1 00:03:06,319 --> 00:03:09,531 Held og lykke, general Yin. 2 00:03:14,411 --> 00:03:18,665 En mand må handle eller dø. 3 00:03:18,873 --> 00:03:22,168 Lord Cheng tænker på Dem. 4 00:03:22,335 --> 00:03:26,172 Kan hans hær slå til og besejre tatarerne- 5 00:03:26,381 --> 00:03:30,135 - får De æren for Canton. 6 00:03:31,052 --> 00:03:36,182 Man må ofre sig for sit land. 7 00:03:36,724 --> 00:03:41,312 Seks brødre blev arresteret af tatarerne. De blev tortureret- 8 00:03:41,521 --> 00:03:47,068 - men nægtede at tilstå. Det er beundringsværdigt. 9 00:03:49,237 --> 00:03:52,991 Skulle jeg fejle, ville jeg ikke blive arresteret. 10 00:03:53,158 --> 00:03:56,244 - General Yin... - Jeg beder Dem. 11 00:04:29,819 --> 00:04:32,322 De herrer... 12 00:04:33,114 --> 00:04:37,118 Når kommissæren og general Tien Ta ankommer- 13 00:04:37,327 --> 00:04:42,540 - beder jeg Dem lægge et godt ord ind for mig. 14 00:04:43,541 --> 00:04:46,836 De kan være rolig, hr. Dommer... 15 00:04:47,045 --> 00:04:49,881 General Tien Ta beordrede os til- 16 00:04:50,089 --> 00:04:53,217 - at indfange de seks forrædere. 17 00:04:53,426 --> 00:04:56,596 Kommissæren vil overvåge henrettelsen. 18 00:04:59,307 --> 00:05:03,728 Tang San-yao! Klokken er næsten 12.30. 19 00:05:03,895 --> 00:05:06,397 Glem ikke generalens ordre. 20 00:05:06,606 --> 00:05:09,692 Kommissæren er ankommet! 21 00:05:10,693 --> 00:05:13,655 Gør plads! 22 00:06:10,586 --> 00:06:12,255 Vi er fanget! 23 00:06:13,631 --> 00:06:18,719 General Yin! Jeg vidste, at De ville byde kommissæren "velkommen". 24 00:06:24,767 --> 00:06:28,688 Men han er endnu ikke ankommet til Canton. 25 00:06:48,166 --> 00:06:50,168 Stop! 26 00:06:52,044 --> 00:06:55,506 De har evner som en general. 27 00:06:55,715 --> 00:07:01,053 Lad os udkæmpe en fair kamp: General mod general! 28 00:07:01,512 --> 00:07:08,019 - Lad mig teste Dem. - Godt. Jeg mangler en erstatning. 29 00:08:17,797 --> 00:08:20,549 Jeg slår Dem med en hånd! 30 00:09:05,886 --> 00:09:11,016 Vær stille! Læreren er her! 31 00:09:24,363 --> 00:09:26,866 Hr. Ho... 32 00:09:45,676 --> 00:09:49,805 Hvad er der sket med hr. Ho? 33 00:09:52,391 --> 00:09:54,727 Hr. Ho! 34 00:10:06,614 --> 00:10:09,492 Deres te, hr. Ho. 35 00:10:17,708 --> 00:10:22,379 Hvorfor kommer De for sent? Overværede De henrettelsen? 36 00:10:25,090 --> 00:10:28,093 Lad være. Henrettelser skulle være interessante. 37 00:10:28,302 --> 00:10:32,681 Det afhænger af, hvem det er. 38 00:10:33,098 --> 00:10:36,644 Er det en af de tatarer, der har invaderet os- 39 00:10:36,810 --> 00:10:39,813 - er det naturligvis interessant. 40 00:10:40,689 --> 00:10:45,236 Men i dag var ofrene patrioter. 41 00:10:45,444 --> 00:10:50,866 Hans martyrer. Finder du det stadig interessant? 42 00:10:54,161 --> 00:11:02,002 I går lærte I om at ofre sig for en retfærdig sag. 43 00:11:02,544 --> 00:11:06,632 - Har alle forstået det? - Ja! 44 00:11:09,301 --> 00:11:11,220 Skynd jer! 45 00:11:15,474 --> 00:11:16,976 Der! 46 00:11:34,284 --> 00:11:39,790 - Er han død eller levende? - Død, selvfølgelig. Han er jo stiv. 47 00:11:44,461 --> 00:11:46,547 Han er en helt. 48 00:11:47,673 --> 00:11:50,551 Hvad sagde du? 49 00:11:50,968 --> 00:11:52,469 Grib ham! 50 00:11:53,846 --> 00:11:58,976 - Du er medskyldig. - Lord Tang! Hør på mig... 51 00:11:59,268 --> 00:12:03,439 Han er ingen slet mand. Han er søn af fiskehandleren. 52 00:12:06,066 --> 00:12:09,653 - Søn af en butiksejer? - Netop. 53 00:12:09,903 --> 00:12:14,742 - De er hans klassekammerater. - Ja, det er vi! 54 00:12:15,325 --> 00:12:21,290 - Hvor studerer de? - På Chong Wen Universitetet. 55 00:12:21,665 --> 00:12:25,002 Og De siger god for dem? 56 00:12:25,669 --> 00:12:30,924 Ja, det gør jeg. Sig undskyld til lord Tang. 57 00:12:32,760 --> 00:12:36,138 Du er for ung og usikker. Altid laver du ballade! 58 00:12:40,809 --> 00:12:47,566 - Ved du, hvem jeg er? - Ja. Tang San-yao, lord Tang. 59 00:12:56,783 --> 00:13:00,287 - Vi gjorde ingenting. - Det ved jeg godt. 60 00:13:00,496 --> 00:13:04,541 Tang San-yao er berygtet for sin hang til penge og kvinder. 61 00:13:04,750 --> 00:13:08,086 I må ikke modarbejde ham. 62 00:13:09,254 --> 00:13:15,344 Som ordsproget siger: "Man må underlægge sig fjendens regler." 63 00:13:23,644 --> 00:13:25,312 Hr. Ho! 64 00:13:27,105 --> 00:13:29,525 Luk døren op! 65 00:13:31,443 --> 00:13:33,403 Hvem er det? 66 00:13:37,324 --> 00:13:39,785 Luk op! 67 00:13:49,378 --> 00:13:52,589 Hvad er der galt? 68 00:13:53,548 --> 00:13:58,095 Der er noget, vi ikke forstår, så derfor kommer vi til Dem. 69 00:13:58,470 --> 00:14:02,224 "Underlægge sig fjendens regler..." 70 00:14:02,432 --> 00:14:06,561 Skal vi og vore børn underlægge os for evigt? 