1
00:03:06,319 --> 00:03:09,531
Held og lykke, general Yin.
2
00:03:14,411 --> 00:03:18,665
En mand må handle eller dø.
3
00:03:18,873 --> 00:03:22,168
Lord Cheng tænker på Dem.
4
00:03:22,335 --> 00:03:26,172
Kan hans hær slå til
og besejre tatarerne-
5
00:03:26,381 --> 00:03:30,135
- får De æren for Canton.
6
00:03:31,052 --> 00:03:36,182
Man må ofre sig for sit land.
7
00:03:36,724 --> 00:03:41,312
Seks brødre blev arresteret af
tatarerne. De blev tortureret-
8
00:03:41,521 --> 00:03:47,068
- men nægtede at tilstå.
Det er beundringsværdigt.
9
00:03:49,237 --> 00:03:52,991
Skulle jeg fejle,
ville jeg ikke blive arresteret.
10
00:03:53,158 --> 00:03:56,244
- General Yin...
- Jeg beder Dem.
11
00:04:29,819 --> 00:04:32,322
De herrer...
12
00:04:33,114 --> 00:04:37,118
Når kommissæren
og general Tien Ta ankommer-
13
00:04:37,327 --> 00:04:42,540
- beder jeg Dem lægge
et godt ord ind for mig.
14
00:04:43,541 --> 00:04:46,836
De kan være rolig, hr. Dommer...
15
00:04:47,045 --> 00:04:49,881
General Tien Ta beordrede os til-
16
00:04:50,089 --> 00:04:53,217
- at indfange de seks forrædere.
17
00:04:53,426 --> 00:04:56,596
Kommissæren vil
overvåge henrettelsen.
18
00:04:59,307 --> 00:05:03,728
Tang San-yao!
Klokken er næsten 12.30.
19
00:05:03,895 --> 00:05:06,397
Glem ikke generalens ordre.
20
00:05:06,606 --> 00:05:09,692
Kommissæren er ankommet!
21
00:05:10,693 --> 00:05:13,655
Gør plads!
22
00:06:10,586 --> 00:06:12,255
Vi er fanget!
23
00:06:13,631 --> 00:06:18,719
General Yin! Jeg vidste, at De ville
byde kommissæren "velkommen".
24
00:06:24,767 --> 00:06:28,688
Men han er endnu
ikke ankommet til Canton.
25
00:06:48,166 --> 00:06:50,168
Stop!
26
00:06:52,044 --> 00:06:55,506
De har evner som en general.
27
00:06:55,715 --> 00:07:01,053
Lad os udkæmpe en fair kamp:
General mod general!
28
00:07:01,512 --> 00:07:08,019
- Lad mig teste Dem.
- Godt. Jeg mangler en erstatning.
29
00:08:17,797 --> 00:08:20,549
Jeg slår Dem med en hånd!
30
00:09:05,886 --> 00:09:11,016
Vær stille!
Læreren er her!
31
00:09:24,363 --> 00:09:26,866
Hr. Ho...
32
00:09:45,676 --> 00:09:49,805
Hvad er der sket med hr. Ho?
33
00:09:52,391 --> 00:09:54,727
Hr. Ho!
34
00:10:06,614 --> 00:10:09,492
Deres te, hr. Ho.
35
00:10:17,708 --> 00:10:22,379
Hvorfor kommer De for sent?
Overværede De henrettelsen?
36
00:10:25,090 --> 00:10:28,093
Lad være. Henrettelser skulle
være interessante.
37
00:10:28,302 --> 00:10:32,681
Det afhænger af, hvem det er.
38
00:10:33,098 --> 00:10:36,644
Er det en af de tatarer,
der har invaderet os-
39
00:10:36,810 --> 00:10:39,813
- er det naturligvis interessant.
40
00:10:40,689 --> 00:10:45,236
Men i dag var ofrene patrioter.
41
00:10:45,444 --> 00:10:50,866
Hans martyrer.
Finder du det stadig interessant?
42
00:10:54,161 --> 00:11:02,002
I går lærte I om at ofre sig
for en retfærdig sag.
43
00:11:02,544 --> 00:11:06,632
- Har alle forstået det?
- Ja!
44
00:11:09,301 --> 00:11:11,220
Skynd jer!
45
00:11:15,474 --> 00:11:16,976
Der!
46
00:11:34,284 --> 00:11:39,790
- Er han død eller levende?
- Død, selvfølgelig. Han er jo stiv.
47
00:11:44,461 --> 00:11:46,547
Han er en helt.
48
00:11:47,673 --> 00:11:50,551
Hvad sagde du?
49
00:11:50,968 --> 00:11:52,469
Grib ham!
50
00:11:53,846 --> 00:11:58,976
- Du er medskyldig.
- Lord Tang! Hør på mig...
51
00:11:59,268 --> 00:12:03,439
Han er ingen slet mand.
Han er søn af fiskehandleren.
52
00:12:06,066 --> 00:12:09,653
- Søn af en butiksejer?
- Netop.
53
00:12:09,903 --> 00:12:14,742
- De er hans klassekammerater.
- Ja, det er vi!
54
00:12:15,325 --> 00:12:21,290
- Hvor studerer de?
- På Chong Wen Universitetet.
55
00:12:21,665 --> 00:12:25,002
Og De siger god for dem?
56
00:12:25,669 --> 00:12:30,924
Ja, det gør jeg.
Sig undskyld til lord Tang.
57
00:12:32,760 --> 00:12:36,138
Du er for ung og usikker.
Altid laver du ballade!
58
00:12:40,809 --> 00:12:47,566
- Ved du, hvem jeg er?
- Ja. Tang San-yao, lord Tang.
59
00:12:56,783 --> 00:13:00,287
- Vi gjorde ingenting.
- Det ved jeg godt.
60
00:13:00,496 --> 00:13:04,541
Tang San-yao er berygtet for
sin hang til penge og kvinder.
61
00:13:04,750 --> 00:13:08,086
I må ikke modarbejde ham.
62
00:13:09,254 --> 00:13:15,344
Som ordsproget siger: "Man må
underlægge sig fjendens regler."
63
00:13:23,644 --> 00:13:25,312
Hr. Ho!
64
00:13:27,105 --> 00:13:29,525
Luk døren op!
65
00:13:31,443 --> 00:13:33,403
Hvem er det?
66
00:13:37,324 --> 00:13:39,785
Luk op!
67
00:13:49,378 --> 00:13:52,589
Hvad er der galt?
68
00:13:53,548 --> 00:13:58,095
Der er noget, vi ikke forstår,
så derfor kommer vi til Dem.
69
00:13:58,470 --> 00:14:02,224
"Underlægge sig fjendens regler..."
70
00:14:02,432 --> 00:14:06,561
Skal vi og vore børn
underlægge os for evigt?
71
00:14:11,525 --> 00:14:16,863
Gør vi det ikke, dør vi. Frygter vi
ikke døden, behøver vi ikke.
