1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 ..:: ترجمة ::.. ...::: M.MoRsE :::... ضبط توقيت Osman Ali 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,995 ..::Special Thanks To::.. ...::: Mighty Mike77020:::... 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,152 ...::: " ج. ر. ر تولكين " :::... ...:: ســــيد الخـــواتــم::... 4 00:00:52,321 --> 00:00:54,152 منذ زمناً طويل 5 00:00:54,223 --> 00:00:56,953 في بداية العصر الثاني 6 00:00:57,459 --> 00:01:01,054 صنع حدادين الجن العظماء خواتم السلطة 7 00:01:01,430 --> 00:01:03,557 تسعة منها للبشر الفانيين 8 00:01:05,034 --> 00:01:08,162 سبع لسادة الأقزام 9 00:01:08,871 --> 00:01:12,637 ثلاثة لملوك الجان طويلي القامة 10 00:01:13,676 --> 00:01:17,874 ولكن بعد ذلك ، تعلم سيد الظلام حرفة صناعة الخواتم 11 00:01:17,947 --> 00:01:20,711 وصنع خاتم السيادة 12 00:01:20,783 --> 00:01:23,217 خاتم واحد للسيطرة على الجميع 13 00:01:24,053 --> 00:01:29,650 مع الخاتم الوحيد ، أصبحت الأرض الوسطى ملك له ولا يمكن التغلب عليه 14 00:01:30,292 --> 00:01:34,456 بما أن أخر تحالف من الرجال والجان سقط تحت سيطرته 15 00:01:34,730 --> 00:01:39,099 لكنه لم يلاحظ شبح البطل الذى بدأ فى الأستيقاظ 16 00:01:41,136 --> 00:01:43,900 كان الأمير إيسيلدور 17 00:01:44,273 --> 00:01:47,003 من الملوك الأقوياء خلف البحار 18 00:01:47,309 --> 00:01:48,708 هو من أخذ الخاتم 19 00:01:53,716 --> 00:01:56,700 ولكن لأنه لم يدمر الخاتم 20 00:01:56,716 --> 00:02:00,030 عاشت روح سيد الظلام 21 00:02:00,055 --> 00:02:03,115 وبدأ يتشكل وينمو مرة أخرى 22 00:02:04,259 --> 00:02:06,100 لكن كان للخاتم مصير خاص 23 00:02:06,105 --> 00:02:08,590 لينزلق من يده 24 00:02:08,597 --> 00:02:11,600 لكى يتم العثور عليه من قبل شخص أخر 25 00:02:11,605 --> 00:02:13,796 حتى يعود في النهاية إلى سيده 26 00:02:15,070 --> 00:02:19,234 وهناك أستقر الخاتم في قعر نهر أندين العظيم 27 00:02:19,908 --> 00:02:21,967 لآلاف السنين 28 00:02:24,446 --> 00:02:25,970 خلال تلك السنوات 29 00:02:26,415 --> 00:02:30,181 إستولى سيد الظلام على الخواتم التسع التى صنعت للبشر 30 00:02:30,686 --> 00:02:34,213 وحول أصحابها إلى أشباح للخاتم 31 00:02:34,690 --> 00:02:38,786 أشباح رهيبة تحت سلطته العظيمة 32 00:02:39,361 --> 00:02:43,889 تسرح فى العالم باحثة عن الخاتم الوحيد 33 00:02:45,300 --> 00:02:48,463 وفي الوقت المناسب ، ظهر الخاتم 34 00:02:48,671 --> 00:02:51,697 فى يوما ما ، كان هناك صديقان يصطادان فى النهر العظيم 35 00:03:03,519 --> 00:03:06,886 أعطني ذلك دياغول الحبيب لماذا يا سميجول ؟ 36 00:03:06,955 --> 00:03:10,100 لأنه عيد ميلادى حبيبى 37 00:03:10,300 --> 00:03:11,551 و أنا اريده 38 00:03:12,127 --> 00:03:14,960 سبق و أن أعطيتك الكثير مما توفر لي 39 00:03:15,164 --> 00:03:18,622 أنا وجدت ذلك وسوف أحتفظ به 40 00:03:20,402 --> 00:03:23,337 هل أنت متأكد من ذلك حبيبى ؟ 41 00:03:29,912 --> 00:03:33,575 و إستعمل الخاتم للسرقة ولإكتشاف الأسرار 42 00:03:34,616 --> 00:03:37,380 وبدأ أهل بلده يحتقرون ذلك المخلوق المسكين 43 00:03:38,253 --> 00:03:41,586 وبدأوا يدعونه بـ جولوم 44 00:03:42,224 --> 00:03:46,718 كان الخاتم يعذبه ويتملكه فإختبأ فى المغارات المظلمة 45 00:03:47,129 --> 00:03:49,791 تحت الجبال العميقة 46 00:03:52,835 --> 00:03:55,827 لكن الخاتم وقع من إصبع "جولوم" أيضا 47 00:03:57,706 --> 00:04:00,500 وهكذا وجده بيلبو 48 00:04:00,502 --> 00:04:02,803 خلال رحلته مع الأقزام 49 00:04:07,282 --> 00:04:09,773 لص " باجينز" لص 50 00:04:10,052 --> 00:04:13,544 سرق الغالى ، الغالى الخاص بنا 51 00:04:13,756 --> 00:04:16,247 هدية عيد ميلادنا 52 00:04:16,725 --> 00:04:19,990 لص باجينز، سنكرهه إلى الأبد 53 00:04:20,725 --> 00:04:22,990 سنكرهه إلى الأبد 54 00:04:23,999 --> 00:04:26,934 كان " بيلبو باجينز" من الهوبيت 55 00:04:27,102 --> 00:04:29,730 والذى أخذ الخاتم إلى المقاطعة ، وطنه 56 00:04:31,640 --> 00:04:33,130 و بعد سنين 57 00:04:33,242 --> 00:04:38,339 الساحر " غاندالف " يزور بيلبو بمناسبة حفلة عيد ميلاده 58 00:04:44,019 --> 00:04:47,887 أنا لا أعرف نصفكم ، ولا نصف ما كنت أرغب 59 00:04:48,624 --> 00:04:52,390 وحبي لأقل من نصفكم ، لا يصل نصف ما تستحقون 60 00:04:53,729 --> 00:04:57,165 فرودو ، أرى أن عمك بيلبو لم يتغير كثيرا 61 00:04:58,100 --> 00:05:01,729 على الرغم من مرور مائة و أحد عشر عام وهو وقت قصير جدا 62 00:05:01,804 --> 00:05:05,467 للعيش مع عائلات محترمة مثل باجينز ، بوفنز ، غربز 63 00:05:05,541 --> 00:05:07,839 تشبز ، براسيجيردلز ، غودبوديز 64 00:05:07,910 --> 00:05:11,243 بولجرز، هورنبلويرز ، و برودفوتس برودفيت 65 00:05:13,215 --> 00:05:16,844 يؤسفنى الإعلان أن تلك النهاية 66 00:05:17,252 --> 00:05:18,412 سوف أرحل 67 00:05:18,654 --> 00:05:20,952 سوف أغادر الآن 68 00:05:22,324 --> 00:05:23,791 الوداع 69 00:05:26,528 --> 00:05:27,620 أين ذهب ؟ 70 00:05:41,076 --> 00:05:42,475 جاندالف 71 00:05:43,212 --> 00:05:46,147 هل تركت الخاتم إلى " فرودو " كما إتفقنا ؟ 72 00:05:46,381 --> 00:05:49,441 إنه لي ، قلت لك أنه لى أنا 73 00:05:50,419 --> 00:05:52,319 الغالي 74 00:05:52,387 --> 00:05:54,878 إنه لي الأن وسأحتفظ به 75 00:05:54,957 --> 00:05:57,721 لقد قلت لك ، لن أتخلى عن الغالى 76 00:05:57,793 --> 00:06:00,125 لا تردد ذلك 77 00:06:02,631 --> 00:06:05,532 أعطه إلى فرودو ، و أنا سأعتنى به 78 00:06:15,377 --> 00:06:16,642 حسنا 79 00:06:18,000 --> 00:06:19,100 سوف أفعل ذلك 80 00:06:37,199 --> 00:06:40,600 مرت سبعة عشر سنة هادئة فى المقاطعة 81 00:07:04,026 --> 00:07:05,789 حسنا حسنا ، دقيقة فقط 82 00:07:11,800 --> 00:07:13,028 جاندالف 83 00:07:13,869 --> 00:07:15,837 تحياتى فرودو 84 00:07:16,872 --> 00:07:19,705 جاندالف ، هذا أنت حقا كم مضى من الوقت 85 00:07:20,108 --> 00:07:21,575 سبعة عشر سنة 86 00:07:21,810 --> 00:07:25,644 منذ مغادة بيلبو ، لم تتغير فرودو 87 00:07:26,381 --> 00:07:28,281 تبدو أكبر سنا جاندالف 88 00:07:28,750 --> 00:07:31,082 قمت برحلة طويلة 89 00:07:33,588 --> 00:07:36,455 بسبب خاتم بيلبو السحرى المضحك ، أليس كذلك ؟ 90 00:07:36,591 --> 00:07:39,458 كنت تبدو هكذا كبيرا في السن كلما كنت تتكلم عنه 91 00:07:39,761 --> 00:07:42,323 خاتم بيلبو المضحك 92 00:07:43,400 --> 00:07:45,050 الذى يجعلك تختفى 93 00:07:45,834 --> 00:07:46,800 أعطنى إياه فرودو 94 00:07:46,834 --> 00:07:48,530 أعطيك الخاتم ؟ 95 00:07:48,770 --> 00:07:50,431 للحظة فقط 96 00:07:56,611 --> 00:07:58,909 أتستطيع أن ترى أى علامات عليه ؟ 97 00:08:01,183 --> 00:08:03,549 لايوجد حقا ، إنه خاتم بسيط 98 00:08:04,953 --> 00:08:06,750 حسنا ، أنظر إذن 99 00:08:09,191 --> 00:08:10,025 أنتظر 100 00:08:10,850 --> 00:08:13,025 هل وصل شوقك له إلى هذا الحد ؟ 101 00:08:14,396 --> 00:08:16,626 لا ، لكن لماذا تدميره ؟ 102 00:08:17,699 --> 00:08:20,793 لأنه هو الشر كليا 103 00:08:21,837 --> 00:08:25,432 سوف يفسد ويدمر كل من يرتديه 104 00:08:26,041 --> 00:08:29,033 حتى يمر إلى عالم الأشباح 105 00:08:29,211 --> 00:08:30,838 تحت سيطرة سارون 106 00:08:31,913 --> 00:08:34,973 سيد الظلام لـ موردور 107 00:08:36,451 --> 00:08:37,543 ليس بيلبو ؟ 108 00:08:39,254 --> 00:08:42,849 الخاتم معك أنت الأن 109 00:08:55,570 --> 00:08:56,832 ليس حتى ساخنا 110 00:08:57,572 --> 00:08:58,504 لا 111 00:08:58,907 --> 00:09:02,104 ليس بإستطاعة نار التنين أن تصيب هذا الخاتم بأى ضرر 112 00:09:03,100 --> 00:09:06,104 Ash nazg durbatulûk خاتم واحد للسيطرة على الجميع 113 00:09:06,200 --> 00:09:10,000 Ash nazg gimbatul خاتم واحد لإيجادهم 114 00:09:10,752 --> 00:09:13,414 خاتم واحد للسيطرة على الجميع 115 00:09:14,723 --> 00:09:17,487 خاتم واحد لإيجادهم 116 00:09:17,559 --> 00:09:20,088 خاتم واحد يجمعهم 117 00:09:20,110 --> 00:09:23,088 و فى الظلام يربطهم 118 00:09:23,665 --> 00:09:26,190 كنت أتمنى أن هذا لايحدث فى أيامى 119 00:09:26,968 --> 00:09:28,196 أنا أيضا 120 00:09:29,438 --> 00:09:33,340 العدو لا يزال يفتقر إلى شيء واحد لإعطائه قوة المعرفة 121 00:09:33,675 --> 00:09:37,372 لكى يقهر كل المعارضة و يغطى جميع الأراضى فى الظلام 122 00:09:38,146 --> 00:09:40,580 يفتقد الخاتم الوحيد 123 00:09:41,450 --> 00:09:43,509 لكن ربما لايعرف أنه تم العثور عليه 124 00:09:43,585 --> 00:09:45,177 بل يعرف ، فرودو 125 00:09:45,787 --> 00:09:48,347 لقد غادر جولوم كهفه ليبحث عن الخاتم بنفسه 126 00:09:48,423 --> 00:09:50,823 و قبض عليه سيد الظلام في مملكة موردور 127 00:09:51,359 --> 00:09:54,000 سيد الظلام يعلم أن الخاتم عثر عليه جولوم 128 00:09:54,002 --> 00:09:55,819 وكيف فقده مرة ثانية 129 00:09:56,498 --> 00:10:00,901 وأخيرا سمع عن الهوبيت والمقاطعة 130 00:10:02,237 --> 00:10:04,762 ولديه أسم للتفكير فيه 131 00:10:05,974 --> 00:10:08,033 الأسم هو باجينز 132 00:10:14,116 --> 00:10:15,777 بسبب جولوم 133 00:10:16,384 --> 00:10:18,579 أووه جاندالف ، ماذا على أن أفعل ؟ 134 00:10:19,855 --> 00:10:24,417 كم هو مؤسف أن بيلبو لم يقتل ذلك المخلوق الخسيس عندما سنحت له الفرصة 135 00:10:24,559 --> 00:10:27,460 نعم ، كان من المؤسف 136 00:10:27,929 --> 00:10:30,124 شفقة ورأفة به 137 00:10:30,966 --> 00:10:35,630 والأن فرودو ، القرار يعتمد عليك 138 00:10:37,739 --> 00:10:40,936 ماذا ستفعل مع الخاتم الوحيد ؟ 139 00:10:43,812 --> 00:10:45,939 سوف أعطيه إليك أنت جاندالف 140 00:10:46,515 --> 00:10:49,507 أنت حكيم وقوى ، الأ يمكنك أن 141 00:10:49,584 --> 00:10:51,575 لا تغريني 142 00:10:52,888 --> 00:10:55,755 كنت لأتمنى لو أمكننى أن إستعمله للخير لكن ذلك مستحيل 143 00:10:56,324 --> 00:11:00,226 كلما أريد أن أقوم بالخير ، أصبح شريرا مثل سيد الظلام نفسه 144 00:11:00,295 --> 00:11:02,456 لا تغرينى 145 00:11:02,731 --> 00:11:06,929 سوف أحتاج إلى هذه القوة قريبا جدا 146 00:11:11,907 --> 00:11:15,035 إذا يفترض على أن أحتفظ بالخاتم وحراسته 147 00:11:16,678 --> 00:11:19,238 على أن أرحل إلى مكان ما لأبقى وحدى 148 00:11:19,447 --> 00:11:23,941 لكنهم لن يزعجوا المقاطعة إن لم يكن الخاتم فيها 149 00:11:27,322 --> 00:11:29,119 عزيزى فرودو 150 00:11:31,092 --> 00:11:32,992 أخشى أنك على صواب 151 00:11:33,562 --> 00:11:37,259 عليك أن تغادر وتنسى خلف ظهرك إسم باجينز 152 00:11:37,999 --> 00:11:40,126 هذا الاسم لم يعد آمنا 153 00:11:42,304 --> 00:11:44,829 يجب أن يكون أسمك الجديد فى السفر 154 00:11:47,609 --> 00:11:50,373 سيد أندرهيل 155 00:11:56,785 --> 00:11:58,980 ماذا سمعت ولما كنت تتصنت ؟ 156 00:11:59,054 --> 00:12:01,386 سيد فرودو ، لا تدعه يؤذينى سيدى 157 00:12:01,456 --> 00:12:03,720 لا تدعه يحولنى إلى شئ غير طبيعي 158 00:12:04,459 --> 00:12:05,551 جاوب 159 00:12:05,627 --> 00:12:07,060 أجب عليه يا سام 160 00:12:07,162 --> 00:12:10,029 سمعت عن إتفاق لم يمكنني فهمه 161 00:12:10,098 --> 00:12:13,534 عن عدو وخواتم وعن الجن سيدى 162 00:12:14,636 --> 00:12:17,730 كنت سأكون سعيدا جدا لو أمكننى رؤية الجن سيد فرودو 163 00:12:18,673 --> 00:12:20,538 ليكن كذلك ، سام 164 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 ليكن كذلك 165 00:12:23,376 --> 00:12:27,100 فى الواقع يجب أولا أن تذهب و تقابل الجن في ريفينديل 166 00:12:27,182 --> 00:12:29,082 قل للجميع أنك سوف ترحل 167 00:12:29,150 --> 00:12:32,000 و أنك سوف تعيش فى باكلبيرى مع أبناء عمك 168 00:12:32,002 --> 00:12:33,610 بيبين و ميرى 169 00:12:33,688 --> 00:12:35,216 مع ذلك يمكنك تتدبير الأمر 170 00:12:36,000 --> 00:12:38,216 قبل عيد ميلادك على الأكثر 171 00:12:38,960 --> 00:12:40,689 سأعود قبل هذا الوقت 172 00:12:40,895 --> 00:12:43,693 سوف أذهب للجنوب للتشاور مع الساحر سارومان 173 00:12:43,765 --> 00:12:47,064 رئيس جماعتي ، كن على حذر فرودو 174 00:12:51,606 --> 00:12:54,404 أنا سأذهب سيدى ، سأذهب و أرى الجن 175 00:12:54,476 --> 00:12:57,673 أوه ، مرحي 176 00:13:31,613 --> 00:13:35,049 جئت لمساعدتك سارومان الأبيض فى وقت الشدة 177 00:13:35,116 --> 00:13:39,212 التسعة فى كل مكان ، الظلام يقترب معه الخيالة السود 178 00:13:39,287 --> 00:13:42,120 هل هذه كل الأخبار التى لديك بالنسبة لي إذن ؟ 