хто пірнав, новини були? - Жодних. 294 00:38:47,744 --> 00:38:50,831 - Думаю, нам краще закрити курорт. - Ти зазирав у коробку? 295 00:38:51,206 --> 00:38:53,292 - Ні. - Що щодо фотоапарату? 296 00:38:55,335 --> 00:38:57,796 - Там цілком може щось бути. - Так, правда. 297 00:38:58,839 --> 00:39:01,800 - Віднеси її до Фогерті на проявку. - Зроблю це прямо зранку. 298 00:39:01,884 --> 00:39:03,844 - Зроби зараз. - Вже занадто пізно. 299 00:39:05,470 --> 00:39:10,058 Ну ось, спізнився на вечерю! Слухай, я чекаю на міжміський дзвінок. 300 00:39:10,309 --> 00:39:12,644 Щойно буде відповідь, перемкни його на мене додому, добре? 301 00:39:12,811 --> 00:39:14,313 Домовились, Шеф. 302 00:39:16,857 --> 00:39:19,401 Так... Так, я вас чую. 303 00:39:20,319 --> 00:39:23,488 Звичайно, я передам йому все, що ви сказали. Дякую вам. 304 00:39:24,364 --> 00:39:25,908 - Це мене? - Так! 305 00:39:26,200 --> 00:39:27,868 - Привіт, тату. - Привіт, розбійники. 306 00:39:29,036 --> 00:39:30,787 Це з приводу Метью Хупера. 307 00:39:31,038 --> 00:39:34,625 Він на дослідницькому судні «Аврора» в Антарктиці 308 00:39:34,625 --> 00:39:37,169 і не з'явиться в зоні дії рацій до наступної весни. 309 00:39:37,252 --> 00:39:39,463 Так, я йому телефонував. 310 00:39:55,354 --> 00:40:01,276 - Мартіне? Мартіне? - Так? 311 00:40:03,445 --> 00:40:07,533 - Ти якийсь дивний. Де ти був? - Заходив до Сантоса. 312 00:40:07,908 --> 00:40:13,413 - Я витягнув тіло з океану. - Причини вже відомі? 313 00:40:14,289 --> 00:40:19,127 Ще ні. Сантос, схоже, думає, що це жертва вибуху на катері. 314 00:40:21,255 --> 00:40:26,927 - Хочеш поговорити про це? - Це звичайна рутина. 315 00:40:32,224 --> 00:40:33,642 Зрозуміло. 316 00:40:35,143 --> 00:40:38,188 - Майку, підійди на хвилину. - У чому справа? 317 00:40:38,188 --> 00:40:41,525 - Для тебе на завтра є завдання. - Взагалі-то, у мене були плани. 318 00:40:41,859 --> 00:40:45,779 Яхта? Про неї забудь. Ти звільнений на берег. 319 00:40:45,946 --> 00:40:48,156 - Тату, ти що? - Я поговорив із Апджоном. 320 00:40:48,323 --> 00:40:50,868 У нього є для тебе робота на пляжі, до кінця канікул. 321 00:40:50,951 --> 00:40:53,537 - На все літо?! - Я знаю. 322 00:40:53,537 --> 00:40:55,289 Але він хотів роботу, і тепер отримав її . 323 00:40:55,289 --> 00:40:57,374 А яхту до завтрашнього вечора витягни на берег. 324 00:40:57,374 --> 00:41:00,419 - Тату, я не.... - До завтрашнього вечора. Я не жартую. 325 00:42:34,972 --> 00:42:38,308 - Ну як? Усі на місці? - Майже. 326 00:42:38,684 --> 00:42:40,018 Прекрасно. 327 00:42:40,978 --> 00:42:43,689 Отже, друзі мої перед вами міський пляж. 328 00:42:43,689 --> 00:42:49,695 Погодьтесь, це ідеальне місце для відпочинку всією родиною. 329 00:42:50,112 --> 00:42:53,156 Ви погляньте на цей пісок! Він ніби цукровий! 330 00:42:53,282 --> 00:42:57,202 - Неймовірно! І справді чудово! - А влітку у нас прекрасні заходи сонця. 331 00:42:57,327 --> 00:43:00,455 Сонце сідає ось там, і вся лінія обрію має просто казковий вигляд. 332 00:43:00,998 --> 00:43:03,166 Це правда. Просто дух перехоплює. 333 00:43:03,166 --> 00:43:05,961 До речі, ось наша естрада - напевно вам сподобається. 334 00:43:05,961 --> 00:43:10,424 Вона предмет нашої гордості. Її побудували ще в далекому... 335 00:43:10,757 --> 00:43:15,262 - Продаєте пам'ятки? - Не те щоб... Всього потрохи. 336 00:43:15,429 --> 00:43:17,514 Ваш чоловік тут із самого ранку. Що він робить? 337 00:43:18,015 --> 00:43:19,558 Свою роботу. 338 00:43:29,359 --> 00:43:31,445 - Батько знайшов тобі роботу? - Так. 339 00:43:31,570 --> 00:43:33,697 - Я йому допомагаю! - Молодець! 340 00:43:35,199 --> 00:43:37,159 Ти часом не знаєш, де твій батько? 341 00:43:37,326 --> 00:43:39,286 Так, він там, нагорі. 342 00:43:42,539 --> 00:43:44,583 О, Боже! 343 00:43:48,378 --> 00:43:53,800 Тому, якщо у вас виникли якісь питання щодо відпочинку 344 00:43:53,926 --> 00:43:56,428 задавайте їх Еллен Броуді. Вона з радістю дасть відповідь. 345 00:43:56,428 --> 00:44:00,224 - Лене... Можна тебе? - Звичайно. Прошу мене вибачити. 346 00:44:01,683 --> 00:44:03,769 Ларрі, мені здається, люди під враженням. 347 00:44:04,728 --> 00:44:09,775 - Броуді сидить на своїй вежі. - От лайно! 348 00:44:11,944 --> 00:44:14,029 - Давай швидше. - Зараз. 349 00:44:19,034 --> 00:44:21,662 - Ну а так достатньо швидко? - Ні, швидше! 350 00:44:21,662 --> 00:44:23,747 - Швидше?! Швидше! - Ще швидше! 351 00:44:27,376 --> 00:44:29,586 Дивись, ось мій батько! 352 00:44:30,671 --> 00:44:35,300 Махай. Махай моєму синові! Ось так. 353 00:44:36,176 --> 00:44:41,223 - Ну і як ми його знімемо? - Може, ніхто не помітив? 354 00:44:42,015 --> 00:44:44,184 Давай-но завантажувати їх назад у фургон. 355 00:44:44,309 --> 00:44:45,519 Гарна думка. 356 00:44:47,062 --> 00:44:49,731 Рене хотіла дізнатися, що ось той чоловік робить на вежі? 357 00:44:49,898 --> 00:44:53,777 Який чоловік? Ах, цей? Він просто оглядає місцевість. 358 00:44:54,111 --> 00:44:55,279 Але навіщо? 359 00:44:55,404 --> 00:44:58,282 Це вежа для спостереження за акулами. Такі самі є у Флориді. 