72
00:14:17,447 --> 00:14:19,950
Du har ret.
73
00:14:21,451 --> 00:14:24,788
En tapper mand alene er ikke nok.
74
00:14:25,414 --> 00:14:28,500
Men enighed gør stærk.
75
00:14:28,750 --> 00:14:32,504
Tatarerne har gode våben!
76
00:14:33,839 --> 00:14:38,051
En mand skylder sit land troskab.
77
00:14:38,260 --> 00:14:44,975
Lord Cheng rekrutterer i Taiwan.
Han vil volde tatarerne besvær.
78
00:14:45,559 --> 00:14:50,105
Manchuriets kejser har beordret til
beboerne på kysten at flytte-
79
00:14:50,397 --> 00:14:53,775
- og være på vagt.
80
00:14:54,735 --> 00:14:58,488
Gid, lord Cheng ville bruge os.
81
00:14:58,864 --> 00:15:03,326
Den dag kommer.
Ønsker I ikke alle at hjælpe?
82
00:15:03,618 --> 00:15:07,622
- Jo!
- Godt. Så kom her.
83
00:15:14,379 --> 00:15:18,216
Hemmelige dokumenter
vil ankomme ad søvejen-
84
00:15:18,425 --> 00:15:22,137
- og jeg må finde
en vej uden om tolden.
85
00:15:22,387 --> 00:15:25,974
Din far har
en fiskeforretning, ikke?
86
00:15:38,528 --> 00:15:42,949
- Sesam, luk dig op.
- Sesam, luk dig i.
87
00:15:47,621 --> 00:15:50,499
- Hr. Ho har sendt os.
- Godt.
88
00:15:56,588 --> 00:15:59,633
Du er tapper, lille broder.
89
00:16:07,307 --> 00:16:10,018
Se at få lukket!
90
00:16:12,229 --> 00:16:18,068
- Er San Lis muslinger kommet?
- Muslingerne... Gå nu!
91
00:16:18,235 --> 00:16:20,362
Søagurken skal...
92
00:16:33,375 --> 00:16:36,127
Hvad laver du?
93
00:16:37,712 --> 00:16:41,424
Der er bestilt en stor ordre
muslinger. De skal se dem.
94
00:16:43,051 --> 00:16:46,096
Nå, så du handler nu?
95
00:16:50,350 --> 00:16:55,272
- Du må ikke tage en hel kasse.
- Jeg har travlt.
96
00:16:55,814 --> 00:16:59,401
Kender du markedsprisen?
97
00:16:59,693 --> 00:17:02,571
Kvaliteten er god.
Sæt prisen op!
98
00:17:04,990 --> 00:17:06,908
Luk den op.
99
00:17:12,247 --> 00:17:17,544
- Fremragende kung fu.
- Det kan de i Shaolin Templet.
100
00:17:20,714 --> 00:17:22,882
Vi kunne invitere dem.
101
00:17:24,009 --> 00:17:28,096
De beskæftiger sig
ikke med verdslige ting.
102
00:17:28,221 --> 00:17:33,101
Hvis Shaolin lærte lægmand kung fu-
103
00:17:33,351 --> 00:17:38,815
- kunne folket bekæmpe tatarerne!
104
00:17:56,583 --> 00:18:01,046
Yue Shan, sydporten... Her.
105
00:18:07,052 --> 00:18:09,554
- General Tien!
- Rejs jer.
106
00:18:10,889 --> 00:18:12,932
Kom her.
107
00:18:18,188 --> 00:18:23,026
Vi har undertrykt rebellerne-
108
00:18:23,234 --> 00:18:26,362
- og fundet dette hos deres ledere.
109
00:18:26,821 --> 00:18:30,033
Zheng Cheng-gongs forordning!
110
00:18:31,326 --> 00:18:36,372
Hvad har I lavet?
Der må være mange af Chengs mænd-
111
00:18:36,623 --> 00:18:40,168
- der skjuler sig i Canton!
112
00:18:42,462 --> 00:18:45,840
Vi må indfange rebellerne-
113
00:18:46,633 --> 00:18:52,847
- og dræbe dem
til skræk og advarsel.
114
00:19:15,161 --> 00:19:21,209
- Hvem er det?
- Aner det ikke. En spion, måske.
115
00:19:21,793 --> 00:19:25,588
Jeg er en uskyldig bydreng.
Se, jeg kommer med tørfisk!
116
00:19:26,172 --> 00:19:28,132
Stille!
117
00:19:48,778 --> 00:19:53,157
"Lord Zheng.
Berygtede rebeller..."
118
00:19:55,577 --> 00:19:58,329
Hvem bad dig aflevere dette?
119
00:19:59,038 --> 00:20:01,541
Spørg mig ikke.
120
00:20:05,587 --> 00:20:08,548
Vi tager jer, knægt.
121
00:20:10,592 --> 00:20:15,805
Og vi torturerer jer en efter en.
122
00:20:16,097 --> 00:20:20,602
Vil du snakke eller ej?
123
00:20:24,272 --> 00:20:30,445
Jeg snakker.
I må ikke torturere mig.
124
00:20:33,281 --> 00:20:35,575
Jeg siger...
125
00:20:39,287 --> 00:20:42,790
...at der er nogen!
126
00:20:50,923 --> 00:20:53,926
Fortsæt så bare-
127
00:20:54,552 --> 00:20:59,015
- med torturen...
128
00:21:01,351 --> 00:21:05,146
...hvis I synes!
129
00:21:20,495 --> 00:21:26,167
Jeg så Chings tropper!
Over 100 mand er på patrulje.
130
00:21:26,709 --> 00:21:28,419
Hvad skal vi gøre?
131
00:21:31,130 --> 00:21:35,384
Vi må bevare roen
og være på vagt.
132
00:21:36,135 --> 00:21:39,597
Lad dem skjule sig i dit hjem.
133
00:21:40,014 --> 00:21:41,849
Hvem med Dem?
134
00:21:45,144 --> 00:21:48,147
- Hvem med Dem, hr. Ho?
- Skynd jer.
135
00:22:13,381 --> 00:22:16,676
Se, herre!
136
00:22:17,260 --> 00:22:21,055
Vær venlig at vise nåde.
Bed dem holde op.
137
00:22:21,222 --> 00:22:23,432
Stille!
138
00:22:25,351 --> 00:22:28,771
Generalens ordre:
Fjern alle tørrede fisk!
139
00:22:30,064 --> 00:22:35,319
- Hvad kender De til Liu Yu-de?
- Han er min søn.
140
00:22:35,736 --> 00:22:40,283
- Hent ham.
- Hvad vil De ham?
141
00:22:41,158 --> 00:22:44,787
Vi afslører mange spioner for tiden.
142
00:22:44,996 --> 00:22:50,251
En er lærer, en anden elev.
143
00:22:51,919 --> 00:22:56,716
Liu Yu-de er elev på den skole.
