1 00:00:51,417 --> 00:00:53,667 - Où est-il ? - Dans la salle à manger. 2 00:01:33,292 --> 00:01:37,501 LE CRI DU SORCIER 3 00:04:27,042 --> 00:04:28,251 Au revoir 4 00:05:22,209 --> 00:05:23,626 Excusez-moi… 5 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Ne regardez pas sous mes jupes ! 6 00:05:38,459 --> 00:05:39,251 Mon Dieu ! 7 00:06:05,126 --> 00:06:08,626 On ne devait pas faire de la peinture digitale ? 8 00:06:27,459 --> 00:06:30,501 Zut ! Une vache est passée avant moi ! 9 00:06:46,792 --> 00:06:48,792 Ah, les voilà ! 10 00:06:59,334 --> 00:07:00,459 À droite. 11 00:07:00,667 --> 00:07:02,751 Sur la droite ! 12 00:07:04,792 --> 00:07:06,334 Plus à droite ! 13 00:07:09,751 --> 00:07:11,001 Robert ! 14 00:07:16,709 --> 00:07:19,001 - Vous nous avez trouvés ! - Grâce à vos indications. 15 00:07:19,209 --> 00:07:22,042 L'équipe du village est incomplète : vous serez marqueur. 16 00:07:22,251 --> 00:07:23,667 Comment ça se fait ? 17 00:07:24,584 --> 00:07:27,459 Ils ont peur de notre lanceur. 18 00:07:27,667 --> 00:07:28,834 Va pour marqueur ! 19 00:07:30,001 --> 00:07:32,626 Vous n'allez pas vous ennuyer. 20 00:07:32,834 --> 00:07:36,709 Vous aurez… un compagnon assez extraordinaire. 21 00:07:37,001 --> 00:07:39,334 - Un compagnon ? - Oui. Le marqueur adverse. 22 00:07:39,542 --> 00:07:42,542 Extrêmement intelligent. Je vais vous présenter. 23 00:07:42,751 --> 00:07:45,042 Terry ! Faites-les s'échauffer. 24 00:07:45,626 --> 00:07:48,584 Charles Crossley. D'une culture fabuleuse ! 25 00:07:48,792 --> 00:07:50,709 Il prétend avoir couru le monde. 26 00:07:50,917 --> 00:07:53,959 Il entretient ma bécane. 27 00:07:54,167 --> 00:07:55,751 Votre vieille moto ? 28 00:07:56,584 --> 00:07:58,084 Pourquoi est-il ici ? 29 00:07:58,292 --> 00:08:00,417 Il n'est pas tout à fait normal. 30 00:08:01,792 --> 00:08:03,501 Qu'entend-on par normal ? 31 00:08:06,001 --> 00:08:07,084 Vous voyez cet arbre ? 32 00:08:08,501 --> 00:08:09,917 Ça, c'est normal. 33 00:08:10,917 --> 00:08:12,376 Regardez celui-ci. 34 00:08:18,501 --> 00:08:20,251 Ça… c'est fou. 35 00:08:21,584 --> 00:08:24,334 Activez ! 36 00:08:29,292 --> 00:08:32,459 Hélas, il croit que son âme… 37 00:08:33,626 --> 00:08:35,626 s'est brisée en quatre. 38 00:08:39,126 --> 00:08:40,334 Charles ! 39 00:08:42,834 --> 00:08:44,751 Je vous présente Robert. 40 00:08:45,584 --> 00:08:46,834 Enchanté. 41 00:08:47,084 --> 00:08:49,001 Ce sera votre homologue. 42 00:08:49,209 --> 00:08:51,376 Donnez-lui un crayon. 43 00:08:53,334 --> 00:08:54,751 Bonne chance ! 44 00:08:58,042 --> 00:08:59,334 Entrez. 45 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 J'aime bien le docteur. 46 00:09:08,334 --> 00:09:10,709 Extrêmement intelligent. 47 00:09:11,667 --> 00:09:14,542 Très cultivé, a couru le monde, etc… 48 00:09:15,001 --> 00:09:16,209 N'est-ce pas ce qu'il a dit ? 49 00:09:17,126 --> 00:09:18,251 Plus ou moins. 50 00:09:19,542 --> 00:09:20,626 Face ! 51 00:09:22,126 --> 00:09:23,251 Face. 52 00:09:23,792 --> 00:09:24,751 À nous ! 53 00:09:26,626 --> 00:09:28,376 A-t-il dit que cet arbre était fou ? 54 00:09:32,042 --> 00:09:33,667 Il est très répétitif. 55 00:09:34,584 --> 00:09:36,501 Combien de malades dans votre équipe ? 56 00:09:36,709 --> 00:09:38,126 Cinq. 57 00:09:39,001 --> 00:09:42,001 Les autres sont ou du village, ou des soignants. 58 00:09:45,209 --> 00:09:47,126 Là-bas… c'est John Blake. 59 00:09:48,584 --> 00:09:50,376 C'est lui qui ouvrira. 60 00:09:51,542 --> 00:09:53,084 Il a joué en équipe nationale. 61 00:09:53,834 --> 00:09:57,209 Il est capable de viser la tête du batteur. 62 00:09:58,459 --> 00:10:00,542 Mais il n'est pas vraiment fou. 63 00:10:01,542 --> 00:10:03,667 Il a le génie des colères. 64 00:10:07,667 --> 00:10:09,834 Le docteur n'est pas un joueur négligeable… 65 00:10:11,459 --> 00:10:13,126 Où sont les arbitres ? 