360 00:44:58,282 --> 00:45:00,450 Він видивляється акул. 361 00:45:00,450 --> 00:45:04,454 Вибач, люба, але це просто спостережна вежа. 362 00:45:04,454 --> 00:45:07,791 Це наш шеф поліції - він просто її перевіряє. 363 00:45:07,875 --> 00:45:11,420 А взагалі цю вежу використовують для спостереження за птахами 364 00:45:11,420 --> 00:45:16,300 за погодою, за природними явищами... 365 00:45:17,342 --> 00:45:21,471 Перепрошую. Еллен? Виходимо з графіку... 366 00:45:21,680 --> 00:45:25,350 А зараз давайте сядемо в автобус, і проїдемось до заміського клубу. 367 00:46:28,330 --> 00:46:31,583 Усі з води! Всім вийти з води негайно! Вилазьте! 368 00:46:32,167 --> 00:46:37,506 - Всім негайно залишити воду! - Що робить цей йолоп?! 369 00:46:45,180 --> 00:46:47,307 Вилазьте звідти! Усі з води! 370 00:46:48,517 --> 00:46:54,273 З води! Я сказав, вилазьте! Вилазьте всі! 371 00:46:54,523 --> 00:46:57,442 З води, швидко! 372 00:47:02,447 --> 00:47:05,367 Усі з води! Ворушіться! 373 00:47:10,205 --> 00:47:11,456 Усім вийти! 374 00:47:27,347 --> 00:47:32,728 Це просто зграя риб! Шефе, це риб'яча зграя! 375 00:47:34,938 --> 00:47:36,815 Дрібні риби! 376 00:47:51,747 --> 00:47:53,957 - Мартіне! - Еллен, все гаразд. 377 00:47:55,918 --> 00:47:57,836 Тихо... Все гаразд... 378 00:48:00,088 --> 00:48:05,886 Дай йому спокій. Інцидент вичерпано. Давайте повернемось до автобусу. 379 00:48:06,428 --> 00:48:11,016 Все гаразд! Помилкова... Помилкова тривога. 380 00:48:12,559 --> 00:48:14,561 Повертайтесь на свої місця! 381 00:48:24,238 --> 00:48:25,822 Боже ти мій! 382 00:48:27,449 --> 00:48:30,327 Усі, ходімо. Все скінчилося. 383 00:50:11,595 --> 00:50:13,722 Полі, я ж сказав, мене немає. 384 00:50:15,724 --> 00:50:20,479 Фогерті? Гаразд, перемкни. 385 00:50:22,147 --> 00:50:23,482 Так, Філе? 386 00:50:27,194 --> 00:50:28,946 Які знімки? 387 00:50:31,657 --> 00:50:33,909 Ти жартуєш?! Я виїжджаю. 388 00:50:36,954 --> 00:50:40,791 Так... Це «Орка». 389 00:50:41,333 --> 00:50:45,337 Об'єктив що треба. І швидкість зйомки. Думаю, один і чотири. 390 00:50:45,504 --> 00:50:47,089 Не тягни, Філе. Що ще? 391 00:50:47,297 --> 00:50:51,385 Я проявив тут ще одну плівку, але надрукувати ще не встиг. 392 00:52:13,759 --> 00:52:15,093 Ось і вона. 393 00:52:26,355 --> 00:52:27,731 Про вовка промовка. 394 00:52:29,399 --> 00:52:31,443 Мартіне, у нас офіційні збори. 395 00:52:31,610 --> 00:52:34,780 Прекрасно, ви всі маєте на це поглянути! Дивіться. 396 00:52:35,113 --> 00:52:37,908 Знімок, зроблений водолазом, що зник. 397 00:52:43,705 --> 00:52:47,960 - Водорості? - Не знаю... Що це таке? 398 00:52:49,169 --> 00:52:51,505 Адже це підводний знімок? Тому і темний. 399 00:52:51,713 --> 00:52:55,050 Та нічого тут немає. Не розумію, про що ти. 400 00:52:55,884 --> 00:52:58,011 Та погляньте ж самі! Це акула! 401 00:52:58,929 --> 00:53:01,223 Бачите цей обрис?! Це її морда і око! 402 00:53:01,974 --> 00:53:06,895 - Невже? Вибач, не помітив. - Якщо чесно, я теж. 403 00:53:09,731 --> 00:53:11,942 - Мартіне, це могло бути що завгодно. - Одну хвилину. 404 00:53:12,025 --> 00:53:14,111 Ви намагаєтесь дати мені зрозуміти, що я не знаю, який вигляд має акула? 405 00:53:14,361 --> 00:53:17,948 Броуді, припини! В об'єктив потрапили водорості і бруд! 406 00:53:18,240 --> 00:53:20,450 - Дурниці! - Це твої дурниці! 407 00:53:20,534 --> 00:53:23,412 - Прошу вас, не гарячкуймо. - Це з ним мені не гарячкувати? 408 00:53:23,579 --> 00:53:24,913 Чорт забирай, та ви його послухайте! 409 00:53:25,247 --> 00:53:29,001 Погляньте, ви його закликаєте до розсудливості?! Слухай, Броуді! 410 00:53:29,626 --> 00:53:31,670 Ти влаштував паніку на громадському пляжі. 411 00:53:31,670 --> 00:53:34,798 Ти влаштував стрілянину, і один бог знає, чим все це могло скінчитись. 412 00:53:35,132 --> 00:53:38,510 Хтось міг постраждати. А потім засудити нас! Про це не думав?! 413 00:53:38,510 --> 00:53:40,220 Нас би це знищило! 414 00:53:40,304 --> 00:53:42,431 Ти дарма хвилюєшся про суд і гроші. 415 00:53:42,431 --> 00:53:45,225 Якщо виявиться, що я маю рацію, звідси і так всі втечуть. 416 00:53:45,601 --> 00:53:48,228 - Мартіне, може, не будемо? - Не будемо що, Ларрі? 417 00:53:48,353 --> 00:53:52,107 Господи, Ларрі, забудь! Він тебе все одно не слухатиме! 418 00:53:52,107 --> 00:53:53,817 Зрозуміло ж, що людина не при собі! 419 00:53:54,026 --> 00:53:55,986 Постав своє життя на те, що я з глузду з'їхав. 420 00:53:55,986 --> 00:53:58,864 А ви, всі, врахуйте ось що: це акула! 421 00:53:59,156 --> 00:54:01,742 Я знаю, який вони мають вигляд, тому що одну з них бачив дуже близько! 422 00:54:01,992 --> 00:54:03,577 І моя вам порада - вживайте заходів 423 00:54:03,577 --> 00:54:06,163 тому що я не маю наміру знову проходити крізь це пекло! 424 00:54:13,003 --> 00:54:16,507 Мартіне... Може, поки що сядеш? 425 00:54:17,341 --> 00:54:20,469 - Навіщо? - Просто сідай. 426 00:54:21,136 --> 00:54:24,181 Ми ще раз подивимось на фотографію, приймемо рішення... 427 00:54:30,145 --> 00:54:33,023 Гаразд... Присяду. 428 00:54:35,567 --> 00:54:36,902 Але який у цьому сенс? 429 00:54:37,110 --> 00:54:40,864 Дякую. Прошу вас, джентльмени. 430 00:55:09,685 --> 00:55:11,144 Вийшло! 431 00:55:37,504 --> 00:55:38,630 Привіт, Майку. 