71 00:14:11,525 --> 00:14:16,863 Gør vi det ikke, dør vi. Frygter vi ikke døden, behøver vi ikke. 72 00:14:17,447 --> 00:14:19,950 Du har ret. 73 00:14:21,451 --> 00:14:24,788 En tapper mand alene er ikke nok. 74 00:14:25,414 --> 00:14:28,500 Men enighed gør stærk. 75 00:14:28,750 --> 00:14:32,504 Tatarerne har gode våben! 76 00:14:33,839 --> 00:14:38,051 En mand skylder sit land troskab. 77 00:14:38,260 --> 00:14:44,975 Lord Cheng rekrutterer i Taiwan. Han vil volde tatarerne besvær. 78 00:14:45,559 --> 00:14:50,105 Manchuriets kejser har beordret til beboerne på kysten at flytte- 79 00:14:50,397 --> 00:14:53,775 - og være på vagt. 80 00:14:54,735 --> 00:14:58,488 Gid, lord Cheng ville bruge os. 81 00:14:58,864 --> 00:15:03,326 Den dag kommer. Ønsker I ikke alle at hjælpe? 82 00:15:03,618 --> 00:15:07,622 - Jo! - Godt. Så kom her. 83 00:15:14,379 --> 00:15:18,216 Hemmelige dokumenter vil ankomme ad søvejen- 84 00:15:18,425 --> 00:15:22,137 - og jeg må finde en vej uden om tolden. 85 00:15:22,387 --> 00:15:25,974 Din far har en fiskeforretning, ikke? 86 00:15:38,528 --> 00:15:42,949 - Sesam, luk dig op. - Sesam, luk dig i. 87 00:15:47,621 --> 00:15:50,499 - Hr. Ho har sendt os. - Godt. 88 00:15:56,588 --> 00:15:59,633 Du er tapper, lille broder. 89 00:16:07,307 --> 00:16:10,018 Se at få lukket! 90 00:16:12,229 --> 00:16:18,068 - Er San Lis muslinger kommet? - Muslingerne... Gå nu! 91 00:16:18,235 --> 00:16:20,362 Søagurken skal... 92 00:16:33,375 --> 00:16:36,127 Hvad laver du? 93 00:16:37,712 --> 00:16:41,424 Der er bestilt en stor ordre muslinger. De skal se dem. 94 00:16:43,051 --> 00:16:46,096 Nå, så du handler nu? 95 00:16:50,350 --> 00:16:55,272 - Du må ikke tage en hel kasse. - Jeg har travlt. 96 00:16:55,814 --> 00:16:59,401 Kender du markedsprisen? 97 00:16:59,693 --> 00:17:02,571 Kvaliteten er god. Sæt prisen op! 98 00:17:04,990 --> 00:17:06,908 Luk den op. 99 00:17:12,247 --> 00:17:17,544 - Fremragende kung fu. - Det kan de i Shaolin Templet. 100 00:17:20,714 --> 00:17:22,882 Vi kunne invitere dem. 101 00:17:24,009 --> 00:17:28,096 De beskæftiger sig ikke med verdslige ting. 102 00:17:28,221 --> 00:17:33,101 Hvis Shaolin lærte lægmand kung fu- 103 00:17:33,351 --> 00:17:38,815 - kunne folket bekæmpe tatarerne! 104 00:17:56,583 --> 00:18:01,046 Yue Shan, sydporten... Her. 105 00:18:07,052 --> 00:18:09,554 - General Tien! - Rejs jer. 106 00:18:10,889 --> 00:18:12,932 Kom her. 107 00:18:18,188 --> 00:18:23,026 Vi har undertrykt rebellerne- 108 00:18:23,234 --> 00:18:26,362 - og fundet dette hos deres ledere. 109 00:18:26,821 --> 00:18:30,033 Zheng Cheng-gongs forordning! 110 00:18:31,326 --> 00:18:36,372 Hvad har I lavet? Der må være mange af Chengs mænd- 111 00:18:36,623 --> 00:18:40,168 - der skjuler sig i Canton! 112 00:18:42,462 --> 00:18:45,840 Vi må indfange rebellerne- 113 00:18:46,633 --> 00:18:52,847 - og dræbe dem til skræk og advarsel. 114 00:19:15,161 --> 00:19:21,209 - Hvem er det? - Aner det ikke. En spion, måske. 115 00:19:21,793 --> 00:19:25,588 Jeg er en uskyldig bydreng. Se, jeg kommer med tørfisk! 116 00:19:26,172 --> 00:19:28,132 Stille! 117 00:19:48,778 --> 00:19:53,157 "Lord Zheng. Berygtede rebeller..." 118 00:19:55,577 --> 00:19:58,329 Hvem bad dig aflevere dette? 119 00:19:59,038 --> 00:20:01,541 Spørg mig ikke. 120 00:20:05,587 --> 00:20:08,548 Vi tager jer, knægt. 121 00:20:10,592 --> 00:20:15,805 Og vi torturerer jer en efter en. 122 00:20:16,097 --> 00:20:20,602 Vil du snakke eller ej? 123 00:20:24,272 --> 00:20:30,445 Jeg snakker. I må ikke torturere mig. 124 00:20:33,281 --> 00:20:35,575 Jeg siger... 125 00:20:39,287 --> 00:20:42,790 ...at der er nogen! 126 00:20:50,923 --> 00:20:53,926 Fortsæt så bare- 127 00:20:54,552 --> 00:20:59,015 - med torturen... 128 00:21:01,351 --> 00:21:05,146 ...hvis I synes! 129 00:21:20,495 --> 00:21:26,167 Jeg så Chings tropper! Over 100 mand er på patrulje. 130 00:21:26,709 --> 00:21:28,419 Hvad skal vi gøre? 131 00:21:31,130 --> 00:21:35,384 Vi må bevare roen og være på vagt. 132 00:21:36,135 --> 00:21:39,597 Lad dem skjule sig i dit hjem. 133 00:21:40,014 --> 00:21:41,849 Hvem med Dem? 134 00:21:45,144 --> 00:21:48,147 - Hvem med Dem, hr. Ho? - Skynd jer. 135 00:22:13,381 --> 00:22:16,676 Se, herre! 136 00:22:17,260 --> 00:22:21,055 Vær venlig at vise nåde. Bed dem holde op. 137 00:22:21,222 --> 00:22:23,432 Stille! 138 00:22:25,351 --> 00:22:28,771 Generalens ordre: Fjern alle tørrede fisk! 139 00:22:30,064 --> 00:22:35,319 - Hvad kender De til Liu Yu-de? - Han er min søn. 140 00:22:35,736 --> 00:22:40,283 - Hent ham. - Hvad vil De ham? 141 00:22:41,158 --> 00:22:44,787 Vi afslører mange spioner for tiden. 