179 00:13:42,657 --> 00:13:43,851 الأ يكفى 180 00:13:43,925 --> 00:13:45,984 لقد بدأ سارون يتحرك أخيرا 181 00:13:47,462 --> 00:13:50,693 يمكننا التعامل مع سارون بأنفسنا جاندالف 182 00:13:51,099 --> 00:13:53,500 أنا و أنت 183 00:13:53,502 --> 00:13:55,900 بطريقة أو بأخرى 184 00:13:57,839 --> 00:13:59,605 ما هذا الكلام ؟ 185 00:13:59,607 --> 00:14:01,605 ماذا تقول ، سارومان ؟ 186 00:14:02,310 --> 00:14:04,870 حان وقت الإختيار 187 00:14:04,946 --> 00:14:09,280 أمامنا عهد جديد ، قوة جديدة ترتفع 188 00:14:10,385 --> 00:14:14,446 لا الرجال أو الجن أو السحرة يمكنهم إيقافها والتغلب عليها 189 00:14:15,290 --> 00:14:18,000 أعداؤها قضى عليهم تماما 190 00:14:18,002 --> 00:14:19,283 أما أصدقائها 191 00:14:21,629 --> 00:14:25,360 هل أنت تعنى أن ننضم إلى مورودر ؟ 192 00:14:25,667 --> 00:14:27,259 معه هو ؟ 193 00:14:27,936 --> 00:14:29,563 هل هذا يغضبك ؟ 194 00:14:30,171 --> 00:14:31,900 إين الخاتم ، جاندالف ؟ 195 00:14:31,973 --> 00:14:35,101 لماذا يبحث عنه الخيالة السود فى المقاطعة ؟ 196 00:14:35,176 --> 00:14:36,905 هل أنت أخفيته هناك ؟ 197 00:14:36,978 --> 00:14:39,811 هل ترغب فى أن يحصل عليه سيد الظلام 198 00:14:40,181 --> 00:14:43,014 أو سارومان المتلون ؟ 199 00:14:45,286 --> 00:14:48,050 لا أحد منكم سيحصل عليه 200 00:14:50,725 --> 00:14:54,126 هناك أختيار ثالث 201 00:14:59,768 --> 00:15:02,236 وهو أن تبقى هنا 202 00:15:02,303 --> 00:15:06,569 حتى تقول لى عن موقع الخاتم 203 00:15:06,674 --> 00:15:08,733 سارومان ، إن فعلت هذا 204 00:15:08,810 --> 00:15:12,644 و أحتجزتنى هنا ، بالتأكيد سوف يحصل عليه سارون 205 00:15:16,518 --> 00:15:19,578 عندها سوف يميز أتباعه الوفيين 206 00:15:22,090 --> 00:15:24,388 و أعدائه 207 00:15:29,297 --> 00:15:31,060 سارومان 208 00:15:35,537 --> 00:15:37,232 سارومان 209 00:15:38,513 --> 00:15:40,435 سارومان 210 00:15:44,479 --> 00:15:47,539 أنا لا أشعر بالأرتياح أن أغادر بدون جاندالف ، سيد فرودو 211 00:15:47,615 --> 00:15:49,606 ليت كان بالأمكان الأنتظار ، كنت أفضل ذلك 212 00:15:49,684 --> 00:15:52,915 أنا أيضا سام لكن هو قال أن علينا المغادرة فى أقرب وقت ممكن 213 00:15:53,021 --> 00:15:57,424 وأصر ميري وبيبين على المجيء معنا حتى بلدة بيرى للمتعة 214 00:16:17,846 --> 00:16:20,940 هناك من يتقدم بإتجاهنا سيد فرودو أسمع صوت أقدام حصان 215 00:16:21,015 --> 00:16:24,451 جيد ، لقد سئمت من النظر لأبناء عمى طول النهار 216 00:16:25,320 --> 00:16:27,000 أعتقد أنه من الأفضل أن نخرج عن الطريق 217 00:16:27,005 --> 00:16:29,654 لا أريد أن يرى أحد أننى أغادر المقاطعة 218 00:16:29,724 --> 00:16:31,450 لكن قد يكون جاندالف ؟ 219 00:16:31,455 --> 00:16:33,200 عندها سنفاجئه 220 00:16:33,205 --> 00:16:34,921 أسرعوا 221 00:18:57,338 --> 00:18:58,896 سوف نذهب معك فرودو 222 00:18:58,973 --> 00:18:59,871 معى ؟ 223 00:19:00,375 --> 00:19:02,843 ولكن كيف عرفتم .... سام ؟ 224 00:19:03,645 --> 00:19:04,706 لكنك أعطيتنى وعد 225 00:19:04,708 --> 00:19:07,706 كانوا يعرفون الكثير من قبل ، سيد فرودو 226 00:19:07,782 --> 00:19:10,580 لم يخبرنا سام عن الخاتم ، فرودو 227 00:19:10,652 --> 00:19:13,521 لقد رأيت بيلبو يستعمله قبل رحيله 228 00:19:13,523 --> 00:19:15,521 للأختباء من ساكفيل باجينز 229 00:19:15,657 --> 00:19:18,455 وبعد ذلك تابعنا البحث أنا و بيبين 230 00:19:18,526 --> 00:19:21,051 وتتبعناك ، وسألنا الاسئلة على الجميع 231 00:19:21,129 --> 00:19:23,461 حتى أخذنا بعض المعلومات من جاندالف 232 00:19:24,032 --> 00:19:26,193 و تجسست على بمساعدة سام 233 00:19:27,201 --> 00:19:28,566 و تجسننا عليك 234 00:19:28,636 --> 00:19:31,002 لكننا لم ننوى إلحاق الضرر بك سيد فرودو 235 00:19:31,072 --> 00:19:33,233 الأ تذكر ماقاله السيد جاندالف ؟ 236 00:19:33,307 --> 00:19:35,200 لقد قال خذ معك من يمكنك الوثوق به 237 00:19:35,202 --> 00:19:37,278 لا يبدو أنه يمكننى أن أثق بأي شخص 238 00:19:37,279 --> 00:19:39,278 كل ذلك يعتمد على ماتريد 239 00:19:39,580 --> 00:19:43,573 يمكنك أن تثق بأننا سنبقى بجانبك مهما واجهت وحتى النهاية 240 00:19:43,751 --> 00:19:46,549 لكن لا يمكنك أن تثق بأننا نتركك تواجه الصعوبات وحدك 241 00:19:46,621 --> 00:19:49,715 بدون أن تنطق بكلمة نحن أصدقاؤك فرودو 242 00:19:59,534 --> 00:20:02,094 بارك لكم، أيها الأوغاد المخادعون 243 00:20:02,170 --> 00:20:03,501 مرحي 244 00:20:06,074 --> 00:20:09,043 هل سوف نتوقف في بيري الليلة ، سيد فرودو ؟ 245 00:20:09,110 --> 00:20:10,338 أعتقد ذلك ، سام 246 00:20:10,411 --> 00:20:14,643 نحن نحتاج إلى بعض الدفء والأستحمام والنوم ليلة واحدة فى فراش 247 00:20:14,782 --> 00:20:16,875 كنت أتمنى أن يكون معنا جاندالف 248 00:20:16,951 --> 00:20:19,476 ربما نجده فى الخان عندما نصل إلى هناك 249 00:20:19,554 --> 00:20:20,714 ربما 250 00:21:14,942 --> 00:21:17,308 سوف أخرج لأستنشاق بعض الهواء النقى 251 00:21:17,378 --> 00:21:22,315 إنتبهوا لأنفسكم ولاتنسوا أنكم من المفترض فى مهمة سرية 252 00:21:22,383 --> 00:21:25,181 أووه ، إنتبه لنفسك ولا تضل الطريق 253 00:21:25,353 --> 00:21:27,014 كن حذرا ماري 254 00:21:29,891 --> 00:21:31,051 هدوء 255 00:21:31,192 --> 00:21:32,523 اصمتوا جميعا 256 00:21:32,593 --> 00:21:37,053 لدينا بعض الزائرين الليلة من المقاطعة 257 00:21:40,401 --> 00:21:42,266 ما هو إسمك من جديد يا سيدى ؟ 258 00:21:42,336 --> 00:21:44,668 "سيد أندرهيل" 259 00:21:44,939 --> 00:21:48,170 سيد أندرهيل و رفاقه 260 00:21:48,172 --> 00:21:49,170 أغنية 261 00:21:49,500 --> 00:21:51,170 أغنيه من المقاطعة 262 00:21:52,500 --> 00:21:53,170 المقاطعة 263 00:21:55,449 --> 00:21:58,941 نعم ، سيد أندرهيل قم بغناء أغنية من المقاطعة 264 00:21:59,687 --> 00:22:02,679 حسنا ، واحدة قصيرة إذن 265 00:22:10,164 --> 00:22:12,105 ? هناك خان صغير ، خان قديم مرح ? 266 00:22:12,107 --> 00:22:14,726 ? أسفل التل الرمادى القديم ? 267 00:22:14,869 --> 00:22:17,838 ? و فيه تصنع البيرة السمراء ? 268 00:22:22,710 --> 00:22:25,178 ? مع فل - دى- دوو ، و ، فل- دى - دا ? 269 00:22:25,246 --> 00:22:27,737 ? كلنا الهوبيت فى المقاطعة هكذا نحن ? 270 00:22:37,358 --> 00:22:38,325 من هناك ؟ 271 00:22:39,460 --> 00:22:40,859 من هناك ؟ 272 00:22:48,569 --> 00:22:51,561 ? مع "بينغ" و "بانغ" والعزف على أوتار الكمانجا ? 273 00:22:51,672 --> 00:22:53,000 ? قفزت البقرة إلى القمر ? 274 00:22:53,002 --> 00:22:53,500 أنظر إليه 275 00:22:56,000 --> 00:22:56,500 ضئيل 276 00:22:58,100 --> 00:22:59,762 صغير جدا 277 00:23:06,157 --> 00:23:07,000 أنه شخص لطيف 278 00:23:18,366 --> 00:23:19,856 أين ذهب ؟ 279 00:23:25,206 --> 00:23:26,696 ماذا يجرى هنا ؟ 280 00:23:26,774 --> 00:23:28,742 عد بحيلك السحرية إلى المقاطعة 281 00:23:28,809 --> 00:23:31,539 أود أن أعرف ، ماذا أصبح هذا المكان ؟ 282 00:23:37,685 --> 00:23:39,653 حسنا ، سيد أندرهيل 283 00:23:39,720 --> 00:23:44,589 لقد أخفت زبائنى وكسرت صحوني بحركاتك البهلونية 284 00:23:44,725 --> 00:23:49,424 أسف جدا، لم أقصد ذلك تماما كان مجرد حادث 285 00:24:09,884 --> 00:24:12,216 حسنا ، لقد وقعت بالفخ هذه المرة 286 00:24:13,020 --> 00:24:13,918 من أنت ؟ 287 00:24:14,221 --> 00:24:16,121 أنا أدعى سترايدر 288 00:24:16,924 --> 00:24:19,000 الجميع يعرفني هنا 289 00:24:19,100 --> 00:24:20,500 حسنا ، نحن لا نعرفك 290 00:24:20,594 --> 00:24:23,893 أنت تتصرف بحماقة منذ البداية ، سيد فرودو باجينز 291 00:24:24,265 --> 00:24:26,290 إسمى هو سيد أندرهيل 292 00:24:27,735 --> 00:24:31,000 بعد ماقمت بأدائه الليلة لن يكون لأسمك أي أهمية 293 00:24:31,072 --> 00:24:33,540 سوف يعرف الخيالة السود من أنت قبل الصباح 294 00:24:33,607 --> 00:24:35,837 لقد إكتشفوا ما تحمله معك 295 00:24:35,910 --> 00:24:37,639 من أنت حقا ؟ 296 00:24:37,812 --> 00:24:40,700 أنا صديق جاندالف 297 00:24:40,705 --> 00:24:42,100 طلب مني أن أكون حارس عليك 298 00:24:42,116 --> 00:24:44,812 جاندالف ؟ هل أنت رأيته ؟ أين هو ؟ 299 00:24:44,885 --> 00:24:46,375 لا أدرى 300 00:24:47,621 --> 00:24:52,183 كان من المفترض أن نلتقي به هنا لكنني لم أحصل على أى رسالة منه 301 00:24:52,526 --> 00:24:54,994 تلك المرة الأولى التى أخاف عليه من أى وقت مضى 302 00:24:57,331 --> 00:25:00,061 إذن سيكون علينا أن نتابع بمفردنا غدا 303 00:25:00,134 --> 00:25:01,465 إلى ريفينديل ؟ 304 00:25:01,535 --> 00:25:02,470 لن تصلوا إلى هناك ابدا 305 00:25:02,480 --> 00:25:05,471 الخيالة السود يحرسون الطريق ليلا ونهارا 306 00:25:05,706 --> 00:25:09,403 سوف يهجمون عليكم فى البرية فى مكان مظلم حيث لأن تجدوا فيه مساعدة 307 00:25:09,477 --> 00:25:11,468 أنا أعرف البرية المتوحشة 308 00:25:11,912 --> 00:25:15,211 يمكنني ان أخذك إلى ريفينديل عبر مسارات نادرا ما يمشى فيها أحد 309 00:25:16,384 --> 00:25:17,442 هل سوف تكون معي ؟ 310 00:25:17,685 --> 00:25:20,313 بعد إذنك سيد فرودو ، سأقول لا 311 00:25:20,421 --> 00:25:24,118 هذا السترايدر قال أن نكون أكثر حذرا، دعونا نبدأ معه 312 00:25:24,258 --> 00:25:26,351 كيف لنا أن نعرف أنه من قبل جاندالف ؟ 313 00:25:26,427 --> 00:25:30,124 لعله جاسوس متنكر يعمل 314 00:25:30,564 --> 00:25:31,431 عندهم 315 00:25:31,445 --> 00:25:33,431 لست متأكدا ، سام 316 00:25:33,968 --> 00:25:36,698 أظن أن من يخدم العدو 317 00:25:36,771 --> 00:25:39,672 يتقدم بطيبة أكثر من العداوة التى يشعر بها هل تفهمنى ؟ 318 00:25:41,909 --> 00:25:44,707 أتقصد أننى أخفى العداوة وأظهر الطيبة أليس كذلك ؟ 319 00:25:45,346 --> 00:25:46,608 ليس تماما ما أقصد 320 00:25:47,581 --> 00:25:48,309 فرودو 321 00:25:49,316 --> 00:25:51,581 فرودو ، لقد رأيتهم 322 00:25:51,590 --> 00:25:53,050 لقد رأيتهم ، فرودو 323 00:25:53,087 --> 00:25:56,022 لقد رأيتهم ، الخيالة السود 324 00:25:56,190 --> 00:25:58,124 لقد وجده رجالي ملقي فى الشارع 325 00:25:58,192 --> 00:25:59,523 كان هناك إثنان منهم 326 00:25:59,593 --> 00:26:03,120 كان يهمسان بعضهم إلى بعض شعرت برغبة أن أتوجه إليهم 327 00:26:03,597 --> 00:26:05,588 أنتم بحاجة إلى الحراسة جميعا 328 00:26:06,767 --> 00:26:09,793 هناك غرباء يتجولون منذ أيام 329 00:26:10,905 --> 00:26:12,532 هذا الحارس 330 00:26:12,907 --> 00:26:14,700 سترايد يأتى ويذهب 331 00:26:14,850 --> 00:26:17,809 !! سترايدر 332 00:26:18,112 --> 00:26:19,047 إنهم جاؤوا من موردور 333 00:26:19,049 --> 00:26:21,110 أنقذنا 334 00:26:21,115 --> 00:26:22,912 لن يزعجوك عندما أرحل 335 00:26:23,317 --> 00:26:25,114 لقد جاء سترايدر لكى يقدم المساعدة 336 00:26:27,555 --> 00:26:29,750 حسنا .. قد تعرف واجباتك ، ربما 337 00:26:30,191 --> 00:26:34,753 لكن لو كنت مكانك ما إصطحبت محاربا من البرية 338 00:26:34,829 --> 00:26:36,694 ليس أمامهم أى أختيار 339 00:26:36,964 --> 00:26:39,728 ليس لديهم إلا صاحب الخان السمين 340 00:26:39,800 --> 00:26:41,600 لا يتذكر إلا إسمه لأن زبائنه يرددونه طوال اليوم 341 00:26:44,205 --> 00:26:46,600 سوف أقوم كل ما فى أستطاعتى سيد باجينز 342 00:26:46,790 --> 00:26:48,767 سيد أندرهيلز 343 00:26:49,543 --> 00:26:52,034 أنا لست بطلا ولكني سأفعل ما بوسعي 344 00:26:52,113 --> 00:26:53,480 قم بالحراسة الليلة 345 00:26:53,485 --> 00:26:55,480 أنت وخادمك 346 00:27:00,121 --> 00:27:02,919 هناك تلة تسمى ويذرتوب 347 00:27:03,157 --> 00:27:05,990 إنها فى منتصف المسافة إلى ريفينديل 348 00:27:06,760 --> 00:27:10,321 سوف نتجه إليها غدا وكذلك جاندالف إذا استطاع 349 00:27:12,066 --> 00:27:15,263 ما زالت غير متأكد أن يمكننا الوثوق به ، سيد فرودو 350 00:27:15,569 --> 00:27:18,299 قلت أن ليس أمامك أختيار سام 351 00:27:19,306 --> 00:27:21,968 لأن لو أردت الخاتم لنفسى 352 00:27:22,176 --> 00:27:24,736 كنت حصلت عليه فورا 353 00:27:32,686 --> 00:27:36,019 أسمى هو أراغون إبن أراثورن 354 00:27:39,193 --> 00:27:42,959 إن أمكنني حمايتك بالحياة أو الموت ، سوف أفعل 355 00:30:46,300 --> 00:30:49,200 كم سوف يدوم عبورنا لهذا المستنقع أراغون ؟ 