Vi fanger ham og torturerer ham!
144
00:22:57,174 --> 00:23:01,637
- Herre! Han ville aldrig...
- Vis nåde!
145
00:23:02,889 --> 00:23:07,143
- Hvordan ved I, hvad han vil?
- Lad os tale om det!
146
00:23:12,607 --> 00:23:15,818
- Far!
- Flygt, Yu-De!
147
00:23:17,069 --> 00:23:18,904
Flygt!
148
00:23:21,490 --> 00:23:23,701
Gør du oprør?
149
00:23:24,785 --> 00:23:26,871
Flygt, Yu-de!
150
00:23:53,689 --> 00:23:56,942
Min søn er uskyldig!
151
00:23:57,234 --> 00:23:59,612
Skynd dig, herop!
152
00:24:14,168 --> 00:24:18,589
- Skift tøj.
- De tager alle i skoleuniform.
153
00:24:18,798 --> 00:24:23,677
- Hvad med mit hjem?
- Find et skjulested.
154
00:24:23,928 --> 00:24:26,806
- Vi finder ud af det senere.
- Af sted!
155
00:24:33,062 --> 00:24:36,982
- Hvad er der sket med mit hjem?
- Dit hjem...
156
00:24:37,274 --> 00:24:44,073
- Sig det!
- Alle huse i gaden er afspærret.
157
00:24:44,323 --> 00:24:46,992
Og min far?
158
00:25:10,683 --> 00:25:15,729
Vær ikke ked af det.
Det samme skete for min far.
159
00:25:19,400 --> 00:25:23,571
Havde jeg dog lært kung fu
i stedet for at studere.
160
00:25:23,779 --> 00:25:28,117
Så havde jeg bekæmpet dem!
161
00:25:30,244 --> 00:25:33,664
Studierne lærer os at skelne
mellem rigtigt og forkert.
162
00:25:33,914 --> 00:25:38,377
Til hvilken nytte? Man kan ikke
tale fornuft med tatarerne.
163
00:25:44,341 --> 00:25:49,597
Vi kan ikke blive i byen.
Kampsportens hovedsæde er...
164
00:25:49,763 --> 00:25:52,766
Shaolin Templet!
165
00:25:58,022 --> 00:26:02,526
- Vi er heldige, vi nåede det.
- Lad os fortsætte.
166
00:26:11,493 --> 00:26:15,080
Har I set en
gruppe mænd ride forbi?
167
00:26:16,916 --> 00:26:21,503
- Hvorfor svarer I ikke?
- Af sted!
168
00:26:38,562 --> 00:26:41,190
Sæt efter dem til fods!
169
00:26:41,940 --> 00:26:46,320
De må være forrædere.
Fang dem!
170
00:26:56,997 --> 00:26:58,832
Hurtigt!
171
00:27:10,219 --> 00:27:11,762
Af sted!
172
00:27:31,698 --> 00:27:35,619
- Op på hesten, Liu Yu-de!
- Liu Yu-de?
173
00:27:36,829 --> 00:27:39,540
Flygt, Liu Yu-de!
174
00:27:40,374 --> 00:27:42,501
Stop ham!
175
00:27:57,224 --> 00:28:00,018
Held og lykke, Liu Yu-de.
176
00:30:00,347 --> 00:30:03,725
Jeg beder Dem... Vand.
177
00:30:28,041 --> 00:30:33,046
Tak. Hvor langt er der
til Shaolin Templet?
178
00:30:33,630 --> 00:30:37,175
Det er lige oppe ad bjerget.
179
00:30:37,426 --> 00:30:40,554
Men du når aldrig derop.
180
00:30:40,929 --> 00:30:45,392
Jo! Om jeg så skal kravle derop.
181
00:30:50,397 --> 00:30:52,899
Sæt dig ned.
182
00:30:54,234 --> 00:30:58,113
Jeg tror ikke, det går.
183
00:31:00,157 --> 00:31:06,037
Shaolins munke
køber mad her hver dag.
184
00:31:06,913 --> 00:31:09,249
Deres vogn står der.
185
00:31:19,593 --> 00:31:22,471
Skynd jer.
Og gør det nu ordentligt.
186
00:31:25,474 --> 00:31:27,601
Fremad!
187
00:31:28,602 --> 00:31:32,105
- Hvorfor er den så tung?
- Det ved jeg ikke.
188
00:31:32,314 --> 00:31:35,817
Fremad!
Forsinkelser bliver straffet.
189
00:31:55,629 --> 00:31:58,298
Skynd jer.
Stil vognen der.
190
00:32:00,926 --> 00:32:03,929
Hjælp til, alle sammen!
191
00:32:04,930 --> 00:32:07,974
Også dig der!
192
00:32:09,267 --> 00:32:13,146
Bær varerne ind i køkkenet.
Skynd jer.
193
00:32:20,403 --> 00:32:22,656
Hvad smøler I for?
194
00:32:23,990 --> 00:32:26,159
Fart på!
195
00:32:41,299 --> 00:32:44,594
- Hvad sker der?
- Hvad laver den mand her?
196
00:32:47,847 --> 00:32:52,352
Stille! Han kan stadig reddes.
Bring ham indenfor.
197
00:34:04,382 --> 00:34:06,468
- Abbeden tager imod nu.
- Tak.
198
00:34:07,886 --> 00:34:11,931
Dette tempel er
ikke et tilflugtssted.
199
00:34:12,307 --> 00:34:16,811
De er hadefuld og ikke
egnet til tempellivet.
200
00:34:17,061 --> 00:34:20,899
De er næsten rask.
Rejs hurtigst muligt.
201
00:34:27,280 --> 00:34:30,033
Det kostede mig dyrt at komme her.
202
00:34:30,158 --> 00:34:34,746
- Jeg vil ikke rejse.
- Vær ikke uhøflig.
203
00:34:39,834 --> 00:34:42,170
Da De er her-
204
00:34:42,420 --> 00:34:45,381
- må De være
beslægtet med Buddha.
205
00:34:46,007 --> 00:34:48,968
De må ikke gøre undtagelser.
206
00:34:50,678 --> 00:34:54,474
Da han kom, lå han i koma-
207
00:34:54,724 --> 00:34:58,061
- men han vågnede efter ti dage.
208
00:34:58,728 --> 00:35:04,067
Udholdenheden for buddhismen
retfærdiggør hans tilstedeværelse.
209
00:35:05,526 --> 00:35:10,782
Buddhas lære kom til Østen
med en lignende udholdenhed-
210
00:35:11,032 --> 00:35:17,330
- og grundlagde Shaolin-ordenen.
211
00:35:20,291 --> 00:35:24,712
Hvad mener
brødrene om sagen?
212
00:35:25,546 --> 00:35:28,675
De har ret, broder!
213
00:35:31,803 --> 00:35:33,805
Tak, abbed!
214
00:36:19,225 --> 00:36:21,227
Godmorgen, herre.