66 00:10:15,167 --> 00:10:16,542 Vite, les filles ! 67 00:10:17,917 --> 00:10:21,959 Bien que ce ne soit pas un fulgurant… novateur. 68 00:10:25,709 --> 00:10:30,084 Mais il m'aime bien car nous avons le même pôle d'intérêt. 69 00:10:30,542 --> 00:10:31,501 L'Inconscient. 70 00:10:31,709 --> 00:10:33,876 Comme je lis l'allemand et le français, et pas lui, 71 00:10:34,084 --> 00:10:36,459 je conserve une certaine avance sur lui. 72 00:10:39,376 --> 00:10:42,292 Que dit-il de cette concurrence dans son fief ? 73 00:10:44,042 --> 00:10:46,376 Ce n'est pas une vraie concurrence. 74 00:10:47,417 --> 00:10:49,417 "Aide-toi, le Ciel t'aidera"… 75 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 n'est-ce pas son rôle ? 76 00:11:48,917 --> 00:11:50,792 Que signale l'arbitre ? 77 00:11:51,751 --> 00:11:53,167 Jambe touchée. 78 00:11:56,209 --> 00:11:57,417 Je lui fais plaisir. 79 00:11:57,667 --> 00:11:59,626 Je lui invente des rêves. 80 00:12:00,126 --> 00:12:03,251 Bourrés de symboles signifiants. 81 00:12:07,042 --> 00:12:08,792 Pères, serpents… 82 00:12:10,167 --> 00:12:11,084 tartes aux pommes. 83 00:12:13,751 --> 00:12:15,417 Il ne se doute de rien ? 84 00:12:18,376 --> 00:12:21,251 En tout cas, je trouve cela… amusant. 85 00:12:54,501 --> 00:12:56,459 Te voilà… 86 00:12:57,459 --> 00:12:59,001 Vous m'avez parlé ? 87 00:12:59,751 --> 00:13:02,292 Cet homme avait une femme qui l'aimait. 88 00:13:02,542 --> 00:13:05,126 Phénomène rare, n'est-il pas vrai ? 89 00:13:09,417 --> 00:13:10,834 Avait ? 90 00:13:12,251 --> 00:13:13,584 Qu'est-elle devenue ? 91 00:13:18,167 --> 00:13:19,792 Il l'a perdue. 92 00:13:27,584 --> 00:13:30,084 Je peux vous raconter toute l'histoire. 93 00:13:30,626 --> 00:13:33,334 Pouvez-vous, à la fois, écouter et marquer ? 94 00:13:33,584 --> 00:13:34,834 C'est dans mes cordes. 95 00:13:35,042 --> 00:13:37,001 Simplifions-nous la vie. 96 00:13:38,584 --> 00:13:41,251 Marquez pour les deux camps, moi je raconte. 97 00:13:41,459 --> 00:13:43,417 À chaque guichet renversé… 98 00:13:44,167 --> 00:13:46,542 je recopierai ce que vous avez noté. 99 00:13:47,417 --> 00:13:49,626 Très organisé, M. Crossley ! 100 00:13:51,709 --> 00:13:55,042 Chaque mot… de mon récit… 101 00:13:55,251 --> 00:13:56,209 est vrai. 102 00:14:01,292 --> 00:14:04,292 Mais l'agencement change. 103 00:14:04,501 --> 00:14:06,626 C'est toujours la même histoire… 104 00:14:07,417 --> 00:14:09,626 la même histoire… 105 00:14:10,501 --> 00:14:13,126 mais je déplace les événements… 106 00:14:14,209 --> 00:14:16,376 je varie les temps forts… 107 00:14:16,584 --> 00:14:20,834 juste un peu… pour qu'elle garde sa vie… sa vie. 108 00:14:25,667 --> 00:14:28,417 Avez-vous déjà arpenté les dunes ? 109 00:14:54,834 --> 00:14:56,084 Quel rêve ! 110 00:14:56,459 --> 00:14:57,334 Affreux ! 111 00:14:57,709 --> 00:14:59,917 Je voyais un homme dans les dunes. 112 00:15:00,709 --> 00:15:02,459 Pas loin d'ici. 113 00:15:03,876 --> 00:15:05,209 Il courait. 114 00:15:10,459 --> 00:15:13,667 Il portait une queue-de-pie. 115 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Vestige d'un uniforme d'amiral. 116 00:15:20,959 --> 00:15:22,126 Viens, on gèle ! 117 00:15:26,459 --> 00:15:28,792 Il avait quelque chose dans la main. 118 00:15:39,459 --> 00:15:40,792 C'est drôle… 119 00:15:41,501 --> 00:15:43,417 ma boucle… 120 00:15:49,959 --> 00:15:51,542 Rachel, tu viens ? 121 00:15:51,751 --> 00:15:53,042 J'arrive. 122 00:16:02,167 --> 00:16:04,292 Ce jean est trop juste. 123 00:16:10,376 --> 00:16:13,792 J'ai perdu la boucle. Vous pouvez m'en remettre une ? 124 00:16:25,126 --> 00:16:26,876 Pas avant lundi. 125 00:16:29,292 --> 00:16:30,626 Je viens ! 126 00:16:32,626 --> 00:16:35,084 Je t'ai dit que je tiens l'orgue, demain ? 127 00:16:35,751 --> 00:16:36,959 Oui. 128 00:16:38,876 --> 00:16:40,292 Tu viendras ? 129 00:16:41,417 --> 00:16:42,667 On verra. 