356 00:30:49,202 --> 00:30:51,398 يومين على الأقل 357 00:30:51,400 --> 00:30:53,500 أنا أؤكل حيا 358 00:30:54,510 --> 00:30:57,082 كيف تعيش هذه المخلوقات عندما لا يمر أحد من الهوبيت ؟ 359 00:30:58,000 --> 00:31:01,389 على مهلك بيل ، ببطئ 360 00:31:32,500 --> 00:31:34,500 تلك هى ويذرتوب 361 00:31:34,500 --> 00:31:38,600 سوف نصل ليلا إن تابعنا بخطوات سريعة وبدون توقف للغداء 362 00:31:38,650 --> 00:31:40,967 إن تابعنا هكذا لن يبقى منى إلا شبح 363 00:31:40,970 --> 00:31:42,626 لا تتحدث عن هذه الأشياء 364 00:31:50,000 --> 00:31:52,378 أراجون ،، أراجون 365 00:32:04,025 --> 00:32:07,085 و كان ( بيرين ) من البشر الفانيين 366 00:32:07,100 --> 00:32:11,592 لكن ( لوثيين تينفييل ) كانت أبنة ملك الجان 367 00:32:11,750 --> 00:32:16,350 وكانت أجمل صبية من بين جميع نساء العالم 368 00:32:16,400 --> 00:32:20,102 رغم ذلك أختارت أن تكون من البشر الفاني لأجله 369 00:32:20,500 --> 00:32:23,334 و عندما مات ، لحقت به 370 00:32:23,600 --> 00:32:26,312 هكذا كان قدرها 371 00:32:26,350 --> 00:32:28,607 وحبها فى الوقت نفسه 372 00:32:31,100 --> 00:32:32,880 أظن أنني رأيت شيئا 373 00:32:34,755 --> 00:32:38,020 أو ربما مجرد ظلال في ضوء القمر لا أدرى 374 00:32:41,195 --> 00:32:44,494 كونوا على مقربة من النار ، أصنعوا دائرة 375 00:32:50,103 --> 00:32:51,092 ما هذا ؟ 376 00:33:38,103 --> 00:33:39,000 لا 377 00:34:23,530 --> 00:34:26,499 الخاتم فرودو ، إنزع الخاتم 378 00:35:05,572 --> 00:35:06,539 أشعر بالبرد 379 00:35:06,940 --> 00:35:08,407 أنه بارد جدا 380 00:35:09,610 --> 00:35:13,102 سم بارد إنه برد عالمهم ، فرودو 381 00:35:13,714 --> 00:35:17,013 عندما إرتديت الخاتم دخلت إلى عالم الخيالة السود 382 00:35:17,084 --> 00:35:18,847 قال جاندالف أن على عدم فعل ذلك 383 00:35:20,153 --> 00:35:21,586 لماذا هو ضبابي جدا هنا ؟ 384 00:35:22,089 --> 00:35:23,386 لا أرى بوضوح 385 00:35:23,457 --> 00:35:24,750 حسنا ، ما الأمر معه ؟ 386 00:35:25,010 --> 00:35:26,858 لم يكن سوي جرح صغير 387 00:35:27,694 --> 00:35:30,492 لقد كانت طعنة شيطانية سام 388 00:35:30,831 --> 00:35:34,892 أظن أن قطعة من الخنجر قد كسرت فى الجرح وتتعمق فيه 389 00:35:35,268 --> 00:35:37,236 إذا وصلت إلى قلبه 390 00:35:39,139 --> 00:35:40,333 أيمكنك أن تفعل شيئا ؟ 391 00:35:41,541 --> 00:35:43,975 يجب أن نصل إلى ريفينديل بسرعة 392 00:35:47,681 --> 00:35:49,581 لا يمكنه المتابعة أبعد من ذلك 393 00:35:49,750 --> 00:35:52,184 يجب أن يتابع ، أتريدهم أن يأخذوه ؟ 394 00:35:52,853 --> 00:35:54,514 إنتظر ، إسمع 395 00:36:11,138 --> 00:36:11,799 ليجولاس 396 00:36:17,500 --> 00:36:20,000 " هو نفسه ، كم أنا سعيد أن ألتقى بك " 397 00:36:20,850 --> 00:36:21,799 " و أنا أيضا " 398 00:36:24,718 --> 00:36:27,500 نعم سام ، أنه جني 399 00:36:34,661 --> 00:36:36,859 ألم يصل أى رسالة من جاندالف إلى ريفينديل ؟ 400 00:36:36,900 --> 00:36:38,859 لا رسالة على الأطلاق 401 00:36:39,099 --> 00:36:39,861 لا أبدا 402 00:36:40,300 --> 00:36:43,599 أرسل سيدى ( إيلروند ) كل الفرسان للبحث عنك 403 00:36:44,137 --> 00:36:47,334 يعلم أنك تحمل عبئا كبيرا دون إرشاد 404 00:36:47,641 --> 00:36:49,768 لقد أمضيت تسعة أيام على الطريق 405 00:36:50,577 --> 00:36:53,910 حسنا ، أن السيد فرودو على الطريق منذ وقتا طويل 406 00:36:54,014 --> 00:36:56,039 و هو مريض و يحتاج للراحة 407 00:36:57,918 --> 00:36:59,442 لفترة قصيرة 408 00:36:59,450 --> 00:37:01,000 سام 409 00:37:01,000 --> 00:37:04,381 لن تساعد الإستراحة سيد فرودو الآن 410 00:37:05,058 --> 00:37:08,687 لن يساعده غير أيدي إيلروند في ريفينديل 411 00:37:08,762 --> 00:37:11,492 يوجد خمسة من الخيالة السود يتبعوننا عن قريب 412 00:37:11,765 --> 00:37:15,030 و قد يكون الأربعة الأخريين بإنتظارنا على معبر النهر 413 00:37:15,335 --> 00:37:18,862 إن أضعنا أى وقت سوف نخسر فرودو و الخاتم 414 00:37:19,272 --> 00:37:21,172 و الأرض الوسطي 415 00:37:22,242 --> 00:37:24,267 هل تفهمنى ، سام ؟ 416 00:37:34,654 --> 00:37:36,952 ها هو معبر ريفينديل 417 00:37:58,000 --> 00:38:00,476 حلق . حلق ، العدو يقترب مننا 418 00:38:56,102 --> 00:38:59,936 عد ، سوف نأخذك إلى موردور 419 00:39:37,410 --> 00:39:39,344 جاندالف 420 00:40:07,407 --> 00:40:11,104 عد ، عد سوف نأخذك إلى موردور 421 00:40:11,511 --> 00:40:15,538 عد ، عد سوف نأخذك إلى موردور 422 00:40:25,000 --> 00:40:26,200 تراجعوا 423 00:40:35,100 --> 00:40:37,896 إركض يا أحمق ، إركض 424 00:42:01,000 --> 00:42:03,083 الخاتم 425 00:42:03,200 --> 00:42:04,985 الخاتم 426 00:42:06,100 --> 00:42:10,057 عودوا إلى أرض موردور ولا تتبعوني ثانية 427 00:42:10,100 --> 00:42:13,964 عد ... عد 428 00:42:14,100 --> 00:42:16,860 سوف نأخذك إلى موردور 429 00:42:17,500 --> 00:42:20,498 عد .. عد 430 00:42:22,100 --> 00:42:24,301 إرجعوا 431 00:42:26,000 --> 00:42:27,441 الخاتم 432 00:42:28,000 --> 00:42:29,775 الخاتم 433 00:42:33,000 --> 00:42:37,989 بإسم كل المقاطعة لن تتمكنوا من الخاتم و لا مني 434 00:43:58,000 --> 00:44:02,498 لا لا أبدا ، حقا سأتى 435 00:44:03,000 --> 00:44:04,766 أعطيه لك 436 00:44:05,044 --> 00:44:07,171 لا ، أبدا ، جاندالف 437 00:44:07,200 --> 00:44:08,300 نعم 438 00:44:09,100 --> 00:44:13,074 أنا هنا و من حظك أنك أنت هنا أيضا 439 00:44:13,100 --> 00:44:16,000 بعد كل الأشياء السخيفة التى قمت بها منذ أن غادرت منزلك 440 00:44:17,003 --> 00:44:19,200 أين سام ؟ هل الأخرون بخير ؟ 441 00:44:19,300 --> 00:44:21,419 لقد كانوا بجانبك لمدة ثلاثة أيام 442 00:44:21,494 --> 00:44:22,620 ثلاثة أيام ؟ 443 00:44:22,729 --> 00:44:24,187 ماذا حدث على معبر النهر ؟ 444 00:44:24,200 --> 00:44:26,187 لقد بدا لي أن كل شئ باهت 445 00:44:27,367 --> 00:44:30,200 لقد كدت أن تموت ياصديقى البارع 446 00:44:30,770 --> 00:44:33,898 رأس الخنجر كاد أن يصل إلى قلبك 447 00:44:34,641 --> 00:44:37,166 أوووه ، لم أعلم ذلك . هل كان ممكنا أن 448 00:44:37,877 --> 00:44:39,902 كنت سوف تصبح مثلهم 449 00:44:40,980 --> 00:44:42,709 واحد من أشباح الخاتم 450 00:44:45,418 --> 00:44:47,579 خادم لـ سيد الظلام 451 00:44:48,021 --> 00:44:50,387 إذا لم تكن قاومت حتى آخر لحظة 452 00:44:50,790 --> 00:44:52,758 لقد أنتفض النهر ضدهم 453 00:44:53,326 --> 00:44:54,623 إنه نهر إيلروند 454 00:44:54,694 --> 00:44:57,959 هذا منزله وإيلروند هو من قام بعلاجك 455 00:44:58,698 --> 00:45:02,566 إذا جاز لي أن أقول ذلك لقد أضفت بعض اللمسات الخاصة بي 456 00:45:03,836 --> 00:45:06,566 الأحصنة البيضاء ، إذا كنت لاحظت 457 00:45:06,706 --> 00:45:08,867 إذا هل هذه نهاية الخيالة السود ؟ 458 00:45:09,108 --> 00:45:11,576 لا ، طالما أن الخاتم موجود 459 00:45:13,012 --> 00:45:16,914 سوف يحلقون عند سيدهم فى موردور فارغين و بدون عزيمة 460 00:45:17,217 --> 00:45:21,244 وهناك سوف يجدوا أشكالا جديدة و وحوش جديدة لكى يركبوها 461 00:45:21,921 --> 00:45:24,549 لقد تغلبنا عليهم لفترة من الوقت فرودو 462 00:45:25,191 --> 00:45:26,886 هذا نوع من الإستراحة 463 00:45:27,160 --> 00:45:29,219 أتمنى أن يكون هذا صحيحا ، فرودو 464 00:45:29,462 --> 00:45:32,761 أخشى أن أمامنا مشكلة جديدة وقريبة 465 00:45:33,466 --> 00:45:36,492 لم تسألنى لما تأخرت فى عودتى للمقاطعة ؟ 466 00:45:37,270 --> 00:45:38,032 لقد نسيت 467 00:45:39,272 --> 00:45:42,537 عندما تأكدت أنك تحمل خاتم السيادة 468 00:45:42,775 --> 00:45:44,800 سافرت فورا إلى إيزنجارد 469 00:45:45,005 --> 00:45:46,802 و ظننت 470 00:45:47,714 --> 00:45:51,115 أن أفضل من قد يعلم ما يجب أن نفعله بخصوص الخاتم الوحيد 471 00:45:51,851 --> 00:45:54,285 هو بلا شك سارومان الأبيض 472 00:45:58,591 --> 00:46:00,525 النسر العظيم ، غوايهير 473 00:46:00,593 --> 00:46:03,721 أتى ملبيا ندائى و حملنى بعيدا 474 00:46:06,065 --> 00:46:09,499 لم يسبق ويكترث سارومان للحيوانات 475 00:46:09,700 --> 00:46:11,000 لكن إن حصل على الخاتم 476 00:46:11,001 --> 00:46:14,464 سوف يصبح سيد على الأرض الوسطي 477 00:46:18,000 --> 00:46:21,377 لقد بدأت حرب الخاتم ، فرودو 478 00:46:21,380 --> 00:46:24,000 سوف تسمع الباقى فى المجلس عندما تعود بكامل صحتك 479 00:46:24,001 --> 00:46:26,500 إسترح الآن 480 00:46:33,993 --> 00:46:37,929 * كانت الأوراق طويلة ، و كان العشب أخضر * 481 00:46:39,098 --> 00:46:42,090 * ولكن نبات الشوكران ينمو بشكل جميل * 482 00:46:48,041 --> 00:46:50,908 * ومن بين الأشجار شوهد ضوء * 483 00:46:50,977 --> 00:46:52,877 * من النجوم كالأشباح ساطعة * 484 00:46:54,647 --> 00:46:57,207 * هناك كان يرقص تينوفيل * 485 00:46:57,583 --> 00:46:58,743 بيلبو 486 00:47:05,658 --> 00:47:07,023 مرحبا فرودو ، يا بنى 487 00:47:07,093 --> 00:47:09,960 أين كنت ؟ لماذا لم أراك من قبل ؟ 488 00:47:10,163 --> 00:47:14,657 لقد رأيت ما يكفى وأنا جالس بقربك مع سام كل يوم 489 00:47:14,734 --> 00:47:18,067 بيلبو ، هل بقيت هنا كل هذا الوقت ؟ كل تلك السنين ؟ 490 00:47:18,738 --> 00:47:22,799 لم يكن هناك أى سبب لكي أكون فى مكان آخر 491 00:47:22,800 --> 00:47:26,000 الطعام لذيذ جدا و أستمع 492 00:47:26,200 --> 00:47:28,746 و أفكر 493 00:47:29,916 --> 00:47:31,907 مكان رائع تماما 494 00:47:32,585 --> 00:47:33,449 نعم 495 00:47:36,656 --> 00:47:39,989 و الآن ، طبعا كل هذا الإرتباك بسببي أنا و الخاتم 496 00:47:41,127 --> 00:47:43,595 ظريف أن شيئا صغيرا قد يسبب هذا الأزعاج 497 00:47:43,663 --> 00:47:45,028 هل أنت تحمله معك هنا ؟ 498 00:47:45,698 --> 00:47:47,325 نعم ، أحمله 499 00:47:48,901 --> 00:47:51,927 أود كثيرا لو أمكنني أن ألقي نظرة عليه من جديد فقط للحظة 500 00:48:11,090 --> 00:48:12,250 أخفيه 501 00:48:15,161 --> 00:48:16,526 أفهم الآن 502 00:48:19,065 --> 00:48:20,225 أنا أسف 503 00:48:21,534 --> 00:48:25,300 أسف لكل شئ 504 00:48:28,107 --> 00:48:31,235 أليس للمغامرات 505 00:48:32,378 --> 00:48:34,403 نهاية أبدا ؟ 506 00:48:39,519 --> 00:48:42,886 مجلس إيلروند على وشك البدء تعال معي 507 00:48:43,523 --> 00:48:44,683 أنتم الأثنين 508 00:48:50,430 --> 00:48:55,265 أمضى مجلس إيلروند كل الصباح في مناقشة قصة الخاتم الوحيد 509 00:48:55,468 --> 00:48:57,402 و سيده ساورون 510 00:48:57,637 --> 00:49:00,504 جاندالف أخبر كل الحاضرين عن سارومان 511 00:49:00,573 --> 00:49:03,633 الخائن ، ورغبته في الأستحواذ على القوة التى يعطيها الخاتم 512 00:49:03,709 --> 00:49:06,940 الجن والأقزام بدورهم أخبروا كل مايعرفون عن ساورون 513 00:49:07,013 --> 00:49:10,881 الذى يحضر الأستعدادات للغزو و كذلك فعل بورومير من جوندور 514 00:49:12,051 --> 00:49:15,509 في جوندور ، نحن بالفعل تحت الهجوم من قبل قوات موردور 515 00:49:16,122 --> 00:49:17,316 أنا بورومير ، فى حلم 516 00:49:17,557 --> 00:49:20,651 سمعت صوتا يهتف إلي قائلا 517 00:49:21,294 --> 00:49:23,455 إبحث عن السيف الذى كسر 518 00:49:24,764 --> 00:49:27,198 هذا هو سيف إيلنديل من جوندور 519 00:49:27,266 --> 00:49:30,064 الذي حارب سيد الظلام منذ فتره طويلة و قتل 520 00:49:30,136 --> 00:49:32,036 هكذا علم فرودو أخيرا 521 00:49:32,371 --> 00:49:35,636 الإرث الحقيقى لأراجوان إبن أرواثورن 522 00:49:35,875 --> 00:49:40,209 سليل إيسليدور الذى أخذ الخاتم الوحيد بعدما قطع يد ساورون 523 00:49:40,746 --> 00:49:43,840 إنه ملكك أنت إذن و ليس ملكي أبدا 524 00:49:45,852 --> 00:49:47,683 أحضر الخاتم فرودو 525 00:49:48,588 --> 00:49:49,953 حان الأوان 526 00:49:52,758 --> 00:49:54,157 هلاك إيسليدور 527 00:49:54,727 --> 00:49:55,989 منتصف القامة 528 00:49:56,762 --> 00:50:00,129 ماذا سنفعل به بعد ذلك هذا أقوي من كل الأسلحة ؟ 