1 00:00:28,040 --> 00:00:29,234 Dieu soit loué ! 2 00:00:29,440 --> 00:00:31,032 Un fils, enfin ! 3 00:00:38,440 --> 00:00:41,000 Vous avez une belle petite fille, Monseigneur. 4 00:00:41,960 --> 00:00:44,997 Mais votre épouse, ma maîtresse bien-aimée... 5 00:00:45,440 --> 00:00:47,237 Elle nous a quittés 6 00:00:47,440 --> 00:00:49,396 pour un monde meilleur. 7 00:00:51,280 --> 00:00:55,068 Sacrifier sa vie pour ne laisser qu'une autre fille ? 8 00:00:57,360 --> 00:00:59,635 Cet enfant est Oscar François de Jarjayes, 9 00:00:59,840 --> 00:01:02,308 et sera commandant des Gardes Royaux. 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,114 Vous ferez venir ici votre petit-fils, nourrice. 11 00:01:06,320 --> 00:01:10,836 Parmi la dentelle et le silence, mon fils aura besoin d'un compagnon. 12 00:04:16,920 --> 00:04:18,353 André ! 13 00:04:21,320 --> 00:04:22,514 Oscar ! 14 00:04:34,520 --> 00:04:37,193 Quelle honte, se battre en ce jour historique ! 15 00:04:37,400 --> 00:04:40,756 Oscar risque d'attraper froid. Lève-toi et écoute ! 16 00:04:41,760 --> 00:04:44,877 La famille royale a annoncé les fiançailles du Dauphin 17 00:04:45,080 --> 00:04:47,719 et de la princesse Marie-Antoinette d'Autriche. 18 00:04:48,840 --> 00:04:51,479 On dit qu'elle a l'éclat d'un rayon de soleil ! 19 00:04:51,680 --> 00:04:55,150 Onze ans, et belle comme un joyau ! 20 00:04:55,600 --> 00:04:57,670 C'est le début d'une époque nouvelle, 21 00:04:57,880 --> 00:04:59,074 d'un âge d'or ! 22 00:04:59,520 --> 00:05:03,559 L'alliance des Habsbourg et des Bourbons. La Paix ! 23 00:05:04,240 --> 00:05:06,879 Un jour, quand elle sera reine, 24 00:05:07,480 --> 00:05:09,436 je la protégerai sur ma vie. 25 00:05:09,760 --> 00:05:12,911 Tu la protégeras, Oscar... Moi je te protégerai. 26 00:05:13,640 --> 00:05:14,914 Oscar, quelle honte ! 27 00:05:15,120 --> 00:05:17,475 Tu crois que la princesse joue à de telles sottises ? 28 00:05:17,800 --> 00:05:21,395 Elle a ton âge, et elle est déjà fiancée. 29 00:05:21,880 --> 00:05:23,518 Oscar, attends-moi. 30 00:05:55,640 --> 00:05:57,471 Les années passaient, insouciantes. 31 00:05:57,680 --> 00:06:00,990 Marie-Antoinette était devenue reine de France. 32 00:06:01,200 --> 00:06:02,792 La nourrice avait vieilli. 33 00:06:03,000 --> 00:06:05,150 Oscar et André avaient grandi. 34 00:06:28,840 --> 00:06:31,513 Ton père a d'importantes nouvelles à t'annoncer. 35 00:06:31,720 --> 00:06:33,950 Il n'est plus l'heure de jouer. 36 00:06:39,040 --> 00:06:41,634 Tu es nommé à la garde de la Reine, Oscar. 37 00:06:42,160 --> 00:06:45,630 Ta formation et ma confiance en toi sont récompensées... mon fils. 38 00:06:47,840 --> 00:06:49,637 Je mériterai votre confiance. 39 00:06:50,120 --> 00:06:52,873 André, tu ne pourras pas l'accompagner. 40 00:06:53,080 --> 00:06:56,390 Mais je t'ai obtenu un emploi aux écuries royales. 41 00:06:56,920 --> 00:06:58,797 Eh bien, qu'en dis-tu ? 42 00:06:59,640 --> 00:07:00,550 Rien, Monseigneur. 43 00:07:02,040 --> 00:07:04,713 Souviens-toi de ton rang et remercie le Général. 44 00:07:05,440 --> 00:07:06,668 Merci, Monseigneur. 45 00:07:06,880 --> 00:07:09,189 Je rêvais de travailler aux écuries. 46 00:07:09,520 --> 00:07:11,317 Es-tu sarcastique, mon garçon ? 47 00:07:15,240 --> 00:07:18,915 Ce jour marque une date dans vos deux vies. 48 00:07:19,120 --> 00:07:24,274 Désormais, vous assumerez des responsabilités chacun à sa place. 49 00:07:32,520 --> 00:07:35,353 Pas un encouragement ? Pas un sourire ? 50 00:07:36,200 --> 00:07:40,318 Félicitations, Oscar. Ta vie a vraiment un sens, maintenant. 51 00:08:04,720 --> 00:08:07,439 De hautes vagues agitaient la mer 52 00:08:07,640 --> 00:08:09,835 Le navire voguait, toutes voiles dehors 53 00:08:10,040 --> 00:08:12,713 Le capitaine s'écria "Virez de bord l" 54 00:08:12,920 --> 00:08:15,195 Mais sa voix se perd... 55 00:08:22,560 --> 00:08:25,199 Le vent gémit, la mer répond 56 00:08:25,400 --> 00:08:27,550 "En nul port tu ne peux t'amarrer 57 00:08:27,880 --> 00:08:30,553 "De toi je saurai m'emparer 58 00:08:31,040 --> 00:08:34,555 "T'entraîner dans l'abîme profond..." 59 00:08:35,520 --> 00:08:37,988 Ces mots semblent me menacer. 60 00:08:38,200 --> 00:08:40,350 Je n'aime pas ces mots-là. 61 00:08:40,560 --> 00:08:42,357 Et vous, monsieur Léonard ? 62 00:08:45,320 --> 00:08:48,437 Je m'efforce de trouver la rime, 63 00:08:49,600 --> 00:08:51,909 mais mon esprit est absent, 64 00:08:52,960 --> 00:08:55,474 je n'ai pas le temps. 65 00:08:58,480 --> 00:09:00,118 Mademoiselle Bertin ! 66 00:09:00,360 --> 00:09:02,590 Je commençais à m'ennuyer. 67 00:09:03,600 --> 00:09:06,319 "Battement d'un cœur troublé." 68 00:09:07,600 --> 00:09:09,238 Magnifique ! 69 00:09:12,440 --> 00:09:14,829 "Première fleur du printemps... 70 00:09:15,760 --> 00:09:18,035 "au baiser de givre." 71 00:09:18,840 --> 00:09:20,717 À vous couper le souffle ! 72 00:09:23,520 --> 00:09:26,034 "Chant silencieux du crépuscule." 73 00:09:30,480 --> 00:09:34,029 Ma chère sœur, mon amie, qu'y a-t-il ? 74 00:09:34,400 --> 00:09:35,992 Pardonnez-moi, madame, 75 00:09:36,200 --> 00:09:39,954 mon cœur se serre de tant de beauté qui ne sera jamais à moi... 76 00:09:40,160 --> 00:09:42,116 Ma chère Gabrielle, 77 00:09:44,400 --> 00:09:48,154 ne sais-tu point encore que tu peux avoir tout ce que tu désires 78 00:09:48,360 --> 00:09:50,032 et davantage... 79 00:09:50,520 --> 00:09:53,114 Vous êtes trop bonne, ma bien-aimée. 80 00:09:55,400 --> 00:09:58,517 Vous avez l'air gelé, Oscar. 81 00:09:59,800 --> 00:10:02,268 Inutile de rester au garde-à-vous. 82 00:10:02,480 --> 00:10:04,789 Vous êtes libre de fondre. 83 00:10:05,280 --> 00:10:08,636 Je regardais ce jeune homme à cheval, votre Majesté. 84 00:10:08,840 --> 00:10:11,957 Il tient les yeux fixés sur cette fenêtre. 85 00:10:15,480 --> 00:10:16,276 C'est lui ! 86 00:10:16,960 --> 00:10:18,393 Le Comte Fersen ! 87 00:10:18,920 --> 00:10:20,911 Et il regarde droit vers vous ! 88 00:10:36,320 --> 00:10:38,834 Dois-je alerter les gardes ? 89 00:10:39,040 --> 00:10:40,837 Certainement pas ! 90 00:10:41,240 --> 00:10:44,915 Je frissonne à l'idée qu'on le chasse. 91 00:10:50,320 --> 00:10:51,912 Vous pouvez disposer. 92 00:10:53,280 --> 00:10:55,350 Je prends toutes les robes, 93 00:10:55,560 --> 00:10:59,030 sauf "Chant silencieux du crépuscule". 94 00:10:59,240 --> 00:11:00,593 Qu'elle soit 95 00:11:00,800 --> 00:11:04,395 ajustée pour la Comtesse de Polignac. 96 00:11:09,040 --> 00:11:13,238 Que pensez-vous de notre beau visiteur suédois, Oscar ? 97 00:11:14,920 --> 00:11:17,957 C'est certainement un bien bel homme. 98 00:11:19,080 --> 00:11:22,629 Curieux que vous disiez cela, Oscar. 99 00:11:22,840 --> 00:11:24,478 Pourquoi curieux ? 100 00:11:24,680 --> 00:11:27,148 Après tout, Oscar est une femme. 101 00:11:27,360 --> 00:11:29,351 Quelle merveille ! 102 00:11:29,960 --> 00:11:31,951 C'est si moderne... 103 00:11:32,160 --> 00:11:35,072 si mystérieux... si élégant. 104 00:11:36,160 --> 00:11:40,312 Saviez-vous que plusieurs dames de la Cour vous imitent ? 105 00:11:40,640 --> 00:11:44,030 La mode est aux habits d'homme ! 106 00:11:56,520 --> 00:12:00,752 Heureux de voir que vous protégiez mon épouse, jeune homme. 107 00:12:01,480 --> 00:12:06,315 J'en faisais autant en m'assurant que sa serrure est en bon état. 108 00:12:09,000 --> 00:12:12,390 Pourquoi Dieu vous a-t-il donné le destin d'un roi 109 00:12:12,680 --> 00:12:14,955 et le cœur d'un serrurier ? 110 00:12:15,160 --> 00:12:18,789 Les serrures m'intéressent, mais je n'ai pas le cœur d'un serrurier. 111 00:12:19,000 --> 00:12:22,390 J'ai plutôt celui d'un chasseur. 112 00:12:25,720 --> 00:12:29,838 Pourquoi ce jeune homme regarde-t-il par ici avec tant d'insistance ? 113 00:12:30,640 --> 00:12:32,119 Je ne sais pas. 114 00:12:32,480 --> 00:12:36,189 Il s'intéresse peut-être à l'architecture. 115 00:12:38,280 --> 00:12:40,236 Pauvre Roi de France, à l'heure de l'amour 116 00:12:40,440 --> 00:12:42,351 Il manque d'ardeur 117 00:12:42,560 --> 00:12:44,357 Ce qu'il a ne peut servir 118 00:12:44,560 --> 00:12:47,074 Qu'à faire pipi, pipi 119 00:12:47,640 --> 00:12:49,756 Pauvre Roi de France, il ne sait pas danser 120 00:12:49,960 --> 00:12:51,757 Il se prend les pieds... 121 00:12:53,200 --> 00:12:56,397 Vous entendez cette chanson ? Eh bien, moi... 122 00:12:56,800 --> 00:12:58,791 j'ai tout ce qu'il me faut ! 123 00:12:59,240 --> 00:13:02,038 Je vous jure qu'il ne me manque rien ! 124 00:13:02,640 --> 00:13:04,870 Et j'ai du pain pour payer ! 125 00:13:05,600 --> 00:13:08,876 Je vais vous emplir le ventre de plus d'une façon ! 126 00:13:20,600 --> 00:13:21,874 Jeanne ! 127 00:13:25,320 --> 00:13:27,276 Pourquoi essaies-tu de te cacher ? 128 00:13:29,720 --> 00:13:31,597 La robe de Mlle Faucher ! 129 00:13:32,880 --> 00:13:34,791 Elle me va mieux qu'à cette traînée ! 130 00:13:37,640 --> 00:13:38,993 Ce n'est pas vrai ? 131 00:13:41,240 --> 00:13:44,118 Quel mal y a-t-il à vouloir une jolie robe ? 132 00:13:44,800 --> 00:13:46,119 Enlève-la. 133 00:13:46,320 --> 00:13:49,835 Elle n'est même pas sèche... et je suis trop fatiguée pour discuter. 134 00:13:50,080 --> 00:13:51,752 Fatiguée ? 135 00:13:52,200 --> 00:13:54,316 Je vais te dire qui est fatiguée ! 136 00:13:54,520 --> 00:13:56,033 Moi, je suis fatiguée ! 137 00:13:56,240 --> 00:13:59,755 Fatiguée de frotter jusqu'à ce que mes mains saignent. 138 00:13:59,960 --> 00:14:02,633 Fatiguée de toute cette injustice ! 139 00:14:03,080 --> 00:14:04,718 Je veux des tas de choses ! 140 00:14:04,920 --> 00:14:08,993 Et je ne sais pas pourquoi je ne peux pas les avoir ! 141 00:14:09,200 --> 00:14:10,633 Enlève cette robe ! 142 00:14:25,320 --> 00:14:28,949 Ayez pitié d'une orpheline de la maison de Valois. 143 00:14:29,720 --> 00:14:32,518 La maison de Valois ? Impossible... 144 00:14:32,880 --> 00:14:36,111 Impossible mais vrai. Mon père est mort quand j'étais petite... 145 00:14:36,320 --> 00:14:37,799 Impossible... 146 00:14:38,400 --> 00:14:41,119 mais pourquoi le dirais-tu si ce n'était vrai ? 147 00:14:41,920 --> 00:14:46,198 Cette robe est tout ce qui me reste... Elle appartenait à mère. 148 00:14:46,440 --> 00:14:47,634 Où est ta mère à présent ? 