130 00:16:43,292 --> 00:16:44,959 Pas avant lundi. 131 00:18:49,917 --> 00:18:51,792 Descends ! 132 00:19:01,459 --> 00:19:02,751 Anthony… 133 00:19:05,084 --> 00:19:07,042 tu vas être en retard. 134 00:19:08,834 --> 00:19:09,834 Quoi ? 135 00:19:11,084 --> 00:19:11,876 L'église. 136 00:19:12,126 --> 00:19:13,917 Oh, Seigneur ! 137 00:19:19,084 --> 00:19:19,876 Tu viens ? 138 00:19:20,709 --> 00:19:22,542 Non. Tu es trop en retard. 139 00:19:31,376 --> 00:19:34,126 Bonjour Harry. Tu ne vas pas à l'église ? 140 00:21:27,417 --> 00:21:28,667 Au nom du Père… 141 00:21:29,917 --> 00:21:31,834 du Fils et du Saint-Esprit. 142 00:21:37,959 --> 00:21:41,209 Nous vivons une époque troublée. 143 00:21:43,251 --> 00:21:46,209 Les bases de notre société ne sont plus stables. 144 00:21:47,667 --> 00:21:48,584 À la dérive… 145 00:21:50,876 --> 00:21:52,001 sans gouvernail… 146 00:21:53,251 --> 00:21:54,876 nous sommes sans convictions. 147 00:21:56,334 --> 00:21:58,417 Nous ne croyons plus… 148 00:21:58,792 --> 00:22:00,292 à rien… 149 00:22:01,001 --> 00:22:03,251 Nous vivons une ère… 150 00:22:03,584 --> 00:22:05,876 d'inanition morale. 151 00:22:11,459 --> 00:22:15,834 C'est pour cela que notre foi en Jésus-Christ 152 00:22:16,084 --> 00:22:19,209 est notre seul soutien. 153 00:22:20,709 --> 00:22:22,584 Il nous faut à nouveau croire. 154 00:23:19,792 --> 00:23:22,001 - Le sermon vous a plu ? - Quoi ? 155 00:23:22,251 --> 00:23:23,667 Excellent. 156 00:23:26,501 --> 00:23:28,459 J'ai toujours eu du mal à croire… 157 00:23:29,084 --> 00:23:32,167 que l'âme est emprisonnée dans le corps 158 00:23:32,376 --> 00:23:34,792 jusqu'à ce que la mort la libère. 159 00:23:38,834 --> 00:23:41,834 Ne croyez-vous pas qu'en ces temps d'inanition spirituelle… 160 00:23:43,334 --> 00:23:45,709 l'âme peut se réfugier dans un arbre ? 161 00:23:46,584 --> 00:23:47,542 Ou une pierre ? 162 00:23:50,292 --> 00:23:51,042 Venez. 163 00:23:51,376 --> 00:23:53,542 Nous poursuivrons en marchant. 164 00:23:54,917 --> 00:23:57,709 Je ne peux pas. Ma femme m'attend. 165 00:25:25,292 --> 00:25:26,792 Ça ne va pas ? 166 00:25:28,626 --> 00:25:32,417 Je suis en randonnée pédestre depuis quelques jours. 167 00:25:35,001 --> 00:25:36,209 Ah bon. 168 00:25:37,834 --> 00:25:41,542 Je suis désolé de vous avoir ennuyé avec cette… 169 00:25:42,001 --> 00:25:43,542 discussion théologique. 170 00:25:43,751 --> 00:25:46,209 Votre femme doit être inquiète. 171 00:25:48,959 --> 00:25:50,626 Oui… mon… 172 00:25:51,251 --> 00:25:52,751 vélo m'a lâché. 173 00:25:58,834 --> 00:26:01,126 Je peux m'inviter à déjeuner. 174 00:26:01,917 --> 00:26:04,126 Nous continuerons la discussion. 175 00:26:05,667 --> 00:26:08,709 Je n'ai pas mangé depuis deux jours. 176 00:26:10,709 --> 00:26:12,292 Vraiment ? 177 00:26:13,042 --> 00:26:15,917 Dans ce cas, certes. Bien sûr. Enfin… 178 00:26:16,834 --> 00:26:20,334 Oui, nous poursuivrons tout en déjeunant. 179 00:26:23,459 --> 00:26:24,626 Vous êtes monsieur… ? 180 00:26:25,084 --> 00:26:26,292 Crossley. 181 00:26:27,084 --> 00:26:28,459 Charles Crossley. 182 00:26:53,667 --> 00:26:55,167 Que t'est-il arrivé ? 183 00:26:55,376 --> 00:26:58,209 Désolé d'être en retard, mais voici… 184 00:26:59,167 --> 00:27:00,251 Voici… 185 00:27:00,959 --> 00:27:04,334 M. Crossley. Il déjeune avec nous. M. Crossley… 186 00:27:04,792 --> 00:27:07,084 ma femme, Rachel. 187 00:27:07,876 --> 00:27:11,376 Bonne idée. On devrait inviter tous les dimanches. 188 00:27:11,751 --> 00:27:13,376 J'avoue m'être invité. 189 00:27:13,584 --> 00:27:16,417 C'est la chose à faire avec Anthony : il faut venir à lui… 190 00:27:17,042 --> 00:27:18,792 invité ou non. 191 00:27:19,001 --> 00:27:20,459 C'est vrai. 192 00:27:23,292 --> 00:27:24,834 Du monde, à l'église ? 193 00:27:25,501 --> 00:27:27,584 Le dernier carré des fidèles. 194 00:27:30,376 --> 00:27:31,751 Et le sermon ? 