529 00:50:00,466 --> 00:50:03,264 لا يمكننا أن نحتفظ به و لا أن ندمره 530 00:50:04,103 --> 00:50:06,765 ساورون هو من صنعه و الأن يبحث عنه 531 00:50:07,106 --> 00:50:10,542 و سارومان يحسده عليه و يبحث عن قوته أيضا 532 00:50:13,112 --> 00:50:15,945 لا أرى أي حل آخر أمامنا إلا الأكثر إخافة 533 00:50:16,482 --> 00:50:18,006 الطريق إلى موردور 534 00:50:18,618 --> 00:50:21,678 يجب أن نعيد الخاتم للنار التى صنع فيها 535 00:50:22,088 --> 00:50:23,453 إلى جبل الهلاك 536 00:50:23,823 --> 00:50:25,518 أى حماقة تلك ؟ 537 00:50:25,625 --> 00:50:28,093 لماذا تتحدث عن الأختباء و التدمير ؟ 538 00:50:28,361 --> 00:50:30,659 الخاتم يمكن أن ينقذ كل الأرض الوسطي 539 00:50:30,730 --> 00:50:32,357 ألم تسمع أي شئ ؟ 540 00:50:32,498 --> 00:50:35,934 إنه خاتم ساورون ، من يتصرف به 541 00:50:36,536 --> 00:50:38,663 يجب أن يكون ساورون 542 00:50:38,738 --> 00:50:40,933 لن ألمسه 543 00:50:42,308 --> 00:50:43,434 و لا أنا 544 00:50:44,443 --> 00:50:47,606 أملنا الوحيد يتعلق بحل أحمق يا بورومير 545 00:50:48,714 --> 00:50:52,377 لا يمكن أن يتخيل سيد الظلام أن يتمنى أحد أن يدمر خاتمه 546 00:50:52,985 --> 00:50:56,921 سوف ينتظر أن يحاول أي واحد منا إستعماله 547 00:50:57,223 --> 00:50:59,214 وسيتبع كل تحركاتنا 548 00:51:00,326 --> 00:51:04,387 و هناك أمل ضئيل ألا يلاحظ 549 00:51:04,463 --> 00:51:08,593 أقدام صغيرة تتقدم بهدوء نحو الخطر 550 00:51:09,702 --> 00:51:10,999 نحو موردور 551 00:51:13,606 --> 00:51:17,000 جيدا جدا جيد جدا ، واضح بما فيه الكفاية ما كنت تشير إليه 552 00:51:17,010 --> 00:51:19,137 بيلبو ، الهوبيت السخيف بدأ هذه القضية 553 00:51:19,140 --> 00:51:23,137 وكان من الأفضل لـ بيلبو لو أنتهى منها أو من نفسه 554 00:51:23,583 --> 00:51:25,312 متى علي أن أبدا ؟ 555 00:51:26,285 --> 00:51:28,412 المسألة قد تخطت قدراتك ، بيلبو ؟ 556 00:51:29,288 --> 00:51:31,916 يجب أن يقوم آخرون بهذه الرحلة الأخيرة ؟ 557 00:51:33,025 --> 00:51:36,119 من هم هؤلاء ؟ 558 00:51:36,262 --> 00:51:38,787 هذا ما يحاولون إتخاذ قراره هنا 559 00:51:42,201 --> 00:51:45,170 أنا سآخذ الخاتم 560 00:51:46,405 --> 00:51:48,430 رغم أنني لا أعرف الطريق 561 00:51:49,408 --> 00:51:52,275 أظن أن هذا الدور يليق بك ، فرودو 562 00:51:53,679 --> 00:51:56,580 هذه هي ساعة سكان المقاطعة أخيرا 563 00:51:57,483 --> 00:51:59,610 لكن أنتم لن ترسله لوحده ، بالتأكيد ؟ 564 00:52:01,621 --> 00:52:04,454 أنت علي الأقل ، يجب ان تذهب معه ( سيد ( ساموايز 565 00:52:05,725 --> 00:52:10,355 من الصعب فصلك حتى عندما يتم إستدعائه إلى مجلس سري 566 00:52:10,429 --> 00:52:11,919 و أنت لا 567 00:52:14,333 --> 00:52:17,700 هذا مأزق أوقعنا أنفسنا فيه ، سيد فرودو 568 00:52:22,174 --> 00:52:25,473 أعتقدت ربما أنه قد يهمك أن تحصل على هذه 569 00:52:25,845 --> 00:52:29,406 بيلبو ، لا أعتقد أنه يجب أن أبدو أنيقا 570 00:52:29,407 --> 00:52:32,281 يمكنك أرتداء هذا القميص تحت ثيابك 571 00:52:32,855 --> 00:52:36,250 إنها رقيقة جدا 572 00:52:36,252 --> 00:52:41,000 لكنني أعتقد أنها قد ترد عنك طعنات الخيالة السود 573 00:52:47,033 --> 00:52:50,264 لقد سميت هذا السيف اللادغ منذ زمنا طويل 574 00:52:51,570 --> 00:52:54,471 هذا غباء لكن خذ 575 00:52:54,940 --> 00:52:57,408 إنه يلمع كلما يقترب الأعداء 576 00:52:59,045 --> 00:53:00,137 من الأورك و غيرهم 577 00:53:02,915 --> 00:53:04,678 خذ 578 00:53:04,750 --> 00:53:08,447 الآن تبدو تماما واحدا من الهوبيت ظاهريا ، لكن 579 00:53:11,190 --> 00:53:13,818 حسنا ، إعتن بنفسك 580 00:53:15,961 --> 00:53:18,452 عد بكل الأغانى القديمة والروايات التى سوف تسمعها 581 00:53:25,171 --> 00:53:28,504 * أجلس قرب النار * 582 00:53:29,475 --> 00:53:32,035 * و أفكر بكل ما رأيت * 583 00:53:33,113 --> 00:53:36,082 أملنا الوحيد هو السرعة و السرية 584 00:53:36,100 --> 00:53:37,878 على مرافقي الخاتم أن يكونوا تسعة 585 00:53:38,952 --> 00:53:42,012 تسعة من المشاة ضد تسعة من خيالة موردور 586 00:53:44,791 --> 00:53:47,259 جاندالف سوف يذهب مع سام و فرودو 587 00:53:48,462 --> 00:53:50,293 اما بخصوص الأحرار الباقين 588 00:53:50,363 --> 00:53:52,627 ليجولاس سوف يمثل الجن 589 00:53:52,866 --> 00:53:55,699 و جيملى إبن جلوين سوف يمثل الأقزام 590 00:53:57,337 --> 00:54:01,137 من البشر سوف يذهب الشجعان بورومير من جوندور 591 00:54:01,208 --> 00:54:03,403 و أراجون إبن أراثورن 592 00:54:04,611 --> 00:54:07,546 اما الإثنين الباقيين فسنثق بالصداقة 593 00:54:07,614 --> 00:54:09,445 أكثر من الحكمة العظيمة 594 00:54:09,616 --> 00:54:13,313 "بيريجرين توك " و " لميريادوك برانديباك " قد يذهبوا أيضا 595 00:54:20,427 --> 00:54:24,227 متى كانت أخر مرة سمعت فيها عن عاصفة فى الجنوب ؟ 596 00:54:24,798 --> 00:54:26,766 مقدرة سيد الظلام قد تمددت كثيرا 597 00:54:26,833 --> 00:54:30,166 إن كان يمكنه أن يسقط علينا الثلوج رغم بعد مورودر من هنا 598 00:54:31,304 --> 00:54:33,704 تمددت قدرته 599 00:54:45,710 --> 00:54:48,000 هناك طريق واحد فقط بالنسبة لنا 600 00:54:48,010 --> 00:54:52,553 لا جاندالف هذا الطريق المظلم ، لا أرجوك 601 00:54:52,758 --> 00:54:53,419 ماذا تقترح ؟ 602 00:54:53,421 --> 00:54:56,100 العودة إلى ريفينديل و ننتظر النهاية ؟ 603 00:54:56,102 --> 00:54:57,759 ليس أمامنا أي أختيار أخر أراجون 604 00:54:57,765 --> 00:54:59,950 يمكن أن نذهب عبر الممر الجبلى لـ روهان 605 00:54:59,955 --> 00:55:02,494 هذا سوف يقرب الخاتم كثيرا من إيزنجارد 606 00:55:02,497 --> 00:55:05,100 و سارومان ، نحن لانجرؤ على المخاطرة 607 00:55:05,105 --> 00:55:07,000 أنك تعرضنا لخطر مناجم موريا 608 00:55:07,005 --> 00:55:11,100 لقد عبرناها بسلام من قبل نحن الإثنين وخرجنا مرة أخرى على قيد الحياة 609 00:55:11,105 --> 00:55:13,100 ذكرى سيئة جدا 610 00:55:14,710 --> 00:55:17,306 لا أرغب أن أدخل موريا مرة ثانية 611 00:55:17,310 --> 00:55:19,748 و أنا أود عدم دخولها أبدا 612 00:55:19,752 --> 00:55:21,809 أنا أيضا 613 00:55:22,121 --> 00:55:26,182 السؤال ليس من يرغب في الذهاب ولكن من سوف يذهب ؟ 614 00:55:26,859 --> 00:55:29,555 ليس هناك طريق أخر لعبور الجبال 615 00:55:32,898 --> 00:55:34,627 أنا سوف أذهب معك 616 00:55:35,334 --> 00:55:39,236 قاد إبن عمى ( بالين ) مجموعة من الأقزام هناك منذ عدة سنوات 617 00:55:39,500 --> 00:55:42,539 لم تصلنى منهم رسالة منذ ذلك الوقت 618 00:55:42,900 --> 00:55:45,442 الجن لا يمشون في الأرض المظلمة 619 00:55:46,000 --> 00:55:48,945 سوف أذهب ، لكننى أخشى عليك جاندالف 620 00:55:49,000 --> 00:55:53,380 أنا لن أذهب ، إلا إذا كان تصويت كل المجموعة ضدى 621 00:55:56,000 --> 00:55:58,148 ما هو رأى حامل الخاتم ؟ 622 00:55:59,100 --> 00:56:01,083 أود عدم الذهاب 623 00:56:05,200 --> 00:56:08,562 لكن سوف أذهب ، إن كانت تلك نصيحة جاندالف 624 00:56:18,500 --> 00:56:20,000 " آدرو " 625 00:56:21,500 --> 00:56:23,000 " آدرو " 626 00:56:24,000 --> 00:56:25,700 إهدا، أستريح بيل 627 00:56:25,705 --> 00:56:29,414 جاندالف العجوز سوف يفتح تلك البوابة فى ظرف دقيقة 628 00:56:29,720 --> 00:56:30,554 ماذا لو لم يتمكن ؟ 629 00:56:30,560 --> 00:56:32,554 لا أعرف شيئا ، سيد جاندالف لا يمكنه فعله 630 00:56:33,191 --> 00:56:34,055 أووه ، سام 631 00:56:34,459 --> 00:56:38,428 الألعاب النارية جميلة دائما لكن هذا سحر الجن 632 00:56:39,000 --> 00:56:44,428 "فإنس نوجوترم " ، " لاستو بيث لامين " 633 00:56:46,459 --> 00:56:48,428 " فولكلين العظيم " 634 00:56:48,600 --> 00:56:51,500 يا لكم من شعب أيها الأقزام فى أختصاص أخفاء الأشياء 635 00:56:51,505 --> 00:56:55,500 على أبواب أغرب مملكاتكم القديمة تكتبون 636 00:56:55,505 --> 00:56:57,300 أنطق يا صديق ، ثم أدخل 637 00:56:57,305 --> 00:56:59,500 لا توجد جملة فى أي لغة قد تفتح الباب 638 00:57:00,250 --> 00:57:02,300 " آدرو " 639 00:57:02,450 --> 00:57:03,500 " آدرو " 640 00:57:04,700 --> 00:57:08,000 لماذا تنظر دائما نحو البحيرة فرودو ؟ 641 00:57:08,005 --> 00:57:09,347 " آدرو " 642 00:57:09,500 --> 00:57:11,592 إنها تخفيني 643 00:57:12,300 --> 00:57:14,000 " آدرو " 644 00:57:14,200 --> 00:57:16,500 هذا أخر سعينا 645 00:57:16,600 --> 00:57:20,262 إذا كان علينا أن نحضر ساحرا كان يجب أن يكون سارومان 646 00:57:20,337 --> 00:57:21,300 إهدا بورومير 647 00:57:21,350 --> 00:57:24,472 لماذا ؟ ليست هناك وسائل أخرى إن فشل ساحرنا 648 00:57:24,542 --> 00:57:26,373 أنا قلت منذ البداية 649 00:57:28,500 --> 00:57:32,411 جاندالف أحمق عجوز 650 00:57:32,430 --> 00:57:34,600 " صديق " 651 00:57:52,600 --> 00:57:57,469 إذن ، كل ماعليك أن تفعله هو أن تنطق يا صديق و تدخل 652 00:57:58,000 --> 00:58:00,605 كانت تلك الأيام أسعد من الحالية 653 00:58:02,550 --> 00:58:03,806 هيا بنا 654 00:58:13,500 --> 00:58:14,500 جاندالف 655 00:58:23,600 --> 00:58:27,301 أنا قادم سيد فرودو ، أنا قادم 656 00:58:39,600 --> 00:58:42,947 إلى البوابة جميعا 657 00:58:48,561 --> 00:58:54,190 بيل المسكين ، بيل المسكين 658 00:58:59,600 --> 00:59:01,000 جاندالف 659 00:59:01,050 --> 00:59:03,095 ماذا كان ذلك الشئ فى الماء ؟ 660 00:59:03,100 --> 00:59:05,973 لا أعلم 661 00:59:06,500 --> 00:59:10,850 هناك أشياء قديمة وأكثر قذارة من الأورك في الأماكن العميقة من العالم 662 00:59:11,000 --> 00:59:13,515 مهما يكن ، لقد قبض على قدم فرودو من بين الجميع 663 00:59:13,520 --> 00:59:15,350 أصمت بيبين 664 00:59:22,694 --> 00:59:25,821 لقد إجتزنا مسافة طويلة اليوم 665 00:59:26,500 --> 00:59:29,022 دعوانا نتوقف هنا الليلة 666 01:00:08,500 --> 01:00:11,550 يبدو أنه كان سجنا 667 01:00:11,710 --> 01:00:14,500 نعم ، وهناك بئر 668 01:00:15,600 --> 01:00:19,014 من الأفضل أن نرتح هنا 669 01:00:21,920 --> 01:00:24,047 من الصعب تصديق أن الأقزام 670 01:00:24,122 --> 01:00:26,955 قد عاشوا في هذه الزنزانة التي غرقت لنصفين 671 01:00:27,192 --> 01:00:29,126 كانت مملكة عظيمة من قبل 672 01:00:29,227 --> 01:00:30,854 أصمتا أنتما الإثنين 673 01:00:35,300 --> 01:00:37,268 أي طريق سوف نأخذه غدا ، غاندالف ؟ 674 01:00:38,103 --> 01:00:39,570 لم أقرر بعد 675 01:00:40,138 --> 01:00:44,871 الطريق إلى اليسار رائحته كريهة و أتردد في إختياره 676 01:00:45,644 --> 01:00:49,011 الطريق إلى الأمام يبدو غير صحيح لسبب ما 677 01:00:49,649 --> 01:00:52,015 علي الأقل الطريق الأوسط يرتفع لأعلى 678 01:00:53,084 --> 01:00:55,211 حان الوقت أن نتسلق من جديد 679 01:00:55,687 --> 01:00:56,813 ربما 680 01:00:58,056 --> 01:00:59,853 لا أستطيع ان أتذكر 681 01:01:02,394 --> 01:01:03,861 ما هذا ؟ 682 01:01:07,832 --> 01:01:10,630 بيبين ليس إلا حجرا 683 01:01:11,036 --> 01:01:12,697 لقد أسقطت حجرا 684 01:01:13,004 --> 01:01:16,440 أيها الأحمق ، أرمي نفسك في المرة القادمة كن هادئا 685 01:01:18,343 --> 01:01:20,140 بيبين الأحمق 686 01:01:42,600 --> 01:01:44,090 نعم من هنا 687 01:01:44,402 --> 01:01:47,394 يجب أن نجد الطريق إلى البوابات العظيمة قبل حلول الظلام 688 01:01:47,472 --> 01:01:49,201 يجب أن افرح 689 01:01:49,774 --> 01:01:52,607 الآن أشك أن الأقزام قد عادوا إلى هنا منذ رحيلهم 690 01:01:52,677 --> 01:01:55,737 لماذا يجب أن يعودوا ؟ ماذا تبقى لهم لكى يستخرجوه ؟ 