215
00:36:24,564 --> 00:36:26,691
Godmorgen, herre.
216
00:36:28,693 --> 00:36:31,487
Godmorgen, herre.
217
00:36:40,872 --> 00:36:46,169
- San Ta... San Ta!
- Godmorgen, herre.
218
00:36:48,421 --> 00:36:53,468
- Hvor længe har du været her?
- Over et år.
219
00:36:53,676 --> 00:36:56,262
Er du ude af stand til
at udholde armod?
220
00:36:56,512 --> 00:36:59,974
Nej, det er ikke det, men...
221
00:37:01,601 --> 00:37:05,188
Skjul ikke noget for Buddha.
222
00:37:08,274 --> 00:37:11,569
Før jeg kom her, hørte jeg-
223
00:37:11,736 --> 00:37:14,572
- at Shaolin er
kampsportens hovedsæde.
224
00:37:14,739 --> 00:37:19,452
Men i et år har jeg gjort rent
og ikke set spor kung fu.
225
00:37:21,412 --> 00:37:25,249
Du kan lære kung fu, hvis du vil.
226
00:37:25,458 --> 00:37:30,671
Vil man selv, kan enhver munk,
lære af de 35 kamre.
227
00:37:30,922 --> 00:37:35,051
Men hvordan kan vi vide det,
hvis du ikke siger noget.
228
00:37:35,551 --> 00:37:39,096
Hvorfor vil du lære kung fu?
229
00:37:40,097 --> 00:37:44,101
Lad mig være ærlig, herre.
Før jeg kom hertil-
230
00:37:44,268 --> 00:37:49,649
- så jeg folk blive
undertrykt af tyrannerne.
231
00:37:50,066 --> 00:37:52,860
Hvis de kunne lære kung fu,
kunne de forsvare sig-
232
00:37:53,069 --> 00:37:56,322
- og bekæmpe fjenden.
233
00:37:58,241 --> 00:38:00,660
Godt, San Ta.
234
00:38:03,412 --> 00:38:09,252
Buddhister har
ikke sådanne tanker.
235
00:38:10,044 --> 00:38:13,631
Nævn det aldrig igen.
236
00:38:13,965 --> 00:38:18,427
Jeg rokker mig ikke.
Jeg er fast besluttet.
237
00:38:20,554 --> 00:38:24,976
Herre... Må jeg lære kung fu?
238
00:38:25,518 --> 00:38:28,980
Der er 35 kamre i Shaolin.
I hvilket kammer vil du starte?
239
00:38:30,273 --> 00:38:33,609
Hvilket er det vanskeligste?
240
00:38:34,360 --> 00:38:38,739
- Det øverste, naturligvis.
- Så vil jeg starte der.
241
00:39:32,543 --> 00:39:37,006
- Herre.
- Se, siger Buddha.
242
00:39:37,256 --> 00:39:41,427
Tomheden er en
af de evige fem sanser.
243
00:39:42,178 --> 00:39:45,389
Syn, lyd, lugt, smag, følelse.
244
00:39:46,182 --> 00:39:50,478
De fem smage dulmer smagssansen.
245
00:39:52,438 --> 00:39:55,524
De fem toner døver øret.
246
00:39:57,109 --> 00:40:02,323
- De fem farver blinder øjet.
- De kan ikke ses.
247
00:40:02,573 --> 00:40:06,577
- Men de vil ikke forsvinde.
- At være som en er evigt.
248
00:40:06,911 --> 00:40:09,872
Men alt vil komme til dig.
249
00:40:10,289 --> 00:40:15,002
Uden visdom...
250
00:40:15,211 --> 00:40:17,546
Gå!
251
00:40:19,048 --> 00:40:24,845
- Uden visdom, ingen fremgang.
- Fremgang varer ikke evigt.
252
00:40:25,095 --> 00:40:30,434
- Alle mænd kommer til mig.
- Thi der finder de hvile.
253
00:40:30,643 --> 00:40:35,981
- Lykke og fred.
- Usynlig og uhørlig.
254
00:40:36,190 --> 00:40:41,862
Og utrættelig.
Kan du høre lyden af klokkerne?
255
00:40:42,363 --> 00:40:47,952
Hjertet er roligt.
Vi hører ingenting.
256
00:40:55,292 --> 00:40:59,838
Hvor ofte fremsiger du din sutra?
257
00:41:00,631 --> 00:41:02,675
Jeg, jeg...
258
00:41:04,510 --> 00:41:07,555
- Gå!
- Jeg kom for at lære kampsport!
259
00:41:08,847 --> 00:41:10,933
Forsvind!
260
00:41:18,816 --> 00:41:22,486
Her lærer man ikke kampsport.
261
00:41:22,778 --> 00:41:28,033
Dette er det mest avancerede kammer.
Du forstår det ikke.
262
00:41:29,493 --> 00:41:32,663
Jeg er villig til
at starte fra bunden.
263
00:42:16,915 --> 00:42:21,378
Gå over dammen
og ind i spisesalen.
264
00:42:28,677 --> 00:42:31,597
Er det det 35. kammer?
265
00:42:31,847 --> 00:42:34,850
Ti stille! Kommer du for sent,
må du sulte.
266
00:43:01,460 --> 00:43:05,923
Det rene legeme er let
og går med sikre skridt.
267
00:43:06,173 --> 00:43:09,843
Gå ikke ind,
hvis du ikke er ren.
268
00:44:47,941 --> 00:44:52,154
- Hvor vover du at gå ind her?
- Herre, jeg vil...
269
00:44:52,362 --> 00:44:54,239
Have risvælling?
270
00:44:59,578 --> 00:45:01,663
Kom med.
271
00:45:18,430 --> 00:45:20,724
Stå på træstammerne.
272
00:45:21,600 --> 00:45:23,435
Spring!
273
00:45:27,272 --> 00:45:29,024
Vend dig om.
274
00:45:32,819 --> 00:45:34,696
Spis!
275
00:46:02,390 --> 00:46:04,726
Op med dig. Du er håbløs.
276
00:46:04,935 --> 00:46:07,104
Vask skåle og bestik op!
277
00:46:57,696 --> 00:47:01,825
Muren er lav,
Buddhas magt er stor.
278
00:47:08,874 --> 00:47:12,127
Le ikke. Han er en novice!
279
00:47:13,795 --> 00:47:16,047
Gå ind i spisesalen.
280
00:48:48,390 --> 00:48:51,017
Fantastisk, San Ta!
281
00:49:24,300 --> 00:49:28,471
Koncentrer jer,
så finder I en udvej.
282
00:49:28,680 --> 00:49:31,808
Træn dag og nat. Af sted!
283
00:50:00,128 --> 00:50:02,172
Stop!
284
00:50:05,216 --> 00:50:10,138
Tømmer driver.
Dets flydeevne er begrænset.