149 00:14:48,720 --> 00:14:51,598 Elle est morte. Morte de faim... 150 00:14:52,840 --> 00:14:55,274 Douce enfant, n'en dis pas plus... 151 00:14:57,480 --> 00:14:59,550 La Reine de France, elle aime l'amour 152 00:14:59,760 --> 00:15:01,637 Tout le monde le sait 153 00:15:02,000 --> 00:15:03,911 Elle bat des cils, elle soupire 154 00:15:04,120 --> 00:15:06,793 Son désir grandit de jour en jour... 155 00:15:31,280 --> 00:15:34,272 Elle était là, telle un tableau de Lebrun, 156 00:15:34,480 --> 00:15:37,677 ses grands yeux pleins de larmes, mourant de faim... 157 00:15:37,920 --> 00:15:41,913 Mon Dieu, où est la justice ! Une descente des Valois, 158 00:15:42,160 --> 00:15:43,991 - affamée ! - Stupéfiant ! 159 00:15:45,880 --> 00:15:48,235 Par simple décence, je l'ai prise avec moi. 160 00:15:49,000 --> 00:15:52,788 Je fais son éducation pour l'adopter comme nièce. 161 00:15:53,760 --> 00:15:55,273 Elle sera noble alors. 162 00:15:55,880 --> 00:15:57,233 Et j'ose dire 163 00:15:57,440 --> 00:16:00,557 que vous feriez ensemble un couple merveilleux. 164 00:16:01,120 --> 00:16:04,112 Nul n'ignore que vous êtes venu prendre femme, 165 00:16:04,800 --> 00:16:07,473 et elle fera bientôt un excellent parti. 166 00:16:14,880 --> 00:16:17,519 Merci. Vous m'avez sauvé la vie. 167 00:16:20,040 --> 00:16:22,634 Êtes-vous de service ou invité ? 168 00:16:23,320 --> 00:16:24,514 Invité. 169 00:16:24,840 --> 00:16:27,229 Jouez donc aux cartes, mon ami ! 170 00:16:27,640 --> 00:16:30,074 Voyez toutes ces belles dames sans partenaire 171 00:16:30,520 --> 00:16:33,034 qui ne savent que faire. 172 00:16:33,800 --> 00:16:36,268 Je ne joue pas pour la même raison que vous. 173 00:16:36,480 --> 00:16:38,038 Je n'en ai pas envie. 174 00:16:40,320 --> 00:16:41,719 Vous avez vu ? 175 00:16:43,400 --> 00:16:44,879 Si je rentrais en Suède 176 00:16:45,120 --> 00:16:47,759 dire à mon père que les femmes s'habillent en hommes 177 00:16:48,000 --> 00:16:49,513 à la Cour de France, 178 00:16:50,240 --> 00:16:52,470 il me traiterait de fou et de menteur, 179 00:16:53,120 --> 00:16:54,792 ou bien il me croirait 180 00:16:55,240 --> 00:16:57,629 et m'interdirait de jamais y revenir. 181 00:17:35,920 --> 00:17:38,388 Quel est ce fat qui te barrait la route, 182 00:17:38,600 --> 00:17:40,238 que t'a-t-il dit ? 183 00:17:40,800 --> 00:17:42,472 Il t'a importunée ? 184 00:17:43,960 --> 00:17:46,599 Dis-moi, j'irai lui donner une leçon. 185 00:18:18,840 --> 00:18:19,795 Tu ne parles pas ? 186 00:18:22,560 --> 00:18:25,472 As-tu décidé de ne plus parler aux domestiques ? 187 00:18:28,600 --> 00:18:30,955 Je ne supporte pas que tu m'ignores. 188 00:18:32,120 --> 00:18:33,712 Ayez pitié, 189 00:18:34,800 --> 00:18:38,236 d'une pauvre orpheline qui descend de la maison de Valois. 190 00:18:38,440 --> 00:18:39,953 Je vous en supplie... 191 00:18:40,160 --> 00:18:41,434 Qu'est-ce que tu veux ? 192 00:18:41,760 --> 00:18:44,274 Vous semblez bon, 193 00:18:44,480 --> 00:18:48,996 et peut-être serez-vous indulgent envers une jeune fille innocente... 194 00:18:49,480 --> 00:18:51,755 Je coucherai avec vous pour payer le loyer. 195 00:18:52,280 --> 00:18:55,477 Même si j'étais un homme, ce que je ne suis pas... 196 00:18:55,680 --> 00:18:57,352 je ne paierais jamais pour faire l'amour. 197 00:18:58,960 --> 00:18:59,551 Combien ? 198 00:19:00,520 --> 00:19:02,431 André ! Comment oses-tu ? 199 00:19:02,720 --> 00:19:05,234 Enfin tu retrouves la voix ! 200 00:19:08,120 --> 00:19:11,829 Il est temps que je laisse mes jeux d'enfant 201 00:19:12,200 --> 00:19:14,953 pour goûter au doux vin de l'âge d'homme. 202 00:19:15,200 --> 00:19:19,113 Mais je n'ai pas de vin... Pas même une croûte de pain. 203 00:19:19,320 --> 00:19:21,276 Ma mère se meurt de faim. 204 00:19:21,520 --> 00:19:24,478 Faim ? Personne n'a faim à Paris. 205 00:19:24,880 --> 00:19:26,916 Le peuple de Paris est affamé. 206 00:19:38,400 --> 00:19:39,515 Et cette proposition ? 207 00:19:40,400 --> 00:19:41,310 Mère ! 208 00:19:42,880 --> 00:19:44,279 Trop tard, André ! 209 00:19:44,480 --> 00:19:47,517 Tu goûteras à ce doux vin un autre jour. 210 00:19:50,320 --> 00:19:52,675 Tu ne m'as jamais dit que le peuple a faim. 211 00:19:52,880 --> 00:19:55,792 Tu n'as pas regardé ? Tu n'as rien vu ? 212 00:19:56,200 --> 00:19:57,758 Nous sommes passés ici mille fois. 213 00:19:57,960 --> 00:20:00,269 La faim ne se cache pas, elle est partout... 214 00:20:07,960 --> 00:20:09,439 Je me sens ridicule. 215 00:20:09,640 --> 00:20:12,393 Moi aussi, de n'avoir pas suivi cette jolie fille. 216 00:20:12,600 --> 00:20:14,795 Retourne la trouver. 217 00:20:15,000 --> 00:20:16,956 Je rentrerai seule. 218 00:20:23,840 --> 00:20:25,910 Non, continue ! Ne t'arrête pas ! 219 00:20:26,120 --> 00:20:29,396 Plus vite, imbécile ! Je ne peux pas me permettre un scandale. 220 00:20:39,760 --> 00:20:42,672 Mère... Ne tremble pas comme ça. 221 00:20:43,280 --> 00:20:46,636 Je te réchaufferai, je te soignerai... 222 00:20:47,360 --> 00:20:48,759 J'aurai cette dame, 223 00:20:48,960 --> 00:20:51,918 je la ferai payer, je le jure. 224 00:20:52,120 --> 00:20:55,317 Ne la déplacez pas. Je vais chercher un médecin. 225 00:21:00,120 --> 00:21:02,395 Il nous faut un médecin, et vous nous bloquez. 226 00:21:02,600 --> 00:21:04,272 Dégage la rue, mon gars, 227 00:21:04,480 --> 00:21:06,994 je suis en retard et je compte bien passer. 228 00:21:07,200 --> 00:21:10,636 Vous ne comprenez pas. Quelqu'un est à la mort... 229 00:21:10,840 --> 00:21:12,831 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 230 00:21:14,440 --> 00:21:15,919 Cette canaille 231 00:21:16,880 --> 00:21:20,429 se reproduit comme les lapins et tombe comme les mouches. 232 00:21:20,680 --> 00:21:23,035 Rien à voir avec vous et moi. 233 00:21:23,440 --> 00:21:26,671 Moins il en reste, mieux on se porte. 234 00:21:29,640 --> 00:21:30,868 Elle est morte ! 235 00:21:33,160 --> 00:21:35,037 J'exige réparation. 236 00:21:35,240 --> 00:21:37,674 Je relève le défi avec plaisir, monsieur. 237 00:21:38,760 --> 00:21:39,670 Que choisissez-vous ? 238 00:21:39,880 --> 00:21:40,551 Le pistolet. 239 00:21:41,040 --> 00:21:42,189 Votre témoin ? 240 00:21:42,520 --> 00:21:43,748 Mon frère et compagnon. 241 00:21:45,280 --> 00:21:46,030 Le lieu ? 242 00:21:46,280 --> 00:21:46,951 Chantilly. 243 00:21:47,440 --> 00:21:48,236 À l'aurore. 244 00:21:49,600 --> 00:21:53,718 J'attends notre rencontre avec impatience. 245 00:21:54,240 --> 00:21:56,071 Moi de même. 246 00:22:09,640 --> 00:22:11,915 Oscar avait grandi insouciante et heureuse. 247 00:22:12,120 --> 00:22:15,157 Elle imaginait ainsi le monde entier. 248 00:22:16,520 --> 00:22:17,999 Jusqu'à ce soir-là, 249 00:22:18,200 --> 00:22:21,351 elle ignorait que le peuple de France 250 00:22:21,560 --> 00:22:24,870 était au bord du désespoir. 251 00:22:26,600 --> 00:22:27,635 L'honneur ! 252 00:22:28,960 --> 00:22:31,758 Quel qu'en soit le sens, ça ne vaut pas ta vie. 253 00:22:32,160 --> 00:22:34,355 Et il ne sait même pas ton nom ! 254 00:22:37,720 --> 00:22:41,269 Risquer ta vie pour l'honneur d'un nom qu'il ne connaît pas ! 255 00:22:41,760 --> 00:22:43,432 Mais moi, je le connais ! 256 00:22:43,640 --> 00:22:45,710 Tu ne peux pas y aller ! 257 00:22:46,400 --> 00:22:48,038 Je ne te laisserai pas ! 258 00:22:48,320 --> 00:22:50,117 Je t'attacherai, s'il le faut ! 259 00:22:50,320 --> 00:22:52,880 Mais je ne te laisserai pas y aller ! 260 00:23:04,360 --> 00:23:07,875 Oscar, je suis au courant. Qu'as-tu à me dire ? 261 00:23:08,400 --> 00:23:11,153 Rien, Monseigneur. Que puis-je dire ? 262 00:23:11,760 --> 00:23:12,795 C'est fait. 263 00:23:13,000 --> 00:23:16,834 Bien qu'il soit discutable de défendre une pauvresse à la mort, 264 00:23:17,040 --> 00:23:21,192 ton zèle à défendre l'honneur des Jarjayes me remplit de fierté. 265 00:23:23,520 --> 00:23:27,399 Mon père me les a offerts pour mon premier duel. 266 00:23:31,480 --> 00:23:34,153 Les crosses sont taillées en os de panthère. 267 00:23:36,640 --> 00:23:38,437 Et si je meurs ? 268 00:23:38,640 --> 00:23:40,153 Tu ne mourras pas. 269 00:23:41,000 --> 00:23:43,116 Je t'ai trop bien éduqué. 270 00:23:58,800 --> 00:24:00,438 Alors c'est réglé. 271 00:24:04,880 --> 00:24:07,474 Reste avec moi ce soir, comme autrefois... 272 00:24:07,920 --> 00:24:09,751 Tout était si simple, 273 00:24:09,960 --> 00:24:12,269 tout est devenu si compliqué ! 274 00:24:13,080 --> 00:24:15,389 On ne peut pas remonter dans le temps. 275 00:24:16,080 --> 00:24:17,672 Nous avons grandi. 276 00:24:18,560 --> 00:24:20,949 S'il te plaît... Reste... 277 00:26:12,120 --> 00:26:14,714 Je remercie le ciel que ce ne soit pas toi. 278 00:26:26,760 --> 00:26:28,557 Comment m'as-tu retrouvée ? 279 00:26:29,280 --> 00:26:31,840 Que veux-tu ? Tu vas tout gâcher ! 280 00:26:32,040 --> 00:26:34,190 Je suis devenue la nièce de Mme de Boulainvilliers, 281 00:26:34,400 --> 00:26:36,516 je suis fiancée, je vais hériter, 282 00:26:36,720 --> 00:26:38,756 je vais devenir comtesse ! 283 00:26:39,040 --> 00:26:41,315 Que peux-tu bien faire ici ? 284 00:26:41,520 --> 00:26:44,353 Je t'ai cherchée partout... 285 00:26:45,120 --> 00:26:47,918 Je dois te dire, tu dois savoir... 286 00:26:48,120 --> 00:26:49,155 Mère... 287 00:26:49,360 --> 00:26:53,353 veut que je revienne m'user les mains sur le linge sale de ses clients ? 288 00:26:53,560 --> 00:26:56,518 Elle est inquiète ? Elle a faim ? 289 00:26:58,440 --> 00:26:59,873 Elle est morte. 290 00:27:02,360 --> 00:27:02,997 Eh bien ! 291 00:27:03,200 --> 00:27:06,192 Nicolas ! Je viens de trouver cette pauvresse 292 00:27:06,400 --> 00:27:07,913 qui semble folle. 293 00:27:08,120 --> 00:27:11,795 Elle a dû entrer par la fenêtre pour nous voler ! 294 00:27:13,200 --> 00:27:15,555 Tu as effrayé ma fiancée, hein ! 295 00:27:15,800 --> 00:27:17,597 Tu l'as fait pleurer ! 296 00:27:18,120 --> 00:27:21,430 Reviens seulement, nous te ferons pendre par les orteils ! 297 00:27:43,640 --> 00:27:46,108 Le Cardinal de Rohan ! Vous vous êtes souvenu ! 298 00:27:46,320 --> 00:27:47,958 Comment aurais-je oublié ? 299 00:27:50,280 --> 00:27:52,669 Comment va votre chère tante ? 300 00:27:52,880 --> 00:27:55,952 Malheureusement, elle ne peut quitter le lit. 301 00:27:56,360 --> 00:27:58,237 Je m'inquiète à son sujet. 302 00:28:00,640 --> 00:28:04,428 Nous nous connaissons depuis si peu de temps... 303 00:28:06,720 --> 00:28:08,551 pourtant, confusément, 304 00:28:08,760 --> 00:28:12,594 je suis sûre que nos destins sont liés. 305 00:28:48,760 --> 00:28:52,036 Tu as faim, petite ? Tu es fatiguée ? 306 00:28:54,240 --> 00:28:56,993 Veux-tu partager un cochon de lait avec moi ? 307 00:28:57,200 --> 00:29:00,237 Et t'étendre ensuite sur un lit de plumes ? 