691 01:01:56,147 --> 01:01:57,709 فضة ميثريل 692 01:01:58,147 --> 01:02:00,709 أثمن معدن فى العالم 693 01:02:23,875 --> 01:02:26,571 '' بالين ، ابن فوندين " 694 01:02:27,412 --> 01:02:29,346 '' سيد موريا '' 695 01:02:30,248 --> 01:02:31,977 إنهم عادوا 696 01:02:35,353 --> 01:02:37,617 يبدو أنه سجل للمستعمرة 697 01:02:39,224 --> 01:02:42,216 سيوف الأورك ، لقد دارت معركة عظيمة هنا 698 01:02:43,394 --> 01:02:44,361 نعم 699 01:02:46,331 --> 01:02:49,129 '' بالين هو الأن سيد موريا '' 700 01:02:49,634 --> 01:02:51,000 هنا يقولون 701 01:02:51,055 --> 01:02:54,035 " لقد وجدنا ميثريل " 702 01:02:54,372 --> 01:02:56,169 الآن تقول 703 01:02:57,542 --> 01:03:01,569 " بالأمس بالين سيد موريا ، سقط " 704 01:03:02,447 --> 01:03:04,972 لقد أصابه واحد من الأورك من خلف حجر 705 01:03:08,153 --> 01:03:10,781 لقد قتلنا الأورك لكن كانوا كثيرين 706 01:03:11,389 --> 01:03:13,949 و بعدها يقولون لقد أغلقنا البوابات 707 01:03:14,459 --> 01:03:15,500 وشئ عن ذلك 708 01:03:15,510 --> 01:03:18,293 المراقب فى الماء 709 01:03:24,769 --> 01:03:26,669 ماذا تسمع ؟ لا شئ 710 01:03:28,473 --> 01:03:29,963 لكنني أشعر 711 01:03:30,408 --> 01:03:31,875 إنها قراءة غير واضحة 712 01:03:32,010 --> 01:03:34,002 لقد سيطروا على الجسر 713 01:03:34,010 --> 01:03:35,002 إنهم قادمون 714 01:03:35,914 --> 01:03:37,500 لا يمكننا الخروج 715 01:03:37,505 --> 01:03:38,906 الطبول 716 01:03:39,150 --> 01:03:40,879 الطبول من بعيد 717 01:03:43,121 --> 01:03:44,713 هذا كل شئ 718 01:03:45,023 --> 01:03:46,081 جاندالف 719 01:03:46,825 --> 01:03:48,520 لا أريد أن أبقى هنا 720 01:03:53,798 --> 01:03:56,632 سوف نغادر فورا بيبين 721 01:03:56,798 --> 01:03:58,632 هذا كل شئ 722 01:04:03,341 --> 01:04:04,433 إنهم قادمون 723 01:04:04,976 --> 01:04:06,910 أغلق الأبواب وسدها 724 01:04:11,916 --> 01:04:14,714 أبقي الباب الشرقي مفتوحا و إلا قد يقفل علينا فى الداخل 725 01:04:28,233 --> 01:04:31,760 الأورك و شئ أخر عفريت الكهف العظيم على ما أعتقد 726 01:04:32,003 --> 01:04:33,231 لنخرج من هنا 727 01:04:42,847 --> 01:04:43,939 من أجل المقاطعة 728 01:04:49,287 --> 01:04:50,549 من أجل المقاطعة 729 01:05:05,837 --> 01:05:09,034 الآن هذه فرصتنا الأخيرة ، أركضوا 730 01:05:46,945 --> 01:05:48,970 أنا بخير ، يمكننى أن أمشي 731 01:05:49,681 --> 01:05:51,376 أنا اعتقدت أنك ميت 732 01:05:55,386 --> 01:05:58,014 الجميع إلى أسفل السلالم 733 01:06:15,640 --> 01:06:17,835 جيملي قد الفريق بيبين و ميري إتبعاه 734 01:06:18,476 --> 01:06:21,570 لا تقترب أكثر من ذلك ، أحذرك 735 01:06:59,417 --> 01:07:00,577 بالروغ 736 01:07:09,894 --> 01:07:12,419 أركضوا جميعا ، أركضوا 737 01:07:12,830 --> 01:07:14,457 إصعدوا السلالم و تابعوا إلى الأمام 738 01:07:14,732 --> 01:07:16,962 أركضوا ، لن يمكنكم مساعدتي 739 01:07:20,538 --> 01:07:22,062 لن يمكنك المرور 740 01:07:29,380 --> 01:07:32,008 أنا خادم النار السحرية 741 01:07:32,984 --> 01:07:34,349 لن يمكنك المرور 742 01:07:35,019 --> 01:07:36,611 عد إلى الظلام 743 01:07:48,599 --> 01:07:50,624 لن يمكنك المرور 744 01:08:14,750 --> 01:08:16,923 أركضوا يا حمقي 745 01:08:35,079 --> 01:08:36,569 هيا ، اتبعني 746 01:08:37,782 --> 01:08:38,806 أطيعوا أوامره 747 01:08:59,237 --> 01:09:01,070 قد يكون هناك آثر للجرح ، سام 748 01:09:01,080 --> 01:09:02,070 أنا لا أبالى 749 01:09:02,607 --> 01:09:04,199 إنه الآن دورك فرودو 750 01:09:04,408 --> 01:09:06,467 أنا بخير ، ماذا يهم الأن ؟ 751 01:09:06,544 --> 01:09:09,536 الأمر مهم ، لا يزال امامنا طريق طويل والكثير للقيام به 752 01:09:09,614 --> 01:09:12,515 لماذا ؟ بدون جاندالف ليس لدينا أمل أنت تعرف ذلك ، أراجون 753 01:09:12,984 --> 01:09:14,500 إذن يجب أن نذهب بدون أمل 754 01:09:14,502 --> 01:09:16,442 الأنتقام هو دافعنا 755 01:09:19,524 --> 01:09:20,786 قميص ميثريل 756 01:09:21,759 --> 01:09:23,500 هذا ما أنقذك 757 01:09:23,895 --> 01:09:26,159 لم أرى واحدا بهذا الجمال من قبل 758 01:09:26,230 --> 01:09:27,390 هناك ما هذا ؟ 759 01:09:27,698 --> 01:09:30,132 الخطوات لقد سمعتهم فى موريا أنهم يتبعوننا 760 01:09:30,201 --> 01:09:32,431 لن يتبعنا الأورك قبل حلول الظلام 761 01:09:32,503 --> 01:09:34,500 أنه لا يبدو و كأنه أورك 762 01:09:34,503 --> 01:09:35,939 إنه عاري الأقدام و يرفرفر 763 01:09:36,240 --> 01:09:39,437 مهما يكن ذلك المخلوق أنه لن يتبعنا إلى حيث نذهب 764 01:09:39,510 --> 01:09:41,535 الأفعال الشيطانية لا تعبر لوثلورين 765 01:09:41,612 --> 01:09:44,911 ليس هذا ما يقال فى جوندور ثم أنت لا تعرف شيئا في جوندور 766 01:09:45,416 --> 01:09:49,409 سوف نخرج من موريا إلى الغابة الذهبية أهناك أي طريق أقل خطورة ؟ 767 01:09:50,221 --> 01:09:52,500 قد أفضل مواجهة بالروغ من جديد 768 01:09:52,502 --> 01:09:53,987 بدلا من الملكة 769 01:09:54,158 --> 01:09:57,525 لوثلورين هو مكان للعلاج ليس فيه شر 770 01:09:57,895 --> 01:10:00,056 إلا إذا كان الرجل يجلب الشر هناك معه 771 01:10:00,131 --> 01:10:01,723 أهلا بكم في لوثلورين 772 01:10:03,100 --> 01:10:06,558 أنا جالادرييل وهذا سيدى سيليبورن 773 01:10:08,339 --> 01:10:10,899 لقد أخبرتنا الغابات عن خسارتكم 774 01:10:11,609 --> 01:10:14,908 نحن نشعر بالأسى لما جرى لكم و لكل الأرض الوسطى 775 01:10:14,979 --> 01:10:18,244 إستريحوا هنا قليلا حتى تشفوا تماما 776 01:10:18,783 --> 01:10:20,648 قضيتكم معروفة لنا 777 01:10:21,752 --> 01:10:23,879 سوف نقوم بكل ما فى وسعنا لمساعدتكم 778 01:10:24,755 --> 01:10:26,746 فرودو باجينز من المقاطعة ؟ 779 01:10:54,184 --> 01:10:59,520 ? لا تدع الليل يتوقف عن ندائك ? 780 01:10:59,589 --> 01:11:04,026 ? لا تدع النهار يبقى كما كان ? 781 01:11:04,227 --> 01:11:05,161 إنها إغنية عن جاندالف ، أليس كذلك ؟ 782 01:11:05,229 --> 01:11:09,165 نعم ، ميثراندير كان الجن يلقبونه بهذا الأسم 783 01:11:09,233 --> 01:11:11,098 و تعنى " الرحالة الرمادي " 784 01:11:11,168 --> 01:11:13,332 نحن لم نكن نعرف عنه إلا القليل فى المقاطعة ، أراجوان 785 01:11:13,335 --> 01:11:15,332 لم يكن إلا جاندالف بالنسبة لنا 786 01:11:15,473 --> 01:11:17,634 لم نكن نعرف أن لديه الكثير من الأسماء 787 01:11:17,908 --> 01:11:19,967 أظن أنه كان يفضل إسم جاندالف 788 01:11:20,044 --> 01:11:24,276 ? ما زال نورك يقودنا ? 789 01:11:24,982 --> 01:11:29,942 ? ما زالت تسير بجانبنا ? 790 01:11:30,087 --> 01:11:34,786 ? الصلاة في الليل ? 791 01:11:35,526 --> 01:11:40,657 ? و الخوف يعبر الظلال بسرعة ? 792 01:11:40,798 --> 01:11:45,758 ? مثل نجم ساطع في أعماق قلبه ? 793 01:11:46,137 --> 01:11:50,506 ? سوف تشعرون في قلوبكم إلى الأبد ? 794 01:11:51,309 --> 01:11:53,800 ? مستحيل أبدا ? 795 01:11:53,878 --> 01:11:56,847 ? أن نبقى مرة ? 796 01:11:57,315 --> 01:12:00,341 ? وحدنا ? 797 01:12:01,352 --> 01:12:04,014 هذه مرآة غالادرييل 798 01:12:05,022 --> 01:12:08,014 ترى الأشياء التى حدثت و الأشياء التى تحدث 799 01:12:08,693 --> 01:12:10,923 والأشياء التى سوف تحدث 800 01:12:11,529 --> 01:12:12,791 هل ترغب في النظر ؟ 801 01:12:15,032 --> 01:12:17,500 أرغب أن ألقي نظرة على مايجرى فى وطني 802 01:12:17,568 --> 01:12:19,798 أشعر بأنه قد مر وقتا طويلا منذ رحيلي 803 01:12:20,004 --> 01:12:22,370 تعالا إذن ، يجب أن تنظر 804 01:12:23,040 --> 01:12:25,406 و أنظر إلى ما تشاء 805 01:12:27,712 --> 01:12:30,806 يجب أن أذهب للبيت لقد حفروا باجشوت رو 806 01:12:30,881 --> 01:12:32,500 و ألقوا بالفقير العجوز " غافر " فى الشارع 807 01:12:32,505 --> 01:12:34,476 يجب أن أذهب إلى المنزل 808 01:12:34,652 --> 01:12:37,500 المرآة ترى العديد من الأشياء ، سام 809 01:12:37,505 --> 01:12:38,952 و لكن ليس على كلها أن يكون قد تحقق 810 01:12:38,956 --> 01:12:40,600 بعضها لا يتحقق أبدا 811 01:12:40,605 --> 01:12:41,792 إلا إذا من رآها 812 01:12:41,800 --> 01:12:46,591 يغير مجري حياته لكي يمنعها 813 01:12:50,101 --> 01:12:53,400 هل تريد أن تترك فرودو الأن وتعود إلى وطنك ؟ 814 01:12:54,672 --> 01:12:55,502 لا 815 01:13:03,748 --> 01:13:04,737 جاندالف 816 01:13:05,750 --> 01:13:08,446 (لا ، لأبد أنه (سارومان 817 01:13:24,301 --> 01:13:26,030 لا تلمس الماء 818 01:13:27,772 --> 01:13:29,205 إنه يبحث عنك 819 01:13:29,707 --> 01:13:32,574 لكن لن يجدك ، ليس هنا و ليس الآن 820 01:13:32,943 --> 01:13:34,740 الباب مغلق 821 01:13:37,281 --> 01:13:40,842 ثلاثة خواتم لملوك الجن تحت السماء 822 01:13:41,318 --> 01:13:42,182 نعم 823 01:13:43,421 --> 01:13:45,500 لقد أخفينا هؤلاء الثلاثة منه 824 01:13:45,505 --> 01:13:47,350 و لم يلمسهم أبدا 825 01:13:47,358 --> 01:13:48,916 إن فشلت فى رحلتك 826 01:13:49,293 --> 01:13:52,626 فلن يستطيع شئ أن يقف ضده و لن يمكننا الدفاع عن أنفسنا 827 01:13:53,464 --> 01:13:54,525 إذا نجحت 828 01:13:54,526 --> 01:13:57,525 و إذا تم تدمير الخاتم الواحد 829 01:13:57,802 --> 01:14:00,464 كل ما قمنا ببنائه بالخواتم الثلاثة سوف يتلاشي 830 01:14:00,905 --> 01:14:04,636 سوف يأتى الوقت و لوثلوريان سوف تتلاشي 831 01:14:05,709 --> 01:14:08,735 أنت الخطوة إلى الأخرة بالنسبة لنا ، فرودو 832 01:14:09,380 --> 01:14:11,214 سيدة جالادرييل 833 01:14:11,380 --> 01:14:14,214 سوف أعطيك الخاتم الواحد ، إذا طلبتي ذلك 834 01:14:14,852 --> 01:14:16,513 انها مسأله عظيمة بالنسبة لي 835 01:14:21,659 --> 01:14:24,287 و قد جئت لأمتحن قلبك 836 01:14:25,863 --> 01:14:29,162 هل سوف تعطينى الخاتم العظيم مجانا 837 01:14:29,834 --> 01:14:33,429 وبدلا من سيد الظلام سوف أكون الملكة 838 01:14:34,238 --> 01:14:37,264 ليس على أن أكون شريرة بل جميلة 839 01:14:37,341 --> 01:14:39,901 و رهيبة مثل الصباح والمساء 840 01:14:41,078 --> 01:14:43,911 أقوى من أساسات الأرض 841 01:14:43,981 --> 01:14:47,678 و على الجميع أن يحبوني ويطيعوا أوامري 842 01:14:51,222 --> 01:14:53,156 لقد إجتزت الأمتحان 843 01:14:53,725 --> 01:14:57,185 أنا سوف أختفى ، و أغادر إلى الغرب 844 01:14:57,186 --> 01:15:00,185 و تنتظر جالادرييل 845 01:15:00,531 --> 01:15:03,125 و أنت يجب عليك المغادرة فى الصباح 846 01:15:11,809 --> 01:15:14,369 لأجل منزل " إيسليدور " فى جوندور 847 01:15:14,945 --> 01:15:18,346 (لأجل (جوندور) و مدينة (ميناس تيريث 848 01:15:24,588 --> 01:15:27,079 في غضون أيام قليلة ، سوف يكون علينا أن نختار 849 01:15:27,157 --> 01:15:30,456 إما نتجه غربا مع بورومير و نذهب إلى حرب جوندور 850 01:15:30,528 --> 01:15:33,326 أو نتجه شرقا إلى موردور عند سيد الظلام ؟ 851 01:15:33,397 --> 01:15:35,592 أو من الأفضل أن ننقسم ؟ 852 01:15:35,666 --> 01:15:37,395 أنا سوف أذهب مع سيد فرودو 853 01:15:38,035 --> 01:15:39,400 أنا أعرف ذلك ، سام 854 01:15:42,507 --> 01:15:44,943 يا له من مكان 855 01:15:44,944 --> 01:15:45,943 يا له من مكان فظيع 856 01:15:52,182 --> 01:15:54,175 أنظر إلى الأرجوناث 857 01:15:54,177 --> 01:15:57,175 أركان الملوك 858 01:15:57,555 --> 01:16:01,013 إنهم " إيسيلدور " و " أناريون " ، أجدادي القدماء 859 01:16:02,760 --> 01:16:04,591 إذا كان جاندالف هنا 860 01:16:16,640 --> 01:16:19,168 و قد أتى اليوم أخيرا 861 01:16:19,170 --> 01:16:21,168 يوم الأختيار ، الذي قمنا بتأخيره طويلا 862 01:16:22,479 --> 01:16:24,743 ماذا سوف يجرى الأن لمجموعتنا ؟ 863 01:16:26,417 --> 01:16:29,113 أنا لست جاندالف 864 01:16:29,253 --> 01:16:32,245 لقد حاولت أن أرشدكم كما كان سيفعل ، ولكن 865 01:16:32,990 --> 01:16:36,050 إذا كان لديه اي خطة لهذه اللحظة لم يكن يخبرني بها أبدا 866 01:16:36,560 --> 01:16:39,259 حتى لو كان 867 01:16:39,260 --> 01:16:41,500 حتى لو كان حيا 868 01:16:41,502 --> 01:16:45,031 أعتقد ان العبء سوف يظل عليك فرودو 869 01:16:45,436 --> 01:16:47,563 أنت وحدك يمكنك أن تختار طريقك الآن 870 01:16:49,206 --> 01:16:50,696 العبء ثقيل 871 01:16:52,176 --> 01:16:54,406 أعطني ساعة أخرى ، و سوف أتكلم 872 01:16:54,478 --> 01:16:55,843 دعني أكون بمفردي 873 01:16:57,615 --> 01:16:59,846 سوف يكون لديك ساعة 874 01:16:59,848 --> 01:17:01,846 و سوف تكون بمفردك 875 01:17:07,791 --> 01:17:09,053 من هناك ؟ 