285
00:50:10,430 --> 00:50:15,184
Jo hårdere I træder,
desto hurtigere synker det.
286
00:50:17,854 --> 00:50:19,606
San Ta...
287
00:50:19,939 --> 00:50:22,734
Kast skålen hårdt i vandet.
288
00:50:27,864 --> 00:50:30,408
Den synker.
289
00:50:31,284 --> 00:50:35,163
Ligesom det træ I trådte på.
290
00:50:45,965 --> 00:50:50,720
Jeg holder skålen
i fart og balance.
291
00:50:51,387 --> 00:50:56,100
I skal flytte jer hurtigt
og holde kroppen i balance.
292
00:50:56,851 --> 00:51:00,897
Ensartede tanker
giver ensartede bevægelser.
293
00:51:01,189 --> 00:51:03,900
Det skal I huske.
294
00:51:26,381 --> 00:51:29,717
Styrke, balance, fart.
295
00:52:31,529 --> 00:52:35,575
Styrke, balance, fart!
296
00:52:37,702 --> 00:52:40,580
- Herre, jeg...
- Gå.
297
00:52:42,623 --> 00:52:45,668
Undervis mig, herre.
298
00:52:48,504 --> 00:52:52,216
Kammer 34 træner armenes styrke.
299
00:52:52,758 --> 00:52:58,556
Næve, håndflade,
kniv, sværd, stok, spyd.
300
00:52:59,056 --> 00:53:02,560
Alt afhænger af armenes styrke.
301
00:53:07,857 --> 00:53:10,193
Dette er en grundøvelse.
302
00:53:10,526 --> 00:53:14,238
Bær vandet op ad slisken.
303
00:53:14,572 --> 00:53:18,618
Hæld det ud
og lad det flyde konstant.
304
00:53:19,118 --> 00:53:24,373
Husk, armene skal være strakte.
305
00:53:24,749 --> 00:53:31,672
Du skal bære vand hver dag
for at opbygge dine armes styrke.
306
00:53:32,089 --> 00:53:34,383
Gå så.
307
00:55:28,622 --> 00:55:33,711
Jeg troede ikke,
du ville lære det så hurtigt.
308
00:55:39,175 --> 00:55:44,013
Hjælp ikke de andre,
når de træner.
309
00:55:44,221 --> 00:55:47,850
Det ødelægger dem blot.
310
00:55:49,643 --> 00:55:53,856
Du har overtrådt reglerne. Gå!
311
00:55:54,773 --> 00:55:58,194
Gå til kammer 33.
312
00:56:01,530 --> 00:56:03,157
Tak.
313
00:56:04,909 --> 00:56:08,204
Dette kammer er lettere.
314
00:56:08,454 --> 00:56:14,376
Når du hører mig banke,
slår du på gongongen.
315
00:56:20,216 --> 00:56:23,510
Jeg er her for at lære kung fu.
316
00:56:24,803 --> 00:56:28,807
Undervurder ikke bambusstokkene.
317
00:56:37,524 --> 00:56:41,487
Hammeren vejer ti catties.
318
00:56:41,695 --> 00:56:45,491
Den sidder på en 12 fods stok.
319
00:56:45,699 --> 00:56:50,537
En 12 fods stok og en ti catty
hammer vejer 120 catties.
320
00:56:50,996 --> 00:56:57,252
- Hvor meget kan dine håndled bære?
- Jeg er villig til at prøve.
321
00:57:14,269 --> 00:57:17,898
Tilføj yderligere to fod.
322
00:57:28,325 --> 00:57:29,827
Klar!
323
00:58:16,248 --> 00:58:18,459
Træn videre!
324
01:00:50,861 --> 01:00:53,196
Ærede abbed.
325
01:00:54,031 --> 01:00:57,117
Har du forladt
håndledskammeret?
326
01:00:57,868 --> 01:01:01,830
Ja. Den tilsynsførende sagde,
jeg kunne gå.
327
01:01:02,748 --> 01:01:07,294
Godt. Fra i dag af...
328
01:01:08,295 --> 01:01:14,050
Som belønning for din flid
bliver du leder af sutrakammeret.
329
01:01:14,301 --> 01:01:16,636
Tak, abbed.
330
01:01:30,484 --> 01:01:37,491
San Ta er ambitiøs.
Han er ikke som vore brødre.
331
01:01:38,325 --> 01:01:44,331
I vort tempel hersker der fred.
332
01:01:45,123 --> 01:01:49,002
Men uden for er verden turbulent.
333
01:01:49,336 --> 01:01:53,381
Vi kan få brug for mænd som han.
334
01:02:04,226 --> 01:02:06,478
Vejled mig, herre.
335
01:02:12,275 --> 01:02:17,322
Stil dig mellem
de to tændte røgelsesrør.
336
01:02:30,544 --> 01:02:32,587
Den, der træner kampsport-
337
01:02:33,046 --> 01:02:39,427
- må have et skarpt blik.
Hold øje med lampen.
338
01:02:53,233 --> 01:02:59,239
Når lampen svinger,
skal du følge den med øjnene.
339
01:02:59,572 --> 01:03:02,450
Men husk...
340
01:03:02,659 --> 01:03:07,622
Dit hoved må ikke bevæge sig.
341
01:03:11,293 --> 01:03:12,836
Start.
342
01:04:21,112 --> 01:04:26,743
Jeg sagde,
du ikke måtte bevæge hovedet. Igen.
343
01:04:51,226 --> 01:04:55,522
Ja. Målet er forsvundet-
344
01:04:55,730 --> 01:04:58,942
- og øjnene skal ikke bevæge sig.
345
01:05:02,946 --> 01:05:08,827
Blikket skal være klart,
lemmerne raske.
346
01:05:09,786 --> 01:05:12,997
Det er sådan, det skal være.
347
01:05:19,420 --> 01:05:22,006
Vend dig om.
348
01:05:45,154 --> 01:05:50,243
Ram de søjler
lyset reflekterer i, San Ta!
349
01:06:43,129 --> 01:06:48,259
Du er den mest fremragende elev,
jeg har.
350
01:06:50,470 --> 01:06:52,597
Tak, herre.
351
01:06:53,139 --> 01:06:54,891
HOVEDKAMMERET
352
01:07:28,466 --> 01:07:30,468
Fortsæt!
353
01:07:42,605 --> 01:07:45,691
Ikke dukke hovedet.
Ret dig op!
354
01:07:46,734 --> 01:07:50,279
Hænderne i livet.
Ram sandsækkene med hovedet-
355
01:07:50,530 --> 01:07:53,157
- og brænd så røgelse for Buddha.
356
01:08:11,300 --> 01:08:13,219
Igen!
357
01:08:24,063 --> 01:08:26,232
Rejs dig!
358
01:08:26,899 --> 01:08:29,151
Herre, jeg...
359
01:08:29,610 --> 01:08:32,780
Er du allerede færdig?
Op med dig.
360
01:08:33,364 --> 01:08:35,324
Fortsæt.