308 00:29:00,800 --> 00:29:04,031 Je ne mords pas, ou du moins, rarement... 309 00:29:04,240 --> 00:29:07,630 J'aime les plaisirs simples et la tendresse... 310 00:29:07,840 --> 00:29:11,435 Nous sommes tous les mêmes, n'est-ce pas ? La tendresse... 311 00:29:11,640 --> 00:29:14,791 Serrés dans l'obscurité, les cœurs à l'unisson... 312 00:29:15,000 --> 00:29:16,353 Rosalie ! 313 00:29:16,600 --> 00:29:19,751 Une minute ! Où emmenez-vous cette fille ? 314 00:29:19,960 --> 00:29:21,712 Nulle part, jeune homme. 315 00:29:21,920 --> 00:29:23,558 Je lui demandais mon chemin 316 00:29:23,760 --> 00:29:26,911 quand j'eus soudain envie de lui baiser la main. 317 00:29:27,680 --> 00:29:29,352 Si vous n'étiez en nombre, 318 00:29:29,560 --> 00:29:32,233 j'aurais le plaisir de vous crever l'œil. 319 00:29:32,440 --> 00:29:34,078 Qu'est-ce que vous dites ? 320 00:29:34,280 --> 00:29:36,953 J'ai dit adieu, jeune homme ! 321 00:29:42,520 --> 00:29:44,511 Et tu sais te débrouiller ! 322 00:29:44,720 --> 00:29:46,073 J'essayais. 323 00:29:47,160 --> 00:29:50,072 Il me promettait un vrai lit de plumes. 324 00:29:50,800 --> 00:29:53,109 Je n'ai pas de lit de plumes, Rosalie, 325 00:29:53,320 --> 00:29:56,437 mais j'ai une paillasse où tu peux te reposer. 326 00:29:56,720 --> 00:29:59,075 Au numéro 19, en bas de la rue. 327 00:29:59,280 --> 00:30:01,111 Va m'y attendre. 328 00:30:01,320 --> 00:30:04,756 Même dans ce trou à rats, il y a d'autres façons de rester en vie. 329 00:30:04,960 --> 00:30:06,757 Je te trouverai du travail. 330 00:30:33,160 --> 00:30:35,116 André, mon ami, 331 00:30:36,240 --> 00:30:38,959 explique-moi cette énigme : 332 00:30:39,360 --> 00:30:42,193 maintenant que j'ai appris à marcher, 333 00:30:42,400 --> 00:30:45,472 à parler et à me battre comme un homme, 334 00:30:45,920 --> 00:30:49,708 et même à penser que je pense en homme, 335 00:30:50,720 --> 00:30:53,757 pourquoi ne puis-je tuer comme un homme ? 336 00:30:55,040 --> 00:30:56,473 Parce que tu n'es pas un homme. 337 00:30:59,000 --> 00:31:00,274 Que dis-tu ? 338 00:31:01,880 --> 00:31:02,790 Tu m'as entendu. 339 00:31:03,640 --> 00:31:04,834 Répète ! 340 00:31:05,520 --> 00:31:07,556 Parce que tu n'es pas un homme. 341 00:31:17,360 --> 00:31:18,588 Je vous reconnais. 342 00:31:18,800 --> 00:31:20,199 Oui, l'accident... 343 00:31:20,400 --> 00:31:22,550 Merci d'avoir offert votre aide. 344 00:31:22,760 --> 00:31:24,830 Ça n'a pas servi à grand-chose. 345 00:31:29,560 --> 00:31:31,391 Je vous reconnais aussi, 346 00:31:31,600 --> 00:31:33,830 Maximilien de Robespierre. 347 00:31:34,040 --> 00:31:36,713 Je me rappelle votre discours, au couronnement. 348 00:31:36,920 --> 00:31:38,876 Votre passion, 349 00:31:39,320 --> 00:31:42,278 mon émotion... 350 00:31:43,280 --> 00:31:45,032 Comment était-ce, déjà... 351 00:31:46,840 --> 00:31:48,512 Je vous en prie, non ! 352 00:31:48,720 --> 00:31:52,918 Je commence à avoir honte de ce discours. 353 00:31:53,120 --> 00:31:54,109 Comme nous tous, 354 00:31:54,320 --> 00:31:56,311 j'étais plein d'espoir pour le nouveau règne... 355 00:31:56,760 --> 00:31:58,352 plein d'optimisme... 356 00:31:58,560 --> 00:31:59,754 Et à présent ? 357 00:32:00,280 --> 00:32:02,350 À présent, je ressens 358 00:32:02,560 --> 00:32:06,235 des craintes pour le couple royal et pour la France entière. 359 00:32:06,520 --> 00:32:09,990 Comment osez-vous critiquer la Couronne ? 360 00:32:10,200 --> 00:32:11,918 Vous, surtout ! 361 00:32:12,160 --> 00:32:15,357 Quelques critiques à voix haute aideraient peut-être 362 00:32:15,560 --> 00:32:18,028 la Couronne à se redresser. 363 00:32:18,360 --> 00:32:21,636 Si nous sommes assez nombreux à protester, 364 00:32:21,840 --> 00:32:24,434 les blessures de notre pays pourront guérir. 365 00:32:24,640 --> 00:32:26,358 Il est trop tard ! 366 00:32:28,080 --> 00:32:31,311 On ne soigne pas la gangrène. Il faut trancher ! 367 00:32:32,120 --> 00:32:33,792 Il faut amputer la Famille Royale ! 368 00:32:34,120 --> 00:32:35,553 Taisez-vous ! 369 00:32:35,760 --> 00:32:38,274 C'est de la trahison ! Un blasphème ! 370 00:32:39,960 --> 00:32:42,520 Ce qui est bien avec les soldats de bois, 371 00:32:42,720 --> 00:32:45,439 c'est qu'ils sont taillés avec des œillères ! 372 00:34:53,920 --> 00:34:55,911 Quelle folle soirée ! 373 00:34:56,240 --> 00:34:58,310 On s'est battus, c'est tout. 374 00:34:59,160 --> 00:35:00,354 Rien de grave. 375 00:35:08,920 --> 00:35:10,911 C'est tout de même étrange. 376 00:35:12,120 --> 00:35:14,270 Laissez-moi vous aider. 377 00:35:56,360 --> 00:35:57,679 Qui a gagné ? 378 00:35:59,160 --> 00:35:59,876 Nous ? 379 00:36:09,200 --> 00:36:11,509 Vous vous demandez ce que je fais ici, 380 00:36:11,720 --> 00:36:13,711 et je peux seulement répondre 381 00:36:13,920 --> 00:36:15,797 que le monde est petit. 382 00:36:24,120 --> 00:36:26,475 Tu devrais avoir honte. 383 00:36:26,680 --> 00:36:29,353 Tu empestes la vinasse. 384 00:36:30,520 --> 00:36:32,750 Que dirait ton père ? 385 00:36:40,960 --> 00:36:42,632 Comment va votre tête ? 386 00:36:42,880 --> 00:36:44,472 Désorientée. 387 00:36:46,040 --> 00:36:48,634 Vous devriez vous développer les muscles. 388 00:36:48,840 --> 00:36:52,071 Vous n'auriez pas été battu si vous étiez moins frêle. 389 00:36:52,320 --> 00:36:53,992 Je vous en prie, partez. 390 00:36:54,240 --> 00:36:57,232 Vous ai-je offensé ? 391 00:36:57,800 --> 00:37:00,075 Oscar est épuisée, Monseigneur. 392 00:37:00,280 --> 00:37:03,989 Elle a besoin de repos, elle a eu une dure journée. 393 00:37:04,240 --> 00:37:04,990 Elle ? 394 00:37:07,520 --> 00:37:08,953 Oscar est une femme ? 395 00:37:10,400 --> 00:37:13,472 N'importe quel idiot verrait qu'Oscar est une femme. 396 00:37:14,960 --> 00:37:16,552 Excusez-moi, Madame. 397 00:37:16,760 --> 00:37:19,513 Étant étranger, je l'ignorais. 398 00:37:19,720 --> 00:37:22,473 Et pardonnez-moi, Lady Oscar. 399 00:37:22,720 --> 00:37:25,234 Je commençais à m'inquiéter à mon sujet, 400 00:37:25,440 --> 00:37:27,590 car chaque fois que je vous regardais, 401 00:37:27,800 --> 00:37:29,756 mon esprit me disait : 402 00:37:30,040 --> 00:37:33,635 "Ce soldat est bien trop joli pour être un homme". 403 00:37:43,960 --> 00:37:46,758 Je savais que ce jour viendrait. 404 00:37:47,120 --> 00:37:50,874 J'aurais dû supplier ton père de changer d'avis, 405 00:37:51,080 --> 00:37:53,594 mais j'étais trop intimidée. 406 00:37:55,960 --> 00:37:58,076 Pardonneras-tu à ta nounou 407 00:37:58,280 --> 00:38:00,316 d'avoir gardé le silence ? 408 00:38:02,040 --> 00:38:04,110 J'aimerais être seule. 409 00:39:53,880 --> 00:39:57,077 Mais les secrets sont faits pour être dits. 410 00:39:57,440 --> 00:39:59,749 Et rien de ce qui est donné n'est gratuit. 411 00:40:00,640 --> 00:40:03,916 Tandis que Marie-Antoinette vivait sa passion, 412 00:40:04,280 --> 00:40:07,556 les yeux du pays étaient braqués sur elle. 413 00:41:28,840 --> 00:41:31,149 Je suis bouleversée. 414 00:41:31,480 --> 00:41:35,951 Un homme affreux m'a forcée à regarder cette horreur. 415 00:41:36,240 --> 00:41:38,470 Ce n'est pas pour d'honnêtes gens ! 416 00:41:40,760 --> 00:41:44,355 Ma pauvre Reine ! Survivra-t-elle à ces calomnies ? 417 00:41:45,560 --> 00:41:47,198 Excusez ma surprise, 418 00:41:47,840 --> 00:41:51,389 j'ignorais tout de votre amitié avec Marie-Antoinette. 419 00:41:53,200 --> 00:41:55,191 Je n'en fais pas état. 420 00:41:55,480 --> 00:41:57,311 Peut-être savez-vous pourquoi... 421 00:41:57,520 --> 00:42:00,751 alors que je reste son admirateur très dévoué, 422 00:42:00,960 --> 00:42:04,191 elle ne m'a jamais adressé la parole à la Cour. 423 00:42:04,840 --> 00:42:08,435 Je suis mortifié de ne pouvoir la servir. 424 00:42:09,120 --> 00:42:11,588 Éminence, vous exagérez sûrement. 425 00:42:11,800 --> 00:42:13,870 La Reine ne m'a jamais mal parlé de vous. 426 00:42:15,760 --> 00:42:19,958 Oserais-je vous prier de lui parler en ma faveur ? 427 00:42:20,200 --> 00:42:22,236 Mon Cher Cardinal de Rohan, 428 00:42:22,440 --> 00:42:26,718 ce serait mon plus cher désir de resserrer les liens entre deux amis. 429 00:42:26,920 --> 00:42:28,638 Mais pour parler franc, 430 00:42:28,840 --> 00:42:32,037 j'ai dû cesser mes visites au Palais par soucis d'argent. 431 00:42:32,840 --> 00:42:35,593 L'héritage de ma tante s'épuise, 432 00:42:35,800 --> 00:42:38,872 et la vie est coûteuse à Versailles. 433 00:42:39,200 --> 00:42:41,430 J'ai des fonds illimités ! 434 00:42:41,680 --> 00:42:43,318 L'argent ne compte pas pour moi. 435 00:42:43,520 --> 00:42:44,794 Je ne puis accepter un prêt... 436 00:42:45,440 --> 00:42:46,998 Un prêt ! Jamais de la vie ! 437 00:42:47,200 --> 00:42:51,398 Un don, en remerciement pour une faveur. 438 00:42:55,520 --> 00:42:56,953 Impossible. 439 00:43:00,360 --> 00:43:02,874 Écoutez la raison de ma requête. 440 00:43:03,080 --> 00:43:04,672 Grâce à Marie-Antoinette, 441 00:43:04,880 --> 00:43:07,348 je pourrais devenir Premier Ministre. 442 00:43:07,560 --> 00:43:08,754 Avec ce pouvoir, 443 00:43:08,960 --> 00:43:11,713 je saurais débarrasser la ville de ses mauvaises langues 444 00:43:11,920 --> 00:43:15,549 et protéger notre Reine bien-aimée de ces infamies. 445 00:43:18,520 --> 00:43:20,112 Dans ce cas, 446 00:43:21,000 --> 00:43:23,195 je rendrais service au pays. 447 00:43:33,880 --> 00:43:35,757 Laisse-moi voir ! 448 00:43:39,080 --> 00:43:40,957 Ce dessin te plaît, Oscar ? 449 00:43:54,760 --> 00:43:56,398 Fersen est-il venu aujourd'hui ? 450 00:43:56,600 --> 00:43:58,591 Il y a dix minutes. Pourquoi ? 451 00:43:58,800 --> 00:44:00,472 J'ai mes raisons. 452 00:44:00,680 --> 00:44:02,989 Donne-les-moi et je te dis où il est allé. 453 00:44:03,200 --> 00:44:07,193 Je ne te dois pas d'explication. J'ai mes raisons. 454 00:44:07,880 --> 00:44:10,838 Je peux les lire sur ton visage. 455 00:44:20,560 --> 00:44:23,313 Je dis cela pour t'éviter de souffrir. 456 00:44:24,120 --> 00:44:24,950 Où est-il allé ? 457 00:44:25,160 --> 00:44:26,673 Dans le parc. 458 00:45:13,080 --> 00:45:15,435 Ils ne nous ont guère flattés. 459 00:45:20,480 --> 00:45:23,313 Ne soyez pas scandalisée. 460 00:45:23,600 --> 00:45:25,477 J'en ai vu par douzaines. 461 00:45:33,120 --> 00:45:34,951 Étrange, n'est-ce pas, 462 00:45:35,200 --> 00:45:38,158 qu'un simple amour entre deux êtres 463 00:45:39,360 --> 00:45:42,750 puisse attirer le même mépris que la haine et la guerre. 464 00:45:48,360 --> 00:45:49,190 Alors c'est vrai. 465 00:45:49,680 --> 00:45:50,795 Pas pour longtemps. 