432 00:55:39,798 --> 00:55:42,134 - Бачив твого батька біля ратуші. - Знаю. 433 00:55:42,718 --> 00:55:46,138 Він, правда, стріляв на міському пляжі? 434 00:55:46,972 --> 00:55:48,932 - Гадки не маю. - Не слухай цих йолопів. 435 00:55:49,016 --> 00:55:51,435 Верзуть різні дурниці! Агов, Елен! 436 00:55:51,977 --> 00:55:55,105 Ти в курсі, що це єдине місце в місті, куди сміття привозять? 437 00:55:58,317 --> 00:56:01,028 - Хто-небудь хоче на маяк? - Зараз? Вночі? 438 00:56:01,111 --> 00:56:03,113 Завтра. Може, день там проведемо. 439 00:56:03,405 --> 00:56:06,283 Мій батько залишив у гаражі кілька ящиків пива. 440 00:56:06,450 --> 00:56:10,245 - Воно ще там? - У моїй яхті їм набагато затишніше. 441 00:56:11,872 --> 00:56:15,083 - Майку, ти з нами? - Так, чому б ні. 442 00:56:15,375 --> 00:56:17,377 Може, надаси перевагу розфарбовуванню туалетів? 443 00:56:18,295 --> 00:56:21,423 - Дуже смішно. - А пікнік ми влаштуємо? 444 00:56:22,007 --> 00:56:23,508 Так. Приносимо їжу. 445 00:56:33,352 --> 00:56:34,853 - Майку? - Привіт. 446 00:56:35,479 --> 00:56:37,564 Я хотіла б поїхати на маяк з тобою. 447 00:56:38,398 --> 00:56:41,735 Я не впевнений, що зможу. Підходити до води мені заборонили. 448 00:56:41,985 --> 00:56:44,154 Батько змусив мене витягнути яхту на беріг. 449 00:56:45,239 --> 00:56:47,741 А ти завжди робиш тільки те, що дозволяють? 450 00:56:50,536 --> 00:56:53,080 - Ні. - Чудово. Буду о 8 на пристані. 451 00:56:54,331 --> 00:56:55,832 Зустрічаємось о восьмій. 452 00:57:35,706 --> 00:57:37,374 Не знаю, що й робити. 453 00:57:40,419 --> 00:57:43,380 У чому справа? Хто-небудь помер? 454 00:57:43,797 --> 00:57:46,967 - Ми тебе не чули. - Шефе, я прийшов, щойно дізнався. 455 00:57:49,469 --> 00:57:51,889 Мене лише звільнили, а не поховали. 456 00:57:52,848 --> 00:57:55,934 - Привіт, люба. Я вдома. - Я бачу. 457 00:57:56,727 --> 00:57:58,228 Я бачу, що ти бачиш. 458 00:58:00,856 --> 00:58:02,983 А для тебе у мене дещо є. 459 00:58:04,651 --> 00:58:09,656 На тобі воно матиме кращий вигляд, бо ти знаєшся на одязі. 460 00:58:10,616 --> 00:58:13,327 Треба ж! І ще у випивці! 461 00:58:14,369 --> 00:58:17,122 Як щодо тосту? За нового шефа поліції ! 462 00:58:17,497 --> 00:58:21,960 Давай, Еллен... У такій роботі потрібне щастя. 463 00:58:23,378 --> 00:58:26,590 Не будеш? Гаразд. Тоді вип'ємо ми... 464 00:58:27,925 --> 00:58:29,509 За нашого нового шефа. 465 00:58:33,597 --> 00:58:35,140 Хай живе шеф! 466 00:58:44,816 --> 00:58:48,070 Заради бога, пий, нарешті! Не щодня тебе так підвищують! 467 00:58:48,237 --> 00:58:50,280 - Годі, Мартіне. - Послухайте, Шефе... 468 00:58:50,822 --> 00:58:52,699 Мені не потрібна ваша посада. 469 00:58:53,283 --> 00:58:57,079 Я просто прийшов сказати, що вважаю вас кращим, і мені... 470 00:58:57,371 --> 00:58:59,831 Облиш, Джеффе... Все гаразд! 471 00:59:00,582 --> 00:59:03,085 Припини. Я ж знаю що ти ні до чого! 472 00:59:08,757 --> 00:59:11,134 Мабуть, мені вже час. 473 00:59:14,513 --> 00:59:16,181 Дякую що зазирнув, Джеффе. 474 00:59:16,932 --> 00:59:19,268 - Ти нам, правда, дуже допоміг. - Дякую вам. 475 00:59:19,351 --> 00:59:20,894 - На добраніч, Джеффе. - На добраніч. 476 00:59:23,146 --> 00:59:26,859 Нещасний Хендрікс. Вони і його звільнять. 477 00:59:28,735 --> 00:59:30,070 Ось побачиш. 478 00:59:31,780 --> 00:59:35,993 Показав їм фотографію акули... А вони її там не розгледіли. 479 00:59:37,160 --> 00:59:39,204 Вони бачать лише те, що хочуть. 480 00:59:41,623 --> 00:59:45,419 А вона десь там... Величезна тварюка. 481 00:59:45,794 --> 00:59:50,674 - Вони тому тебе звільнили? - Ні, не тільки. 482 00:59:51,008 --> 00:59:54,428 Тоді чому? Через сцену на пляжі? Я була там, і сама все бачила. 483 00:59:54,595 --> 00:59:59,433 Та облиш, я теж добрий. Я кричав, як дикун, влаштував стрілянину... 484 01:00:03,187 --> 01:00:07,733 Чотири роки роботи коту під хвіст. Дурість та й тільки. 485 01:00:16,033 --> 01:00:20,120 Що ще? У чому справа? 486 01:00:31,340 --> 01:00:33,300 Мене ніколи раніше не звільняли. 487 01:00:34,134 --> 01:00:35,385 Розумієш? 488 01:00:36,511 --> 01:00:39,848 Тобто було одного разу. Мені було 17, я був іще хлопчиною. 489 01:00:41,725 --> 01:00:44,728 Але зі справжньої роботи мене не звільняли жодного разу. 490 01:00:46,230 --> 01:00:48,273 Ніхто раніше не казав мені, що я не дав собі ради з нею. 491 01:00:48,565 --> 01:00:50,526 Вони так не сказали. 492 01:00:52,027 --> 01:00:55,405 Сказали саме це. 493 01:00:59,451 --> 01:01:05,666 І, мабуть, вони мають рацію. Я втомився. Занадто втомився. 494 01:01:12,548 --> 01:01:14,508 До біса втомився. 495 01:01:21,932 --> 01:01:27,980 Скоріше, до біса п'яний. Ти не втомився. Ти просто напився. 496 01:02:19,531 --> 01:02:21,325 - Ти йдеш? - Так. 497 01:02:22,451 --> 01:02:25,662 - Пливеш на яхті? - Можливо. 498 01:02:26,079 --> 01:02:27,915 - Візьми мене. - Ні. 499 01:02:28,415 --> 01:02:30,876 - Я хочу з тобою! - Та тихо ти! 500 01:02:32,002 --> 01:02:33,545 Майкле! 