361
01:09:09,108 --> 01:09:11,152
Herre...
362
01:09:11,360 --> 01:09:15,781
Først efter to års hårdt arbejde
kan du komme videre her.
363
01:09:16,157 --> 01:09:19,410
Hovedet er det vigtigste.
364
01:09:21,537 --> 01:09:28,628
Og når du har gennemgået
træningens sidste fase-
365
01:09:28,836 --> 01:09:32,214
- kan du lære at kæmpe.
366
01:09:38,471 --> 01:09:40,848
Brænd røgelse!
367
01:10:30,689 --> 01:10:34,026
Du har sat ny rekord.
368
01:10:34,360 --> 01:10:37,446
Du har været igennem
alle grundøvelserne-
369
01:10:37,655 --> 01:10:42,743
- i de ti kamre
på kun 25 måneder.
370
01:10:43,410 --> 01:10:46,413
Jeg kan ikke klare det
uden mine lærere.
371
01:10:47,123 --> 01:10:51,752
Du kan nu begynde
at træne boksning-
372
01:10:52,044 --> 01:10:55,339
- og arbejdet med kniv og stav.
373
01:10:58,134 --> 01:11:00,386
Retsbetjent...
374
01:11:01,262 --> 01:11:05,516
Jeg gør ham til
leder af Dharma Huset.
375
01:11:09,603 --> 01:11:13,148
Hils på de to abbeder.
376
01:11:49,184 --> 01:11:51,228
Stop!
377
01:12:05,826 --> 01:12:07,870
Fortsæt!
378
01:13:08,180 --> 01:13:10,349
San Ta!
379
01:13:17,439 --> 01:13:20,067
BENKAMMERET
380
01:13:36,166 --> 01:13:40,546
- Herre.
- Ikke ilde, San Ta.
381
01:13:46,093 --> 01:13:48,220
SVÆRDKAMMERET
382
01:15:44,836 --> 01:15:47,047
Hurtigere vendinger!
383
01:17:04,332 --> 01:17:05,834
Dygtig.
384
01:17:23,393 --> 01:17:25,228
San Ta!
385
01:17:38,658 --> 01:17:43,622
San Ta, det er prisværdigt-
386
01:17:44,080 --> 01:17:50,045
- at du mestrer alle
35 kamres kung fu på blot fem år.
387
01:17:50,879 --> 01:17:58,219
Du er hermed vicetilsynsførende
i ethvert af de 35 kamre.
388
01:17:59,638 --> 01:18:06,311
San Tas stilling er høj nok efter
otte forfremmelser på fem år.
389
01:18:07,312 --> 01:18:13,318
Han har færdigheder til
at være vicetilsynsførende.
390
01:18:13,568 --> 01:18:19,950
Shaolins kampsport har eksisteret
i 1.000 år. Vi må ikke forhaste os.
391
01:18:21,159 --> 01:18:23,787
Efter min mening...
392
01:18:23,995 --> 01:18:28,333
Lad ham kæmpe mod mig
med et valgfrit våben.
393
01:18:28,500 --> 01:18:32,045
Vinder han,
kan han blive tilsynsførende.
394
01:18:33,338 --> 01:18:39,427
Du hørte, hvad han sagde.
395
01:18:39,886 --> 01:18:44,516
- Hvad siger du?
- Jeg tør ikke.
396
01:18:46,142 --> 01:18:50,188
Det er min ide. Vinder du-
397
01:18:50,397 --> 01:18:53,942
- kan du blive
tilsynsførende i ethvert kammer.
398
01:18:55,360 --> 01:18:58,530
Undskyld mig, herre.
399
01:19:25,515 --> 01:19:27,183
Pas på!
400
01:20:06,389 --> 01:20:09,350
Tak, herre.
Jeg har tabt.
401
01:20:12,729 --> 01:20:15,982
Du kan udfordre mig til enhver tid.
402
01:22:06,050 --> 01:22:10,513
- Hvor mange gange har jeg ramt dig?
- 17.
403
01:22:10,722 --> 01:22:14,726
Jeg kunne have
såret dig med knivene.
404
01:22:19,605 --> 01:22:22,316
Det er korrekt.
405
01:22:24,152 --> 01:22:26,904
Jeg fortsætter træningen.
406
01:22:31,200 --> 01:22:38,082
- Han kan aldrig vinde.
- Vær ikke sikker.
407
01:24:09,340 --> 01:24:12,009
Hvilket våben bruger San Ta?
408
01:24:12,551 --> 01:24:15,888
En tredelt stok,
han selv har lavet.
409
01:24:52,258 --> 01:24:55,261
Det slag var ikke så ringe.
410
01:24:57,221 --> 01:24:58,931
Fortsæt!
411
01:25:03,811 --> 01:25:08,441
- Er alt i orden, herre?
- Jeg har stadig mine våben.
412
01:25:41,182 --> 01:25:43,267
Undskyld mig.
413
01:25:44,685 --> 01:25:49,648
Abbed... San Ta kan lede
ethvert af kamrene.
414
01:25:50,065 --> 01:25:53,444
San Ta, du kan vælge at lede-
415
01:25:53,611 --> 01:25:58,449
- ethvert af de 35 kamre,
undtagen det øverste kammer.
416
01:25:58,657 --> 01:26:04,288
Din buddhistiske viden
er endnu ikke avanceret nok.
417
01:26:05,039 --> 01:26:08,292
Jeg har endnu
ikke besluttet mig, abbed.
418
01:26:09,794 --> 01:26:14,048
- Du får tre dage.
- Tak.
419
01:26:17,343 --> 01:26:20,930
Shaolin består kun
af 35 kamre. Ikke 36.
420
01:26:21,680 --> 01:26:26,227
Det ved jeg.
Jeg vil gerne skabe det.
421
01:26:27,269 --> 01:26:29,688
Dette 36. kammer...
422
01:26:29,897 --> 01:26:34,485
Det er synd, at vor kampsport
kun kan anvendes i templet.
423
01:26:35,402 --> 01:26:39,698
Den burde bruges overalt.
424
01:26:40,324 --> 01:26:43,410
Det er min tanke med et nyt kammer-
425
01:26:43,577 --> 01:26:46,914
- at undervise
lægmand i kampsport.
426
01:26:51,460 --> 01:26:55,798
Vi involverer os ikke
i verdslige affærer.
427
01:26:56,006 --> 01:27:00,427
Og vi tager ikke verdslige elever.
Glem det.
428
01:27:00,553 --> 01:27:04,682
Dette vil påvirke den eftertid,
som skal arve Shaolin-kampsporten.
429
01:27:04,848 --> 01:27:08,852
Lad mig finde de lovende unge
og træne dem i det 36. kammer.
430
01:27:09,019 --> 01:27:12,523
Hvor vover du at svare igen!
431
01:27:17,903 --> 01:27:19,863
Jeg vil ikke...