466 00:45:51,000 --> 00:45:53,992 Je ne veux plus compromettre son avenir. 467 00:45:54,680 --> 00:45:59,435 Je pars pour l'Amérique avec le Marquis de La Fayette. 468 00:46:00,840 --> 00:46:02,956 Mais il y a une révolution là-bas ! 469 00:46:03,160 --> 00:46:05,879 Le pays est à feu et à sang ! 470 00:46:06,120 --> 00:46:07,314 Vous pourriez mourir ! 471 00:46:08,760 --> 00:46:11,672 Cela allégerait mon fardeau. 472 00:46:14,000 --> 00:46:16,878 Voulez-vous me rendre un service, Oscar ? 473 00:46:20,800 --> 00:46:23,155 Remettez cet adieu à la Reine, 474 00:46:23,360 --> 00:46:25,351 je n'en ai pas la force. 475 00:46:47,840 --> 00:46:49,398 C'est superbe. 476 00:46:49,640 --> 00:46:52,359 Tout à fait comme je le voyais ! 477 00:46:53,720 --> 00:46:55,551 Tout y est ! 478 00:46:56,400 --> 00:47:01,155 Les fermettes à toit de chaume, les meules, les colombiers... 479 00:47:01,720 --> 00:47:03,472 Même les tas de fumier ! 480 00:47:03,960 --> 00:47:05,632 Ils ne sentiront pas ? 481 00:47:05,840 --> 00:47:08,115 Bien sûr que non, Votre Majesté. 482 00:47:08,800 --> 00:47:12,509 Je veux que rien ne sente ni ne salisse les mains 483 00:47:12,720 --> 00:47:15,792 et je voudrais que les paysans ne soient pas vieux. 484 00:47:17,280 --> 00:47:20,078 Les laitières auront les joues roses, 485 00:47:21,080 --> 00:47:24,629 et les bergers de larges épaules. 486 00:47:25,840 --> 00:47:28,593 J'aimerais me promener dans les sentiers, 487 00:47:28,800 --> 00:47:32,076 cueillir des mûres en ne pensant à rien. 488 00:47:33,200 --> 00:47:37,637 Le hameau m'apparaîtra comme un spectacle de marionnettes. 489 00:47:37,840 --> 00:47:43,312 Un tableau vivant où de vraies personnes feront de vraies choses. 490 00:47:43,560 --> 00:47:47,394 Hubert Robert peindra lui-même les fissures dans les murs. 491 00:47:47,600 --> 00:47:49,670 Je choisirai chaque paysan. 492 00:47:49,880 --> 00:47:54,670 Tout ce que vous avez conçu, nous le créerons pour vous. 493 00:47:57,440 --> 00:48:02,036 Bientôt nous baratterons le beurre dans une vraie grange ! 494 00:48:04,720 --> 00:48:07,109 Qu'est-ce qui vous inquiète, Oscar ? 495 00:48:09,480 --> 00:48:13,029 J'essaie de vous parler en privé depuis trois jours, 496 00:48:13,240 --> 00:48:15,549 mais je n'en ai pas eu l'occasion. 497 00:48:17,480 --> 00:48:19,710 Pourquoi n'avoir rien dit ? 498 00:48:20,120 --> 00:48:22,793 Le protocole n'est pas en vigueur ici. 499 00:48:23,000 --> 00:48:25,992 Vous pouvez m'adresser la parole la première. 500 00:48:30,960 --> 00:48:33,520 Je souhaite repenser à la rivière. 501 00:48:33,800 --> 00:48:37,679 Je ne suis pas sûre qu'elle ait assez de sens 502 00:48:37,880 --> 00:48:41,236 si elle serpente au hasard. 503 00:48:43,000 --> 00:48:45,594 Vous pouvez vous retirer. 504 00:48:52,120 --> 00:48:54,475 Vous allez me reprocher 505 00:48:54,680 --> 00:48:56,398 de passer trop de temps ici 506 00:48:56,600 --> 00:48:59,637 et de manquer aux devoirs de la Cour ? 507 00:48:59,840 --> 00:49:03,116 Non, ce n'est pas à moi de vous faire reproche. 508 00:49:03,320 --> 00:49:06,357 Je suis là pour vous servir et vous protéger. 509 00:49:07,160 --> 00:49:10,232 Vous allez me regarder avec ces yeux graves 510 00:49:10,680 --> 00:49:14,434 et m'annoncer que ma liaison est connue de tous. 511 00:49:15,800 --> 00:49:19,076 Vous me direz qu'une bonne reine devrait attendre 512 00:49:19,280 --> 00:49:21,510 que sa jeunesse se passe, 513 00:49:21,720 --> 00:49:25,235 attendre que le Roi satisfasse les passions de sa femme. 514 00:49:25,440 --> 00:49:28,955 Je n'aurais jamais cette hardiesse. 515 00:49:30,280 --> 00:49:32,430 Mais c'est ce que vous pensez. 516 00:49:32,640 --> 00:49:35,393 Je le lis sur votre visage. 517 00:49:36,400 --> 00:49:40,188 Pour ma défense, je dirai seulement 518 00:49:40,680 --> 00:49:44,719 que le Roi va subir une petite opération 519 00:49:44,920 --> 00:49:47,992 pour se préparer au devoir conjugal. 520 00:49:48,200 --> 00:49:50,589 J'accomplirai alors le mien 521 00:49:50,800 --> 00:49:53,439 en donnant un héritier au trône. 522 00:49:53,640 --> 00:49:56,473 Mais je n'en serai pas pour autant comblée. 523 00:49:56,680 --> 00:50:00,798 Je ne le serai pas parce que je ne l'aime pas. 524 00:50:03,920 --> 00:50:06,275 Vous qui êtes femme, Oscar, 525 00:50:06,480 --> 00:50:09,074 vous devez savoir, en votre for intérieur, 526 00:50:09,280 --> 00:50:12,511 que notre but suprême dans la vie 527 00:50:12,720 --> 00:50:15,439 est d'aimer et d'être aimées. 528 00:50:17,440 --> 00:50:19,590 Me reproche-t-on de vouloir 529 00:50:19,800 --> 00:50:23,793 et de prendre ce que chaque femme a le droit d'avoir ? 530 00:50:24,680 --> 00:50:27,353 Je vous apporte ce baiser du Comte Fersen. 531 00:50:27,680 --> 00:50:29,477 Ce sont ses adieux. 532 00:50:35,560 --> 00:50:37,915 Pourquoi me faire souffrir, Oscar ? 533 00:50:38,440 --> 00:50:42,274 Il est parti pour l'Amérique. 534 00:50:42,760 --> 00:50:46,116 J'aurais tout fait pour vous épargner cette douleur. 535 00:50:54,480 --> 00:50:56,072 Je l'interdis ! 536 00:50:59,880 --> 00:51:02,599 Je l'interdis absolument ! 537 00:51:10,040 --> 00:51:12,508 Mais passe la douleur et passent les saisons. 538 00:51:12,720 --> 00:51:15,280 Le Roi pouvait enfin donner un héritier. 539 00:51:15,640 --> 00:51:16,834 Fersen au loin 540 00:51:17,040 --> 00:51:18,598 menait la guerre sanguinaire 541 00:51:18,800 --> 00:51:20,392 et Marie-Antoinette aussi 542 00:51:20,640 --> 00:51:22,358 livrait bataille. 543 00:52:08,480 --> 00:52:10,596 C'est un héritier ? 544 00:52:22,480 --> 00:52:26,029 Mes amis, nous avons une nouvelle princesse. 545 00:52:32,920 --> 00:52:35,275 Mon brave, vous ne recevrez 546 00:52:35,480 --> 00:52:39,314 que le quart de la somme que l'on paie pour un héritier. 547 00:52:39,520 --> 00:52:42,876 Hélas, Sire, je m'en souvenais. 548 00:52:51,880 --> 00:52:53,359 Retirez-vous. 549 00:53:07,000 --> 00:53:10,549 Le spectacle est terminé. Il est temps de rentrer. 550 00:53:21,120 --> 00:53:23,634 Marie-Antoinette répéta le douloureux exercice 551 00:53:23,840 --> 00:53:25,239 quelques années plus tard 552 00:53:25,440 --> 00:53:27,158 devant un nombreux parterre. 553 00:53:27,360 --> 00:53:29,112 L'Amérique gagnait 554 00:53:29,320 --> 00:53:31,197 la guerre d'Indépendance, 555 00:53:31,400 --> 00:53:33,311 et elle aussi parvint 556 00:53:33,520 --> 00:53:36,592 à donner à la France l'héritier attendu. 557 00:53:54,000 --> 00:53:55,831 Il m'aime bien. 558 00:53:56,280 --> 00:53:58,396 Il a recommencé ! 559 00:53:58,800 --> 00:54:01,519 Il m'a regardé et a souri. 560 00:54:01,720 --> 00:54:05,759 Un jour vous en voudrez un aussi, Oscar. 561 00:54:05,960 --> 00:54:07,154 Vous verrez ! 562 00:54:07,360 --> 00:54:11,148 Moi, Votre Majesté ? Jamais ! 563 00:54:11,360 --> 00:54:15,638 Pourquoi pas ? Vous avez tout ce qu'il faut, 564 00:54:15,960 --> 00:54:18,554 à une exception près. 565 00:54:19,840 --> 00:54:22,229 À quoi fais-je donc allusion ? 566 00:54:23,560 --> 00:54:24,754 À un homme, bien sûr. 567 00:54:27,080 --> 00:54:30,436 Une de ces merveilleuses créatures aux mains poilues. 568 00:54:31,720 --> 00:54:33,870 Avez-vous jamais aimé un homme ? 569 00:54:34,760 --> 00:54:37,433 J'ai un ami que j'aime comme un frère. 570 00:54:38,320 --> 00:54:40,788 Et une fois, un homme 571 00:54:41,000 --> 00:54:44,913 m'a fait ressentir trouble et confusion. 572 00:54:45,760 --> 00:54:48,672 Si ça avait été l'amour, vous l'auriez su. 573 00:54:49,040 --> 00:54:51,918 Dès que j'ai vu mon véritable amour, 574 00:54:52,240 --> 00:54:53,468 je l'ai su. 575 00:54:56,440 --> 00:54:58,078 Le croyez-vous mort ? 576 00:55:00,280 --> 00:55:01,633 Je ne sais pas. 577 00:55:01,920 --> 00:55:04,150 Qui, maman ? Qui est mort ? 578 00:55:04,360 --> 00:55:06,828 J'oublie toujours que tu sais parler. 579 00:55:07,040 --> 00:55:09,270 Qui est mort ? Dites-moi. 580 00:55:10,720 --> 00:55:15,510 Quelqu'un qui aurait dû revenir depuis longtemps. 581 00:55:19,280 --> 00:55:22,397 Je vous apporte deux trésors, ma chère. 582 00:55:22,920 --> 00:55:26,833 L'un est une fête pour les yeux, l'autre un régal pour l'ouïe. 583 00:55:27,040 --> 00:55:29,190 Par quoi commencez-vous ? 584 00:55:29,480 --> 00:55:33,109 Je regarde toujours avant d'écouter. 585 00:55:36,360 --> 00:55:38,271 Monsieur Boehmer, 586 00:55:38,520 --> 00:55:42,115 si ce coffret contient le collier dont vous me parliez, 587 00:55:42,320 --> 00:55:44,754 ôtez-le de ma vue ! 588 00:55:44,960 --> 00:55:47,269 Dans ma grande faiblesse, 589 00:55:47,480 --> 00:55:49,550 la tentation serait trop forte. 590 00:55:49,760 --> 00:55:52,593 C'est ce que j'espère, Majesté ! 591 00:55:52,800 --> 00:55:55,189 Rien qu'un coup d'œil, ma chérie. 592 00:55:55,400 --> 00:55:58,437 Son éclat vous rendra votre force. 593 00:56:00,720 --> 00:56:03,188 Une réelle splendeur ! 594 00:56:06,680 --> 00:56:09,638 Dire que cette catin de du Barry 595 00:56:09,840 --> 00:56:14,516 l'aurait mis à son cou si le destin n'avait frappé. 596 00:56:15,040 --> 00:56:17,634 Les dieux savaient qu'il siérait mieux 597 00:56:17,840 --> 00:56:20,638 à votre joli cou, Majesté, 598 00:56:20,840 --> 00:56:23,832 et pour un million six cent mille livres, 599 00:56:24,040 --> 00:56:25,359 c'est une affaire. 600 00:56:26,600 --> 00:56:29,068 Mais vaut-il mon royaume ? 601 00:56:29,280 --> 00:56:33,398 Le Roi me renverrait en Autriche si je lui présentais la facture. 602 00:56:33,920 --> 00:56:36,388 Nous pourrions envisager des conditions. 603 00:56:36,640 --> 00:56:38,551 Non, je ne cède pas. 604 00:56:40,320 --> 00:56:45,348 La maternité a fait l'impossible, je suis devenue économe. 605 00:56:45,800 --> 00:56:49,156 Néanmoins, je vous remercie et vous salue. 606 00:56:56,840 --> 00:56:59,229 Le deuxième... 607 00:56:59,440 --> 00:57:03,479 et véridique trésor... Une nouvelle merveilleuse. 608 00:57:04,760 --> 00:57:07,479 Le Comte Fersen est de retour. 609 00:57:22,760 --> 00:57:24,876 Quand les dames de la Cour la verront 610 00:57:25,080 --> 00:57:26,798 elles en voudront toutes une... 611 00:57:27,000 --> 00:57:28,877 d'une nuance différente... 612 00:57:29,080 --> 00:57:32,914 Enlevez les aigrettes, ajoutez des plumes de paon. 613 00:57:33,120 --> 00:57:36,396 Les nobles se ruinent pour que leurs dames soient à la mode. 614 00:57:36,600 --> 00:57:38,113 Bientôt ils auront faim, comme nous. 615 00:57:38,320 --> 00:57:41,551 Et nous serons responsables de leur chute ! 