501 01:02:40,135 --> 01:02:42,596 Гаразд, ходімо. Тільки тихо. 502 01:02:57,861 --> 01:02:59,655 Привіт, Деніс! Світло життя мого! 503 01:03:01,198 --> 01:03:02,991 Якщо тобі заборонили виходити в море, що ти робиш тут? 504 01:03:02,991 --> 01:03:04,952 - Тренуєшся? - Саме так. 505 01:03:05,369 --> 01:03:07,037 Але чому тут? Давай попливемо на пляж. 506 01:03:07,037 --> 01:03:09,623 Покрутимося там, заробимо грошей, підчепимо дівчат... 507 01:03:12,209 --> 01:03:14,795 Слухай, мішатимешся під ногами, відправлю додому. 508 01:03:14,920 --> 01:03:17,214 Зовсім я не мішаюся. Енді, я заважаю? 509 01:03:17,297 --> 01:03:20,843 - Причому завжди. - Вам заважає цей здоровило? 510 01:03:21,134 --> 01:03:24,721 - Опусти мене! - Ну їх! Попливеш зі мною! 511 01:03:24,972 --> 01:03:26,890 - Гаразд! - Він тобі потрібен? 512 01:03:27,266 --> 01:03:31,019 - Не заперечуватиму. - Ми перед тобою в боргу. 513 01:03:31,603 --> 01:03:32,813 - Привіт, люди. - Привіт. 514 01:03:32,896 --> 01:03:34,606 - Майку, збираєшся у плавання? - Так. 515 01:03:34,690 --> 01:03:37,901 - Я думала, тобі не можна. - Я сам за себе вирішую. 516 01:03:38,110 --> 01:03:41,196 - Невже? - А ми всі розмістимося в човні? 517 01:03:41,363 --> 01:03:43,907 - Взагалі-то, місця мало. - Звичайно, вліземо. 518 01:03:43,991 --> 01:03:46,743 - Тісно буде. - Залазьте. 519 01:03:48,412 --> 01:03:52,749 - Брук... У мене місце є. - Чудово! 520 01:03:54,418 --> 01:03:55,961 - Ти поїдеш зі мною?! - Звичайно. 521 01:03:56,545 --> 01:03:58,922 Дякую, люди. Я поїду з Тіммі. Ходімо. 522 01:03:59,756 --> 01:04:01,216 Збожеволіти... 523 01:04:03,176 --> 01:04:05,470 - Ми робимо помилку. - Не переймайся, зрозуміло? 524 01:04:05,637 --> 01:04:08,056 Народ, я готова. 525 01:04:12,311 --> 01:04:15,397 - Я думав, вона їде з нами. - Виходить, що ні. 526 01:04:16,190 --> 01:04:19,568 - Хочеш поговорити про це? - Хочеш попливти додому? 527 01:05:13,872 --> 01:05:15,832 - Привіт, Томе! - Ніколасе! 528 01:05:15,958 --> 01:05:19,878 - Ти, ніби, маєш бути у класі! - Може, підміниш? А то я не один! 529 01:05:20,504 --> 01:05:23,340 - А я зібрався за лобстерами. - Чудово! Мені одного прихопи! 530 01:05:23,465 --> 01:05:26,802 - А мені одного в олії ! - Ти чув, Томе? 531 01:05:28,512 --> 01:05:32,975 Щасливого плавання. Отже, сьогодні групу веде Спаркі. 532 01:05:33,183 --> 01:05:35,352 Якщо всі готові, то можна пірнати. 533 01:08:23,145 --> 01:08:26,064 Розійдіться усі. Зніміть маску. 534 01:08:29,109 --> 01:08:31,653 Повертаємося, швидше! Заради бога, пливи до берегу! 535 01:08:32,362 --> 01:08:33,697 Необхідно його зігріти. 536 01:08:34,364 --> 01:08:36,408 Обережно, несіть акуратно. Краще у передню каюту. 537 01:08:37,826 --> 01:08:40,829 Все добре, він ніби цілий. Все буде нормально. 538 01:08:41,288 --> 01:08:44,291 Відв'язуйте трос. Швидше. 539 01:10:20,220 --> 01:10:21,388 Дякую. 540 01:10:32,232 --> 01:10:34,026 Що тепер? 541 01:10:36,278 --> 01:10:40,532 Тепер я піду до офісу, приберу свій стіл і повернусь в машину. 542 01:10:42,034 --> 01:10:45,329 А якщо випадково зіткнуся із твоїм босом, то, мабуть, наб'ю йому пику. 543 01:10:45,704 --> 01:10:48,081 - Думаю, не варто. - Ти права. 544 01:10:48,373 --> 01:10:50,083 Гроші нам ще знадобляться. 545 01:10:53,420 --> 01:10:57,424 Майка нема. Останнім часом він встає рано. 546 01:10:57,799 --> 01:11:00,219 - Мабуть, став жайворонком. - Весь у батька. 547 01:11:05,849 --> 01:11:07,100 - Доброго ранку! - Привіт. 548 01:11:07,434 --> 01:11:09,353 - Щось сталося? - Ні. 549 01:11:09,603 --> 01:11:12,981 Шон, мабуть, бавиться на вулиці. Приготуйте йому, що він попросить. 550 01:11:13,106 --> 01:11:15,526 - Добре. - І не підпускайте його до солодкого. 551 01:11:15,526 --> 01:11:17,528 - Гаразд. - Підвезеш мене? 552 01:11:20,405 --> 01:11:21,949 До речі, зателефонуйте своєму братові, водопровіднику. 553 01:11:21,949 --> 01:11:23,825 Кран нагорі як і раніше протікає. 554 01:11:23,909 --> 01:11:28,413 - Френку? Він мій кузен! - І спитай, чи не потрібен йому учень. 555 01:11:29,748 --> 01:11:31,041 Хай щастить вам. 556 01:12:00,696 --> 01:12:04,032 - Хочеш ось так залишити вітрило? - Стривай. 557 01:12:05,701 --> 01:12:09,037 Ніби все. Ось так! Чудово. 558 01:12:10,539 --> 01:12:13,041 - А як же пікнік? - А що з ним? 559 01:12:14,001 --> 01:12:16,086 Та не хвилюйся ти. Все гаразд. Допливемо вчасно. 560 01:12:16,545 --> 01:12:19,381 Якщо не будеш обережний, допливемо до самого Будапешту. 561 01:12:19,673 --> 01:12:22,509 - А як же інші? - Що інші? 562 01:12:22,926 --> 01:12:25,721 Слухай, я знаю, що коли ми дістанемося, вони вже будуть там. 563 01:12:25,721 --> 01:12:28,557 Вони розпалять вогнище, розстелять ковдри, розіллють алкоголь... 564 01:12:28,807 --> 01:12:31,059 - Звичайно... - Так я думаю... 565 01:12:31,059 --> 01:12:32,895 А що ми робитимемо, поки не допливли? 566 01:12:33,645 --> 01:12:36,815 Є у мене кілька ідей... 567 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 - Зачекай, стривай. - Що? 568 01:12:48,285 --> 01:12:52,122 Дістань ковдри. У мене вже скрізь синці. 569 01:12:52,122 --> 01:12:54,208 Матусю це наводить на думки. 570 01:12:55,667 --> 01:12:58,420 Гаразд. Ковдра так ковдра. 571 01:13:02,299 --> 01:13:04,801 Особисто мені вона не потрібна. Я й так обійдуся. 572 01:13:06,178 --> 01:13:11,808 Кудись вона поділася. Може, її що-небудь замінить? 