142 00:22:44,996 --> 00:22:50,251 En er lærer, en anden elev. 143 00:22:51,919 --> 00:22:56,716 Liu Yu-de er elev på den skole. Vi fanger ham og torturerer ham! 144 00:22:57,174 --> 00:23:01,637 - Herre! Han ville aldrig... - Vis nåde! 145 00:23:02,889 --> 00:23:07,143 - Hvordan ved I, hvad han vil? - Lad os tale om det! 146 00:23:12,607 --> 00:23:15,818 - Far! - Flygt, Yu-De! 147 00:23:17,069 --> 00:23:18,904 Flygt! 148 00:23:21,490 --> 00:23:23,701 Gør du oprør? 149 00:23:24,785 --> 00:23:26,871 Flygt, Yu-de! 150 00:23:53,689 --> 00:23:56,942 Min søn er uskyldig! 151 00:23:57,234 --> 00:23:59,612 Skynd dig, herop! 152 00:24:14,168 --> 00:24:18,589 - Skift tøj. - De tager alle i skoleuniform. 153 00:24:18,798 --> 00:24:23,677 - Hvad med mit hjem? - Find et skjulested. 154 00:24:23,928 --> 00:24:26,806 - Vi finder ud af det senere. - Af sted! 155 00:24:33,062 --> 00:24:36,982 - Hvad er der sket med mit hjem? - Dit hjem... 156 00:24:37,274 --> 00:24:44,073 - Sig det! - Alle huse i gaden er afspærret. 157 00:24:44,323 --> 00:24:46,992 Og min far? 158 00:25:10,683 --> 00:25:15,729 Vær ikke ked af det. Det samme skete for min far. 159 00:25:19,400 --> 00:25:23,571 Havde jeg dog lært kung fu i stedet for at studere. 160 00:25:23,779 --> 00:25:28,117 Så havde jeg bekæmpet dem! 161 00:25:30,244 --> 00:25:33,664 Studierne lærer os at skelne mellem rigtigt og forkert. 162 00:25:33,914 --> 00:25:38,377 Til hvilken nytte? Man kan ikke tale fornuft med tatarerne. 163 00:25:44,341 --> 00:25:49,597 Vi kan ikke blive i byen. Kampsportens hovedsæde er... 164 00:25:49,763 --> 00:25:52,766 Shaolin Templet! 165 00:25:58,022 --> 00:26:02,526 - Vi er heldige, vi nåede det. - Lad os fortsætte. 166 00:26:11,493 --> 00:26:15,080 Har I set en gruppe mænd ride forbi? 167 00:26:16,916 --> 00:26:21,503 - Hvorfor svarer I ikke? - Af sted! 168 00:26:38,562 --> 00:26:41,190 Sæt efter dem til fods! 169 00:26:41,940 --> 00:26:46,320 De må være forrædere. Fang dem! 170 00:26:56,997 --> 00:26:58,832 Hurtigt! 171 00:27:10,219 --> 00:27:11,762 Af sted! 172 00:27:31,698 --> 00:27:35,619 - Op på hesten, Liu Yu-de! - Liu Yu-de? 173 00:27:36,829 --> 00:27:39,540 Flygt, Liu Yu-de! 174 00:27:40,374 --> 00:27:42,501 Stop ham! 175 00:27:57,224 --> 00:28:00,018 Held og lykke, Liu Yu-de. 176 00:30:00,347 --> 00:30:03,725 Jeg beder Dem... Vand. 177 00:30:28,041 --> 00:30:33,046 Tak. Hvor langt er der til Shaolin Templet? 178 00:30:33,630 --> 00:30:37,175 Det er lige oppe ad bjerget. 179 00:30:37,426 --> 00:30:40,554 Men du når aldrig derop. 180 00:30:40,929 --> 00:30:45,392 Jo! Om jeg så skal kravle derop. 181 00:30:50,397 --> 00:30:52,899 Sæt dig ned. 182 00:30:54,234 --> 00:30:58,113 Jeg tror ikke, det går. 183 00:31:00,157 --> 00:31:06,037 Shaolins munke køber mad her hver dag. 184 00:31:06,913 --> 00:31:09,249 Deres vogn står der. 185 00:31:19,593 --> 00:31:22,471 Skynd jer. Og gør det nu ordentligt. 186 00:31:25,474 --> 00:31:27,601 Fremad! 187 00:31:28,602 --> 00:31:32,105 - Hvorfor er den så tung? - Det ved jeg ikke. 188 00:31:32,314 --> 00:31:35,817 Fremad! Forsinkelser bliver straffet. 189 00:31:55,629 --> 00:31:58,298 Skynd jer. Stil vognen der. 190 00:32:00,926 --> 00:32:03,929 Hjælp til, alle sammen! 191 00:32:04,930 --> 00:32:07,974 Også dig der! 192 00:32:09,267 --> 00:32:13,146 Bær varerne ind i køkkenet. Skynd jer. 193 00:32:20,403 --> 00:32:22,656 Hvad smøler I for? 194 00:32:23,990 --> 00:32:26,159 Fart på! 195 00:32:41,299 --> 00:32:44,594 - Hvad sker der? - Hvad laver den mand her? 196 00:32:47,847 --> 00:32:52,352 Stille! Han kan stadig reddes. Bring ham indenfor. 197 00:34:04,382 --> 00:34:06,468 - Abbeden tager imod nu. - Tak. 198 00:34:07,886 --> 00:34:11,931 Dette tempel er ikke et tilflugtssted. 199 00:34:12,307 --> 00:34:16,811 De er hadefuld og ikke egnet til tempellivet. 200 00:34:17,061 --> 00:34:20,899 De er næsten rask. Rejs hurtigst muligt. 201 00:34:27,280 --> 00:34:30,033 Det kostede mig dyrt at komme her. 202 00:34:30,158 --> 00:34:34,746 - Jeg vil ikke rejse. - Vær ikke uhøflig. 203 00:34:39,834 --> 00:34:42,170 Da De er her- 204 00:34:42,420 --> 00:34:45,381 - må De være beslægtet med Buddha. 205 00:34:46,007 --> 00:34:48,968 De må ikke gøre undtagelser. 206 00:34:50,678 --> 00:34:54,474 Da han kom, lå han i koma- 207 00:34:54,724 --> 00:34:58,061 - men han vågnede efter ti dage. 208 00:34:58,728 --> 00:35:04,067 Udholdenheden for buddhismen retfærdiggør hans tilstedeværelse. 209 00:35:05,526 --> 00:35:10,782 Buddhas lære kom til Østen med en lignende udholdenhed- 210 00:35:11,032 --> 00:35:17,330 - og grundlagde Shaolin-ordenen. 211 00:35:20,291 --> 00:35:24,712 Hvad mener brødrene om sagen? 212 00:35:25,546 --> 00:35:28,675 De har ret, broder! 213 00:35:31,803 --> 00:35:33,805 Tak, abbed! 214 00:36:19,225 --> 00:36:21,227 Godmorgen, herre. 215 00:36:24,564 --> 00:36:26,691 Godmorgen, herre. 