616 00:57:41,760 --> 00:57:45,912 Ça me plairait bien. Je les hais, tous ! 617 00:57:47,920 --> 00:57:51,469 Je ne hais que la chienne qui a tué ma mère. 618 00:57:52,320 --> 00:57:55,915 Un jour, j'irai la trouver à Versailles. 619 00:57:56,640 --> 00:57:58,676 Toi, à Versailles ? 620 00:57:58,960 --> 00:58:01,997 Allons donc ! "Madame Rosalie" ! 621 00:58:03,000 --> 00:58:06,231 Agiter la langue ne fait pas travailler les doigts ! 622 00:58:06,440 --> 00:58:10,115 Porte cette robe au manoir de Jarjayes. 623 00:58:10,360 --> 00:58:15,434 Toutes les dames ont commandé une robe pour le bal de la Cour ! 624 00:58:16,520 --> 00:58:18,033 Dieu sait pourquoi ! 625 00:58:18,240 --> 00:58:20,071 Dieu n'est peut-être pas le seul. 626 00:58:20,280 --> 00:58:22,919 Parce que l'amant de la Reine est revenu... 627 00:58:23,160 --> 00:58:25,833 Les ragots prennent du temps, et le temps c'est de l'argent. 628 00:58:26,040 --> 00:58:28,918 Vite, ma fille... Cette robe est pour ce soir. 629 00:58:35,840 --> 00:58:38,400 C'est si rare de vous voir ici ! 630 00:58:38,600 --> 00:58:41,160 Figurez-vous que j'ai un peu forci. 631 00:58:41,360 --> 00:58:44,158 Il me faut une retouche pour ce soir. 632 00:58:45,160 --> 00:58:46,991 C'est la robe de la Reine ? 633 00:58:48,520 --> 00:58:51,592 Après la retouche, enlevez les plumes de paon 634 00:58:51,800 --> 00:58:55,076 et remplacez-les par des aigrettes comme celles-ci. 635 00:58:55,280 --> 00:58:57,271 D'une autre nuance, bien sûr. 636 00:59:10,200 --> 00:59:12,998 Une livraison de chez Mme Bertin. 637 00:59:13,200 --> 00:59:14,952 Es-tu sûre de l'adresse ? 638 00:59:15,160 --> 00:59:17,594 Les sœurs Jarjayes sont mariées et ont déménagé. 639 00:59:17,800 --> 00:59:19,631 Le nom est marqué. 640 00:59:22,280 --> 00:59:23,918 Entre, je vais demander. 641 00:59:26,440 --> 00:59:28,476 Je t'ai déjà vue 642 00:59:28,840 --> 00:59:31,195 mais je ne sais plus où. 643 00:59:31,400 --> 00:59:33,789 Je vous connais aussi, Monsieur. 644 00:59:34,000 --> 00:59:35,877 Je ne suis pas un Monsieur. 645 00:59:38,400 --> 00:59:41,710 As-tu jamais laissé des chevaux aux écuries royales ? 646 00:59:41,920 --> 00:59:43,592 Non, malheureusement. 647 00:59:44,080 --> 00:59:48,073 Je veux voir Versailles avant qu'il disparaisse. 648 00:59:49,640 --> 00:59:52,074 Versailles va disparaître ? 649 00:59:52,280 --> 00:59:53,679 L'aristocratie. 650 00:59:54,040 --> 00:59:57,032 Mon ami dit qu'elle n'en a plus pour longtemps. 651 00:59:58,640 --> 01:00:01,234 C'est vrai, Bernard le sait. 652 01:00:01,440 --> 01:00:03,476 Il lit Rousseau et Voltaire 653 01:00:03,720 --> 01:00:05,711 et fréquente le Palais Royal. 654 01:00:05,920 --> 01:00:08,798 Il devrait m'accompagner à Versailles. 655 01:00:09,680 --> 01:00:12,069 Il verrait qu'ils se portent fort bien. 656 01:00:12,280 --> 01:00:14,475 S'il vous plaît, emmenez-moi. 657 01:00:14,680 --> 01:00:16,079 Je tiens à voir ça ! 658 01:00:16,280 --> 01:00:17,076 Je suis de service. 659 01:00:17,280 --> 01:00:20,829 Personne ne le saura ! Je me cacherai dans votre voiture ! 660 01:00:21,040 --> 01:00:23,395 Bien, je t'emmène. 661 01:00:26,560 --> 01:00:29,836 Mme Bertin fait dire que la robe est en retard parce que... 662 01:00:30,040 --> 01:00:31,758 l'amant de la Reine est revenu. 663 01:00:33,200 --> 01:00:34,189 Que dis-tu ? 664 01:00:34,800 --> 01:00:36,791 Que l'amant de la Reine est revenu. 665 01:00:38,560 --> 01:00:40,152 C'est donc ça ! 666 01:00:48,640 --> 01:00:51,712 Dieu merci ! Je m'inquiétais. 667 01:00:51,960 --> 01:00:53,996 Elle met ça pour Fersen ? 668 01:00:54,200 --> 01:00:56,475 Ça devait arriver, André. 669 01:00:56,680 --> 01:00:58,033 Je ne veux pas la perdre. 670 01:00:58,240 --> 01:00:59,434 Tu n'as pas honte ? 671 01:00:59,640 --> 01:01:04,555 Il ne s'agit pas de la perdre. Sois heureux qu'Oscar se découvre enfin. 672 01:01:04,760 --> 01:01:08,389 Crois-tu que je ne sais pas ce que tu ressens ? 673 01:01:09,200 --> 01:01:12,795 Ta nounou n'a pas encore oublié l'amour. 674 01:01:25,480 --> 01:01:27,357 C'est une armure ! Je ne respire plus ! 675 01:01:27,560 --> 01:01:29,198 Pas besoin de respirer. 676 01:01:29,400 --> 01:01:30,674 Comment pourrai-je courir ? 677 01:01:30,880 --> 01:01:32,154 Tu ne dois pas courir. 678 01:01:32,360 --> 01:01:36,353 Tu dois marcher lentement et sourire aimablement. 679 01:01:58,280 --> 01:02:00,191 Tu es belle. 680 01:03:37,800 --> 01:03:42,316 Votre présence est comme une brise qui me rafraîchit. 681 01:03:44,600 --> 01:03:45,874 Vous ne dites rien ! 682 01:03:46,680 --> 01:03:50,229 Une belle femme devrait être silencieuse. 683 01:03:51,160 --> 01:03:54,550 Une rose répond-t-elle quand on lui parle ? 684 01:03:56,440 --> 01:04:00,069 Elle ne fait que tourner son visage vers le soleil 685 01:04:00,280 --> 01:04:03,829 et permet au passant de boire sa beauté. 686 01:04:11,360 --> 01:04:12,873 Et un flocon de neige... 687 01:04:13,960 --> 01:04:16,997 un flocon de neige tombe en silence, 688 01:04:18,320 --> 01:04:19,753 s'arrête sur un doigt 689 01:04:19,960 --> 01:04:23,589 et offre un instant de pure perfection 690 01:04:24,600 --> 01:04:27,273 avant de poursuivre son chemin. 691 01:04:58,280 --> 01:05:00,669 Permettez-moi de me présenter. 692 01:05:01,080 --> 01:05:04,277 Je suis le Comte Fersen, de Suède. 693 01:05:05,320 --> 01:05:08,039 Ne me reconnaissez-vous pas ? 694 01:05:08,280 --> 01:05:10,874 Si j'avais déjà vu votre si doux visage 695 01:05:11,080 --> 01:05:13,310 je n'aurais pu oublier votre nom. 696 01:05:13,520 --> 01:05:16,637 Je suis madame de Jarjayes. 697 01:05:17,480 --> 01:05:20,517 Une cousine du garde de la Reine ? 698 01:05:20,720 --> 01:05:22,631 Oui, une cousine. 699 01:05:44,440 --> 01:05:46,829 La ressemblance est étonnante : 700 01:05:47,040 --> 01:05:49,952 les mêmes doux yeux, le même charmant sourire. 701 01:05:50,160 --> 01:05:52,674 Personne ne l'a jamais remarqué. 702 01:05:52,880 --> 01:05:56,395 Personne n'a jamais regardé Oscar de près. 703 01:05:58,720 --> 01:06:01,757 Moi si, et malgré son uniforme 704 01:06:02,120 --> 01:06:03,872 je la trouve très belle. 705 01:06:05,880 --> 01:06:08,348 Je vois que ce jeune homme est revenu. 706 01:06:10,040 --> 01:06:12,156 Celui avec qui vous dansiez. 707 01:06:13,240 --> 01:06:15,515 J'ai tellement dansé. 708 01:06:15,720 --> 01:06:18,598 Celui qui s'intéresse à l'architecture. 709 01:06:19,160 --> 01:06:21,071 Ce jeune homme-là ! 710 01:06:21,280 --> 01:06:25,637 Je vois qu'il a une nouvelle partenaire. 711 01:06:30,240 --> 01:06:31,992 Ah, si Oscar était ici. 712 01:06:32,200 --> 01:06:34,919 Je l'ai quittée dans des circonstances pénibles. 713 01:06:35,120 --> 01:06:38,590 Et il me plairait de lui dire que je vais bien mieux. 714 01:06:39,200 --> 01:06:41,236 Elle serait ravie de l'entendre. 715 01:06:41,440 --> 01:06:44,512 Oscar m'a avoué son affection pour vous. 716 01:06:44,720 --> 01:06:47,393 Une affection payée de retour. 717 01:06:47,760 --> 01:06:49,751 J'ai un aveu à vous faire. 718 01:06:49,960 --> 01:06:52,633 Promettez de ne pas le répéter à Oscar. 719 01:06:52,840 --> 01:06:55,195 Je ne trahis jamais les confidences. 720 01:06:56,200 --> 01:06:59,636 J'ai beaucoup pensé à Oscar pendant mon absence. 721 01:06:59,840 --> 01:07:01,512 Et en vérité... 722 01:07:16,520 --> 01:07:17,475 Vous disiez ? 723 01:07:17,680 --> 01:07:20,831 J'allais dire une chose curieuse, même à mes yeux. 724 01:07:21,440 --> 01:07:24,671 Que je tomberais sans doute amoureux d'Oscar 725 01:07:24,880 --> 01:07:27,348 si je n'étais pas engagé ailleurs. 726 01:07:27,560 --> 01:07:28,959 Pauvre Oscar. 727 01:07:29,160 --> 01:07:31,549 Elle n'a aucun espoir avec vous. 728 01:07:31,760 --> 01:07:34,115 J'en ai peut-être trop dit. 729 01:07:34,880 --> 01:07:38,589 Ne craignez rien. Je serai muette. 730 01:07:38,800 --> 01:07:42,076 Oscar et moi ne sommes pas intimes à ce point. 731 01:08:09,680 --> 01:08:12,399 C'est toi qui as tué ma mère ! 732 01:08:59,960 --> 01:09:01,359 C'est toi ! 733 01:09:01,800 --> 01:09:03,358 Tu m'as fait peur. 734 01:09:05,560 --> 01:09:07,835 Tu as perdu la tête ? 735 01:09:16,440 --> 01:09:18,192 Je t'aime, Oscar. 736 01:09:18,560 --> 01:09:20,198 Tu n'as pas le droit. 737 01:09:20,400 --> 01:09:22,118 Tu te trompes. 738 01:09:22,600 --> 01:09:24,397 J'ai le droit. 739 01:09:24,760 --> 01:09:28,799 Je t'ai toujours aimée, et j'ai le droit de continuer. 740 01:09:34,120 --> 01:09:37,237 Je ne me plains pas de ne pas être aimé. 741 01:09:37,640 --> 01:09:40,518 Je te plains de ne pouvoir me le rendre. 742 01:09:43,480 --> 01:09:46,552 Tu as osé parce que Fersen en aimait une autre. 743 01:09:49,040 --> 01:09:52,396 Nous ferons comme si de rien n'était. 744 01:09:54,600 --> 01:09:57,910 Comme ces fantoches du hameau de la Reine. 745 01:09:58,840 --> 01:10:01,593 Je serai le garçon d'écurie invisible 746 01:10:01,800 --> 01:10:04,678 et toi le vaillant soldat de plomb. 747 01:10:05,200 --> 01:10:08,317 Je veux que tout reste comme avant. 748 01:10:08,520 --> 01:10:11,796 Comme c'est triste pour nous deux, Oscar. 749 01:10:17,760 --> 01:10:19,716 Je ne te toucherai plus jamais. 750 01:10:20,440 --> 01:10:22,158 Je le promets. 751 01:10:23,200 --> 01:10:25,236 André tint sa promesse. 752 01:10:25,440 --> 01:10:27,715 Et Oscar rangea sa robe. 753 01:10:28,160 --> 01:10:31,277 La vie allait son train. Le temps s'enfuyait. 754 01:10:31,480 --> 01:10:35,029 De sombres nuages s'amassaient. 755 01:10:55,960 --> 01:10:58,918 Je pourrais à jamais contempler la beauté. 756 01:11:00,160 --> 01:11:03,630 Je voudrais empêcher l'automne de devenir hiver. 757 01:11:05,880 --> 01:11:08,917 Je voudrais ne jamais vieillir. 758 01:11:14,840 --> 01:11:18,037 Voilà le Roi avec le ministre des Finances. 759 01:11:18,440 --> 01:11:20,829 Je ferai comme s'ils n'étaient pas là. 760 01:11:28,720 --> 01:11:31,837 Madame, je dois vous parler 761 01:11:33,720 --> 01:11:35,358 en tête-à-tête. 762 01:11:39,960 --> 01:11:42,599 Revenez dans un instant, petites. 763 01:11:42,800 --> 01:11:44,711 Ce ne sera pas long. 764 01:11:55,560 --> 01:12:00,953 Vous allez me gronder pour avoir mis le volcan en chantier. 765 01:12:01,360 --> 01:12:05,478 Je ne savais pas que vous construisiez un volcan. 766 01:12:05,680 --> 01:12:07,636 Sera-t-il en activité ? 767 01:12:08,120 --> 01:12:11,908 Et si oui, sera-t-il aussi explosif 768 01:12:12,120 --> 01:12:15,510 que la note récente de douze cent cinquante 769 01:12:15,760 --> 01:12:17,716 millions de livres 770 01:12:17,920 --> 01:12:20,354 que vous avez retirées du Trésor ? 