432
01:27:20,030 --> 01:27:22,783
- Stille!
- Jeg beder Dem overveje det.
433
01:27:23,492 --> 01:27:25,703
Retsbetjent...
434
01:27:26,578 --> 01:27:33,502
Vor elev San Ta skal straffes.
435
01:27:33,669 --> 01:27:35,421
Javel.
436
01:27:38,966 --> 01:27:46,140
Du har overtrådt reglerne, San Ta.
Du skal indsamle bidrag.
437
01:27:46,307 --> 01:27:48,559
Kom ikke tilbage,
før pungen er fuld.
438
01:27:48,851 --> 01:27:53,188
Forstået.
Jeg fortjener denne straf, abbed.
439
01:27:54,940 --> 01:27:58,193
Tag af sted i morgen tidlig.
440
01:28:43,739 --> 01:28:47,826
Vil De bede for Chiang Tai?
441
01:28:48,035 --> 01:28:52,831
De døde alle sammen og ligger
begravet på østkirkegården.
442
01:28:53,082 --> 01:28:56,418
Gå derhen og bed for dem.
443
01:29:08,013 --> 01:29:15,646
Hvil i fred, Wei.
Vi fuldfører din mission.
444
01:29:15,771 --> 01:29:19,733
Hung Hsi-kuan! Jeg vidste, du var
her for at begrave dine kumpaner.
445
01:29:20,442 --> 01:29:22,110
Løb!
446
01:29:24,738 --> 01:29:27,699
Prøv bare at flygte.
447
01:29:28,408 --> 01:29:32,162
Godt, godt.
Så dræber jeg jer en ad gangen!
448
01:29:33,956 --> 01:29:36,458
Prøv bare.
449
01:30:22,296 --> 01:30:27,175
Du er ond, Tang San-yao.
Dine unoder vil blive straffet.
450
01:30:27,759 --> 01:30:29,928
Forsvind, usle munk.
451
01:30:30,178 --> 01:30:34,433
- Hold Dem udenfor, herre.
- Så De er medsammensvoren.
452
01:30:41,106 --> 01:30:45,819
Tang San-yao!
Husker du for syv år siden?
453
01:30:45,986 --> 01:30:49,990
Du tog min skole og min butik
og dræbte hele min familie.
454
01:30:51,908 --> 01:30:55,078
Flygtningen Liu Yu-de. Grib ham!
455
01:30:59,875 --> 01:31:01,877
Hjælp dine brødre.
456
01:32:40,600 --> 01:32:44,062
Du er buddhist.
Vær barmhjertig.
457
01:32:44,521 --> 01:32:49,651
- Selv Buddha må besejre det onde.
- En munk kan ikke dræbe!
458
01:32:50,652 --> 01:32:53,572
Nej, men det kan jeg!
459
01:32:58,910 --> 01:33:02,706
Du dræbte mine mænd, Tang San-yao.
460
01:33:02,956 --> 01:33:05,250
Jeg stikker dig 1.000 gange!
461
01:33:22,183 --> 01:33:25,437
Gudskelov. Vore martyrer-
462
01:33:25,645 --> 01:33:28,857
- kan se dig ligge død!
463
01:33:31,192 --> 01:33:35,697
Jeg vil lære kampsport, herre.
464
01:33:35,905 --> 01:33:38,533
Tag mig som elev.
465
01:33:40,827 --> 01:33:44,873
Godt. Jeg kommer fra Shaolin-
466
01:33:45,081 --> 01:33:48,585
- for at hverve lovende unge.
467
01:33:49,919 --> 01:33:53,173
- Er Tien Ta stadig i Canton?
- Ja.
468
01:33:54,507 --> 01:33:59,054
Han har Hans blod på sine hænder.
469
01:33:59,763 --> 01:34:05,185
Han må elimineres for enhver pris.
470
01:34:06,603 --> 01:34:11,649
Vi lægger en plan,
men find et skjulested først.
471
01:34:11,900 --> 01:34:16,029
Gør intet overilet.
Kender du andre ambitiøse unge?
472
01:34:16,780 --> 01:34:20,992
Ja. Tung Qian-jin er en af dem.
473
01:34:21,826 --> 01:34:25,789
Tung Qian-jin!
Det er feltherrens ordre!
474
01:34:25,997 --> 01:34:28,750
Lav et parti hjul.
475
01:34:35,465 --> 01:34:39,803
- Lever dem inden en måned.
- Det tager et år.
476
01:34:40,011 --> 01:34:42,597
Afviser du mig?
477
01:34:46,476 --> 01:34:49,562
Ønsker du at dø?
478
01:34:50,814 --> 01:34:54,859
Skal jeg hjælpe dig på gled?
479
01:34:56,778 --> 01:34:59,322
Jeg skal lære dig!
480
01:35:05,620 --> 01:35:07,664
Ned med ham!
481
01:35:19,551 --> 01:35:23,346
- Gør du det eller ej?
- Aldrig!
482
01:36:27,827 --> 01:36:31,080
Det er bedre at bruge skaftet.
483
01:36:58,232 --> 01:37:00,526
Hjælp!
484
01:37:04,030 --> 01:37:09,369
- Skal du stadig have de hjul?
- Nej, nej!
485
01:37:18,169 --> 01:37:20,880
Herre, herre!
486
01:37:30,473 --> 01:37:32,725
Herre, herre!
487
01:37:34,769 --> 01:37:38,231
- Lad mig følge Dem.
- Hvorfor?
488
01:37:38,689 --> 01:37:43,236
Jeg beundrer Dem. Lær mig op.
Tag mig som Deres elev!
489
01:37:44,529 --> 01:37:48,241
Hvad nu? Du siger altid,
at du ikke beundrer nogen-
490
01:37:48,449 --> 01:37:52,245
- og vil udfordre guderne.
491
01:37:53,663 --> 01:37:57,333
Hvorfor ligger du
på maven for en munk?
492
01:37:57,542 --> 01:38:04,424
Hvad ved du? Han er ingen munk.
Han er en Bodhissattva.
493
01:38:04,966 --> 01:38:08,469
Han sagde kun få ord,
og jeg jog tatarerne på flugt!
494
01:38:10,304 --> 01:38:13,891
Så han er en Bodhissattva?
495
01:38:14,183 --> 01:38:19,147
Jeg er blot en munk
fra Shaolin Templet.
496
01:38:20,022 --> 01:38:23,985
Jeg lærte dig
at undgå direkte kontakt.
497
01:38:24,277 --> 01:38:28,406
De kan kung fu,
det kan du ikke.
498
01:38:28,698 --> 01:38:31,075
Tunge våben sinker dig-
499
01:38:31,242 --> 01:38:33,786
- og stiller dig ugunstig.
500
01:38:36,164 --> 01:38:39,834
Er du så overbevist, Lu Ah-cai?
501
01:38:42,837 --> 01:38:45,006
Det lyder fornuftigt.