573 01:13:13,060 --> 01:13:16,730 Хоча ні! Ось, здається це вона. 574 01:13:23,862 --> 01:13:25,781 Едді! Допоможи мені! 575 01:13:28,867 --> 01:13:32,204 - Едді! На допомогу! - Тіно! 576 01:13:32,871 --> 01:13:35,749 - Тіно! - Допоможіть! 577 01:14:03,151 --> 01:14:06,488 Господи! Едді, пливи! 578 01:14:07,030 --> 01:14:10,033 Пливи швидше! Там акула, Едді! Пливи! 579 01:14:14,621 --> 01:14:19,084 Господи, боже, Едді! Швидше! Пливи швидше! 580 01:14:19,710 --> 01:14:23,380 Та скоріше ж! Скоріше! 581 01:14:26,425 --> 01:14:29,261 Едді, швидше! Пливи! Заради бога! 582 01:14:29,636 --> 01:14:32,598 Швидше! Швидше, Едді! 583 01:14:37,769 --> 01:14:39,062 Едді! 584 01:14:58,415 --> 01:15:02,085 Тіно! Тіно! Допоможи! 585 01:15:11,386 --> 01:15:13,347 Матусю... 586 01:15:16,850 --> 01:15:19,061 Будь ласка, хай вона піде! 587 01:15:22,147 --> 01:15:26,735 Хай піде... Боже всемогутній! 588 01:15:39,081 --> 01:15:42,751 - Любий, це вже не твоя робота. - Знаю, я просто хочу поглянути. 589 01:15:53,679 --> 01:15:56,014 Ну давай же, проїжджай, пішов! 590 01:16:29,464 --> 01:16:31,049 - Що сталося? - Емболія. 591 01:16:31,174 --> 01:16:32,593 Бульбашки повітря потрапили в кров. 592 01:16:32,718 --> 01:16:35,053 Він піднімвся занадто швидко, Шефе. Надовго затримав дихання. 593 01:16:35,220 --> 01:16:38,307 Щось його там явно налякало, і він запанікував. 594 01:16:38,765 --> 01:16:41,643 Не хвилюйтесь, ми про нього подбаємо. Піднімай, Девідсоне. 595 01:16:41,643 --> 01:16:45,480 Акуратно. Ось так, понесли. 596 01:16:49,651 --> 01:16:53,155 - Як це сталося? - Кусальний рефлекс. Це як спазм. 597 01:16:53,488 --> 01:16:55,741 Все сталося десь годину тому, після того як діти попливли. 598 01:16:56,491 --> 01:16:57,701 Які діти? 599 01:16:58,660 --> 01:17:00,829 Вон Молодший, Брук Пітерс. 600 01:17:00,829 --> 01:17:03,081 - Джекі, Майк... - Наш Майк?! 601 01:17:03,165 --> 01:17:06,043 Так. Сказали, що вирушають до маяку. Стривайте, куди ви?! 602 01:17:18,680 --> 01:17:20,599 Послухайте, Шефе! Адже ви більше не шеф! 603 01:17:20,599 --> 01:17:22,184 Я не можу відпустити поліцейський катер! 604 01:17:22,392 --> 01:17:24,853 Місіс Броуді - якщо він не може пливти, не можете і ви! 605 01:17:24,853 --> 01:17:26,897 - Вам неможна цього робити! - Елен, відв'яжи канат. 606 01:17:26,897 --> 01:17:28,732 - Шефе, прошу вас! - Там Майк! 607 01:17:28,815 --> 01:17:31,068 Я відповідаю за цей катер, Місіс Броуді! Прошу вас! 608 01:17:31,443 --> 01:17:36,365 От дідько! Шефе, йдіть у ніс корабля. 609 01:17:36,448 --> 01:17:38,242 І все-таки вам не варто це робити! Відв'яжіть канат! 610 01:17:38,700 --> 01:17:40,661 Якого біса! Нас обох вони не звільнять. 611 01:17:40,911 --> 01:17:43,205 Адже має хтось командувати, так?! 612 01:17:43,622 --> 01:17:47,709 - Гаразд, і куди прямуємо? - Ти щось казав про маяк. 613 01:17:48,168 --> 01:17:50,254 - Давай, рушай. - Зрозуміло. 614 01:18:08,897 --> 01:18:11,024 Еміті викликає берегову охорону - прийом. 615 01:18:11,316 --> 01:18:13,819 - Говорить берегова охорона. - Так, слухай, Еде. 616 01:18:14,486 --> 01:18:16,488 Як думаєш, ти зміг би підняти для мене гвинтокрил? 617 01:18:17,072 --> 01:18:18,991 Це ти, Броуді? Не зараз. 618 01:18:19,241 --> 01:18:21,118 Він саме на вильоті - перевіряє канал. 619 01:18:21,201 --> 01:18:23,453 Мені потрібно, щоб ти відправив гвинтокрил до маяку. 620 01:18:23,453 --> 01:18:25,455 Туди пливе група дітей на вітрильниках. 621 01:18:25,455 --> 01:18:27,332 Я хочу, щоб їх відвезли назад у порт. 622 01:18:27,416 --> 01:18:30,711 Підтверджую - переправити дітей назад у порт. 623 01:18:31,128 --> 01:18:33,213 Вас зрозумів. Берегова охорона - кінець зв'язку. 624 01:18:33,881 --> 01:18:35,340 Броуді, кінець зв'язку. 625 01:18:41,930 --> 01:18:44,224 Швидше, шмаркачі! Ви ледве повзете! 626 01:18:55,110 --> 01:18:59,489 Давайте пропливемо за маяк! Я знаю місце краще за це! 627 01:19:00,115 --> 01:19:01,700 Не проти! 628 01:20:36,753 --> 01:20:38,046 Я тримаю, Шефе! 629 01:21:04,781 --> 01:21:08,744 Тихо... Тихо, все добре... 630 01:21:10,120 --> 01:21:12,789 Все добре, все гаразд... 631 01:21:12,789 --> 01:21:15,584 - Ні! - Тихо. Заспокойся. 632 01:21:15,667 --> 01:21:17,753 - Все вже добре. - Ні! 633 01:21:17,961 --> 01:21:20,005 Господи... Еллен... 634 01:21:21,256 --> 01:21:23,217 - Ні! - Все добре... 635 01:21:23,842 --> 01:21:27,763 - Все добре, не бійся. - Тіно! Тіно, заспокойся... 636 01:21:28,388 --> 01:21:32,059 - Вона ще там! - Тіно, нема чого боятися. 637 01:21:32,226 --> 01:21:35,312 - Вона все ще там! - Що там?! Про що ти говориш? 638 01:21:38,315 --> 01:21:43,195 Там... Там... Акула! Акула! Вона ще там! 639 01:22:08,929 --> 01:22:12,182 Повернетесь на цьому катері. Де вони зараз? 640 01:22:12,683 --> 01:22:15,310 Десять градусів праворуч - тримайтесь піщаного острову. 641 01:22:15,811 --> 01:22:18,105 - Пальцем тикни, де це?! - Там. 642 01:22:18,605 --> 01:22:20,107 Тепер зрозуміло. 643 01:22:39,084 --> 01:22:42,129 Містере Крістіан! Містере Крістіан! 644 01:22:42,129 --> 01:22:45,966 Накачайте цей човен, і зголіть свої жахливі вуса! 645 01:22:46,592 --> 01:22:49,178 Англія чекає від вас подвигів! 