771 01:12:20,560 --> 01:12:21,629 Impossible ! 772 01:12:21,840 --> 01:12:23,831 C'est écrit noir sur blanc. 773 01:12:24,040 --> 01:12:26,679 Pire que cela, nos sujets l'ont lu ! 774 01:12:29,200 --> 01:12:32,192 Depuis quand le peuple lit-il mes comptes ? 775 01:12:32,560 --> 01:12:35,996 Depuis que je publie le budget. 776 01:12:36,360 --> 01:12:37,588 Vous n'aviez pas le droit ! 777 01:12:37,800 --> 01:12:40,030 J'ai tous les droits ! 778 01:12:40,560 --> 01:12:42,835 Nous allons au désastre ! 779 01:12:43,160 --> 01:12:46,118 La dette de l'État a atteint des proportions si monstrueuses 780 01:12:46,320 --> 01:12:47,912 que l'argent n'a plus de valeur. 781 01:12:48,160 --> 01:12:49,912 Augmentez les impôts ! 782 01:12:50,240 --> 01:12:53,357 Le peuple a été saigné d'impôts. 783 01:12:53,840 --> 01:12:55,239 Il est en colère. 784 01:12:55,560 --> 01:12:57,073 Pas autant que moi. 785 01:12:57,320 --> 01:12:59,959 J'ai encouru votre colère 786 01:13:00,400 --> 01:13:02,072 et risqué mon poste 787 01:13:02,720 --> 01:13:07,396 pour vous faire voir que vous devez diminuer vos dépenses. 788 01:13:08,200 --> 01:13:11,431 Ne me dites pas "vous devez". 789 01:13:13,440 --> 01:13:15,271 Parlez donc. 790 01:13:15,800 --> 01:13:19,395 Que répondez-vous à cette abominable impertinence ? 791 01:13:20,240 --> 01:13:22,356 Et dans mon état ! 792 01:13:23,280 --> 01:13:27,432 J'aimerais vous voir revenir à Versailles. 793 01:13:27,760 --> 01:13:31,275 La noblesse vous reproche le temps que vous passez ici. 794 01:13:32,280 --> 01:13:35,670 Et... je me sens très seul sans vous. 795 01:13:37,080 --> 01:13:39,150 Je ne voulais pas vous énerver. 796 01:13:39,360 --> 01:13:40,679 Sortez. 797 01:13:43,600 --> 01:13:46,558 Il vous faut d'abord comprendre 798 01:13:46,760 --> 01:13:49,638 que je ne suis pas ici pour vous torturer. 799 01:13:49,840 --> 01:13:51,432 Je suis ici pour vous sauver la vie. 800 01:13:52,160 --> 01:13:54,799 J'ai dit : Sortez ! 801 01:14:30,720 --> 01:14:32,392 C'est ma faute ? 802 01:14:32,600 --> 01:14:35,672 Ils vous reprochent de trop dépenser pour moi. 803 01:14:35,880 --> 01:14:39,714 Ma bien-aimée, je vous quitterai si vous le voulez. 804 01:14:41,440 --> 01:14:43,795 Mais que ferais-je sans vous ? 805 01:14:44,720 --> 01:14:47,678 Dieu sait que je suis privée de tout le reste ! 806 01:14:50,120 --> 01:14:51,678 Cher cœur, 807 01:14:52,720 --> 01:14:55,518 je périrai d'ennui. 808 01:14:55,840 --> 01:14:57,637 Vous ? Jamais ! 809 01:14:58,240 --> 01:15:02,392 Vous vivrez bientôt le bonheur de votre délivrance. 810 01:15:03,480 --> 01:15:05,436 Et ensuite, 811 01:15:05,680 --> 01:15:09,434 vous trouverez mille façons de vous divertir. 812 01:15:10,320 --> 01:15:12,276 Le théâtre, par exemple. 813 01:15:12,480 --> 01:15:14,436 Vous avez toujours voulu être actrice. 814 01:15:19,440 --> 01:15:21,670 Quelle idée magnifique ! 815 01:15:22,360 --> 01:15:24,510 À quoi bon un volcan ? 816 01:15:24,720 --> 01:15:27,393 Nous construirons un théâtre ! 817 01:15:32,520 --> 01:15:36,354 Il ne m'est pas encore possible de vous accorder audience... 818 01:16:23,360 --> 01:16:25,954 En dépit de mes somptueux cadeaux, 819 01:16:26,160 --> 01:16:28,435 de notre correspondance secrète, 820 01:16:28,640 --> 01:16:32,315 ma reine bien-aimée continue de m'ignorer cruellement. 821 01:16:32,880 --> 01:16:34,313 J'y perds mon latin. 822 01:16:34,520 --> 01:16:37,830 Comme vous connaissez mal le besoin désespéré de mon amie 823 01:16:38,040 --> 01:16:40,110 d'être sûre de ses alliances. 824 01:16:40,320 --> 01:16:43,312 Mais comment l'assurer de mon dévouement ? 825 01:16:44,720 --> 01:16:47,439 Il reste une dernière épreuve. 826 01:16:48,760 --> 01:16:52,548 La Reine désire acheter un coûteux collier à l'insu du Roi. 827 01:16:52,760 --> 01:16:54,990 Et, pour prouver sa confiance, 828 01:16:55,200 --> 01:16:58,875 elle vous a choisi comme intermédiaire. 829 01:17:00,760 --> 01:17:02,478 Je suis très touché. 830 01:17:04,960 --> 01:17:07,110 Pour dissimuler une telle dépense, 831 01:17:07,320 --> 01:17:10,198 elle vous demande de payer une avance au bijoutier. 832 01:17:10,400 --> 01:17:13,233 Elle se chargera des versements suivants. 833 01:17:13,440 --> 01:17:14,873 En récompense, 834 01:17:15,080 --> 01:17:17,230 elle propose une rencontre secrète 835 01:17:17,440 --> 01:17:19,874 afin de vous remercier personnellement. 836 01:17:20,080 --> 01:17:22,150 Ses désirs sont des ordres. 837 01:17:23,880 --> 01:17:27,111 Elle vous demande de m'apporter le collier. 838 01:17:27,320 --> 01:17:30,835 Je le lui donnerai et organiserai la rencontre. 839 01:17:35,560 --> 01:17:37,391 Avec grand plaisir. 840 01:17:38,080 --> 01:17:42,437 C'est mon plaisir d'assister mes amis dans leurs plaisirs. 841 01:18:05,320 --> 01:18:08,312 Cette chatoyante merveille va être à moi ! 842 01:18:08,520 --> 01:18:10,750 Comment arranger la rencontre ? 843 01:18:11,760 --> 01:18:14,797 J'ai entendu parler d'une dame de la nuit qui fait fortune 844 01:18:15,000 --> 01:18:17,833 grâce à sa ressemblance frappante avec 845 01:18:18,040 --> 01:18:20,076 "mon amie Toinette". 846 01:18:20,280 --> 01:18:22,271 Par une nuit noire, 847 01:18:22,480 --> 01:18:25,358 dans un jardin obscur, le visage dissimulé... 848 01:18:28,440 --> 01:18:30,476 Tu m'as bien entendue. 849 01:18:31,360 --> 01:18:34,079 Nous avons imité l'écriture de la Reine, 850 01:18:34,360 --> 01:18:36,669 nous imiterons aussi la Reine. 851 01:18:41,800 --> 01:18:43,199 "Figurez-vous 852 01:18:43,400 --> 01:18:45,356 "la plus jolie petite mignonne, 853 01:18:45,560 --> 01:18:50,634 "douce, tendre, accorte et fraîche, agaçant l'appétit, 854 01:18:50,920 --> 01:18:52,751 "pied furtif, 855 01:18:52,960 --> 01:18:56,839 "bras dodus, bouche rosée, et des mains ! 856 01:18:57,040 --> 01:19:01,079 "Des pieds ! Des dents ! Des yeux !" 857 01:19:02,640 --> 01:19:05,791 Oscar, rassurez-moi et dites-moi 858 01:19:06,000 --> 01:19:08,992 que je ressemble à l'espiègle Rosine. 859 01:19:09,480 --> 01:19:12,597 Gardez votre franc-parler. 860 01:19:13,680 --> 01:19:15,398 Suis-je trop âgée ? 861 01:19:15,600 --> 01:19:17,272 Pour moi oui, mère. 862 01:19:18,600 --> 01:19:22,513 Bien sûr, mon chéri. Tu es si jeune. 863 01:19:22,800 --> 01:19:25,394 Soyez d'une franchise brutale, 864 01:19:25,600 --> 01:19:28,512 et dites-moi que je ne vais pas me ridiculiser ! 865 01:19:28,840 --> 01:19:30,671 C'est possible, Votre Majesté. 866 01:19:30,880 --> 01:19:32,950 Et avec une franchise brutale, 867 01:19:33,160 --> 01:19:35,116 je vous dirai qu'il est très dangereux 868 01:19:35,320 --> 01:19:38,471 de présenter "le Barbier de Séville" à ceux qu'il critique. 869 01:19:39,440 --> 01:19:43,274 Le Roi a interdit cette pièce et si vous passez outre, 870 01:19:43,520 --> 01:19:45,112 vous le narguez. 871 01:19:47,000 --> 01:19:49,753 Tout le monde aime s'amuser. 872 01:19:51,240 --> 01:19:55,472 M. de Beaumarchais est un génie, il fait fureur à Paris. 873 01:19:58,200 --> 01:20:01,875 Je vous ai demandé une opinion honnête. 874 01:20:02,280 --> 01:20:06,592 Je vous interdis désormais d'exprimer une opinion non sincère ! 875 01:20:13,880 --> 01:20:17,031 Je demande à être muté aux Gardes Français. 876 01:20:20,920 --> 01:20:22,797 Parce que je vous réprimande ? 877 01:20:24,240 --> 01:20:26,310 Ce n'est pas une décision soudaine. 878 01:20:26,680 --> 01:20:31,834 Je ressens le besoin d'être utile autre part. 879 01:20:33,600 --> 01:20:35,795 Ne me protégez-vous pas ? 880 01:20:36,760 --> 01:20:39,638 Où pourriez-vous être plus utile ? 881 01:20:39,840 --> 01:20:42,274 J'ai chéri les moments où je vous ai servie, 882 01:20:42,480 --> 01:20:45,711 mais je m'interroge sur mon but dans la vie. 883 01:20:46,440 --> 01:20:48,715 Je sais le but de ma vie. 884 01:20:48,920 --> 01:20:50,478 Cependant, 885 01:20:50,960 --> 01:20:52,837 si vous tenez à courir 886 01:20:53,040 --> 01:20:56,715 mener un régiment de gueux malodorants, 887 01:20:58,120 --> 01:20:59,838 qu'il en soit ainsi. 888 01:21:00,400 --> 01:21:04,518 Je vous transfère aux Gardes du général de Bouillé. 889 01:21:35,080 --> 01:21:38,868 Ne vous inquiétez pas. Je vous protégerai. 890 01:21:39,720 --> 01:21:41,995 C'est très gentil à toi 891 01:21:42,680 --> 01:21:45,069 mais je n'ai nul besoin de cette protection. 892 01:21:45,280 --> 01:21:47,077 Je suis la Reine. 893 01:21:54,920 --> 01:21:56,399 Parce que vous êtes reine, 894 01:21:58,200 --> 01:21:59,872 en savez-vous plus que les autres ? 895 01:22:02,760 --> 01:22:05,832 Dieu a décidé que mon destin était de régner. 896 01:22:06,040 --> 01:22:09,157 Il m'a naturellement préparée à cette tâche. 897 01:22:10,120 --> 01:22:14,079 Alors dites-moi... Est-il vrai que les bons meurent jeunes ? 898 01:22:15,080 --> 01:22:16,672 Bien sûr que non. 899 01:22:17,200 --> 01:22:19,668 Moi qui suis d'une bonté suprême, 900 01:22:19,880 --> 01:22:22,269 je vieillis et deviens plus sage chaque jour. 901 01:22:35,600 --> 01:22:38,717 Le bijoutier Boehmer dit que c'est important. 902 01:22:39,480 --> 01:22:42,153 Il se félicite 903 01:22:42,360 --> 01:22:45,352 que vous ayez acheté certain collier coûteux 904 01:22:45,560 --> 01:22:49,030 et espère que vous n'avez pas oublié votre accord. 905 01:22:52,240 --> 01:22:55,277 Cet imbécile ignore que je suis une actrice ? 906 01:22:57,600 --> 01:22:59,909 Qu'est-ce là ? Et ceci ? 907 01:23:03,200 --> 01:23:07,671 Qu'on ne m'ennuie plus avec ces vétilles. 908 01:23:12,200 --> 01:23:13,997 Dites-moi la vérité. 909 01:23:14,640 --> 01:23:20,351 Suis-je assez simple et ordinaire pour jouer Rosine ? 910 01:23:36,360 --> 01:23:38,237 Où est votre épée, soldat ? 911 01:23:38,840 --> 01:23:40,319 Je traversais une rivière, 912 01:23:40,520 --> 01:23:42,829 mon cheval a glissé, mon épée est tombée, 913 01:23:43,040 --> 01:23:45,634 elle a été avalée par un gros poisson. 914 01:23:46,000 --> 01:23:49,310 Attrapez ce poisson pour l'inspection demain 915 01:23:49,520 --> 01:23:51,476 ou je devrai vous adresser un blâme. 916 01:23:51,680 --> 01:23:54,433 Je ne sais pas si je reconnaîtrai le coupable. 917 01:23:54,640 --> 01:23:56,870 Je n'ai pas bien vu son visage. 918 01:24:03,680 --> 01:24:04,749 Et votre épée ? 919 01:24:05,040 --> 01:24:07,998 Je ne sais pas, Madame. Je veux dire Monsieur. 920 01:24:08,240 --> 01:24:12,791 J'ai jeté un coup d'œil... elle avait disparu. 