195 00:27:34,126 --> 00:27:35,792 Prêchi-prêcha bien chrétien. 196 00:27:36,501 --> 00:27:38,417 Les religions répondent à la même question. 197 00:27:40,251 --> 00:27:42,626 - Laquelle ? - L'homme a-t-il une âme ? 198 00:27:43,292 --> 00:27:44,667 Et si oui… 199 00:27:47,126 --> 00:27:48,709 où la cache-t-il ? 200 00:27:49,292 --> 00:27:51,209 Le pasteur le sait-il ? 201 00:27:51,709 --> 00:27:53,876 Sa foi est fondée sur la spéculation. 202 00:27:58,251 --> 00:28:01,167 On ne peut pas la fonder sur autre chose, non ? 203 00:28:05,542 --> 00:28:07,626 Mais nous avons déjà parlé de ça. 204 00:28:07,834 --> 00:28:11,584 Tu devrais demander à M. Crossley s'il veut du vin. 205 00:28:11,792 --> 00:28:13,667 Mais qu'est-ce que je fais ? 206 00:28:16,167 --> 00:28:18,251 Un verre d'eau, s'il vous plaît. 207 00:28:19,417 --> 00:28:20,959 Quoi de plus facile ! 208 00:28:38,834 --> 00:28:41,417 Où puis-je me laver les mains ? 209 00:28:42,584 --> 00:28:44,001 À la salle de bains. 210 00:28:44,334 --> 00:28:47,001 En haut, au fond du couloir. 211 00:28:53,917 --> 00:28:55,542 Où l'as-tu trouvé ? 212 00:28:55,751 --> 00:28:57,959 C'est lui qui m'a trouvé. Après le service, 213 00:28:58,167 --> 00:29:00,292 il m'a parlé du sermon. 214 00:30:19,126 --> 00:30:20,584 Un peu racorni. 215 00:30:20,792 --> 00:30:22,001 Comme M. Crossley. 216 00:30:26,417 --> 00:30:27,792 Venez vous asseoir. 217 00:30:29,251 --> 00:30:31,417 Servez-vous, c'est plus simple. 218 00:30:33,459 --> 00:30:34,834 Bien sûr ! 219 00:30:49,709 --> 00:30:52,126 Vous devez avoir plus faim que ça, après 2 jours de jeûne. 220 00:30:52,376 --> 00:30:53,417 Une faim de loup ! 221 00:30:54,376 --> 00:30:56,917 J'ai déjà tenu plus de 2 jours sans manger. 222 00:30:57,126 --> 00:30:59,209 - Récemment ? - Non. 223 00:30:59,626 --> 00:31:00,959 Et… pourquoi ? 224 00:31:02,459 --> 00:31:05,042 J'explorais l'intérieur de l'Australie. 225 00:31:05,251 --> 00:31:06,667 Les vivres étaient rares. 226 00:31:06,917 --> 00:31:07,917 Longtemps, là-bas ? 227 00:31:08,501 --> 00:31:12,209 Dix-huit ans. Sans jamais voir un Blanc. 228 00:31:13,001 --> 00:31:14,834 Dix-huit ans ! 229 00:31:16,584 --> 00:31:19,001 Aviez-vous une épouse aborigène ? 230 00:31:25,709 --> 00:31:27,167 Oui. En effet. 231 00:31:30,167 --> 00:31:31,501 Des enfants ? 232 00:31:36,042 --> 00:31:37,501 Pas d'enfants. 233 00:31:38,626 --> 00:31:40,084 Qui ont survécu, j'entends. 234 00:31:43,792 --> 00:31:45,459 Leur loi autorise… 235 00:31:45,959 --> 00:31:50,001 les parents à tuer leur progéniture après la naissance. 236 00:31:51,167 --> 00:31:53,626 J'ai toujours choisi d'exercer ce droit. 237 00:31:54,167 --> 00:31:56,459 Je les ai tués car je savais devoir partir. 238 00:31:56,959 --> 00:32:00,084 Et je ne voulais rien laisser derrière moi. 239 00:32:07,876 --> 00:32:09,501 Cela vous choque-t-il… 240 00:32:09,751 --> 00:32:12,167 que j'avoue avoir tué mes enfants ? 241 00:32:19,292 --> 00:32:21,751 Comme Anthony et moi… 242 00:32:23,126 --> 00:32:25,001 nous n'avons pas eu d'enfants… 243 00:32:25,209 --> 00:32:26,542 Vous y retournerez ? 244 00:32:39,584 --> 00:32:42,084 Je ne voulais pas peiner votre femme. 245 00:32:46,751 --> 00:32:49,084 Tuer ses propres enfants… 246 00:32:49,417 --> 00:32:52,959 est la seule mort naturelle, en société aborigène. 247 00:32:53,167 --> 00:32:56,667 Pour eux, toute autre mort est soit violente… 248 00:32:57,459 --> 00:33:00,542 soit sorcellerie malveillante. 249 00:33:01,709 --> 00:33:05,542 La sorcellerie, oui ! On m'a parlé d'un os qui tue. 250 00:33:05,751 --> 00:33:08,876 C'est l'A.B.C de la magie noire. 251 00:33:14,751 --> 00:33:16,417 Efficace ? 252 00:33:17,084 --> 00:33:21,834 J'ai vu un homme mourir en 3 jours, sachant que l'os était braqué sur lui. 253 00:33:24,626 --> 00:33:27,084 Et qui le braquait sur lui ? 