876 01:17:11,595 --> 01:17:12,425 بورومير 877 01:17:12,763 --> 01:17:14,253 كنت خائفا عليك فرودو 878 01:17:16,400 --> 01:17:18,994 الأورك قد يكونوا علي هذا الجانب من النهر الآن 879 01:17:19,069 --> 01:17:21,560 هل يمكنني البقاء و التحدث معك فقط لفترة ؟ 880 01:17:21,639 --> 01:17:24,335 أنت طيب ولكن لا يوجد ما يقال 881 01:17:24,675 --> 01:17:28,076 أعرف ما يجب على فعله لكني أخشى فعله بورومير 882 01:17:28,145 --> 01:17:29,943 أتمنى لو أستطيع مساعدتك 883 01:17:29,945 --> 01:17:31,943 هل تسمع نصيحتي ؟ 884 01:17:31,945 --> 01:17:33,616 أعلم ما هي نصيحتك بورومير 885 01:17:33,684 --> 01:17:37,017 الذهاب معك إلى جوندور و أستعمل الخاتم للدفاع عن ميناس تيريث 886 01:17:37,087 --> 01:17:38,987 و هل هذه النصيحة سيئة ؟ 887 01:17:39,990 --> 01:17:42,788 لماذا علينا أن نخاف من أستخدام الخاتم لقضية عادلة؟ 888 01:17:43,193 --> 01:17:46,128 بورومير ، كل ما يقوم به الخاتم يتحول إلى شر 889 01:17:46,196 --> 01:17:49,962 لقد رفض (غاندالف) و (إلروند) لمس الخاتم حتى "جالادرييل" نفسها 890 01:17:50,200 --> 01:17:52,464 نعم . نعم ، أعرف كل هذا 891 01:17:52,569 --> 01:17:56,300 فما يتعلق بهم هؤلاء الجن و الأقزام و السحرة قد يكونون على حق 892 01:17:56,373 --> 01:17:58,568 أما الرجال الصادقون فلن يمكن إفسادهم 893 01:17:58,642 --> 01:18:01,545 نحن سكان ميناس تيريث لا تنقصنا القوة 894 01:18:01,547 --> 01:18:03,545 فقط القدرة للدفاع عن أنفسنا 895 01:18:03,614 --> 01:18:05,377 أين الشر فى ذلك ، فرودو ؟ 896 01:18:07,985 --> 01:18:10,010 لا أنت و لا غيرك يستطيع الإجابة 897 01:18:10,087 --> 01:18:12,555 إنه من الحماقة ألا تستعمل قوة العدو ضده 898 01:18:12,623 --> 01:18:15,387 تخيل ما يمكن أن يفعله أراجوان بالخاتم الآن 899 01:18:15,459 --> 01:18:18,189 أو إذا رفض ، لماذا ليس بورومير ؟ 900 01:18:20,264 --> 01:18:22,600 كم كنت لأقود جيش موردور 901 01:18:22,605 --> 01:18:24,600 إلى أن أوجه ساورون نفسه 902 01:18:25,669 --> 01:18:27,899 ويقولون لنا أن نرميه بعيدا 903 01:18:29,073 --> 01:18:30,700 تعال معي ، فرودو 904 01:18:32,242 --> 01:18:34,005 مدينتي ليست بعيدة 905 01:18:34,111 --> 01:18:36,636 يمكنك الوصول إلى موردور من هناك إذا كان يجب عليك ذلك 906 01:18:36,714 --> 01:18:39,444 فقط ثق بي ، دعني أجرب خطتي 907 01:18:40,784 --> 01:18:42,308 أعرنى الخاتم 908 01:18:42,886 --> 01:18:43,500 لا بورومير 909 01:18:43,502 --> 01:18:44,850 لا 910 01:18:45,900 --> 01:18:47,700 أحمق عنيد ، أحمق 911 01:18:47,702 --> 01:18:49,722 أنها فرصتك الوحيدة 912 01:18:49,793 --> 01:18:51,761 كان يمكن أن يكون لي 913 01:18:51,829 --> 01:18:54,101 يجب أن يكون لي ، أعطني إياه 914 01:18:58,168 --> 01:18:59,635 محتال مسكين 915 01:19:00,170 --> 01:19:02,070 سوف تبيعنا جميعا إلى ساورون 916 01:19:03,440 --> 01:19:05,533 خائن ، خائن 917 01:19:06,110 --> 01:19:09,944 اللعنة عليك بالموت والظلام أنت و كل الأقزام 918 01:19:14,318 --> 01:19:16,013 ماذا فعلت ؟ 919 01:19:18,021 --> 01:19:19,716 عد فرودو 920 01:19:20,524 --> 01:19:23,618 أصبت بصدمة جنونية لكنها مرت 921 01:19:24,194 --> 01:19:26,185 عد 922 01:19:36,140 --> 01:19:38,108 هذا الانتظار فظيع 923 01:19:39,176 --> 01:19:42,509 أين كنت بورومير ؟ هل رأيت فرودو ؟ 924 01:19:43,947 --> 01:19:46,541 لقد حاولت أن أقنعه بالمجئ إلى ميناس تيريث 925 01:19:49,286 --> 01:19:52,449 لقد غضبت و أختفى 926 01:19:53,123 --> 01:19:54,920 هل هذا كل ما عليك قوله ؟ 927 01:19:56,794 --> 01:19:58,193 لقد إرتدى الخاتم 928 01:19:58,262 --> 01:20:00,696 لكن إلى أين ذهب ؟ أين هو ؟ 929 01:20:00,764 --> 01:20:02,823 سيد فرودو ، سيد فرودو 930 01:20:03,600 --> 01:20:05,124 جيملي ، ليجولاس أوقفهم 931 01:20:06,971 --> 01:20:10,236 أنا لا أعلم ما كان دورك فى هذه المصيبة لكن عليك أن تساعد الآن 932 01:20:11,308 --> 01:20:13,109 إتبع ميري و بيبين و إحرس عليهما 933 01:20:13,111 --> 01:20:16,109 حتى لو لم تجد فرودو ، هيا 934 01:20:21,392 --> 01:20:23,656 إتبعنى سام ، كن قريبا 935 01:20:24,502 --> 01:20:26,500 توقف ، سام جامجي 936 01:20:26,502 --> 01:20:28,593 سيقانك قصيرة جدا ، لذا أستخدم رأسك 937 01:20:33,537 --> 01:20:35,528 القوارب 938 01:20:40,278 --> 01:20:41,802 أنا قادم سيد فرودو 939 01:20:41,879 --> 01:20:44,039 قادم 940 01:20:44,040 --> 01:20:45,745 لم يبقى إلا الماء الأن 941 01:20:53,758 --> 01:20:55,089 أنا هنا سام 942 01:20:55,159 --> 01:20:56,319 أنقذنى سيد فرودو 943 01:20:56,394 --> 01:20:57,861 أنقذنى ، أنا أغرق 944 01:20:57,929 --> 01:20:59,726 أمسك يدى 945 01:20:59,797 --> 01:21:01,492 أين يدك ؟ هنا . ها هي ذا 946 01:21:05,970 --> 01:21:08,871 من بين كل الأزعاج الفظيع الذى عرفته 947 01:21:10,140 --> 01:21:11,700 هذا صعب ، سيد فرودو 948 01:21:11,702 --> 01:21:13,800 إذا لم أخمن بصواب أين كنت سوف توجد الآن ؟ 949 01:21:13,878 --> 01:21:15,573 بأمان فى طريقى 950 01:21:16,147 --> 01:21:19,446 أمان ؟ بمفردك و دون مساعدتى ؟ 951 01:21:19,517 --> 01:21:21,951 لكنني ذاهب إلى موردور 952 01:21:23,454 --> 01:21:26,582 حسنا ، طبعا سيد فرودو و أنا قادم معك 953 01:21:32,430 --> 01:21:34,421 ليس من الجيد محاولة الهروب منك 954 01:21:37,268 --> 01:21:38,758 أنا سعيد سام 955 01:21:42,773 --> 01:21:45,333 أتمنى أن يجد الآخرون طريقا أمنا 956 01:21:45,543 --> 01:21:47,374 أراجوان سوف يهتم بهم 957 01:21:49,313 --> 01:21:53,215 لا أعتقد أننا سوف نراهم مجددا 958 01:21:53,584 --> 01:21:57,520 لكنه ممكن سيد فرودو ، ممكن 959 01:22:09,400 --> 01:22:10,525 من هنا 960 01:22:10,534 --> 01:22:11,501 فرودو 961 01:22:18,876 --> 01:22:20,173 الأقزام 962 01:24:03,848 --> 01:24:05,042 بورومير 963 01:24:31,942 --> 01:24:33,136 بورومير 964 01:24:35,679 --> 01:24:38,170 لقد حاولت أن أخذ الخاتم من فرودو 965 01:24:38,849 --> 01:24:42,512 أنا أسف ، لقد دفعت بكل قوتى 966 01:24:43,500 --> 01:24:46,000 أراجوان 967 01:24:46,002 --> 01:24:49,054 إذهب إلى ميناس تيريث 968 01:24:49,660 --> 01:24:51,218 إنقذ شعبي 969 01:24:53,497 --> 01:24:54,725 أراجوان 970 01:24:56,867 --> 01:24:58,965 سوف أذهب 971 01:24:58,969 --> 01:25:01,400 هذا وعد 972 01:25:01,705 --> 01:25:04,402 الصغار 973 01:25:04,405 --> 01:25:07,402 الأورك قبض عليهم 974 01:25:07,405 --> 01:25:09,738 لا أعتقد أنهم قتلوا 975 01:25:38,576 --> 01:25:40,942 أما أن نأخذ القارب الأخير و نتبع فرودو 976 01:25:40,944 --> 01:25:42,945 أو نتبع الأورك على أقدامنا 977 01:25:43,347 --> 01:25:46,510 قد يكون بيبين و ميرى قد ماتا الآن نحن لا نعرف 978 01:25:48,485 --> 01:25:50,453 لا يمكننا أن نتركهم 979 01:25:51,121 --> 01:25:54,557 مصير حامل الخاتم لم يعد في يدي بعد الآن 980 01:25:55,159 --> 01:25:57,525 فرفة الخاتم قد قامت بدورها 981 01:25:58,596 --> 01:26:00,461 سوف نتبع الأورك 982 01:28:31,915 --> 01:28:32,882 قذر 983 01:28:32,950 --> 01:28:34,474 لعين 984 01:28:34,885 --> 01:28:37,012 لا يستطيع الجرىء 985 01:28:38,500 --> 01:28:39,500 تريد الماء 986 01:28:40,505 --> 01:28:43,300 أريد الأثنين بجوار بعضهم 987 01:28:44,505 --> 01:28:46,000 تريد أن تشرب 988 01:28:48,005 --> 01:28:49,500 أعطنى هذه 989 01:28:49,600 --> 01:28:51,600 لقد قال يريد ذلك 990 01:28:51,602 --> 01:28:54,000 لا ، أنها لى 991 01:29:04,900 --> 01:29:07,000 أحمق 992 01:29:16,460 --> 01:29:17,726 مرحبا بيبين 993 01:29:17,926 --> 01:29:21,726 إذا أنت أتيت في هذه الرحلة أيضا ؟ 994 01:29:22,733 --> 01:29:24,633 متى سوف نحصل علي الفراش والإفطار ؟ 995 01:29:24,701 --> 01:29:29,604 الفراش والإفطار في إيزنجارد ، أتفهم ؟ 996 01:29:32,606 --> 01:29:35,604 إلى الأمام ، أحملوهم 997 01:29:35,620 --> 01:29:36,604 تحركوا 998 01:30:00,103 --> 01:30:01,263 أنهم أحياء 999 01:30:01,338 --> 01:30:02,635 واحد منهما على الأقل 1000 01:30:02,773 --> 01:30:04,832 من آثار الأقدام أعتقد أنه بيبين 1001 01:30:05,542 --> 01:30:08,272 إلى أي مدي يسبقوننا ، أراجوان ؟ 1002 01:30:08,345 --> 01:30:10,681 يوما تقريبا 1003 01:30:11,250 --> 01:30:13,700 هل سوف نرتاح خلال الليل أم نتابع بقدر صمود قوتنا ؟ 1004 01:30:13,750 --> 01:30:15,513 هل تظن أن الأورك سوف يستريحون ؟ 1005 01:30:15,586 --> 01:30:17,500 قد نفقد الآثر فى الظلام 1006 01:30:17,502 --> 01:30:20,580 أو أى علامة مثل مشبك الزينة ذلك 1007 01:30:20,657 --> 01:30:22,784 لن تكون هناك أى علامات أخرى 1008 01:30:22,993 --> 01:30:26,190 لا يمكنني أن أجرى طول الطريق إلى إيزنجارد 1009 01:30:49,500 --> 01:30:52,100 * روهان .. روهان * 1010 01:32:07,230 --> 01:32:09,698 الحمد لله أن الجن قد أعطوا لك ذلك الحبل 1011 01:32:09,766 --> 01:32:12,826 ما كنا قد نهبط لأسفل تلك الصخرة بدونه 1012 01:32:22,112 --> 01:32:24,876 هذا جبل الهلاك من جديد ، سيد فرودو هل تراه ؟ 1013 01:32:35,959 --> 01:32:37,517 يا للغرابة 1014 01:32:37,661 --> 01:32:40,425 المكان الوحيد فى العالم الذى لا نريد أن نقترب منه 1015 01:32:40,497 --> 01:32:43,022 و هو نفس المكان الوحيد الذى نريد الوصول إليه 1016 01:32:46,670 --> 01:32:48,797 لقد ضللنا ، سيد فرودو 1017 01:32:56,580 --> 01:32:58,912 أنا مرهق ، سام لا أعرف ما الذي يجب فعله 1018 01:32:58,982 --> 01:33:01,600 يجب أن نعثر على مكان لنخيم فيه 1019 01:33:01,602 --> 01:33:03,500 ربما نجد الطريق غدا 1020 01:33:11,395 --> 01:33:14,091 إنتبه يا عزيزي 1021 01:33:23,740 --> 01:33:24,866 لا تستدر 1022 01:33:26,043 --> 01:33:27,271 أنه هو 1023 01:33:33,717 --> 01:33:37,153 جولوم ؟ ذلك الذى كان يحمل خاتم السيد بيلبو ؟ 1024 01:33:37,220 --> 01:33:39,051 لقد كان يتبعنا منذ موريا على ما أعتقد 1025 01:33:39,423 --> 01:33:40,950 الغالي 1026 01:33:40,952 --> 01:33:42,950 ? أكثر من السرعة، قلل من السرعة ? 1027 01:33:45,662 --> 01:33:48,130 حسنا ، سوف يندم على أننا وجدنه من جديد 1028 01:33:48,298 --> 01:33:51,961 كن على حذر أنه أخطر بكثير مما يبدو عليه 1029 01:34:01,478 --> 01:34:04,572 أين هو عزيزي ؟ 1030 01:34:05,582 --> 01:34:09,416 إنه لنا و نحن نريده 1031 01:34:13,990 --> 01:34:15,355 نلت منك أيها الجاسوس 1032 01:34:20,931 --> 01:34:24,162 أتركه جولوم أتركه و ألا قطعت عنقك 1033 01:34:24,234 --> 01:34:25,701 لا تؤذينا 1034 01:34:25,769 --> 01:34:27,600 لا تجعله يؤذينا يا عزيزي 1035 01:34:27,671 --> 01:34:29,468 الهوبيت قساة القلوب 1036 01:34:31,808 --> 01:34:35,744 يهجمون علينا كالقطط على الفئران المسكينة ، جولوم 1037 01:34:37,080 --> 01:34:42,382 سنكون لطفاء معهم إذا كانوا كانو لطفاء معنا اليس كذلك يا عزيزي ؟ 1038 01:34:43,587 --> 01:34:47,023 من المؤسف أن السيد بيلبو لم يقتل ذلك المخلوق عندما سنحت له الفرصة 1039 01:34:47,858 --> 01:34:51,760 لن ألمسه 1040 01:34:51,858 --> 01:34:51,760 الآن بما أنني قد رأيته ، شوف أشفق عليه 1041 01:34:51,895 --> 01:34:56,594 نعم ، الهوبيت لن يقتلونا ؟ الهوبيت لطيفة 1042 01:34:56,666 --> 01:34:57,600 لا ، لن نفعل 1043 01:34:57,601 --> 01:34:59,500 ولكننا لن نسمح لك بالرحيل أيضا 1044 01:34:59,503 --> 01:35:02,131 سيكون عليك أن تأتى معنا وتساعدنا إذ أستطعت ذلك 1045 01:35:02,472 --> 01:35:04,667 نعم . نعم ، طبعا 1046 01:35:05,108 --> 01:35:06,473 لطفاء الهوبيت 1047 01:35:08,111 --> 01:35:12,810 ولكن نتسأل إلى أين سوف يذهبون عبر هذه الأراضى الباردة القاسية ؟ 