646 01:22:49,178 --> 01:22:51,221 Квіглі, коли будете готовий, дайте залп! 647 01:22:51,430 --> 01:22:54,016 Клята торпеда! Повний вперед! 648 01:22:54,224 --> 01:22:57,477 Це наш із вами зоряний час! 649 01:23:00,272 --> 01:23:01,356 А щоб тобі! 650 01:23:02,232 --> 01:23:04,359 Агов, Блаю! Хтось тебе проколов! 651 01:23:05,027 --> 01:23:07,154 Нічого... Все нормально... 652 01:23:24,129 --> 01:23:25,464 Витягніть мене! 653 01:23:27,257 --> 01:23:28,425 Залазь! 654 01:23:38,060 --> 01:23:39,144 Тримайте човен! 655 01:23:52,282 --> 01:23:57,162 - Все гаразд! Тихо! - Обережно! Мардж! 656 01:24:00,624 --> 01:24:03,669 Кевіне, зроби ж що-небудь! Шоне! 657 01:24:08,173 --> 01:24:09,258 Тіммі! Брук! 658 01:24:10,008 --> 01:24:14,012 Обережніше! Тіммі, пливи до нас! 659 01:24:15,931 --> 01:24:17,641 - Де вона? - Не знаю! 660 01:24:17,724 --> 01:24:19,935 - Ларрі, забираємось! - Зараз заберемось, заспокойся! 661 01:24:20,018 --> 01:24:23,230 Ларрі! Обережно! Повертай... Ларрі! 662 01:24:30,320 --> 01:24:31,697 Прокляття! 663 01:24:32,948 --> 01:24:34,408 Все добре... 664 01:24:37,619 --> 01:24:40,038 - Вилазь із води, скоріше! - Там Майк! 665 01:24:40,247 --> 01:24:42,499 Вилазьте, вилазьте звідти! 666 01:24:47,504 --> 01:24:49,590 Хто-небудь, допоможіть Майку! Витягніть його! 667 01:24:51,008 --> 01:24:54,970 - Броуді, тримайся! - Тримайся! Ми зараз! 668 01:24:56,930 --> 01:25:01,393 Майку, пливи звідти! Пливи ж бо! 669 01:25:02,561 --> 01:25:03,854 О, Господи! 670 01:25:04,479 --> 01:25:09,484 Майк! Броуді! Ми тут! 671 01:25:11,653 --> 01:25:15,073 Гаразд, хапай його за руки. Тримай! Тримай його! 672 01:25:17,034 --> 01:25:20,954 Хапай за жилет! Дідько, вона наближається! 673 01:25:21,205 --> 01:25:25,292 Піднімай! Піднімай його скоріше! 674 01:25:27,169 --> 01:25:29,755 Тягни його! Тягни! 675 01:25:30,839 --> 01:25:35,844 Тримай ноги! Швидше, піднімай їх! Піднімай! 676 01:26:10,629 --> 01:26:12,464 У нього сильна кровотеча. 677 01:26:15,551 --> 01:26:19,513 - Майку терміново потрібен лікар! - Допливти зможете?! 678 01:26:19,972 --> 01:26:24,059 - Так, ми його відвеземо. - Добре. І викличте допомогу! 679 01:26:24,351 --> 01:26:25,561 Попливли. 680 01:26:42,828 --> 01:26:44,580 Давайте зробимо пліт. 681 01:26:44,997 --> 01:26:47,833 Зв'яжемо усі човни! Кинь цю мотузку Брук! 682 01:26:48,917 --> 01:26:52,004 Брук! Брук! Брук, кинь мотузку Мардж. 683 01:26:55,424 --> 01:26:59,303 - Хапай її , Мардж! - Затягни вузол навколо щогли! 684 01:26:59,428 --> 01:27:03,265 - Стривай, дай-но мені! - Обережніше... 685 01:27:04,349 --> 01:27:07,311 - Тягни, Ларрі, тягни! - Не знаю, чи витримає! 686 01:27:07,436 --> 01:27:10,230 Так... Хто-небудь, поверніть кранець вгору! 687 01:27:10,939 --> 01:27:14,651 - Тобі не допомогти? - Тягни акуратніше! Ось так. 688 01:27:51,730 --> 01:27:53,524 Еміті викликає повітряний патруль. 689 01:27:54,107 --> 01:27:57,611 Еміті викликає повітряний патруль. Як чуєте? 690 01:27:58,403 --> 01:28:00,614 Говорить повітряний патруль. Це ти, Броуді? 691 01:28:01,114 --> 01:28:03,200 Так. Послухай, ти дітей ще не знайшов? 692 01:28:03,784 --> 01:28:05,494 Відповідь негативна. Я ще на землі. 693 01:28:06,411 --> 01:28:08,997 Тоді краще піднімайся в повітря, тому що вони там зовсім самі! 694 01:28:09,498 --> 01:28:11,416 Броуді, мені доведеться змінити частоту. 695 01:28:11,416 --> 01:28:14,127 Зв'яжися з моїм босом. Побачимось у Френсіса Шолла. 696 01:28:14,127 --> 01:28:15,837 Повітряний патруль, кінець зв'язку. 697 01:28:17,005 --> 01:28:19,675 У Френсіса Шолла? Де цей Френсіс Шолл? 698 01:28:33,855 --> 01:28:37,568 Дідько... Та тут нікого! 699 01:29:20,360 --> 01:29:21,904 Хто-небудь хоче пограти в шаради? 700 01:29:24,323 --> 01:29:25,240 Ні. 701 01:29:26,658 --> 01:29:29,828 Нам потрібно допливти до острівця, і зачекати. 702 01:29:30,037 --> 01:29:32,331 І як ми допливемо до нього на цій руїні? 703 01:29:35,959 --> 01:29:39,046 - А що за острівцем? - Атлантичний океан. 704 01:29:39,713 --> 01:29:41,590 А потім Ірландія. 705 01:29:44,468 --> 01:29:46,511 Боже мій, який я голодний! 706 01:30:17,084 --> 01:30:18,710 Повітряний патруль викликає базу. 707 01:30:19,002 --> 01:30:22,339 Підтверджую місцезнаходження вітрильних човнів. 708 01:30:23,048 --> 01:30:25,008 Спостерігаю ряд ушкоджень. Їх несе течією. 709 01:30:25,384 --> 01:30:28,554 Вони приблизно у милі від трансформаторного острову. 710 01:30:28,554 --> 01:30:31,640 Вітер і течія несуть їх на схід. 711 01:31:19,938 --> 01:31:23,192 - Постраждалі серед вас є? - Все гаразд. 712 01:31:23,567 --> 01:31:25,527 Я відбуксую вас до трансформаторного острову. 713 01:31:25,861 --> 01:31:28,488 Потім зв'яжуся із береговою охороною, і вони вас підберуть. 714 01:31:30,073 --> 01:31:33,577 - Киньте мені канат. - Тепер виберемось. 715 01:31:35,287 --> 01:31:37,206 - Господи, що за день! - Тримайте! 716 01:31:47,341 --> 01:31:48,425 Все нормально! 717 01:31:50,886 --> 01:31:55,474 - Тепер тримайтесь міцніше. - Гаразд... Тримайтесь... 718 01:32:40,978 --> 01:32:42,396 Господи! 719 01:32:44,106 --> 01:32:45,357 Ні! 720 01:33:27,900 --> 01:33:29,526 Вона рухається! 721 01:33:56,303 --> 01:33:58,430 - Бобе! - Мардж! 