254 00:33:28,084 --> 00:33:30,626 Un sorcier à qui il avait fait du tort. 255 00:33:31,917 --> 00:33:35,334 Un sorcier peut ramper derrière vous pendant votre sommeil… 256 00:33:36,501 --> 00:33:39,084 plonger ses mains dans le bas de votre dos… 257 00:33:39,834 --> 00:33:41,626 extraire vos reins… 258 00:33:42,834 --> 00:33:45,376 enlever la graisse qui les entoure… 259 00:33:45,751 --> 00:33:47,959 et les replacer, sans cicatrice. 260 00:33:48,584 --> 00:33:52,292 La mort est inéluctable, en deux ou trois jours. 261 00:33:56,792 --> 00:33:58,501 Très intéressant. 262 00:34:01,042 --> 00:34:03,626 Une fois, il n'a pas plu pendant un an. 263 00:34:05,584 --> 00:34:07,917 On fit chercher le grand sorcier. 264 00:34:10,251 --> 00:34:11,459 C'était… 265 00:34:12,209 --> 00:34:14,751 un homme réellement terrifiant… 266 00:34:16,084 --> 00:34:18,209 qui arborait le plus souvent… 267 00:34:20,459 --> 00:34:24,251 une queue-de-pie, reste d'un vieil uniforme du 18ème siècle. 268 00:34:34,126 --> 00:34:35,292 D'où venait l'uniforme ? 269 00:34:42,376 --> 00:34:43,917 Excusez-moi. 270 00:34:44,334 --> 00:34:47,792 J'ai gâché votre déjeuner, mais j'ai une atroce migraine. 271 00:34:49,459 --> 00:34:52,126 - Puis-je m'étendre ? - Sur le sofa du salon. 272 00:34:52,334 --> 00:34:55,251 Il sera mieux dans la chambre d'amis. 273 00:34:58,417 --> 00:35:00,417 Peux-tu tirer la chaise ? 274 00:35:17,167 --> 00:35:19,251 À gauche de la salle de bains. 275 00:37:10,667 --> 00:37:12,501 Je n'aime pas ton ami. 276 00:37:12,834 --> 00:37:16,042 - Ami… comme tu y vas ! - Tu lui diras bonsoir pour moi. 277 00:37:16,459 --> 00:37:17,626 Je me couche. 278 00:37:18,084 --> 00:37:19,209 Déjà ? 279 00:37:20,917 --> 00:37:22,334 Ça ne va pas ? 280 00:37:39,209 --> 00:37:40,376 Oh, excusez-moi ! 281 00:37:40,584 --> 00:37:41,792 Entrez. 282 00:37:54,126 --> 00:37:56,042 Vous disiez que… 283 00:37:57,709 --> 00:38:00,042 qu'il s'était coupé avec une pierre. 284 00:38:00,917 --> 00:38:04,126 Il jeta en l'air des plumes, simulant les nuages. 285 00:38:05,376 --> 00:38:08,251 Puis, avec une pierre tranchante, il se fit… 286 00:38:08,792 --> 00:38:10,834 une large coupure à la taille. 287 00:38:11,542 --> 00:38:13,334 Le sang coulait à flots. 288 00:38:14,209 --> 00:38:17,251 Il plongea ses doigts dans la blessure… 289 00:38:17,709 --> 00:38:21,584 tira sur les chairs, pour les remonter sur la poitrine… 290 00:38:21,792 --> 00:38:24,334 comme un serpent qui fait sa mue. 291 00:38:25,417 --> 00:38:28,209 Au même moment, la pluie se mit à tomber. 292 00:38:29,417 --> 00:38:31,917 Et il plut pendant quatre jours. 293 00:38:37,001 --> 00:38:40,417 Je suppose que vous croyez en la puissance de leur magie. 294 00:38:40,626 --> 00:38:44,876 Oui, je crois en cette puissance. Elle existe. 295 00:38:45,501 --> 00:38:50,251 Quand un homme a la certitude de sa mort, il s'éteint. 296 00:38:53,292 --> 00:38:54,376 M. Crossley ! 297 00:38:54,584 --> 00:38:57,292 Pas de condescendance, je vous en prie ! 298 00:39:01,417 --> 00:39:05,292 Ce sorcier m'a donné un terrible pouvoir sur mes ennemis. 299 00:39:06,792 --> 00:39:08,667 Il m'a enseigné… 300 00:39:09,376 --> 00:39:11,251 le cri de terreur. 301 00:39:12,501 --> 00:39:16,834 J'ai mis dix-huit ans à le parfaire. Maintenant, il tue. 302 00:39:17,542 --> 00:39:18,751 Il tue. 303 00:39:19,459 --> 00:39:20,792 Instantanément. 304 00:39:23,084 --> 00:39:26,376 Tout cela est fort intéressant, mais je crois… 305 00:39:26,584 --> 00:39:30,167 que vos deux jours de jeûne vous ont monté à la tête. 306 00:39:30,459 --> 00:39:31,876 Vous n'avez pas… 307 00:39:32,126 --> 00:39:35,501 l'imagination de ce qui ne vous est jamais arrivé. 308 00:39:42,209 --> 00:39:44,084 J'ai écouté votre musique. 309 00:39:45,251 --> 00:39:46,334 Ce n'est rien. 310 00:39:49,167 --> 00:39:50,584 Elle est vide. 311 00:40:02,042 --> 00:40:06,126 Si vous avez besoin de quelque chose avant de partir… 312 00:40:06,709 --> 00:40:08,334 je serai en bas. 313 00:41:08,126 --> 00:41:10,834 J'aimerais beaucoup entendre votre cri. 314 00:41:14,459 --> 00:41:16,167 J'allais sortir. 