1048 01:35:12,983 --> 01:35:15,281 سوف نذهب إلى موردور ، أنت تعرف ذلك 1049 01:35:15,352 --> 01:35:17,445 أرشدنا إلى أبواب تلك الأرض 1050 01:35:19,389 --> 01:35:20,981 لا ، لا يا عزيزى 1051 01:35:21,057 --> 01:35:22,922 يجب ألا يذهب الهوبيت إلى هناك 1052 01:35:22,993 --> 01:35:25,291 جولوم ، جولوم أتركنا وشأننا 1053 01:35:26,196 --> 01:35:27,185 أمسكتك 1054 01:35:30,033 --> 01:35:32,263 أظن أن حبلك سوف ينفعنا من جديد سام 1055 01:35:32,335 --> 01:35:35,133 أربط طرفا واحدا فى قدمه نريده أن يمشى 1056 01:35:35,205 --> 01:35:37,264 لا تؤذينا لا ، لا ، لا 1057 01:35:39,205 --> 01:35:41,750 ااااه ،، اااه ، ااااه ،اااه ، اااه 1058 01:35:43,780 --> 01:35:45,900 إنه يحرق ، إنه يؤلم 1059 01:35:45,902 --> 01:35:47,508 إنه يقهرنا 1060 01:35:47,584 --> 01:35:49,711 حررنا منه ، إنه يؤلمنا 1061 01:35:49,920 --> 01:35:51,148 لا تفعل ذلك مستر فرودو 1062 01:35:51,221 --> 01:35:52,688 إنه يؤلمنا 1063 01:35:52,856 --> 01:35:55,154 ما الوعد الذي يمكنك أن تعطيه لي لكى أثق بك ؟ 1064 01:35:55,225 --> 01:35:58,160 سميجول سوف يكون لطيفا جدا 1065 01:35:58,695 --> 01:36:02,096 سميجول سوف يقسم بعدم الحصول عليه أبدا 1066 01:36:02,399 --> 01:36:04,230 سميجول سوف يحافظ عليه 1067 01:36:04,701 --> 01:36:07,660 الغالي أمامك ، سميجول 1068 01:36:07,661 --> 01:36:09,660 أنطق بوعدك 1069 01:36:09,940 --> 01:36:13,467 نحن نعدكم نعم ، أنا أوعدك 1070 01:36:14,177 --> 01:36:17,510 أننى سوف أخدم صاحب الغالي 1071 01:36:17,948 --> 01:36:21,349 جيد يا سيدى جيد سميجول 1072 01:36:21,418 --> 01:36:23,352 فك الحبل سام 1073 01:36:26,289 --> 01:36:29,190 هيا نذهب ، إتبعا سميجول 1074 01:36:29,659 --> 01:36:34,460 سميجول يعرف طريقا سريا عبر المستنقع 1075 01:36:34,564 --> 01:36:35,861 إتبعا سميجول 1076 01:36:37,500 --> 01:36:40,500 أنه بعيد ، بعيد الهوبيت لطيفة 1077 01:37:16,039 --> 01:37:19,770 لقد قلت لا ترمي الرماح 1078 01:37:20,210 --> 01:37:24,977 أنت تهدر السهام يا فضلات الخنازير 1079 01:37:30,887 --> 01:37:34,914 سناجا ، لوجدوش قوما بالحراسة 1080 01:37:35,458 --> 01:37:37,926 أربط أرجلهم 1081 01:37:38,228 --> 01:37:41,994 ( وايت سكنس ) لا يقترب منهم ، مفهوم ؟ 1082 01:37:42,599 --> 01:37:45,466 أنت و ساحرك المقزز 1083 01:37:45,869 --> 01:37:47,837 سبب ما نحن فيه 1084 01:37:48,538 --> 01:37:52,235 سوف أقول لهم في موردور 1085 01:37:57,380 --> 01:37:59,111 إنهم بعيدان 1086 01:37:59,113 --> 01:38:01,111 بعيدا جدا 1087 01:38:21,800 --> 01:38:26,072 إذا لم ينال منك الساحر المقزز فسوف ينال وايت سكنس 1088 01:38:26,476 --> 01:38:28,300 لن تحصل عليه بهذه الطريقة 1089 01:38:28,302 --> 01:38:29,775 ليس من السهل العثور عليه 1090 01:38:30,981 --> 01:38:31,814 سوف أحصل عليه 1091 01:38:31,815 --> 01:38:33,814 أحصل علي ماذا ؟ 1092 01:38:34,718 --> 01:38:37,346 لاشئ يا عزيزي 1093 01:38:40,323 --> 01:38:42,416 من السئ المشى فى الظلام 1094 01:38:42,959 --> 01:38:44,551 سيعود ( اوجلك ) في أي لحظة 1095 01:38:45,161 --> 01:38:46,719 لا شئ لموردور 1096 01:38:46,796 --> 01:38:50,823 لا شئ لـ " غريشناخ " المسكين و جولوم 1097 01:38:52,202 --> 01:38:56,468 فك وثاقنا يا عزيزي قلت أن تلزما الهدوء 1098 01:38:57,607 --> 01:38:58,500 إنتظر 1099 01:38:59,502 --> 01:39:00,940 لا يمكنك العثور عليه بدون مساعدتنا 1100 01:39:01,344 --> 01:39:03,471 أأنت تساعدني ؟ 1101 01:40:05,700 --> 01:40:09,276 لا أعرف ماذا على أن أفعل الآن و لا حتى أعرف أين نحن 1102 01:40:09,700 --> 01:40:12,576 كان عليك أن تدرس الخرائط أكثر بدلا من اللعب فى ريفينديل 1103 01:40:12,649 --> 01:40:14,500 هذه غابة فانجورن 1104 01:40:15,500 --> 01:40:18,014 إذا نحن ليس بوضع أمن مما كنا عليه مع الأورك 1105 01:40:18,288 --> 01:40:19,691 ليس لدينا أغطية ولا طعام تقريبا 1106 01:40:19,693 --> 01:40:22,691 يبدو أننا لن نجد أى طعام لـ 100 ميل 1107 01:40:24,060 --> 01:40:26,290 نحن لا نعرف حتى أين نحن ذاهبون 1108 01:40:26,362 --> 01:40:27,920 لنصعد إلى هناك 1109 01:40:28,131 --> 01:40:30,000 ربما يمكننا معرفه أين نحن علي الأقل 1110 01:40:40,310 --> 01:40:42,073 إنه جميل هنا 1111 01:40:43,346 --> 01:40:46,042 الغابة تبدو مختلفة جدا في ضوء الشمس 1112 01:40:46,116 --> 01:40:47,105 أعرف ذلك 1113 01:40:47,784 --> 01:40:51,220 هذا غريب ، لكن أشعر أن هذا المكان يعجبنى 1114 01:40:51,921 --> 01:40:55,482 أشعرت بأن الغابة تعجبك ؟ 1115 01:40:56,226 --> 01:41:00,060 هذا غير مألوف منك 1116 01:41:02,198 --> 01:41:03,500 الأورك جعلونا نجرى إلى هنا 1117 01:41:03,502 --> 01:41:05,502 وعندما لم نتمكن من الجرئ حملونا 1118 01:41:05,504 --> 01:41:07,500 قطعنا الحبال و أسرعنا بالجرئ نحو الغابة وجئنا إلى جحيمك 1119 01:41:07,502 --> 01:41:09,438 الجحيم ، أوووه ؟ 1120 01:41:11,741 --> 01:41:13,766 كلمة متسرعة 1121 01:41:14,410 --> 01:41:19,973 عن الشئ الذى بقي هنا منذ تكوين الأرض 1122 01:41:22,000 --> 01:41:25,788 يمكنك أن تدعوني تريبيرد 1123 01:41:26,089 --> 01:41:28,557 كنا نظن أنك شجرة واقفة هناك 1124 01:41:28,825 --> 01:41:32,591 ليس شجرة بل راعي الشجرة 1125 01:41:33,062 --> 01:41:35,257 أرجوك تريبيرد 1126 01:41:35,732 --> 01:41:37,666 والآن بعد أن عرفت قصتنا 1127 01:41:38,535 --> 01:41:40,002 في أي جانب أنت ؟ 1128 01:41:40,069 --> 01:41:43,527 أنا لست مع جانب أي أحد 1129 01:41:44,007 --> 01:41:47,966 لأنه لا أحد فى جانبي نهائيا 1130 01:41:48,311 --> 01:41:52,745 أنا لست صديقا لهؤلاء الأورك التي تقتل الأشجار 1131 01:41:52,847 --> 01:41:54,840 و أسيادهم 1132 01:42:05,100 --> 01:42:07,861 كانوا هنا ، لا شك في ذلك 1133 01:42:08,431 --> 01:42:10,128 ولكن أين ذهبوا ؟ 1134 01:42:10,130 --> 01:42:12,128 أنا لا أفهم تلك العلامات الأخرى 1135 01:42:13,203 --> 01:42:13,862 أنظر 1136 01:42:17,006 --> 01:42:19,099 قوسك ، ليجولاس إنه سارومان 1137 01:42:19,175 --> 01:42:21,405 أطلق عليه قبل أن يلقى تعويذة علينا ، بسرعة 1138 01:42:21,477 --> 01:42:22,466 جني 1139 01:42:22,779 --> 01:42:26,306 إنسان و قزم معا ؟ 1140 01:42:27,016 --> 01:42:29,143 مشهد نادر فى هذه الأيام 1141 01:42:29,619 --> 01:42:31,382 الآن أوقفه ليجولاس 1142 01:42:42,131 --> 01:42:43,428 !! جاندالف 1143 01:42:44,167 --> 01:42:46,601 من كان يتوقع 1144 01:42:47,537 --> 01:42:47,936 !! جاندالف 1145 01:42:48,038 --> 01:42:50,027 نعم 1146 01:42:52,140 --> 01:42:53,131 نعم ، ذلك كان إسمى 1147 01:42:54,310 --> 01:42:57,211 ولكن أين كنت.... غاندالف ؟ 1148 01:42:58,181 --> 01:42:59,443 ماذا حدث ؟ 1149 01:42:59,749 --> 01:43:01,614 سقطت طويلا 1150 01:43:02,919 --> 01:43:05,513 سقطت طويلا و هو يسقط معي 1151 01:43:05,955 --> 01:43:07,752 كانت نيرانه تحيطني 1152 01:43:08,024 --> 01:43:09,389 لقد أحترقت 1153 01:43:09,726 --> 01:43:13,958 كلما كان يمسكني كنت أقطعه فى الأعماق تحت سطح الأرض الحية 1154 01:43:14,130 --> 01:43:18,260 حتى في النهاية هرب مرة ثانية إلى الطريق السرية من موريا 1155 01:43:18,668 --> 01:43:22,069 هناك تقاتلنا فوق السحاب الذى يغطى العالم 1156 01:43:22,171 --> 01:43:24,969 و كانت الجبال محاطة بأنوار البرق 1157 01:43:25,174 --> 01:43:30,339 لقد رميت عدوي وبسقوطه كسر جانب الجبل 1158 01:43:32,048 --> 01:43:34,346 ثم أخذني الظلام 1159 01:43:34,617 --> 01:43:38,053 و سرحت بعيدا فى طرق لن أخبر عنها 1160 01:43:39,255 --> 01:43:41,746 عاريا ، لقد تم إرسالي مره أخرى لفتره وجيزة 1161 01:43:41,824 --> 01:43:43,655 حتى أنجز مهمتي 1162 01:43:44,260 --> 01:43:46,194 و قد حان الأوان 1163 01:43:46,629 --> 01:43:49,532 هل سوف تأتون معى إلى " إدوراس " أصدقائي 1164 01:43:49,534 --> 01:43:51,532 إلى مدينة الخيالة ؟ 1165 01:43:52,368 --> 01:43:53,960 إلى " إدوراس " الآن ؟ 1166 01:43:55,700 --> 01:43:57,896 لكن سوف نترك مارى و بيبين ؟ 1167 01:43:57,974 --> 01:44:00,534 أنهم ليسوا في خطر ، صدقوني 1168 01:44:01,077 --> 01:44:03,136 الخطر العظيم تواجه إدروراس 1169 01:44:03,212 --> 01:44:05,500 أورك ساورمان سوف يهجمون في غضون يومين 1170 01:44:05,502 --> 01:44:07,700 و الملك " ثيودين " بحاجة إلينا 1171 01:44:09,652 --> 01:44:11,313 لقد كبر ثيودين فى السن 1172 01:44:11,921 --> 01:44:14,185 إنه يرتجف أمام ناره الآن 1173 01:44:14,257 --> 01:44:17,624 و ترك كل شئ فى يد وزيره الجديد 1174 01:44:18,127 --> 01:44:20,357 جريما ورمتونج 1175 01:44:20,830 --> 01:44:23,958 هؤلاء الفرسان الذين تبعتهم هم الذين أنقذوا ماري و بيبين 1176 01:44:24,033 --> 01:44:26,331 كان قائدهم إبن أخ ثيودن ، إيومير 1177 01:44:27,070 --> 01:44:30,062 وهو مطلوب للعدالة في روهان هذه الأيام 1178 01:44:30,139 --> 01:44:32,471 لأنه يصطاد الأورك أينما يجدهم 1179 01:44:32,473 --> 01:44:34,500 متحديا أوامر ورمتونج بالسماح لهم بالمرور 1180 01:44:34,800 --> 01:44:38,805 لذا يدعوه ورمتونج بالخائن و المتمرد 1181 01:44:39,882 --> 01:44:40,700 و ثيودن يصدق 1182 01:44:40,702 --> 01:44:45,500 جاندالف ، فرسان روهان هم أشجع المقاتلين الذين عرفتهم من أي وقت مضي 1183 01:44:45,502 --> 01:44:47,500 لكن عددهم كان دوما محدودا 1184 01:44:47,502 --> 01:44:48,700 إذا هاجم سارومان الآن 1185 01:44:48,702 --> 01:44:51,623 سوف يكتسح إدوراس فى ليلة واحدة 1186 01:44:56,000 --> 01:44:58,296 وقتنا قليل 1187 01:44:58,468 --> 01:45:03,332 مئات من مقاتلي ثيودنز سوف يواجهون عشرات الآلاف 1188 01:45:06,976 --> 01:45:11,003 عندما تخضع كل روهان عدوكم القديم ، و نحقق الأنتصار 1189 01:45:11,247 --> 01:45:13,715 عند ذلك سوف نطير إلى الشرق 1190 01:45:13,850 --> 01:45:18,082 و نكتسح كل من في الأرض الوسطي تحت أقدامنا 1191 01:45:18,354 --> 01:45:20,879 لا يمكن أن نقهر 1192 01:45:30,500 --> 01:45:34,500 ( في منتصف الطريق بين ( إدوراس ) و ( إيزنجارد هناك يوجد حصن قوى قديم 1193 01:45:34,502 --> 01:45:36,828 أن الرجال يدعونه هلميس ديب 1194 01:45:37,273 --> 01:45:39,673 إذا أمكننا إستدراج أورك سارومان إلى هناك 1195 01:45:39,742 --> 01:45:43,644 الحصن سوف يؤخرهم لفترة أطول من القاعات الخشبية في إدوراس 1196 01:45:43,946 --> 01:45:46,437 إننا نحاول إكتساب الوقت ، أراجون 1197 01:45:46,516 --> 01:45:48,575 الوقت ؟ الوقت لماذا ؟ 1198 01:45:48,651 --> 01:45:50,175 ربما لمعجزة 1199 01:45:50,686 --> 01:45:54,087 ربما ليتمكن فرودو من الإقتراب أكثر فى طريقه 1200 01:45:54,157 --> 01:45:56,887 بينما الجيوش التى يجب أن تبحث عن الخاتم 1201 01:45:56,959 --> 01:45:59,689 تضيع وقتها فى القضاء علينا 1202 01:46:06,959 --> 01:46:09,689 أيها الملك ثيودين العظيم 1203 01:46:10,500 --> 01:46:12,000 لقد عدت 1204 01:46:12,002 --> 01:46:16,200 العاصفة تأتي بسرعة ، وحان الوقت لجميع الأصدقاء ليجتمعوا معا 1205 01:46:18,047 --> 01:46:20,072 و هل 1206 01:46:20,983 --> 01:46:24,419 تتوقع مني أن أرحب بكم هنا 1207 01:46:25,054 --> 01:46:26,612 سيد جاندالف ؟ 1208 01:46:27,824 --> 01:46:30,918 المتاعب تتبعك مثل الغربان 1209 01:46:31,327 --> 01:46:35,354 لماذا يجب أن أرحب بكم ، جاندالف غراب الشؤم 1210 01:46:35,731 --> 01:46:37,358 تكلمت بصدق يا مولاي 1211 01:46:38,100 --> 01:46:40,568 فى الشرق سيد الظلام يحركه 1212 01:46:40,770 --> 01:46:43,000 في لورينن ، ساحرة الغابة الذهبية 1213 01:46:43,005 --> 01:46:45,139 تنسج لك شباك من الخداع 1214 01:46:45,208 --> 01:46:49,907 وهذه هي الساعة ، التى يختار فيها هذا المتجول العودة 1215 01:46:51,380 --> 01:46:52,500 أنه أنا 1216 01:46:52,684 --> 01:46:56,379 مستشار الملك الآن ، وهو لم يعد يستمع إليك 1217 01:46:56,619 --> 01:46:58,450 لا ، جريما ورمتونج 1218 01:46:59,021 --> 01:47:03,014 هو لا يسمع شيئا إلا صوتك يردد له أنه يحكم هنا 1219 01:47:03,125 --> 01:47:05,821 فقط لأن سارومان عطوف مع الرجال المسنين 1220 01:47:06,062 --> 01:47:09,190 وهذا أفضل شيء بالنسبة لملك مريض وضعيف 1221 01:47:09,365 --> 01:47:13,324 هو السماح للسحرة والأورك يقومون بما يريدون فى روهان 1222 01:47:13,736 --> 01:47:17,228 أنه رجلى الخاص، جاندالف 1223 01:47:18,641 --> 01:47:20,074 و كذلك كنت 1224 01:47:21,711 --> 01:47:23,406 إنه حقيقى 1225 01:47:23,946 --> 01:47:27,939 جريما نصحنى أن أترك سارومان فى سلام 1226 01:47:28,946 --> 01:47:30,939 إسمعنى يا مولاي ، أنت تتعب نفسك 1227 01:47:31,454 --> 01:47:33,046 أنت لا تزال على مايرام 1228 01:47:33,189 --> 01:47:37,387 وقال أنه سوف يترك روهان فى أمان 1229 01:47:37,460 --> 01:47:39,121 للبحث عن الصداقة 1230 01:47:39,195 --> 01:47:40,822 مهما كان ما أشعر به 1231 01:47:40,897 --> 01:47:44,355 يا مولاي العزيز دعني أهتم بهؤلاء الزائرين المزعجين 1232 01:47:45,067 --> 01:47:47,763 كم مضي من الوقت جريما ورمتونج ؟ 