921 01:24:17,040 --> 01:24:18,155 Garde-à-vous ! 922 01:24:18,480 --> 01:24:21,711 Tête haute, et bombez la poitrine ! 923 01:24:22,200 --> 01:24:24,156 Je vous montrerai ma poitrine 924 01:24:24,360 --> 01:24:26,191 si vous me montrez la vôtre. 925 01:24:27,480 --> 01:24:28,913 Rompez les rangs ! 926 01:24:29,840 --> 01:24:33,833 Consignés jusqu'à ce que vous ayez changé d'attitude ! 927 01:24:34,080 --> 01:24:36,514 J'ai dit : Rompez ! 928 01:24:59,240 --> 01:25:03,119 Vous faisiez belle figure dans les gardes de la Reine. 929 01:25:03,320 --> 01:25:07,199 Mon opinion de soldat est que vous auriez dû y rester. 930 01:25:07,440 --> 01:25:09,510 Merci de votre confiance. 931 01:25:27,600 --> 01:25:30,876 Mes hommes ont caché leurs épées pour me tourmenter. 932 01:25:31,080 --> 01:25:35,153 Ou les ont-ils vendues pour nourrir leurs familles ? 933 01:25:42,760 --> 01:25:44,637 Je ne t'ai pas beaucoup vu. 934 01:25:45,280 --> 01:25:47,635 Tu pars toujours quand j'arrive. 935 01:25:48,320 --> 01:25:51,949 Nous ne mangeons plus ensemble, nous ne parlons plus. 936 01:25:53,440 --> 01:25:54,350 Tu me manques. 937 01:25:56,360 --> 01:25:58,112 Qu'y a-t-il donc ? 938 01:25:58,760 --> 01:26:00,239 Nous sommes ici... 939 01:26:00,600 --> 01:26:04,718 Nous respirons le même air, seuls tous deux... et nous nous manquons. 940 01:26:06,360 --> 01:26:08,032 Qu'es-tu ? 941 01:26:09,640 --> 01:26:13,076 Une aristocrate ? Meilleure que moi ? 942 01:26:13,560 --> 01:26:17,030 Pas meilleure, mais différente. 943 01:26:17,440 --> 01:26:20,113 Séparée par les lois que j'ai acceptées. 944 01:26:20,320 --> 01:26:22,754 Séparée ! Différente ! 945 01:26:23,320 --> 01:26:26,517 Ne vois-tu pas que nous sommes égaux ? 946 01:26:26,920 --> 01:26:28,876 C'est un très joli mot, André, 947 01:26:29,080 --> 01:26:30,433 mais pas la réalité. 948 01:26:30,640 --> 01:26:32,915 Ce pourrait être la réalité ! 949 01:26:37,960 --> 01:26:40,394 L'égalité existe en Amérique. 950 01:26:40,600 --> 01:26:43,433 On peut aimer qui on veut en Amérique. 951 01:26:43,840 --> 01:26:46,115 Personne ne vous en empêche ! 952 01:26:47,480 --> 01:26:50,597 Des milliers d'hommes l'ont payé de leurs vies ! 953 01:26:50,800 --> 01:26:54,679 Je donnerais volontiers ma vie pour l'égalité en France. 954 01:26:55,320 --> 01:26:58,392 Mais tu n'aurais rien. Tu serais mort. 955 01:26:58,600 --> 01:27:00,318 J'aurais tout. 956 01:27:01,080 --> 01:27:03,913 Ma mort donnerait un sens à ma vie. 957 01:27:11,200 --> 01:27:13,589 Et que ferais-je sans toi ? 958 01:27:13,920 --> 01:27:16,480 Tu ferais ce que tu dois. 959 01:27:22,040 --> 01:27:24,508 Tu trouverais ton propre rêve. 960 01:27:47,720 --> 01:27:50,678 Ton père t'attend dans son étude. 961 01:28:09,680 --> 01:28:11,238 Vous me reconnaissez ? 962 01:28:13,160 --> 01:28:14,593 Que voulez-vous ? 963 01:28:16,000 --> 01:28:17,149 Vous. 964 01:28:18,640 --> 01:28:21,074 La plaisanterie n'est pas drôle. 965 01:28:21,280 --> 01:28:25,159 Ce n'en est pas une. Mais l'humour y est. 966 01:28:25,560 --> 01:28:28,836 J'ai convaincu votre père qu'il serait sage 967 01:28:29,040 --> 01:28:30,996 de reconsidérer votre avenir 968 01:28:31,720 --> 01:28:34,234 et d'accéder à ma demande en mariage. 969 01:28:37,320 --> 01:28:40,039 Oscar ! Il n'y a pas de quoi rire. 970 01:28:40,920 --> 01:28:44,674 Le comte de Girodet est immensément riche. 971 01:28:45,280 --> 01:28:47,396 Vous êtes excitante quand vous riez. 972 01:28:47,600 --> 01:28:49,431 L'êtes-vous autant quand vous pleurez ? 973 01:28:51,560 --> 01:28:53,835 Ma fille a appris à ne pas pleurer. 974 01:28:55,400 --> 01:28:56,230 Unique ! 975 01:28:58,720 --> 01:29:00,836 Ne discutez pas ma décision. 976 01:29:01,520 --> 01:29:05,798 C'est un grand orgueil pour moi de voir 977 01:29:06,000 --> 01:29:08,036 le nom de Jarjayes 978 01:29:08,240 --> 01:29:11,835 uni au puissant nom de Girodet. 979 01:29:12,480 --> 01:29:13,674 Vous serez comtesse. 980 01:29:13,880 --> 01:29:17,714 Et vous serez plus riche que vous ne l'avez rêvé. 981 01:29:20,080 --> 01:29:23,117 Vous êtes un mystère que je désire éclaircir. 982 01:29:23,560 --> 01:29:27,951 J'annoncerai nos fiançailles lors d'un bal en mon manoir. 983 01:29:28,880 --> 01:29:32,839 Je ne vous demande qu'un costume seyant mieux à votre féminité. 984 01:29:33,040 --> 01:29:36,350 Une robe aussi belle que la dernière... 985 01:29:37,040 --> 01:29:38,917 une robe blanche. 986 01:29:57,040 --> 01:29:58,951 Vous devez être André. 987 01:30:00,520 --> 01:30:02,988 Je n'ai pas l'intention de briser 988 01:30:03,200 --> 01:30:06,510 l'amitié qui vous lie à ma future épouse. 989 01:30:07,360 --> 01:30:08,918 Après tout, 990 01:30:09,280 --> 01:30:12,431 vous êtes presque aussi joli qu'elle. 991 01:30:12,960 --> 01:30:15,520 Je suis prêt à vous offrir une charge 992 01:30:15,720 --> 01:30:19,998 de valet de la Comtesse après le mariage. 993 01:30:24,200 --> 01:30:26,839 Je ne sais si ce serait sage. 994 01:30:27,560 --> 01:30:30,677 Je suis maladroit avec le bon vin. 995 01:30:32,920 --> 01:30:36,469 Je pourrais tirer de ma manche un poignard 996 01:30:36,840 --> 01:30:40,469 et vous le planter dans le cœur. 997 01:30:42,600 --> 01:30:44,716 Je serais dans mon droit. 998 01:30:47,280 --> 01:30:50,238 Mais je préfère des plaisirs plus raffinés. 999 01:30:50,440 --> 01:30:53,671 Je vous regarderai souffrir lentement. 1000 01:31:04,280 --> 01:31:06,077 Tu acceptes les fiançailles ? 1001 01:31:06,360 --> 01:31:07,509 Je n'ai pas le choix. 1002 01:31:07,840 --> 01:31:09,592 Nous avons tous le choix. 1003 01:31:14,440 --> 01:31:16,874 Je ne suis plus domestique. 1004 01:31:17,240 --> 01:31:19,754 Je veux te dire que je m'en vais. 1005 01:31:32,800 --> 01:31:35,712 Comment pourriez-vous croire que je vous recevrais ? 1006 01:31:35,920 --> 01:31:37,114 Vous écrire ? 1007 01:31:37,320 --> 01:31:39,993 Vous demander de sottes faveurs ? 1008 01:31:40,200 --> 01:31:42,919 Ma mère vous méprisait, moi aussi ! 1009 01:31:44,320 --> 01:31:48,632 Je comprends à présent que toutes les lettres 1010 01:31:48,840 --> 01:31:51,195 et documents étaient des faux. 1011 01:31:51,640 --> 01:31:53,039 Jeanne de La Motte m'a trompé. 1012 01:31:54,520 --> 01:31:56,397 Où est cette femme ? 1013 01:31:56,640 --> 01:31:58,039 Je ne sais pas. 1014 01:31:58,560 --> 01:31:59,913 Avez-vous le collier ? 1015 01:32:00,360 --> 01:32:01,588 Il est entre ses mains. 1016 01:32:01,960 --> 01:32:04,713 Faites quelque chose ! Arrêtez-le ! 1017 01:32:06,160 --> 01:32:09,118 Je dois apposer les scellés sur votre maison. 1018 01:32:09,440 --> 01:32:12,398 Mon nom est l'un des plus renommés de France. 1019 01:32:13,360 --> 01:32:14,873 M'humilier ainsi 1020 01:32:15,080 --> 01:32:17,753 soulèverait le clergé et l'aristocratie, 1021 01:32:17,960 --> 01:32:20,155 nous en paierions tous le prix. 1022 01:32:22,400 --> 01:32:23,674 Il n'a pas tort. 1023 01:32:24,160 --> 01:32:27,869 Dans cette atmosphère troublée, 1024 01:32:28,080 --> 01:32:32,392 un tel scandale menacerait le régime tout entier. 1025 01:32:32,800 --> 01:32:34,711 Qu'on le mette en cause ! 1026 01:32:34,920 --> 01:32:36,638 Je n'ai rien à cacher ! 1027 01:32:37,240 --> 01:32:42,394 Je suis Reine, je suis innocente, et on ne salira pas mon nom ! 1028 01:32:52,320 --> 01:32:55,118 Que désirez-vous donc ? 1029 01:32:56,720 --> 01:33:00,110 Que cet homme soit jugé devant le Parlement ! 1030 01:33:00,640 --> 01:33:04,030 Que cette femme soit traquée comme une bête ! 1031 01:33:05,360 --> 01:33:07,396 Et qu'elle soit châtiée ! 1032 01:33:17,000 --> 01:33:18,831 Et il en fut ainsi. 1033 01:33:19,280 --> 01:33:22,795 La coupable ne fut pas la seule punie. 1034 01:33:23,360 --> 01:33:25,032 Le Cardinal fut acquitté 1035 01:33:25,240 --> 01:33:28,869 et Marie-Antoinette vouée à une haine ouverte. 1036 01:33:29,240 --> 01:33:30,798 L'orage approchait, 1037 01:33:31,080 --> 01:33:33,674 la brise devenait un vent cinglant. 1038 01:33:33,880 --> 01:33:37,190 Pauvre fille... Torturée, traînée à la Salpêtrière, 1039 01:33:37,400 --> 01:33:39,550 victime de la cupidité de la Reine. 1040 01:33:39,760 --> 01:33:40,829 Ou de sa luxure. 1041 01:33:41,040 --> 01:33:43,873 La Valois a avoué être l'amante de la Reine. 1042 01:33:45,600 --> 01:33:50,196 Où trouvait-elle la force, après ses nuits avec Fersen ? 1043 01:33:56,680 --> 01:33:59,831 Mais où est donc Oscar ? 1044 01:34:00,880 --> 01:34:05,556 Les couturières de la Bertin travaillent jour et nuit à sa robe 1045 01:34:05,840 --> 01:34:08,877 et elle est coiffée par Léonard lui-même. 1046 01:34:10,160 --> 01:34:13,391 Dommage. C'était un si bel homme. 1047 01:34:17,240 --> 01:34:20,516 Bientôt je vous appellerai père, 1048 01:34:20,800 --> 01:34:22,597 et vous me direz fils. 1049 01:34:22,800 --> 01:34:26,918 Imitez Oscar, qui a la courtoisie de me dire Monsieur. 1050 01:34:27,120 --> 01:34:30,396 Quand l'héritier sera né, nous vous dirons grand-papa. 1051 01:34:30,640 --> 01:34:33,837 De simples salutations suffiront. 1052 01:34:52,960 --> 01:34:56,430 Excusez-moi de vous avoir laissé partir seul, 1053 01:34:56,640 --> 01:34:58,710 mais je choisissais le costume 1054 01:34:58,920 --> 01:35:01,514 le plus seyant à ma féminité. 1055 01:35:01,720 --> 01:35:03,756 Mon choix vous plaît-il ? 1056 01:35:04,360 --> 01:35:07,432 Bien mieux que vous ne le croiriez. 1057 01:35:07,760 --> 01:35:11,355 Nous verrons s'il vous plaira encore à la fin du jour. 1058 01:35:50,240 --> 01:35:53,437 Puis-je vous dire combien vous me fascinez. 1059 01:35:53,680 --> 01:35:55,716 Je vous ai vu dès votre entrée, 1060 01:35:55,920 --> 01:35:59,276 mais je n'aurais jamais rêvé être remarqué par vous. 1061 01:35:59,480 --> 01:36:03,439 Comment ne pas vous remarquer ? Ces yeux... ces lèvres... 1062 01:36:04,200 --> 01:36:07,715 Vous en parlez comme d'une friandise... 1063 01:36:08,080 --> 01:36:11,834 D'un mets délicat, d'une fraise succulente. 1064 01:36:28,040 --> 01:36:30,600 Lors de votre prochaine transaction, 1065 01:36:30,800 --> 01:36:32,995 examinez mieux la marchandise. 1066 01:36:33,200 --> 01:36:35,953 Pour ne pas être obligé de la rendre. 1067 01:36:36,160 --> 01:36:38,958 Je ne rends pas ce que j'ai payé cher. 1068 01:36:39,160 --> 01:36:40,878 Je scrute... 1069 01:36:41,080 --> 01:36:42,229 je touche... 1070 01:36:42,600 --> 01:36:43,828 je sens... 1071 01:36:44,160 --> 01:36:48,199 je décortique pour comprendre la fabrication. 1072 01:37:06,440 --> 01:37:08,431 Aimez-vous ce faucon empaillé ? 