722 01:33:58,764 --> 01:34:00,807 - Шоне! - Мардж! 723 01:34:00,933 --> 01:34:04,228 - Шоне! - Шоне, Шоне! 724 01:34:05,437 --> 01:34:08,398 - Шоне! - Шоне! Тримайте його! 725 01:34:09,024 --> 01:34:10,359 Пливи до мене! 726 01:34:12,236 --> 01:34:14,321 - Вилазь! - Шон! Скоріше! 727 01:34:15,030 --> 01:34:18,825 Забирайтесь на човен! Забирайтесь на нього! 728 01:34:19,576 --> 01:34:21,912 Давай! Давай! 729 01:34:26,583 --> 01:34:29,628 Не можу! Ні! 730 01:34:33,048 --> 01:34:34,800 Ні! 731 01:34:35,634 --> 01:34:37,511 Ні! 732 01:34:43,517 --> 01:34:46,144 Відвезеш її в лікарню. Зустрінемося в офісі. 733 01:34:50,357 --> 01:34:53,861 - Еллен, спробуй мене зрозуміти... - Із Тіною все буде добре. 734 01:34:54,152 --> 01:34:55,779 Ви в порядку? 735 01:34:56,947 --> 01:34:59,783 Еллен, мені шкода. Повір, мені... правда, шкода. 736 01:35:00,033 --> 01:35:01,535 Я лише думав про спільні інтереси... 737 01:35:01,660 --> 01:35:03,662 Мені начхати, про що ти там думав. 738 01:35:03,829 --> 01:35:07,249 Я тільки знаю що загинув юнак, а мій син і чоловік досі там! 739 01:35:55,547 --> 01:35:58,091 Еміті викликає берегову охорону. 740 01:36:04,890 --> 01:36:08,602 Еміті викликає... Чорт забирай! 741 01:36:16,985 --> 01:36:19,488 Шоне, лови канат! 742 01:36:20,531 --> 01:36:25,244 Шоне, спробуй упіймати канат! Та візьми ж ти його! 743 01:36:25,953 --> 01:36:28,580 Давай же, Шоне! 744 01:36:30,457 --> 01:36:33,502 Лови канат Шоне! Ось же він! Дивись! 745 01:36:33,502 --> 01:36:38,048 - Шоне, хапайся за канат! - Хапайся за канат, Шоне! 746 01:36:38,340 --> 01:36:42,261 Якщо він не упіймає, ми самі не дамо собі ради. Припини! 747 01:36:42,886 --> 01:36:45,138 Ну ж бо, Шоне! Прокинься нарешті! 748 01:36:46,223 --> 01:36:47,933 Дивись на нас! 749 01:36:49,434 --> 01:36:53,063 Шоне... Шоне, чорт забирай! 750 01:36:53,814 --> 01:36:56,984 Ти або подивишся сюди, або я дам тобі прочухана! Ти зрозумів? 751 01:37:00,612 --> 01:37:03,031 Ну ж бо, давай, дивись сюди! Ось молодець! 752 01:37:04,032 --> 01:37:05,742 Тепер слухай мене, Шоне. 753 01:37:05,742 --> 01:37:08,871 Ми кинемо тобі канат, і тільки спробуй мені його не упіймати! 754 01:37:09,162 --> 01:37:12,583 Готовий? Лови, малюк! 755 01:37:17,671 --> 01:37:20,632 Хапай його, Шоне! Хапай його! 756 01:37:25,053 --> 01:37:27,723 Упіймав! Чудово! Молодець! Обв'яжи його навколо поплавця! 757 01:37:28,307 --> 01:37:29,808 Прив'язуй міцніше! 758 01:37:32,936 --> 01:37:38,066 Готовий? Тепер тримайся! Ми тебе підтягнемо! 759 01:37:49,620 --> 01:37:52,080 Ось так... Молодець... 760 01:37:53,332 --> 01:37:56,835 Тепер спокійно, тихо... Обережніше... 761 01:37:57,503 --> 01:38:00,130 Йди сюди. Йди сюди. Ось так! 762 01:38:04,218 --> 01:38:07,429 Господи! Витягуйте його з води! Ну скоріше ж! 763 01:38:16,730 --> 01:38:18,899 Слава Богу! Ти як, хлопче? 764 01:38:19,441 --> 01:38:23,487 Я вже думав, ми тебе втратили... Ну й добре. Тепер все гаразд... 765 01:38:28,742 --> 01:38:30,327 Трансформаторний острів прямо по курсу. 766 01:38:31,328 --> 01:38:33,455 - Дістатися зможемо? - Не знаю. 767 01:38:33,747 --> 01:38:35,207 Агов, я просто спитав. 768 01:38:39,336 --> 01:38:43,006 - Як вона? -Їй потрібно трохи зігрітись. 769 01:38:46,927 --> 01:38:49,263 Хто-небудь, допоможіть мені. Нам потрібно якось керувати цією руїною. 770 01:38:50,097 --> 01:38:52,266 Люди, навіщо нам бавитися в матросів? 771 01:38:52,516 --> 01:38:54,726 - О 7:46 нас понесе назад! - Замовкни! 772 01:38:55,435 --> 01:38:57,646 Вибач, Ларрі, про це складно не думати! 773 01:38:57,855 --> 01:38:59,565 - А ти постарайся! - Ну годі! 774 01:39:00,524 --> 01:39:02,860 Господи, прошу тебе, врятуй нас! 775 01:39:03,443 --> 01:39:09,032 Свята Марія, мати божа... 776 01:39:09,366 --> 01:39:10,993 Прошу тебе, допоможи нам! 777 01:39:13,078 --> 01:39:17,165 Ми молимо тебе про порятунок! 778 01:39:22,421 --> 01:39:25,007 Прошу тебе, не залишай нас... 779 01:39:29,303 --> 01:39:34,725 Господи.... Врятуй нас... Господи.... 780 01:40:26,485 --> 01:40:28,237 Слава Богу... ! 781 01:40:36,954 --> 01:40:38,622 Дай, прив'яжу. 782 01:40:44,336 --> 01:40:46,213 - Що сталося? - Зі мною все гаразд. 783 01:40:46,838 --> 01:40:48,507 - Точно? - Там акула. 784 01:40:49,258 --> 01:40:52,219 - З ними Шон. - Що?! 785 01:40:52,302 --> 01:40:54,596 Він причепився до мене! Мені довелося його взяти! 786 01:40:55,055 --> 01:40:56,056 Де вони? 787 01:40:56,139 --> 01:40:58,350 Дрейфують до трансформаторного острівця. 788 01:40:59,810 --> 01:41:03,397 Зрозуміло. негайно висаджуйтеся на острів. 789 01:41:03,397 --> 01:41:05,649 - Залишайтесь тут, вам зрозуміло? - Тату, вибач, я не знав! 790 01:41:05,732 --> 01:41:08,026 Забудь про це. Головне, залишайтесь на суші! 791 01:41:18,745 --> 01:41:21,164 - Майже дісталися. - Не думаю, що вийде. 792 01:41:21,582 --> 01:41:24,209 - Давай, Патріку, ліворуч! - Треба намагатися! 793 01:41:24,209 --> 01:41:26,503 - Повертайте ліворуч! - У лівий бік! 794 01:41:26,587 --> 01:41:29,548 - Кермуйте ліворуч, чорт забирай! - Течія занадто сильна. 795 01:41:31,300 --> 01:41:34,887 Ларрі! Ларрі, ми зможемо дістатися острову? 796 01:41:35,846 --> 01:41:37,681 Ми тримаємо його по курсу. 