315 00:41:16,876 --> 00:41:19,501 Voulez-vous faire quelques pas avec moi ? 316 00:41:38,792 --> 00:41:41,751 Si je criais maintenant, vous en mourriez… 317 00:41:43,001 --> 00:41:44,959 ainsi que votre femme… 318 00:41:46,042 --> 00:41:47,751 et tous les gens alentour. 319 00:41:48,417 --> 00:41:51,459 Je ne crois pas à votre cri. 320 00:41:52,876 --> 00:41:54,709 Je passerai la nuit chez vous. 321 00:41:57,084 --> 00:41:59,584 Au matin, nous irons dans les dunes. 322 00:42:02,834 --> 00:42:04,834 Il n'y aura pas âme qui vive. 323 00:42:05,667 --> 00:42:07,376 Cela me convient. 324 00:42:08,834 --> 00:42:13,042 Munissez-vous de cire ou de coton, pour vos oreilles. 325 00:42:13,376 --> 00:42:15,459 Mais je veux entendre ! 326 00:42:17,459 --> 00:42:20,667 Les sons, ça me connaît. 327 00:42:22,917 --> 00:42:24,751 Celui-là vous tuera. 328 00:44:05,126 --> 00:44:06,084 Café ? 329 00:44:08,126 --> 00:44:10,042 Nous devrions être partis. 330 00:44:13,584 --> 00:44:15,084 Je ne serai pas long. 331 00:44:15,376 --> 00:44:16,876 Je vous attends dehors. 332 00:45:51,376 --> 00:45:53,417 J'ai un point de côté ! 333 00:48:13,709 --> 00:48:14,917 Vous les boucherez 334 00:48:15,126 --> 00:48:19,417 quand vous voudrez que je m'arrête ! Pas avant que j'aie commencé ! 335 00:49:58,959 --> 00:50:01,084 Elles ont besoin d'être recousues. 336 00:50:01,376 --> 00:50:05,667 Il me faut de la poix et du chanvre. 337 00:50:15,376 --> 00:50:17,084 Je ne suis pas cordonnier ! 338 00:50:17,584 --> 00:50:19,334 Je suis musicien ! 339 00:51:38,709 --> 00:51:40,417 Ça sent bon ! 340 00:51:48,667 --> 00:51:50,376 Ça va, ce matin ? 341 00:51:50,584 --> 00:51:51,876 Très bien ! 342 00:51:53,209 --> 00:51:56,334 - Excusez Anthony, pour ce matin. - Il est rentré sans problème ? 343 00:51:56,542 --> 00:51:59,084 Oui, mais il ne se sent pas très bien. 344 00:51:59,876 --> 00:52:01,876 C'est assez cuit pour vous ? 345 00:52:02,459 --> 00:52:04,376 Pour moi, un peu plus, s'il vous plaît. 346 00:52:05,042 --> 00:52:06,667 Vous les surveillez ? 347 00:52:06,959 --> 00:52:09,209 Je vais voir comment va Anthony. 348 00:52:09,417 --> 00:52:11,126 Il doit dormir. 349 00:52:12,834 --> 00:52:14,917 Je ne le réveillerai pas. 350 00:52:52,292 --> 00:52:54,376 Vous avez suivi mon conseil. 351 00:52:56,251 --> 00:52:58,001 Vous avez bien fait. 352 00:53:40,751 --> 00:53:43,167 Peut-être pourrais-je vous aider… 353 00:53:44,584 --> 00:53:46,042 au jardin ? 354 00:53:47,626 --> 00:53:50,876 Ou à des tâches qui vous semblent des corvées ? 355 00:53:53,584 --> 00:53:54,917 Tu vas mieux ? 356 00:53:55,126 --> 00:53:57,959 - Qu'est-ce que fait Crossley ? - Il répare le vélo. 357 00:53:58,167 --> 00:54:00,417 - Je vais au village. - Quand part-il ? 358 00:54:01,209 --> 00:54:02,584 Il n'en a pas l'intention. 359 00:54:03,001 --> 00:54:04,667 Débarrasse-t'en ! 360 00:54:05,084 --> 00:54:06,792 Il est inoffensif. 361 00:54:07,792 --> 00:54:10,667 Je me fous de ton opinion. Je veux qu'il parte ! 362 00:54:10,876 --> 00:54:12,917 Dis-lui qu'il est indésirable. 363 00:54:35,084 --> 00:54:36,876 Je ne suis pas un as… 364 00:54:37,334 --> 00:54:38,709 mais ça devrait marcher. 365 00:54:38,917 --> 00:54:41,251 Merci de vous être donné tout ce mal. 366 00:54:42,792 --> 00:54:44,334 Vous serez longue ? 367 00:54:45,084 --> 00:54:47,792 Deux heures… une heure et demie, peut-être. 368 00:54:51,667 --> 00:54:52,792 Merci. 369 00:54:59,334 --> 00:55:00,917 Roulez doucement. 370 00:55:30,542 --> 00:55:31,959 J'appelle ça… 371 00:55:32,792 --> 00:55:34,334 accoucher d'un joli coup ! 372 00:56:28,584 --> 00:56:29,876 Et ça, hein ? 373 00:56:35,709 --> 00:56:37,292 Et ça, hein ? 374 00:56:43,584 --> 00:56:44,834 Merci. 