216 00:36:28,693 --> 00:36:31,487 Godmorgen, herre. 217 00:36:40,872 --> 00:36:46,169 - San Ta... San Ta! - Godmorgen, herre. 218 00:36:48,421 --> 00:36:53,468 - Hvor længe har du været her? - Over et år. 219 00:36:53,676 --> 00:36:56,262 Er du ude af stand til at udholde armod? 220 00:36:56,512 --> 00:36:59,974 Nej, det er ikke det, men... 221 00:37:01,601 --> 00:37:05,188 Skjul ikke noget for Buddha. 222 00:37:08,274 --> 00:37:11,569 Før jeg kom her, hørte jeg- 223 00:37:11,736 --> 00:37:14,572 - at Shaolin er kampsportens hovedsæde. 224 00:37:14,739 --> 00:37:19,452 Men i et år har jeg gjort rent og ikke set spor kung fu. 225 00:37:21,412 --> 00:37:25,249 Du kan lære kung fu, hvis du vil. 226 00:37:25,458 --> 00:37:30,671 Vil man selv, kan enhver munk, lære af de 35 kamre. 227 00:37:30,922 --> 00:37:35,051 Men hvordan kan vi vide det, hvis du ikke siger noget. 228 00:37:35,551 --> 00:37:39,096 Hvorfor vil du lære kung fu? 229 00:37:40,097 --> 00:37:44,101 Lad mig være ærlig, herre. Før jeg kom hertil- 230 00:37:44,268 --> 00:37:49,649 - så jeg folk blive undertrykt af tyrannerne. 231 00:37:50,066 --> 00:37:52,860 Hvis de kunne lære kung fu, kunne de forsvare sig- 232 00:37:53,069 --> 00:37:56,322 - og bekæmpe fjenden. 233 00:37:58,241 --> 00:38:00,660 Godt, San Ta. 234 00:38:03,412 --> 00:38:09,252 Buddhister har ikke sådanne tanker. 235 00:38:10,044 --> 00:38:13,631 Nævn det aldrig igen. 236 00:38:13,965 --> 00:38:18,427 Jeg rokker mig ikke. Jeg er fast besluttet. 237 00:38:20,554 --> 00:38:24,976 Herre... Må jeg lære kung fu? 238 00:38:25,518 --> 00:38:28,980 Der er 35 kamre i Shaolin. I hvilket kammer vil du starte? 239 00:38:30,273 --> 00:38:33,609 Hvilket er det vanskeligste? 240 00:38:34,360 --> 00:38:38,739 - Det øverste, naturligvis. - Så vil jeg starte der. 241 00:39:32,543 --> 00:39:37,006 - Herre. - Se, siger Buddha. 242 00:39:37,256 --> 00:39:41,427 Tomheden er en af de evige fem sanser. 243 00:39:42,178 --> 00:39:45,389 Syn, lyd, lugt, smag, følelse. 244 00:39:46,182 --> 00:39:50,478 De fem smage dulmer smagssansen. 245 00:39:52,438 --> 00:39:55,524 De fem toner døver øret. 246 00:39:57,109 --> 00:40:02,323 - De fem farver blinder øjet. - De kan ikke ses. 247 00:40:02,573 --> 00:40:06,577 - Men de vil ikke forsvinde. - At være som en er evigt. 248 00:40:06,911 --> 00:40:09,872 Men alt vil komme til dig. 249 00:40:10,289 --> 00:40:15,002 Uden visdom... 250 00:40:15,211 --> 00:40:17,546 Gå! 251 00:40:19,048 --> 00:40:24,845 - Uden visdom, ingen fremgang. - Fremgang varer ikke evigt. 252 00:40:25,095 --> 00:40:30,434 - Alle mænd kommer til mig. - Thi der finder de hvile. 253 00:40:30,643 --> 00:40:35,981 - Lykke og fred. - Usynlig og uhørlig. 254 00:40:36,190 --> 00:40:41,862 Og utrættelig. Kan du høre lyden af klokkerne? 255 00:40:42,363 --> 00:40:47,952 Hjertet er roligt. Vi hører ingenting. 256 00:40:55,292 --> 00:40:59,838 Hvor ofte fremsiger du din sutra? 257 00:41:00,631 --> 00:41:02,675 Jeg, jeg... 258 00:41:04,510 --> 00:41:07,555 - Gå! - Jeg kom for at lære kampsport! 259 00:41:08,847 --> 00:41:10,933 Forsvind! 260 00:41:18,816 --> 00:41:22,486 Her lærer man ikke kampsport. 261 00:41:22,778 --> 00:41:28,033 Dette er det mest avancerede kammer. Du forstår det ikke. 262 00:41:29,493 --> 00:41:32,663 Jeg er villig til at starte fra bunden. 263 00:42:16,915 --> 00:42:21,378 Gå over dammen og ind i spisesalen. 264 00:42:28,677 --> 00:42:31,597 Er det det 35. kammer? 265 00:42:31,847 --> 00:42:34,850 Ti stille! Kommer du for sent, må du sulte. 266 00:43:01,460 --> 00:43:05,923 Det rene legeme er let og går med sikre skridt. 267 00:43:06,173 --> 00:43:09,843 Gå ikke ind, hvis du ikke er ren. 268 00:44:47,941 --> 00:44:52,154 - Hvor vover du at gå ind her? - Herre, jeg vil... 269 00:44:52,362 --> 00:44:54,239 Have risvælling? 270 00:44:59,578 --> 00:45:01,663 Kom med. 271 00:45:18,430 --> 00:45:20,724 Stå på træstammerne. 272 00:45:21,600 --> 00:45:23,435 Spring! 273 00:45:27,272 --> 00:45:29,024 Vend dig om. 274 00:45:32,819 --> 00:45:34,696 Spis! 275 00:46:02,390 --> 00:46:04,726 Op med dig. Du er håbløs. 276 00:46:04,935 --> 00:46:07,104 Vask skåle og bestik op! 277 00:46:57,696 --> 00:47:01,825 Muren er lav, Buddhas magt er stor. 278 00:47:08,874 --> 00:47:12,127 Le ikke. Han er en novice! 279 00:47:13,795 --> 00:47:16,047 Gå ind i spisesalen. 280 00:48:48,390 --> 00:48:51,017 Fantastisk, San Ta! 281 00:49:24,300 --> 00:49:28,471 Koncentrer jer, så finder I en udvej. 282 00:49:28,680 --> 00:49:31,808 Træn dag og nat. Af sted! 283 00:50:00,128 --> 00:50:02,172 Stop! 284 00:50:05,216 --> 00:50:10,138 Tømmer driver. Dets flydeevne er begrænset. 285 00:50:10,430 --> 00:50:15,184 Jo hårdere I træder, desto hurtigere synker det. 286 00:50:17,854 --> 00:50:19,606 San Ta... 287 00:50:19,939 --> 00:50:22,734 Kast skålen hårdt i vandet. 