797 01:41:38,390 --> 01:41:41,977 - Так, тільки ось вітер дме збоку! - І що тепер?! 798 01:41:42,186 --> 01:41:45,105 А те, що ми пливемо убік, і з кожним ярдом йдемо убік! 799 01:41:45,272 --> 01:41:47,941 - Але нам майже вдалося. - Виходить, що ні! 800 01:41:48,066 --> 01:41:51,445 Твою мати! Чорт забирай! Дідько! 801 01:42:02,831 --> 01:42:05,834 - Ні, стривайте, гребти неможна! - Але як же острів?! 802 01:42:05,959 --> 01:42:07,794 Акула! 803 01:42:33,237 --> 01:42:35,948 - Що відбувається?! - Не знаю! Здається, мілина! 804 01:42:36,365 --> 01:42:38,158 - Мабуть, це дно. - Точно. 805 01:42:38,450 --> 01:42:40,994 - Ні, це не дно! Це вона! - Та ні ж бо, дно. 806 01:42:41,203 --> 01:42:46,500 Так, вона. Я знаю, вона вб'є нас! Вона всіх нас вб'є! 807 01:42:46,667 --> 01:42:49,336 - Джекі, замовкни! - Вб'є нас усіх! 808 01:42:49,419 --> 01:42:53,131 - Я сказав, замовкни! - Ларрі, дай їй спокій! 809 01:42:53,131 --> 01:42:56,009 - Тоді наглядай за нею ти! - Ларрі, у неї істерика! 810 01:42:56,009 --> 01:42:57,886 - Ти зробиш тільки гірше! - Відчепися! 811 01:42:57,886 --> 01:43:00,222 - Заспокойся, Ларрі! Він має рацію! - Тихо! 812 01:43:00,722 --> 01:43:03,141 - Ви мене дістали! - Замовкніть усі! 813 01:43:03,225 --> 01:43:05,185 - Послухайте... - Хай вона не кричить! 814 01:43:05,352 --> 01:43:07,020 Ви не чуєте?! 815 01:43:09,731 --> 01:43:12,067 Дослухайтесь! 816 01:43:24,162 --> 01:43:26,999 Там катер! Рухається у наш бік! 817 01:43:30,586 --> 01:43:32,337 Це тато! Це мій тато! 818 01:43:32,671 --> 01:43:34,923 Сюди! Скоріше сюди! 819 01:43:35,799 --> 01:43:37,301 Сюди! 820 01:43:39,469 --> 01:43:41,221 Тату! 821 01:43:58,739 --> 01:44:02,701 Чудово! Чудово! Чудово! Ну нарешті! 822 01:44:16,465 --> 01:44:18,467 Зараз поїдемо додому! 823 01:44:21,720 --> 01:44:24,014 Прив'яжіть канат, і ми заберемося звідси. 824 01:44:24,431 --> 01:44:26,975 Не вийде. Ми сіли на мілину! 825 01:44:27,851 --> 01:44:30,020 Я підійду бличе, і ви заберетесь на катер. 826 01:44:30,229 --> 01:44:32,898 - Будьте обережні, тут мілина! - Прошу вас, скоріше! 827 01:44:33,065 --> 01:44:34,483 Добре, я зараз. 828 01:44:36,068 --> 01:44:37,069 Диявол! 829 01:44:47,746 --> 01:44:50,123 Стривайте! Стривайте ж! 830 01:44:57,130 --> 01:44:58,465 Тату! 831 01:45:09,643 --> 01:45:11,353 Я в порядку! Тримайтесь! 832 01:45:20,863 --> 01:45:23,407 Хапайте мотузку! Спробую перетягнути вас! 833 01:45:30,122 --> 01:45:32,291 - Прив'яжіть її . - Зрозуміло! 834 01:45:43,010 --> 01:45:46,513 Тепер ось що... Прив'яжіть кінець, і тягніть мотузку на себе! 835 01:45:46,597 --> 01:45:50,601 Я спробую притягнути вас буксиром. Зрозуміло? 836 01:45:51,059 --> 01:45:52,394 Все зрозумів! 837 01:46:18,670 --> 01:46:20,422 Добре. Тягніть мотузку! 838 01:46:33,810 --> 01:46:39,316 - Застрягла! - Стривайте. Увімкну задній хід! 839 01:47:23,819 --> 01:47:29,908 - Люсі! Люсі, стережись! - О, ні, Господи, ні! 840 01:47:34,329 --> 01:47:38,750 - Люсі! Люсі! - Ні! 841 01:47:38,750 --> 01:47:40,335 Люсі! 842 01:47:45,007 --> 01:47:48,427 Ні! Не треба! Ні! 843 01:47:48,635 --> 01:47:54,433 - Тату! Тату! - Тримайтесь! 844 01:47:58,770 --> 01:48:01,565 Пішла геть! Йди! 845 01:48:17,706 --> 01:48:19,041 «Висока напруга». 846 01:48:21,710 --> 01:48:25,714 - Ні! Забирайся! - Тату! 847 01:48:33,639 --> 01:48:36,516 Йди! 848 01:48:40,270 --> 01:48:43,565 - Пішла геть! - Ні! Господи! 849 01:48:51,990 --> 01:48:55,744 - Джекі! Джекі! - Я не хочу помирати! 850 01:48:56,995 --> 01:48:58,080 Ні! 851 01:49:04,753 --> 01:49:05,796 Шоне! 852 01:49:09,508 --> 01:49:12,928 - Ні, ні, ні! - Тату! 853 01:50:06,857 --> 01:50:09,401 - Вона зникла! - Де вона? 854 01:50:09,985 --> 01:50:11,695 Ні... 855 01:50:30,839 --> 01:50:33,509 - Он вона! - Он там! Вона ось там! 856 01:50:45,437 --> 01:50:48,273 - Шефе! - Що ви робите?! 857 01:50:53,445 --> 01:50:55,739 - Вона пливе до вас, шефе! - Ідіть звідти! 858 01:50:56,448 --> 01:50:58,575 Шефе, вона наближається! 859 01:51:02,412 --> 01:51:03,539 Стережіться! 860 01:51:03,956 --> 01:51:09,545 Ну, йди ж звідси, клята тварюко! Для тебе тут готова вечеря! 861 01:51:10,796 --> 01:51:12,047 Шефе! 862 01:51:12,548 --> 01:51:17,427 Ось так! Гарний хлопчик! Ну ж бо! Іди до мене! 863 01:51:17,761 --> 01:51:21,098 - Тату! - Іди до мене! Ворушися! 864 01:51:21,557 --> 01:51:24,226 - Ні, тату, біжи! - Вона вже поруч! 865 01:51:26,478 --> 01:51:31,191 - Весло її не зупинить! - Ідіть скоріше! Рятуйтесь! 866 01:51:31,316 --> 01:51:35,529 - Тату, стережись! - Давай! Сюди! 867 01:51:37,322 --> 01:51:40,409 Розкрий пащу ширше! Скажи «А-а-а»! 868 01:51:51,128 --> 01:51:53,797 Господи! Боже мій! 869 01:51:57,593 --> 01:51:59,052 Господи! 870 01:52:11,315 --> 01:52:13,692 У нього вийшло! Вийшло! 871 01:52:35,964 --> 01:52:37,591 Ну й спритний! 872 01:52:39,384 --> 01:52:43,222 Він вбив її ! Ви бачили?! Він вбив її ! Вбив! 873 01:52:43,722 --> 01:52:47,226 Вийшло! Вона мертва! Вона, правда, мертва! 874 01:52:57,861 --> 01:53:02,407 Дякую! Дякую! Дякую... 875 01:53:16,839 --> 01:53:18,173 Що скажеш? 876 01:53:18,423 --> 01:53:20,092 Вони мене вмовили поплисти з ними. 877 01:53:25,472 --> 01:53:26,640 Ну звичайно.