1233 01:47:48,437 --> 01:47:51,634 كم مضي منذ أن إشتراك سارومان ؟ 1234 01:47:52,475 --> 01:47:54,670 منذ أن رأيتك فى إيزنجارد 1235 01:47:57,079 --> 01:48:00,276 ألم أمر حراسك أن يأخذوا عصاه 1236 01:48:01,617 --> 01:48:04,142 إنبطح يا ثعبان 1237 01:48:04,820 --> 01:48:06,947 إلى الأسفل على بطنك 1238 01:48:08,592 --> 01:48:11,617 جريما كان يذهب غالبا 1239 01:48:11,620 --> 01:48:16,500 إلى إيزنجارد أرسلته إلى هناك بالرسائل 1240 01:48:16,502 --> 01:48:19,500 و يعود حاملا السموم 1241 01:48:19,835 --> 01:48:22,963 يلفظ سموم سارومان فى أذنيك أيها الملك ثيودين 1242 01:48:23,072 --> 01:48:25,472 يقسى قلبك و يجعلك عجوزا 1243 01:48:25,541 --> 01:48:28,237 كن شجاعا يا ملك روهان 1244 01:48:28,811 --> 01:48:29,539 جريما 1245 01:48:31,514 --> 01:48:32,879 هل هذا صحيح ؟ 1246 01:48:33,749 --> 01:48:36,183 لن أؤذيك جريما 1247 01:48:37,687 --> 01:48:39,154 هل هو كذلك ؟ 1248 01:48:50,566 --> 01:48:51,863 دعه يذهب 1249 01:48:55,304 --> 01:48:58,933 أبنة أختي ، إيوين 1250 01:49:00,309 --> 01:49:02,243 قريبي الوحيد المخلص 1251 01:49:02,311 --> 01:49:05,940 منذ أن عصي أخوها أوامري 1252 01:49:06,015 --> 01:49:08,677 أنها أوامر ورمتونج يا ثيودين 1253 01:49:09,185 --> 01:49:10,746 إذا لم يعصي أوامره إيومير 1254 01:49:10,748 --> 01:49:12,746 لكانت قضيتنا قد ضاعت بالفعل 1255 01:49:13,322 --> 01:49:15,313 قل لي ، جاندالف 1256 01:49:15,891 --> 01:49:17,483 ماذا على أن أفعل الأن ؟ 1257 01:49:18,628 --> 01:49:21,096 نحن لا يمكننا الأنتظار هنا هجوم سارومان 1258 01:49:21,230 --> 01:49:23,892 كل رجل يمكنه ركوب الخيل يجب إرساله فورا 1259 01:49:23,966 --> 01:49:26,264 إلى الحصن القديم فى هلميس ديب 1260 01:49:27,803 --> 01:49:30,067 عندما يعلم سارومان أننا ذهبنا هناك 1261 01:49:30,239 --> 01:49:31,536 وهو سوف يعلم 1262 01:49:31,807 --> 01:49:34,002 سوف يكون فرسان روهان جاهزين 1263 01:49:34,644 --> 01:49:37,010 سوف أجد إيومير و فرسانه 1264 01:49:37,546 --> 01:49:38,706 درعي 1265 01:50:01,250 --> 01:50:03,831 سوف نلتقى في هلميس ديب 1266 01:50:04,000 --> 01:50:06,235 الوداع ثيودين العظيم 1267 01:50:15,484 --> 01:50:17,076 و رحل مرة أخرى 1268 01:50:17,520 --> 01:50:19,351 مثل الهواء فوق العشب 1269 01:50:19,922 --> 01:50:21,685 الغراب الناعق 1270 01:50:23,325 --> 01:50:25,384 أراجون مولاي 1271 01:50:25,561 --> 01:50:27,552 هل نحن لدينا أي أمل ؟ 1272 01:51:07,236 --> 01:51:10,262 سام ، يا ذى العقل البسيط 1273 01:51:10,706 --> 01:51:12,003 لقد نمت 1274 01:51:14,009 --> 01:51:16,000 سيد فرودو ، لقد هرب 1275 01:51:16,612 --> 01:51:18,150 سميجول ؟ لقد هرب 1276 01:51:18,152 --> 01:51:19,945 لم أقصد أن أنام 1277 01:51:20,816 --> 01:51:23,944 حسنا ، سوف يعود وعده سوف يوقفه 1278 01:51:24,487 --> 01:51:26,887 هو لن يترك الغالي علي أي حال 1279 01:51:28,023 --> 01:51:29,251 هل نحن إسترحنا ؟ 1280 01:51:30,993 --> 01:51:32,255 هل نحن جاهزون ؟ 1281 01:51:33,829 --> 01:51:35,558 هوبيت لطفاء 1282 01:51:36,899 --> 01:51:38,958 هل تثقون فى سميجول الآن ؟ 1283 01:51:57,753 --> 01:51:59,050 توقفا 1284 01:52:00,689 --> 01:52:02,088 ضوء مريع 1285 01:52:02,158 --> 01:52:04,956 قذر ، قذر 1286 01:52:05,261 --> 01:52:06,023 أنظرا 1287 01:52:12,301 --> 01:52:13,598 أشباح 1288 01:52:14,570 --> 01:52:16,598 الأشباح علي أجنحة 1289 01:52:16,599 --> 01:52:19,598 الغالي يناديهم 1290 01:52:43,500 --> 01:52:46,226 جولوم أنتظر ، سيد فرودو لا يستطيع أن يتابع 1291 01:52:46,228 --> 01:52:47,850 قلت لك تمهل 1292 01:52:48,871 --> 01:52:51,066 لا وقت ، لا وقت 1293 01:52:51,740 --> 01:52:54,208 الغالي ثقيل ، نعم 1294 01:52:54,977 --> 01:52:58,310 ثقيل جدا ، سميجول يعرف ذلك 1295 01:52:58,948 --> 01:53:02,406 إذا كان ثقيل جدا على السيد اللطيف 1296 01:53:02,751 --> 01:53:04,946 سميجول الصغير يحمله 1297 01:53:05,321 --> 01:53:07,152 سميجول لا يمانع 1298 01:53:07,556 --> 01:53:09,820 أعطه لـ سميجول 1299 01:53:10,593 --> 01:53:11,890 لا تقل ذلك ثانية 1300 01:53:12,528 --> 01:53:13,620 لا تفكر بذلك 1301 01:53:14,363 --> 01:53:15,797 قبل أن تلمس الغالي مرة أخرى سميجول 1302 01:53:15,866 --> 01:53:20,427 سوف أرتديه و أؤمرك أن تقفز من على الجبل أو فى النار 1303 01:53:20,536 --> 01:53:22,800 و كنت سوف تفعل ذلك سميجول 1304 01:53:24,406 --> 01:53:25,600 جيد يا سيدي 1305 01:53:25,674 --> 01:53:28,142 جيد يا سيدي ، جيد 1306 01:53:29,311 --> 01:53:30,175 جولوم 1307 01:53:49,531 --> 01:53:50,828 سميجول وعد 1308 01:53:50,900 --> 01:53:53,500 نعم ، نعم وعدنا أن ننقذ الغالي 1309 01:53:53,502 --> 01:53:57,500 و ألا يحصل عليه ، لكن يقترب منه 1310 01:53:57,573 --> 01:54:01,202 الغالي يقترب خطوة بعد الأخرى 1311 01:54:01,810 --> 01:54:05,337 ما بالأمر حيلة سميجول وعد أن يساعد الهوبيت اللطيف 1312 01:54:05,414 --> 01:54:09,714 هو نزع الحبل القاسي عن أرجلنا يتحدث بلطف معي 1313 01:54:10,586 --> 01:54:13,783 إنه باجينز يا عزيزى باجينز الذى سرقه 1314 01:54:13,856 --> 01:54:16,290 نحن نكره الباجينز 1315 01:54:16,558 --> 01:54:18,000 يجب أن نحصل على الغالي 1316 01:54:18,002 --> 01:54:19,789 يجب أن يكون ذلك 1317 01:54:20,095 --> 01:54:23,064 نحن نريده ، نحن نريده 1318 01:54:23,666 --> 01:54:25,361 لكن هناك أثنان منهم 1319 01:54:26,435 --> 01:54:27,834 نعم 1320 01:54:28,370 --> 01:54:29,636 نحن بحاجه للمساعدة يا عزيزي 1321 01:54:29,638 --> 01:54:32,636 هي سوف تساعد ، نعم 1322 01:54:33,309 --> 01:54:35,573 هي سوف تساعدنا 1323 01:54:36,378 --> 01:54:37,836 لكن سميجول وعد 1324 01:54:37,840 --> 01:54:39,783 الهوبيت اللطيف 1325 01:54:44,250 --> 01:54:45,783 الهوبيت اللطيف 1326 01:54:46,889 --> 01:54:48,015 أنت 1327 01:54:48,958 --> 01:54:50,828 ما الذى تفعله معه ؟ 1328 01:54:50,850 --> 01:54:54,852 أين كنت على كل حال التسلل للأمام و التسلل للخلف ؟ 1329 01:54:56,500 --> 01:54:58,000 أتسلل ؟ 1330 01:54:58,266 --> 01:55:00,264 أتسلل ؟ 1331 01:55:01,250 --> 01:55:04,266 الهوبيت دائما مهذب جدا ، نعم 1332 01:55:04,606 --> 01:55:08,565 مرهق ، سميجول عطشان هو وجد طريقا سريا عبر الجبال 1333 01:55:08,644 --> 01:55:13,047 نفق خاليا من الأورك ، و يقولون التسلل 1334 01:55:13,415 --> 01:55:14,677 التسلل ؟ 1335 01:55:15,600 --> 01:55:19,148 حسنا ، لقد أخفتنى أنا أسف 1336 01:55:22,291 --> 01:55:23,553 مرحبا سميجول 1337 01:55:24,460 --> 01:55:26,428 أين كنت ؟ أتسلل 1338 01:55:41,250 --> 01:55:43,506 أنا يعجبنى هذا المكان 1339 01:55:43,606 --> 01:55:45,998 هناك صخرة جيدة هنا 1340 01:55:46,000 --> 01:55:48,500 هذه البلاد لديها عظام قوية 1341 01:56:07,000 --> 01:56:09,200 فوق علي حافة الجبل ، هم قادمون 1342 01:56:09,600 --> 01:56:10,600 هم هناك 1343 01:56:27,602 --> 01:56:31,600 Hwaer cwom helm ? أين هى خوذتك ? 1344 01:56:32,602 --> 01:56:36,600 Hwaer cwom byrne ? أين هو درعك ? 1345 01:56:36,602 --> 01:56:43,400 Hwaer cwom feax flowende ? أين يتدفق الشعر المشرق ? 1346 01:56:43,410 --> 01:56:49,700 Hwaer cwom hand on hearpestrenge ? أين اليد التى على أوتار العود ? 1347 01:56:49,720 --> 01:56:59,500 Hwaer cwom scir fyr scinende ? أين النار الحمراء المتوهجة ? 1348 01:57:07,720 --> 01:57:23,700 Héo dréag oa losinga earla oinga oe héo forléasas ? أنها تشعر بالخسارة من كل شئ ضاع ? 1349 02:00:38,600 --> 02:00:40,500 نار إيزينجارد 1350 02:00:45,600 --> 02:00:48,500 لقد أخترقنا ، تراجعوا إلى الكهوف 1351 02:00:48,800 --> 02:00:50,500 الكهوف 1352 02:02:24,600 --> 02:02:26,538 الملك ثيودين 1353 02:02:27,483 --> 02:02:29,500 لن أنتهى هنا 1354 02:02:29,852 --> 02:02:32,150 مثل حيوان الغرير وقع فى مصيدة 1355 02:02:32,722 --> 02:02:34,121 عند الفجر 1356 02:02:35,024 --> 02:02:37,720 سوف أجعل رجالي ينفخون فى أبواق همليس 1357 02:02:38,027 --> 02:02:39,858 و سوف أهاجم 1358 02:02:40,630 --> 02:02:44,088 هل سوف تهاجم معي يا إبن أراثورن ؟ 1359 02:02:44,634 --> 02:02:47,535 على الأقل ، نجعل هذه النهاية 1360 02:02:48,171 --> 02:02:49,638 تستحق أغنية 1361 02:02:51,974 --> 02:02:53,498 سوف أهجم معك 1362 02:03:03,519 --> 02:03:04,884 لقد وصلنا ، سام 1363 02:03:05,555 --> 02:03:07,250 يوم آخر ، ربما أثنان 1364 02:03:07,390 --> 02:03:10,086 عند أول ضوء للصباح سوف نكون قرب الجبال 1365 02:03:10,159 --> 02:03:14,823 حسنا ، أنه شيء جيد سيد فرودو لأن الطعام أصبح قليلا جدا 1366 02:03:15,298 --> 02:03:18,825 أعتقد أن لدينا ما يكفى للوصول إلى جبل الهلاك 1367 02:03:19,202 --> 02:03:20,635 بعد ذلك 1368 02:03:20,837 --> 02:03:22,099 لا أدرى 1369 02:03:24,500 --> 02:03:26,099 اووه ، سام 1370 02:03:26,242 --> 02:03:27,869 ساموايز جامجي 1371 02:03:28,411 --> 02:03:29,810 عزيزي الهوبيت 1372 02:03:30,046 --> 02:03:31,500 أصدق الأصدقاء 1373 02:03:32,600 --> 02:03:37,145 بعد ذلك ، إذا ذهب الخاتم في النار ونحن قريبون منه 1374 02:03:37,219 --> 02:03:39,016 بعد ذلك ، عزيزى سام 1375 02:03:39,387 --> 02:03:40,445 لن أقلق 1376 02:03:41,156 --> 02:03:42,646 فقط نصل إلى هناك 1377 02:03:43,024 --> 02:03:44,787 فقط نصل إلى هناك 1378 02:03:45,260 --> 02:03:47,490 الخاتم ثقيل جدا الآن ، سام 1379 02:04:00,308 --> 02:04:01,500 يجب علينا الذهاب 1380 02:04:01,600 --> 02:04:04,846 لا يجب أن تستريحا هنا أيها الهوبيت الحمقي 1381 02:04:05,615 --> 02:04:08,482 الأورك سوف يجدونا أشباح الخاتم سوف يعثروا علينا 1382 02:04:08,751 --> 02:04:11,982 يجب أن نذهب إلى مكان آمن وسري 1383 02:04:12,455 --> 02:04:14,514 طريق سميجول السري 1384 02:04:14,957 --> 02:04:16,481 السلم المستقيم 1385 02:04:16,726 --> 02:04:18,593 و السلم المتعرج 1386 02:04:18,996 --> 02:04:21,395 إلى أعلى ، أعلى ، أعلى 1387 02:04:22,231 --> 02:04:25,098 عبر الجبال السوداء الحادة 1388 02:04:26,202 --> 02:04:27,499 إتبعوا سميجول اللطيف 1389 02:04:45,988 --> 02:04:48,548 سلم مستقيم ، سلم متعرج 1390 02:04:49,025 --> 02:04:50,617 ما الذي يأتي بعد ذلك ؟ 1391 02:04:51,500 --> 02:04:54,052 سوف نري ، نعم 1392 02:04:55,131 --> 02:04:56,496 سنري 1393 02:09:08,684 --> 02:09:12,000 جاندالف 1394 02:09:12,500 --> 02:09:15,743 جاندالف 1395 02:10:16,800 --> 02:10:18,500 طردت قوات الظلام 1396 02:10:18,502 --> 02:10:21,452 نهائيا عن وجه الأرض الوسطي 1397 02:10:21,523 --> 02:10:24,185 من قبل الأصدقاء الشجعان لـ فرودو 1398 02:10:24,360 --> 02:10:26,590 كما أنتهت معركتهم الباسلة 1399 02:10:26,729 --> 02:10:29,000 و تنتهي أيضا أول حكاية عظيمة عن 1400 02:10:29,999 --> 02:10:33,592 ..:: ســــيد الخـــواتــم ::.. 1401 02:10:34,000 --> 02:10:39,592 *** THE END *** 1402 02:10:42,600 --> 02:10:54,592 ..:: مع تحيات ::.. ...::: M.MoRsE :::... ضبط توقيت Osman Ali 1403 02:10:54,600 --> 02:10:59,592 ..::Special Thanks To::.. ...::: Mighty Mike77020:::... 1404 02:10:59,600 --> 02:10:59,605