288 00:50:27,864 --> 00:50:30,408 Den synker. 289 00:50:31,284 --> 00:50:35,163 Ligesom det træ I trådte på. 290 00:50:45,965 --> 00:50:50,720 Jeg holder skålen i fart og balance. 291 00:50:51,387 --> 00:50:56,100 I skal flytte jer hurtigt og holde kroppen i balance. 292 00:50:56,851 --> 00:51:00,897 Ensartede tanker giver ensartede bevægelser. 293 00:51:01,189 --> 00:51:03,900 Det skal I huske. 294 00:51:26,381 --> 00:51:29,717 Styrke, balance, fart. 295 00:52:31,529 --> 00:52:35,575 Styrke, balance, fart! 296 00:52:37,702 --> 00:52:40,580 - Herre, jeg... - Gå. 297 00:52:42,623 --> 00:52:45,668 Undervis mig, herre. 298 00:52:48,504 --> 00:52:52,216 Kammer 34 træner armenes styrke. 299 00:52:52,758 --> 00:52:58,556 Næve, håndflade, kniv, sværd, stok, spyd. 300 00:52:59,056 --> 00:53:02,560 Alt afhænger af armenes styrke. 301 00:53:07,857 --> 00:53:10,193 Dette er en grundøvelse. 302 00:53:10,526 --> 00:53:14,238 Bær vandet op ad slisken. 303 00:53:14,572 --> 00:53:18,618 Hæld det ud og lad det flyde konstant. 304 00:53:19,118 --> 00:53:24,373 Husk, armene skal være strakte. 305 00:53:24,749 --> 00:53:31,672 Du skal bære vand hver dag for at opbygge dine armes styrke. 306 00:53:32,089 --> 00:53:34,383 Gå så. 307 00:55:28,622 --> 00:55:33,711 Jeg troede ikke, du ville lære det så hurtigt. 308 00:55:39,175 --> 00:55:44,013 Hjælp ikke de andre, når de træner. 309 00:55:44,221 --> 00:55:47,850 Det ødelægger dem blot. 310 00:55:49,643 --> 00:55:53,856 Du har overtrådt reglerne. Gå! 311 00:55:54,773 --> 00:55:58,194 Gå til kammer 33. 312 00:56:01,530 --> 00:56:03,157 Tak. 313 00:56:04,909 --> 00:56:08,204 Dette kammer er lettere. 314 00:56:08,454 --> 00:56:14,376 Når du hører mig banke, slår du på gongongen. 315 00:56:20,216 --> 00:56:23,510 Jeg er her for at lære kung fu. 316 00:56:24,803 --> 00:56:28,807 Undervurder ikke bambusstokkene. 317 00:56:37,524 --> 00:56:41,487 Hammeren vejer ti catties. 318 00:56:41,695 --> 00:56:45,491 Den sidder på en 12 fods stok. 319 00:56:45,699 --> 00:56:50,537 En 12 fods stok og en ti catty hammer vejer 120 catties. 320 00:56:50,996 --> 00:56:57,252 - Hvor meget kan dine håndled bære? - Jeg er villig til at prøve. 321 00:57:14,269 --> 00:57:17,898 Tilføj yderligere to fod. 322 00:57:28,325 --> 00:57:29,827 Klar! 323 00:58:16,248 --> 00:58:18,459 Træn videre! 324 01:00:50,861 --> 01:00:53,196 Ærede abbed. 325 01:00:54,031 --> 01:00:57,117 Har du forladt håndledskammeret? 326 01:00:57,868 --> 01:01:01,830 Ja. Den tilsynsførende sagde, jeg kunne gå. 327 01:01:02,748 --> 01:01:07,294 Godt. Fra i dag af... 328 01:01:08,295 --> 01:01:14,050 Som belønning for din flid bliver du leder af sutrakammeret. 329 01:01:14,301 --> 01:01:16,636 Tak, abbed. 330 01:01:30,484 --> 01:01:37,491 San Ta er ambitiøs. Han er ikke som vore brødre. 331 01:01:38,325 --> 01:01:44,331 I vort tempel hersker der fred. 332 01:01:45,123 --> 01:01:49,002 Men uden for er verden turbulent. 333 01:01:49,336 --> 01:01:53,381 Vi kan få brug for mænd som han. 334 01:02:04,226 --> 01:02:06,478 Vejled mig, herre. 335 01:02:12,275 --> 01:02:17,322 Stil dig mellem de to tændte røgelsesrør. 336 01:02:30,544 --> 01:02:32,587 Den, der træner kampsport- 337 01:02:33,046 --> 01:02:39,427 - må have et skarpt blik. Hold øje med lampen. 338 01:02:53,233 --> 01:02:59,239 Når lampen svinger, skal du følge den med øjnene. 339 01:02:59,572 --> 01:03:02,450 Men husk... 340 01:03:02,659 --> 01:03:07,622 Dit hoved må ikke bevæge sig. 341 01:03:11,293 --> 01:03:12,836 Start. 342 01:04:21,112 --> 01:04:26,743 Jeg sagde, du ikke måtte bevæge hovedet. Igen. 343 01:04:51,226 --> 01:04:55,522 Ja. Målet er forsvundet- 344 01:04:55,730 --> 01:04:58,942 - og øjnene skal ikke bevæge sig. 345 01:05:02,946 --> 01:05:08,827 Blikket skal være klart, lemmerne raske. 346 01:05:09,786 --> 01:05:12,997 Det er sådan, det skal være. 347 01:05:19,420 --> 01:05:22,006 Vend dig om. 348 01:05:45,154 --> 01:05:50,243 Ram de søjler lyset reflekterer i, San Ta! 349 01:06:43,129 --> 01:06:48,259 Du er den mest fremragende elev, jeg har. 350 01:06:50,470 --> 01:06:52,597 Tak, herre. 351 01:06:53,139 --> 01:06:54,891 HOVEDKAMMERET 352 01:07:28,466 --> 01:07:30,468 Fortsæt! 353 01:07:42,605 --> 01:07:45,691 Ikke dukke hovedet. Ret dig op! 354 01:07:46,734 --> 01:07:50,279 Hænderne i livet. Ram sandsækkene med hovedet- 355 01:07:50,530 --> 01:07:53,157 - og brænd så røgelse for Buddha. 356 01:08:11,300 --> 01:08:13,219 Igen! 357 01:08:24,063 --> 01:08:26,232 Rejs dig! 358 01:08:26,899 --> 01:08:29,151 Herre, jeg... 359 01:08:29,610 --> 01:08:32,780 Er du allerede færdig? Op med dig. 360 01:08:33,364 --> 01:08:35,324 Fortsæt. 