502
01:38:56,601 --> 01:38:59,687
Kan du bevæge dig?
503
01:39:07,153 --> 01:39:13,159
- Gør nu ikke noget dumt, Lu Ah-cai.
- Jeg er overbevist, herre!
504
01:39:23,085 --> 01:39:26,881
- Er du overbevist?
- Helt overbevist.
505
01:39:27,506 --> 01:39:30,468
Kom ind og få en kop te.
506
01:40:02,750 --> 01:40:05,961
Jeg er overbevist, herre!
507
01:40:14,345 --> 01:40:21,936
- Hvordan døde Tang San-yao?
- Han blev hugget ned med en kniv.
508
01:40:22,395 --> 01:40:28,818
- Bring mig hans morder.
- Vi efterforsker sagen.
509
01:40:30,569 --> 01:40:34,657
Dræb alle mistænkte!
510
01:40:41,372 --> 01:40:46,627
I må være på vagt.
511
01:40:50,423 --> 01:40:56,303
Her er general Tien Tas residens.
Han patruljerer i byen hver dag.
512
01:40:57,138 --> 01:41:04,979
Han skal denne vej.
Når han passerer gennem byen-
513
01:41:05,271 --> 01:41:12,736
- gør butikkernes placering det
vanskeligt at få fat på ham.
514
01:41:17,658 --> 01:41:21,745
- Er der boliger i gaden?
- Ja.
515
01:41:23,706 --> 01:41:27,501
Møllerens butik.
Lige bag ved generalens residens.
516
01:41:28,752 --> 01:41:31,505
- Hvor mange beboere?
- Vist kun en.
517
01:41:56,572 --> 01:41:59,283
Herre!
518
01:42:03,579 --> 01:42:09,710
- Jeg...
- Ingen tigger på denne tid.
519
01:42:19,678 --> 01:42:24,058
Hvad laver De?
Gå Deres vej!
520
01:42:29,313 --> 01:42:33,150
- Hvad er De ude på?
- Undskyld mig.
521
01:42:33,400 --> 01:42:37,529
- Hvad vil De?
- Hvad hedder du?
522
01:42:41,033 --> 01:42:44,620
Min far døde uden
at fortælle mit navn-
523
01:42:44,870 --> 01:42:47,581
- så jeg er navnløs.
524
01:42:47,831 --> 01:42:53,128
Jeg blev møller som seksårig,
så De kan kalde mig Møller Seks.
525
01:42:53,963 --> 01:42:57,007
Jeg er San Ta.
Fra Shaolin Templet.
526
01:42:58,801 --> 01:43:05,265
Man siger, at munkene er eminente
til kung fu. Så forstår jeg.
527
01:43:05,683 --> 01:43:08,727
Jeg har trænet i mange år.
528
01:43:09,520 --> 01:43:14,024
Jeg har været
møller i mange år, så...
529
01:43:18,195 --> 01:43:24,410
Jeg har stærke fødder!
Vil De afprøve dem?
530
01:43:35,337 --> 01:43:41,343
Jeg har drukket for meget i dag,
men Deres fodarbejde er godt.
531
01:43:42,594 --> 01:43:45,305
Lad os drikke lidt.
532
01:43:45,514 --> 01:43:49,727
- Du kan ikke blive her.
- Hvorfor ikke?
533
01:43:49,893 --> 01:43:52,730
Der sker snart noget.
534
01:43:52,938 --> 01:43:56,734
I generalens residens.
535
01:44:03,741 --> 01:44:08,829
- Hvad skal der ske?
- Generalen skal dø.
536
01:44:10,289 --> 01:44:14,918
Hvordan kan De sige det?
Frygter De ikke at blive henrettet?
537
01:44:15,502 --> 01:44:19,715
Gå straks Deres vej.
Jeg er ligeglad, hvor De kommer fra.
538
01:44:19,882 --> 01:44:22,551
Gå Deres vej.
539
01:44:22,759 --> 01:44:28,682
Tatarerne dræbte mange mennesker.
Vil du ikke gøre gengæld?
540
01:44:30,559 --> 01:44:37,357
Jeg er blot en møller. Hvad jeg kan
gøre? Jeg vil hellere drikke.
541
01:44:38,817 --> 01:44:44,698
Folkets lidelser fortsætter,
fordi for mange har den indstilling.
542
01:44:46,283 --> 01:44:50,913
- Sig det ligeud!
- Jeg vil låne dit hus.
543
01:44:51,163 --> 01:44:55,334
Nej, nej.
Så kan jeg jo ikke bo her.
544
01:44:55,542 --> 01:44:58,170
Jeg fører dig til Shaolin.
545
01:45:28,242 --> 01:45:32,371
Lord Cheng! Vi fangede dem
i nærheden af kirkegården.
546
01:45:32,955 --> 01:45:35,332
Dræb dem!
547
01:45:36,333 --> 01:45:38,752
Stop!
548
01:45:39,795 --> 01:45:44,967
Jeg dræbte Tang San-yao.
Det var ikke dem.
549
01:45:47,970 --> 01:45:50,013
De?
550
01:45:50,597 --> 01:45:54,893
Hvordan dræbte De ham?
551
01:46:01,900 --> 01:46:04,403
- Sådan!
- Grib ham!
552
01:46:19,251 --> 01:46:24,006
- Hvor har De lært det?
- I Shaolin Templet.
553
01:48:09,945 --> 01:48:12,906
Rapporter til generalen, hurtigt!
554
01:49:09,004 --> 01:49:11,673
Vi er i undertal.
555
01:49:12,090 --> 01:49:16,845
Ja, de er mange.
De vækker mig tidligt hver dag.
556
01:49:20,390 --> 01:49:23,435
Tag det nu roligt.
557
01:49:24,019 --> 01:49:27,147
Nej. Jeg er Møller Seks.
558
01:49:31,317 --> 01:49:33,486
Det er mel.
559
01:49:35,613 --> 01:49:40,744
Feltherrerne
Tang og Cheng er berømte.
560
01:49:40,994 --> 01:49:43,538
Deres fiasko skyldes...
561
01:49:44,789 --> 01:49:50,545
Hvis munkene er her,
bliver der oprør i Canton!
562
01:49:55,008 --> 01:49:59,763
Jeg tager mine
folk med og fanger dem.
563
01:50:00,138 --> 01:50:03,600
Om vi så skal tage til Shaolin!
564
01:51:18,007 --> 01:51:20,176
Et sværd!
565
01:51:38,653 --> 01:51:42,156
De, en munk,
har sluttet sig til rebellerne!
566
01:51:46,953 --> 01:51:52,292
En buddhist må besejre det onde.
Hvor mange liv har De taget?
567
01:51:52,750 --> 01:51:58,256
Mange, men jeg har
aldrig dræbt en munk.
568
01:55:03,190 --> 01:55:04,942
Stop!
569
01:55:34,764 --> 01:55:37,099
Drej og vend rundt!