375 00:58:56,251 --> 00:58:58,126 Ce jardin est sauvage. 376 00:58:59,251 --> 00:59:00,834 Une forêt vierge. 377 00:59:02,167 --> 00:59:05,251 C'est ainsi que je l'aime. Je ne le changerai pas. 378 00:59:06,417 --> 00:59:08,376 Ce n'était pas un reproche. 379 00:59:11,042 --> 00:59:13,209 Anthony est jaloux de vous. 380 00:59:19,042 --> 00:59:20,709 Heureuse en ménage ? 381 00:59:23,292 --> 00:59:24,626 Peut-être bien. 382 00:59:28,876 --> 00:59:30,292 Et vous ? 383 00:59:31,834 --> 00:59:34,001 Pouvez-vous me passer le sucre ? 384 00:59:35,167 --> 00:59:37,959 Le mariage chez les aborigènes… 385 00:59:38,417 --> 00:59:40,459 est différent de ce qu'il est ici. 386 00:59:41,834 --> 00:59:43,542 C'est vrai. 387 00:59:44,626 --> 00:59:47,251 Quand un homme veut épouser une femme… 388 00:59:47,917 --> 00:59:50,876 il lui vole quelque menu objet… 389 00:59:53,667 --> 00:59:55,459 qu'il ensorcelle… 390 00:59:56,542 --> 00:59:59,584 et dès lors, elle le trouve irrésistible. 391 01:00:04,834 --> 01:00:06,501 Longtemps ? 392 01:00:07,501 --> 01:00:09,209 Jusqu'à la mort… 393 01:00:09,626 --> 01:00:11,876 ou jusqu'à ce que le mari s'en aille. 394 01:00:12,292 --> 01:00:15,834 Ou qu'il rompe délibérément le charme. 395 01:00:31,751 --> 01:00:35,167 C'est bon de vous voir assez d'aplomb pour descendre ! 396 01:00:40,251 --> 01:00:42,417 J'avais envie de me promener. 397 01:00:43,042 --> 01:00:44,917 En direction du village ? 398 01:00:46,917 --> 01:00:48,001 Pourquoi ? 399 01:00:48,209 --> 01:00:49,709 J'ai une sandale à réparer. 400 01:00:51,542 --> 01:00:53,834 Pourquoi ne l'as-tu pas portée ce matin ? 401 01:00:54,042 --> 01:00:56,167 J'avais autre chose à faire. 402 01:01:01,042 --> 01:01:03,167 Je ne suis pas sûr d'aller si loin. 403 01:01:03,376 --> 01:01:06,667 Si je te l'apporte, tu pourras pousser jusque-là. 404 01:01:32,542 --> 01:01:33,876 Quand part-il ? 405 01:01:34,084 --> 01:01:35,876 Dans un mois, je crois. 406 01:01:36,084 --> 01:01:38,751 Il a ta boucle, je l'ai vu jouer avec. 407 01:01:40,376 --> 01:01:42,292 Demande-lui de te la rendre. 408 01:01:43,667 --> 01:01:44,876 Pourquoi ? 409 01:01:45,334 --> 01:01:48,042 Parce que tu m'envoies en acheter une autre ! 410 01:01:48,876 --> 01:01:52,084 S'il a cette boucle, c'est qu'il veut la garder. 411 01:01:52,292 --> 01:01:54,376 Ne sois pas ridicule ! 412 01:01:54,584 --> 01:01:55,459 La paix ! 413 01:02:25,792 --> 01:02:27,667 Monte dans ma chambre. 414 01:04:12,584 --> 01:04:14,584 Une chance que je sois ouvert ! 415 01:04:14,792 --> 01:04:18,751 Il m'est arrivé une chose terrible, ce matin. Jamais eu ça. 416 01:04:18,959 --> 01:04:21,167 J'étais comme manipulé. 417 01:04:21,584 --> 01:04:24,667 Et avec ça, un bruit… un abominable vacarme. 418 01:04:26,626 --> 01:04:28,417 J'étais couché… 419 01:04:30,751 --> 01:04:33,126 Et je me sentais tout bizarre. 420 01:04:33,917 --> 01:04:37,084 J'avais la chair de poule, mais sous la peau… 421 01:04:37,626 --> 01:04:40,709 C'était comme si on m'écorchait, de l'intérieur. 422 01:04:41,126 --> 01:04:44,042 C'était comme une main en moi, qui… 423 01:04:44,417 --> 01:04:47,376 tripotait mes reins ou mon âme… 424 01:04:47,917 --> 01:04:50,417 et puis, c'est parti comme c'est venu. 425 01:04:52,251 --> 01:04:53,834 Savez-vous où j'étais ? 426 01:04:55,876 --> 01:04:57,417 Où j'étais ? 427 01:04:58,751 --> 01:05:00,126 Où j'étais ? 428 01:05:00,876 --> 01:05:02,334 Dans le coin… 429 01:05:02,959 --> 01:05:05,001 et le vacarme s'était tu. 430 01:05:06,834 --> 01:05:08,459 Pourriez-vous… 431 01:05:08,667 --> 01:05:13,917 me placer des fers, pas des plastiques, mais des fers à talon… 432 01:05:14,126 --> 01:05:15,001 là, sur le pied. 433 01:05:15,209 --> 01:05:18,709 Je vais le faire. Comme ça vous pourrez rentrer. 434 01:05:21,084 --> 01:05:22,292 Amour ! 