361 01:09:09,108 --> 01:09:11,152 Herre... 362 01:09:11,360 --> 01:09:15,781 Først efter to års hårdt arbejde kan du komme videre her. 363 01:09:16,157 --> 01:09:19,410 Hovedet er det vigtigste. 364 01:09:21,537 --> 01:09:28,628 Og når du har gennemgået træningens sidste fase- 365 01:09:28,836 --> 01:09:32,214 - kan du lære at kæmpe. 366 01:09:38,471 --> 01:09:40,848 Brænd røgelse! 367 01:10:30,689 --> 01:10:34,026 Du har sat ny rekord. 368 01:10:34,360 --> 01:10:37,446 Du har været igennem alle grundøvelserne- 369 01:10:37,655 --> 01:10:42,743 - i de ti kamre på kun 25 måneder. 370 01:10:43,410 --> 01:10:46,413 Jeg kan ikke klare det uden mine lærere. 371 01:10:47,123 --> 01:10:51,752 Du kan nu begynde at træne boksning- 372 01:10:52,044 --> 01:10:55,339 - og arbejdet med kniv og stav. 373 01:10:58,134 --> 01:11:00,386 Retsbetjent... 374 01:11:01,262 --> 01:11:05,516 Jeg gør ham til leder af Dharma Huset. 375 01:11:09,603 --> 01:11:13,148 Hils på de to abbeder. 376 01:11:49,184 --> 01:11:51,228 Stop! 377 01:12:05,826 --> 01:12:07,870 Fortsæt! 378 01:13:08,180 --> 01:13:10,349 San Ta! 379 01:13:17,439 --> 01:13:20,067 BENKAMMERET 380 01:13:36,166 --> 01:13:40,546 - Herre. - Ikke ilde, San Ta. 381 01:13:46,093 --> 01:13:48,220 SVÆRDKAMMERET 382 01:15:44,836 --> 01:15:47,047 Hurtigere vendinger! 383 01:17:04,332 --> 01:17:05,834 Dygtig. 384 01:17:23,393 --> 01:17:25,228 San Ta! 385 01:17:38,658 --> 01:17:43,622 San Ta, det er prisværdigt- 386 01:17:44,080 --> 01:17:50,045 - at du mestrer alle 35 kamres kung fu på blot fem år. 387 01:17:50,879 --> 01:17:58,219 Du er hermed vicetilsynsførende i ethvert af de 35 kamre. 388 01:17:59,638 --> 01:18:06,311 San Tas stilling er høj nok efter otte forfremmelser på fem år. 389 01:18:07,312 --> 01:18:13,318 Han har færdigheder til at være vicetilsynsførende. 390 01:18:13,568 --> 01:18:19,950 Shaolins kampsport har eksisteret i 1.000 år. Vi må ikke forhaste os. 391 01:18:21,159 --> 01:18:23,787 Efter min mening... 392 01:18:23,995 --> 01:18:28,333 Lad ham kæmpe mod mig med et valgfrit våben. 393 01:18:28,500 --> 01:18:32,045 Vinder han, kan han blive tilsynsførende. 394 01:18:33,338 --> 01:18:39,427 Du hørte, hvad han sagde. 395 01:18:39,886 --> 01:18:44,516 - Hvad siger du? - Jeg tør ikke. 396 01:18:46,142 --> 01:18:50,188 Det er min ide. Vinder du- 397 01:18:50,397 --> 01:18:53,942 - kan du blive tilsynsførende i ethvert kammer. 398 01:18:55,360 --> 01:18:58,530 Undskyld mig, herre. 399 01:19:25,515 --> 01:19:27,183 Pas på! 400 01:20:06,389 --> 01:20:09,350 Tak, herre. Jeg har tabt. 401 01:20:12,729 --> 01:20:15,982 Du kan udfordre mig til enhver tid. 402 01:22:06,050 --> 01:22:10,513 - Hvor mange gange har jeg ramt dig? - 17. 403 01:22:10,722 --> 01:22:14,726 Jeg kunne have såret dig med knivene. 404 01:22:19,605 --> 01:22:22,316 Det er korrekt. 405 01:22:24,152 --> 01:22:26,904 Jeg fortsætter træningen. 406 01:22:31,200 --> 01:22:38,082 - Han kan aldrig vinde. - Vær ikke sikker. 407 01:24:09,340 --> 01:24:12,009 Hvilket våben bruger San Ta? 408 01:24:12,551 --> 01:24:15,888 En tredelt stok, han selv har lavet. 409 01:24:52,258 --> 01:24:55,261 Det slag var ikke så ringe. 410 01:24:57,221 --> 01:24:58,931 Fortsæt! 411 01:25:03,811 --> 01:25:08,441 - Er alt i orden, herre? - Jeg har stadig mine våben. 412 01:25:41,182 --> 01:25:43,267 Undskyld mig. 413 01:25:44,685 --> 01:25:49,648 Abbed... San Ta kan lede ethvert af kamrene. 414 01:25:50,065 --> 01:25:53,444 San Ta, du kan vælge at lede- 415 01:25:53,611 --> 01:25:58,449 - ethvert af de 35 kamre, undtagen det øverste kammer. 416 01:25:58,657 --> 01:26:04,288 Din buddhistiske viden er endnu ikke avanceret nok. 417 01:26:05,039 --> 01:26:08,292 Jeg har endnu ikke besluttet mig, abbed. 418 01:26:09,794 --> 01:26:14,048 - Du får tre dage. - Tak. 419 01:26:17,343 --> 01:26:20,930 Shaolin består kun af 35 kamre. Ikke 36. 420 01:26:21,680 --> 01:26:26,227 Det ved jeg. Jeg vil gerne skabe det. 421 01:26:27,269 --> 01:26:29,688 Dette 36. kammer... 422 01:26:29,897 --> 01:26:34,485 Det er synd, at vor kampsport kun kan anvendes i templet. 423 01:26:35,402 --> 01:26:39,698 Den burde bruges overalt. 424 01:26:40,324 --> 01:26:43,410 Det er min tanke med et nyt kammer- 425 01:26:43,577 --> 01:26:46,914 - at undervise lægmand i kampsport. 426 01:26:51,460 --> 01:26:55,798 Vi involverer os ikke i verdslige affærer. 427 01:26:56,006 --> 01:27:00,427 Og vi tager ikke verdslige elever. Glem det. 428 01:27:00,553 --> 01:27:04,682 Dette vil påvirke den eftertid, som skal arve Shaolin-kampsporten. 429 01:27:04,848 --> 01:27:08,852 Lad mig finde de lovende unge og træne dem i det 36. kammer. 