1073 01:37:08,760 --> 01:37:10,637 Le marquis de Sade ? 1074 01:37:11,760 --> 01:37:13,591 Le feu et la glace ? 1075 01:37:14,600 --> 01:37:17,319 Aimez-vous les bains parfumés, 1076 01:37:17,520 --> 01:37:20,637 dormir avec de la soie sur les yeux ? 1077 01:37:22,320 --> 01:37:24,880 Quelle tâche délicieuse m'attend 1078 01:37:25,080 --> 01:37:27,833 de vous enseigner les arts amoureux, 1079 01:37:28,680 --> 01:37:31,353 les cartes secrètes des chaudes rencontres. 1080 01:37:32,120 --> 01:37:33,109 Approchez. 1081 01:37:33,320 --> 01:37:35,197 Vous me répugnez ! 1082 01:37:37,000 --> 01:37:40,788 C'est un début. Pas grand-chose, mais un début. 1083 01:37:43,440 --> 01:37:44,634 Je vous aime. 1084 01:37:45,680 --> 01:37:47,830 J'ai le droit d'aimer qui je veux. 1085 01:37:48,040 --> 01:37:49,871 Je ne vous épouserai pas. 1086 01:37:50,080 --> 01:37:52,640 J'épouserais plutôt votre chien. 1087 01:37:54,600 --> 01:37:57,433 Ne serait-ce pas amusant ? 1088 01:38:20,200 --> 01:38:23,715 Notre reine imprudente et son époux peureux 1089 01:38:23,920 --> 01:38:26,798 ne nous ont pas été donnés par Dieu. 1090 01:38:27,000 --> 01:38:30,629 Si Dieu est amour, Il ne saurait être si cruel. 1091 01:38:31,480 --> 01:38:34,313 Les jours de la soumission sont passés. 1092 01:38:34,520 --> 01:38:37,751 Il est temps de prendre en main notre destin ! 1093 01:38:37,960 --> 01:38:42,192 Il faut exiger la convocation des États Généraux ! 1094 01:38:43,640 --> 01:38:44,709 Exigeons 1095 01:38:45,400 --> 01:38:47,914 que notre représentation soit doublée. 1096 01:38:49,320 --> 01:38:52,198 Et que le pouvoir du Tiers-État 1097 01:38:52,400 --> 01:38:56,996 soit égal à celui du Clergé et de l'Aristocratie ! 1098 01:39:23,880 --> 01:39:26,758 André, où étais-tu ? 1099 01:39:26,960 --> 01:39:28,916 Chez des amis, Bernard et Rosalie. 1100 01:39:29,120 --> 01:39:30,473 Et toi, d'où viens-tu ? 1101 01:39:31,640 --> 01:39:33,551 J'ai rompu mes fiançailles. 1102 01:39:34,120 --> 01:39:37,999 Tu apprends. Tu as déjà fait le premier pas. 1103 01:39:38,640 --> 01:39:41,518 Auras-tu le courage de rompre avec ton passé ? 1104 01:39:42,200 --> 01:39:44,191 Veux-tu venir avec moi, Oscar ? 1105 01:39:44,560 --> 01:39:46,949 Pas maintenant. Je ne peux pas. 1106 01:39:51,720 --> 01:39:54,075 Oscar se boucha les yeux et les oreilles 1107 01:39:54,280 --> 01:39:55,918 et continua de faire son devoir. 1108 01:39:57,200 --> 01:39:59,395 Les vents redoublaient de force, 1109 01:39:59,600 --> 01:40:02,478 une poignée d'hommes devenait foule. 1110 01:40:11,400 --> 01:40:14,153 Les États Généraux inaugurent une ère nouvelle ! 1111 01:40:14,360 --> 01:40:17,158 Le Roi double la représentation du Tiers-État ! 1112 01:41:10,680 --> 01:41:13,797 Je suis heureux d'être en vie aujourd'hui. 1113 01:41:14,160 --> 01:41:17,675 Les émeutes qu'on craignait seront peut-être évitées. 1114 01:41:17,880 --> 01:41:19,313 Peut-être. 1115 01:41:19,880 --> 01:41:22,235 Je ne savais pas qu'ils étaient tant, 1116 01:41:22,440 --> 01:41:25,432 et qu'ils pouvaient crier si fort. 1117 01:41:31,480 --> 01:41:35,632 Ils sont comme un océan déchaîné qui emporte ma mère. 1118 01:41:38,240 --> 01:41:40,834 J'ai essayé de lui faire comprendre, 1119 01:41:41,040 --> 01:41:43,235 mais elle n'écoute pas. 1120 01:41:43,480 --> 01:41:47,268 J'ai voulu lui dire que la vie, c'est le changement. 1121 01:41:50,920 --> 01:41:52,478 Pauvre mère, 1122 01:41:53,560 --> 01:41:55,790 elle ne me croit pas. 1123 01:41:58,960 --> 01:42:00,791 Je meurs, tu sais. 1124 01:42:02,920 --> 01:42:05,718 Et même cela, ce n'est que changer. 1125 01:42:06,360 --> 01:42:08,271 La France change, 1126 01:42:09,200 --> 01:42:11,509 et je change, moi aussi. 1127 01:42:15,720 --> 01:42:16,948 Le petit prince mourut 1128 01:42:17,920 --> 01:42:21,913 et Marie-Antoinette paya l'enterrement avec son argenterie. 1129 01:42:25,080 --> 01:42:27,753 Le glas sonna pendant quarante heures. 1130 01:42:28,080 --> 01:42:31,516 Mais le peuple avait trouvé sa voix 1131 01:42:32,120 --> 01:42:34,475 et personne n'écoutait. 1132 01:42:45,760 --> 01:42:46,954 Aux États Généraux, 1133 01:42:47,200 --> 01:42:49,316 la polémique faisait rage. 1134 01:42:49,520 --> 01:42:52,239 Comprenant que le pouvoir du peuple croissait, 1135 01:42:52,440 --> 01:42:56,353 cent membres du Clergé et de l'Aristocratie s'unirent à lui. 1136 01:42:59,920 --> 01:43:02,480 Craignant le pouvoir montant du Tiers-État, 1137 01:43:02,680 --> 01:43:04,511 la Cour fit fermer 1138 01:43:04,720 --> 01:43:06,915 les portes de l'Assemblée. 1139 01:43:07,120 --> 01:43:08,155 Il était trop tard. 1140 01:43:08,360 --> 01:43:11,079 La tempête était devenue ouragan. 1141 01:43:30,360 --> 01:43:33,432 Si on nous refuse l'Assemblée, 1142 01:43:33,640 --> 01:43:35,995 nous irons ailleurs, mes amis ! 1143 01:43:36,760 --> 01:43:40,116 Nous sommes la véritable Assemblée Nationale ! 1144 01:43:40,400 --> 01:43:42,755 Nous allons écrire notre propre constitution. 1145 01:43:55,520 --> 01:43:57,112 Dégagez les rues ! 1146 01:44:01,040 --> 01:44:02,234 Dispersez la foule ! 1147 01:44:05,240 --> 01:44:06,275 Tirez sur la foule ! 1148 01:44:08,320 --> 01:44:11,153 Capitaine de Jarjayes, c'est un ordre ! 1149 01:44:11,560 --> 01:44:13,471 Je refuse ! 1150 01:44:14,640 --> 01:44:17,518 Soldats ! Votre capitaine trahit ! 1151 01:44:17,720 --> 01:44:19,119 Tirez sur elle ! 1152 01:44:20,520 --> 01:44:21,794 Nous refusons ! 1153 01:44:23,320 --> 01:44:25,959 Vous êtes tous aux arrêts ! 1154 01:44:26,320 --> 01:44:29,915 Capitaine de Jarjayes, vous le paierez de votre vie ! 1155 01:44:41,000 --> 01:44:42,991 Un ami m'a dit un jour 1156 01:44:43,560 --> 01:44:46,552 que nous naissons avec le droit de choisir. 1157 01:44:47,800 --> 01:44:50,758 J'ai eu la sottise de ne pas le croire. 1158 01:44:52,920 --> 01:44:55,957 Merci de ne pas avoir tiré sur moi. 1159 01:44:56,480 --> 01:45:00,268 Je n'aurais pas voulu mourir sans savoir ce que j'ai appris. 1160 01:45:26,320 --> 01:45:29,756 J'ai pris le risque de revenir pour vous faire comprendre ! 1161 01:45:29,960 --> 01:45:32,190 Cet ordre contredisait toute mon éducation ! 1162 01:45:32,640 --> 01:45:34,870 Votre devoir n'est pas de contester un ordre ! 1163 01:45:36,400 --> 01:45:39,392 Comment tirer sur ceux que je dois protéger ? 1164 01:46:41,560 --> 01:46:45,269 Je vous épargne si vous jurez de nous laisser fuir. 1165 01:46:45,480 --> 01:46:48,836 Mon nom est déshonoré, mon garçon. 1166 01:46:49,120 --> 01:46:51,429 Tu ferais mieux de me tuer. 1167 01:47:08,440 --> 01:47:09,919 Tu es blessé... 1168 01:47:15,480 --> 01:47:18,597 Je ne rentrerai jamais chez moi. 1169 01:47:24,480 --> 01:47:27,199 J'ai tant attendu ces larmes. 1170 01:47:27,400 --> 01:47:29,789 Mais il n'est plus temps. 1171 01:47:30,000 --> 01:47:32,434 L'heure est à la joie. 1172 01:47:33,320 --> 01:47:35,914 Mes enfants bien-aimés... 1173 01:47:37,720 --> 01:47:39,517 Vous êtes libres... 1174 01:47:40,920 --> 01:47:44,833 Vous êtes libres d'écouter vos cœurs. 1175 01:47:51,400 --> 01:47:53,152 Ne vous inquiétez pas pour moi. 1176 01:47:53,360 --> 01:47:57,478 La joie de vous voir réunis me comble pour toujours. 1177 01:48:07,720 --> 01:48:09,870 Je n'y peux plus rien. 1178 01:48:10,400 --> 01:48:14,439 Demain je dénoncerai ces deux traîtres en fuite. 1179 01:48:14,760 --> 01:48:18,036 L'armée aura peut-être du mal à les trouver. 1180 01:48:18,240 --> 01:48:21,391 Le peuple de Paris n'est plus fait que de traîtres. 1181 01:48:21,600 --> 01:48:24,512 Alors le peuple doit être exterminé. 1182 01:48:24,880 --> 01:48:29,237 Il faut maintenir l'ordre pour que le monde reste le même. 1183 01:48:44,080 --> 01:48:45,718 Sois courageuse. 1184 01:48:47,080 --> 01:48:49,799 C'est le moment d'être courageuse. 1185 01:48:51,880 --> 01:48:54,440 L'armée a tiré sur le peuple. 1186 01:48:55,720 --> 01:48:58,678 Des troupes arrivent de toute l'Europe. 1187 01:49:00,160 --> 01:49:04,153 Les canons de la Bastille pointent l'Hôtel de Ville et le Palais-Royal. 1188 01:49:05,000 --> 01:49:06,399 Demain matin, 1189 01:49:07,040 --> 01:49:08,758 les citoyens s'armeront 1190 01:49:08,960 --> 01:49:11,952 et prendront la Bastille avant qu'il soit tard. 1191 01:49:15,720 --> 01:49:17,950 Je ne veux pas te quitter, 1192 01:49:18,920 --> 01:49:21,195 mais je dois aller avec eux. 1193 01:49:24,880 --> 01:49:26,518 Je vais avec toi. 1194 01:49:31,080 --> 01:49:33,548 Je ne supporterais pas de te perdre. 1195 01:49:33,960 --> 01:49:36,110 Mais il faut courir ce risque. 1196 01:49:36,640 --> 01:49:39,154 C'est tout ce qui compte, disais-tu. 1197 01:49:41,440 --> 01:49:43,271 Je t'aime, André. 1198 01:50:43,120 --> 01:50:45,873 En dépit de la tempête qui faisait rage, 1199 01:50:46,080 --> 01:50:49,072 le matin du 14 juillet fut radieux. 1200 01:50:49,600 --> 01:50:51,989 Le Roi se préparait à partir pour la chasse 1201 01:50:52,200 --> 01:50:55,431 et priait le Seigneur que le gibier abonde. 1202 01:51:00,880 --> 01:51:04,031 La Reine s'éveillait dans les bras de son amant 1203 01:51:04,240 --> 01:51:06,629 et écoutait le grondement lointain. 1204 01:51:06,840 --> 01:51:09,718 Elle pensait que c'était le vent d'été. 1205 01:51:10,000 --> 01:51:13,037 Fuyons avant qu'il soit trop tard. 1206 01:51:14,280 --> 01:51:15,952 Je n'ai pas peur. 1207 01:51:17,400 --> 01:51:19,868 Je ne leur ai fait aucun tort. 1208 01:51:20,440 --> 01:51:22,396 Je suis leur Reine. 1209 01:51:27,200 --> 01:51:29,953 De hautes vagues agitaient la mer 1210 01:51:30,160 --> 01:51:32,469 Le navire voguait, toutes voiles dehors 1211 01:51:32,680 --> 01:51:35,274 Le capitaine s'écria .. "Virez de bord l" 1212 01:51:35,480 --> 01:51:38,153 Mais sa voix se perd... 1213 01:51:45,120 --> 01:51:47,714 Le vent gémit, la mer répond 1214 01:51:47,920 --> 01:51:50,309 "En nul port tu ne peux t'amarrer. 1215 01:51:50,520 --> 01:51:53,512 "De toi je saurai m'emparer 1216 01:51:53,720 --> 01:51:57,110 "T'entraîner dans l'abîme profond..." 1217 01:52:05,680 --> 01:52:09,070 Je m'efforce de trouver la rime 1218 01:52:09,920 --> 01:52:12,718 Mais mon esprit est absent 1219 01:52:13,240 --> 01:52:15,674 Je n'ai pas le temps... 1220 01:55:07,520 --> 01:55:10,114 La Bastille est prise ! 1221 01:55:26,280 --> 01:55:27,793 Avez-vous vu André ? 1222 01:55:28,000 --> 01:55:30,275 Nous avons pris la Bastille ! 1223 01:57:47,160 --> 01:57:50,197 Traduction : B.E. - P.C. 1224 01:57:50,400 --> 01:57:52,900 Sous-titrage TVS - TITRA