430 01:27:09,019 --> 01:27:12,523 Hvor vover du at svare igen! 431 01:27:17,903 --> 01:27:19,863 Jeg vil ikke... 432 01:27:20,030 --> 01:27:22,783 - Stille! - Jeg beder Dem overveje det. 433 01:27:23,492 --> 01:27:25,703 Retsbetjent... 434 01:27:26,578 --> 01:27:33,502 Vor elev San Ta skal straffes. 435 01:27:33,669 --> 01:27:35,421 Javel. 436 01:27:38,966 --> 01:27:46,140 Du har overtrådt reglerne, San Ta. Du skal indsamle bidrag. 437 01:27:46,307 --> 01:27:48,559 Kom ikke tilbage, før pungen er fuld. 438 01:27:48,851 --> 01:27:53,188 Forstået. Jeg fortjener denne straf, abbed. 439 01:27:54,940 --> 01:27:58,193 Tag af sted i morgen tidlig. 440 01:28:43,739 --> 01:28:47,826 Vil De bede for Chiang Tai? 441 01:28:48,035 --> 01:28:52,831 De døde alle sammen og ligger begravet på østkirkegården. 442 01:28:53,082 --> 01:28:56,418 Gå derhen og bed for dem. 443 01:29:08,013 --> 01:29:15,646 Hvil i fred, Wei. Vi fuldfører din mission. 444 01:29:15,771 --> 01:29:19,733 Hung Hsi-kuan! Jeg vidste, du var her for at begrave dine kumpaner. 445 01:29:20,442 --> 01:29:22,110 Løb! 446 01:29:24,738 --> 01:29:27,699 Prøv bare at flygte. 447 01:29:28,408 --> 01:29:32,162 Godt, godt. Så dræber jeg jer en ad gangen! 448 01:29:33,956 --> 01:29:36,458 Prøv bare. 449 01:30:22,296 --> 01:30:27,175 Du er ond, Tang San-yao. Dine unoder vil blive straffet. 450 01:30:27,759 --> 01:30:29,928 Forsvind, usle munk. 451 01:30:30,178 --> 01:30:34,433 - Hold Dem udenfor, herre. - Så De er medsammensvoren. 452 01:30:41,106 --> 01:30:45,819 Tang San-yao! Husker du for syv år siden? 453 01:30:45,986 --> 01:30:49,990 Du tog min skole og min butik og dræbte hele min familie. 454 01:30:51,908 --> 01:30:55,078 Flygtningen Liu Yu-de. Grib ham! 455 01:30:59,875 --> 01:31:01,877 Hjælp dine brødre. 456 01:32:40,600 --> 01:32:44,062 Du er buddhist. Vær barmhjertig. 457 01:32:44,521 --> 01:32:49,651 - Selv Buddha må besejre det onde. - En munk kan ikke dræbe! 458 01:32:50,652 --> 01:32:53,572 Nej, men det kan jeg! 459 01:32:58,910 --> 01:33:02,706 Du dræbte mine mænd, Tang San-yao. 460 01:33:02,956 --> 01:33:05,250 Jeg stikker dig 1.000 gange! 461 01:33:22,183 --> 01:33:25,437 Gudskelov. Vore martyrer- 462 01:33:25,645 --> 01:33:28,857 - kan se dig ligge død! 463 01:33:31,192 --> 01:33:35,697 Jeg vil lære kampsport, herre. 464 01:33:35,905 --> 01:33:38,533 Tag mig som elev. 465 01:33:40,827 --> 01:33:44,873 Godt. Jeg kommer fra Shaolin- 466 01:33:45,081 --> 01:33:48,585 - for at hverve lovende unge. 467 01:33:49,919 --> 01:33:53,173 - Er Tien Ta stadig i Canton? - Ja. 468 01:33:54,507 --> 01:33:59,054 Han har Hans blod på sine hænder. 469 01:33:59,763 --> 01:34:05,185 Han må elimineres for enhver pris. 470 01:34:06,603 --> 01:34:11,649 Vi lægger en plan, men find et skjulested først. 471 01:34:11,900 --> 01:34:16,029 Gør intet overilet. Kender du andre ambitiøse unge? 472 01:34:16,780 --> 01:34:20,992 Ja. Tung Qian-jin er en af dem. 473 01:34:21,826 --> 01:34:25,789 Tung Qian-jin! Det er feltherrens ordre! 474 01:34:25,997 --> 01:34:28,750 Lav et parti hjul. 475 01:34:35,465 --> 01:34:39,803 - Lever dem inden en måned. - Det tager et år. 476 01:34:40,011 --> 01:34:42,597 Afviser du mig? 477 01:34:46,476 --> 01:34:49,562 Ønsker du at dø? 478 01:34:50,814 --> 01:34:54,859 Skal jeg hjælpe dig på gled? 479 01:34:56,778 --> 01:34:59,322 Jeg skal lære dig! 480 01:35:05,620 --> 01:35:07,664 Ned med ham! 481 01:35:19,551 --> 01:35:23,346 - Gør du det eller ej? - Aldrig! 482 01:36:27,827 --> 01:36:31,080 Det er bedre at bruge skaftet. 483 01:36:58,232 --> 01:37:00,526 Hjælp! 484 01:37:04,030 --> 01:37:09,369 - Skal du stadig have de hjul? - Nej, nej! 485 01:37:18,169 --> 01:37:20,880 Herre, herre! 486 01:37:30,473 --> 01:37:32,725 Herre, herre! 487 01:37:34,769 --> 01:37:38,231 - Lad mig følge Dem. - Hvorfor? 488 01:37:38,689 --> 01:37:43,236 Jeg beundrer Dem. Lær mig op. Tag mig som Deres elev! 489 01:37:44,529 --> 01:37:48,241 Hvad nu? Du siger altid, at du ikke beundrer nogen- 490 01:37:48,449 --> 01:37:52,245 - og vil udfordre guderne. 491 01:37:53,663 --> 01:37:57,333 Hvorfor ligger du på maven for en munk? 492 01:37:57,542 --> 01:38:04,424 Hvad ved du? Han er ingen munk. Han er en Bodhissattva. 493 01:38:04,966 --> 01:38:08,469 Han sagde kun få ord, og jeg jog tatarerne på flugt! 494 01:38:10,304 --> 01:38:13,891 Så han er en Bodhissattva? 495 01:38:14,183 --> 01:38:19,147 Jeg er blot en munk fra Shaolin Templet. 496 01:38:20,022 --> 01:38:23,985 Jeg lærte dig at undgå direkte kontakt. 497 01:38:24,277 --> 01:38:28,406 De kan kung fu, det kan du ikke. 498 01:38:28,698 --> 01:38:31,075 Tunge våben sinker dig- 499 01:38:31,242 --> 01:38:33,786 - og stiller dig ugunstig. 500 01:38:36,164 --> 01:38:39,834 Er du så overbevist, Lu Ah-cai? 501 01:38:42,837 --> 01:38:45,006 Det lyder fornuftigt. 502 01:38:56,601 --> 01:38:59,687 Kan du bevæge dig? 503 01:39:07,153 --> 01:39:13,159 - Gør nu ikke noget dumt, Lu Ah-cai. - Jeg er overbevist, herre! 504 01:39:23,085 --> 01:39:26,881 - Er du overbevist? - Helt overbevist. 505 01:39:27,506 --> 01:39:30,468 Kom ind og få en kop te. 506 01:40:02,750 --> 01:40:05,961 Jeg er overbevist, herre! 507 01:40:14,345 --> 01:40:21,936 - Hvordan døde Tang San-yao? - Han blev hugget ned med en kniv. 508 01:40:22,395 --> 01:40:28,818 - Bring mig hans morder. - Vi efterforsker sagen. 509 01:40:30,569 --> 01:40:34,657 Dræb alle mistænkte! 510 01:40:41,372 --> 01:40:46,627 I må være på vagt. 511 01:40:50,423 --> 01:40:56,303 Her er general Tien Tas residens. Han patruljerer i byen hver dag. 512 01:40:57,138 --> 01:41:04,979 Han skal denne vej. Når han passerer gennem byen- 513 01:41:05,271 --> 01:41:12,736 - gør butikkernes placering det vanskeligt at få fat på ham. 514 01:41:17,658 --> 01:41:21,745 - Er der boliger i gaden? - Ja. 515 01:41:23,706 --> 01:41:27,501 Møllerens butik. Lige bag ved generalens residens. 516 01:41:28,752 --> 01:41:31,505 - Hvor mange beboere? - Vist kun en. 517 01:41:56,572 --> 01:41:59,283 Herre! 518 01:42:03,579 --> 01:42:09,710 - Jeg... - Ingen tigger på denne tid. 519 01:42:19,678 --> 01:42:24,058 Hvad laver De? Gå Deres vej! 520 01:42:29,313 --> 01:42:33,150 - Hvad er De ude på? - Undskyld mig. 521 01:42:33,400 --> 01:42:37,529 - Hvad vil De? - Hvad hedder du? 522 01:42:41,033 --> 01:42:44,620 Min far døde uden at fortælle mit navn- 523 01:42:44,870 --> 01:42:47,581 - så jeg er navnløs. 524 01:42:47,831 --> 01:42:53,128 Jeg blev møller som seksårig, så De kan kalde mig Møller Seks. 525 01:42:53,963 --> 01:42:57,007 Jeg er San Ta. Fra Shaolin Templet. 526 01:42:58,801 --> 01:43:05,265 Man siger, at munkene er eminente til kung fu. Så forstår jeg. 527 01:43:05,683 --> 01:43:08,727 Jeg har trænet i mange år. 528 01:43:09,520 --> 01:43:14,024 Jeg har været møller i mange år, så... 529 01:43:18,195 --> 01:43:24,410 Jeg har stærke fødder! Vil De afprøve dem? 530 01:43:35,337 --> 01:43:41,343 Jeg har drukket for meget i dag, men Deres fodarbejde er godt. 531 01:43:42,594 --> 01:43:45,305 Lad os drikke lidt. 532 01:43:45,514 --> 01:43:49,727 - Du kan ikke blive her. - Hvorfor ikke? 533 01:43:49,893 --> 01:43:52,730 Der sker snart noget. 534 01:43:52,938 --> 01:43:56,734 I generalens residens. 535 01:44:03,741 --> 01:44:08,829 - Hvad skal der ske? - Generalen skal dø. 536 01:44:10,289 --> 01:44:14,918 Hvordan kan De sige det? Frygter De ikke at blive henrettet? 537 01:44:15,502 --> 01:44:19,715 Gå straks Deres vej. Jeg er ligeglad, hvor De kommer fra. 538 01:44:19,882 --> 01:44:22,551 Gå Deres vej. 539 01:44:22,759 --> 01:44:28,682 Tatarerne dræbte mange mennesker. Vil du ikke gøre gengæld? 540 01:44:30,559 --> 01:44:37,357 Jeg er blot en møller. Hvad jeg kan gøre? Jeg vil hellere drikke. 541 01:44:38,817 --> 01:44:44,698 Folkets lidelser fortsætter, fordi for mange har den indstilling. 542 01:44:46,283 --> 01:44:50,913 - Sig det ligeud! - Jeg vil låne dit hus. 543 01:44:51,163 --> 01:44:55,334 Nej, nej. Så kan jeg jo ikke bo her. 544 01:44:55,542 --> 01:44:58,170 Jeg fører dig til Shaolin. 545 01:45:28,242 --> 01:45:32,371 Lord Cheng! Vi fangede dem i nærheden af kirkegården. 546 01:45:32,955 --> 01:45:35,332 Dræb dem! 547 01:45:36,333 --> 01:45:38,752 Stop! 548 01:45:39,795 --> 01:45:44,967 Jeg dræbte Tang San-yao. Det var ikke dem. 549 01:45:47,970 --> 01:45:50,013 De? 550 01:45:50,597 --> 01:45:54,893 Hvordan dræbte De ham? 551 01:46:01,900 --> 01:46:04,403 - Sådan! - Grib ham! 552 01:46:19,251 --> 01:46:24,006 - Hvor har De lært det? - I Shaolin Templet. 553 01:48:09,945 --> 01:48:12,906 Rapporter til generalen, hurtigt! 554 01:49:09,004 --> 01:49:11,673 Vi er i undertal. 555 01:49:12,090 --> 01:49:16,845 Ja, de er mange. De vækker mig tidligt hver dag. 556 01:49:20,390 --> 01:49:23,435 Tag det nu roligt. 557 01:49:24,019 --> 01:49:27,147 Nej. Jeg er Møller Seks. 558 01:49:31,317 --> 01:49:33,486 Det er mel. 559 01:49:35,613 --> 01:49:40,744 Feltherrerne Tang og Cheng er berømte. 560 01:49:40,994 --> 01:49:43,538 Deres fiasko skyldes... 561 01:49:44,789 --> 01:49:50,545 Hvis munkene er her, bliver der oprør i Canton! 562 01:49:55,008 --> 01:49:59,763 Jeg tager mine folk med og fanger dem. 563 01:50:00,138 --> 01:50:03,600 Om vi så skal tage til Shaolin! 564 01:51:18,007 --> 01:51:20,176 Et sværd! 565 01:51:38,653 --> 01:51:42,156 De, en munk, har sluttet sig til rebellerne! 566 01:51:46,953 --> 01:51:52,292 En buddhist må besejre det onde. Hvor mange liv har De taget? 567 01:51:52,750 --> 01:51:58,256 Mange, men jeg har aldrig dræbt en munk. 568 01:55:03,190 --> 01:55:04,942 Stop! 569 01:55:34,764 --> 01:55:37,099 Drej og vend rundt!