435 01:05:43,042 --> 01:05:45,917 Fers… plastiques… cuir… 436 01:05:47,542 --> 01:05:49,709 Rachel… Rachel… 437 01:05:49,959 --> 01:05:54,251 Je te crois maintenant. Rachel… je t'aime. 438 01:05:54,667 --> 01:05:56,376 C'est pourtant ici. 439 01:05:56,834 --> 01:05:58,667 Je te veux, Rachel. 440 01:05:59,334 --> 01:06:01,167 Rachel… où es-tu ? 441 01:07:47,334 --> 01:07:49,417 Tu es fabuleux, Buzz ! 442 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 Continuons la partie. 443 01:09:25,001 --> 01:09:27,459 Les décisions de l'arbitre sont sans appel. 444 01:09:35,292 --> 01:09:36,792 C'est le… 445 01:09:39,042 --> 01:09:41,042 c'est l'orage. 446 01:09:42,584 --> 01:09:45,459 Leur conduite est encore plus insolite… 447 01:09:47,042 --> 01:09:48,334 que d'habitude. 448 01:11:27,001 --> 01:11:29,042 Tu me fais couler un bain ? 449 01:11:39,876 --> 01:11:42,126 - Il est levé ? - Je ne sais pas. 450 01:12:00,917 --> 01:12:02,167 Il est parti. 451 01:12:05,126 --> 01:12:06,667 Parti ? 452 01:12:07,126 --> 01:12:08,167 Parti. 453 01:12:13,167 --> 01:12:14,792 Mais où ? 454 01:12:15,626 --> 01:12:17,376 Je ne lui ai pas demandé. 455 01:12:52,542 --> 01:12:54,084 Il y a quelqu'un ? 456 01:13:01,542 --> 01:13:03,001 Bonjour, Pasteur. 457 01:13:03,251 --> 01:13:04,792 Bonjour, M. Fielding. 458 01:13:06,084 --> 01:13:08,376 Je viens vous demander un service. 459 01:13:08,917 --> 01:13:10,126 Oui. Quoi ? 460 01:13:10,334 --> 01:13:12,584 Harry, le berger, est mort… 461 01:13:13,584 --> 01:13:15,084 et je n'ai pas d'organiste. 462 01:13:15,459 --> 01:13:16,792 Harry est mort ? 463 01:13:17,209 --> 01:13:20,042 Le service funéraire est à 4 h. 464 01:13:20,709 --> 01:13:21,876 Quand est-il mort ? 465 01:13:22,417 --> 01:13:23,959 Hier matin. 466 01:13:26,459 --> 01:13:28,584 On l'a retrouvé dans les dunes. 467 01:13:31,667 --> 01:13:33,876 Oui, oui, bien sûr… 468 01:13:34,292 --> 01:13:36,834 Oh, excusez ma tenue ! 469 01:13:37,459 --> 01:13:39,751 Ce n'est rien. Au revoir. 470 01:13:45,334 --> 01:13:47,209 C'est sûrement Crossley. 471 01:13:55,792 --> 01:13:58,167 Pourquoi te laisses-tu envahir par lui ? 472 01:17:03,167 --> 01:17:04,917 Je ne savais pas que… 473 01:17:05,959 --> 01:17:07,667 nous vous attendions. 474 01:17:11,542 --> 01:17:12,751 Non ? 475 01:17:16,751 --> 01:17:18,167 Asseyez-vous. 476 01:17:34,834 --> 01:17:37,792 Et combien de temps comptez-vous rester ? 477 01:17:41,626 --> 01:17:45,417 Des mois… plus que des jours. 478 01:17:48,917 --> 01:17:51,459 Quand j'aurai fini de manger… 479 01:17:52,292 --> 01:17:54,209 Rachel et moi irons au lit. 480 01:17:55,834 --> 01:17:58,417 Alors, faites-vous rare. 481 01:18:05,042 --> 01:18:06,584 Vous m'avez compris. 482 01:18:11,792 --> 01:18:14,167 Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ? 483 01:18:14,542 --> 01:18:15,959 Tu l'as entendu. 484 01:18:24,751 --> 01:18:26,417 Pour l'amour du Ciel, Rachel… 485 01:18:39,626 --> 01:18:41,459 Sortez, Anthony ! 486 01:18:42,126 --> 01:18:44,834 Ou je vous crève les tympans de mon cri ! 487 01:19:09,751 --> 01:19:11,001 Crossley. 488 01:19:11,584 --> 01:19:13,626 Où es-tu ? Où est ton âme ? 489 01:19:15,959 --> 01:19:17,292 Qu'y a-t-il ? 490 01:19:18,917 --> 01:19:20,251 Ça ne va pas ? 491 01:19:33,334 --> 01:19:35,376 J'aurai peut-être besoin de vous. 492 01:19:35,709 --> 01:19:37,126 Besoin de vous… 493 01:19:37,709 --> 01:19:38,917 très vite. 494 01:19:39,792 --> 01:19:41,209 Qui est là ? 495 01:19:51,292 --> 01:19:52,584 Quelqu'un… 496 01:19:55,417 --> 01:19:58,251 quelqu'un essaie de me tuer. 497 01:20:01,126 --> 01:20:02,001 On essaie… 498 01:20:02,251 --> 01:20:03,209 de me tuer. 499 01:20:03,417 --> 01:20:04,792 Il n'y a personne ! 500 01:20:05,001 --> 01:20:06,251 Imbécile ! 501 01:20:07,501 --> 01:20:11,251 Dis-leur que je les tuerai. Que je les tuerai ! 502 01:20:12,209 --> 01:20:15,417 S'ils tiennent à la vie, qu'ils partent ! 503 01:20:18,417 --> 01:20:20,667 Morts… morts… 504 01:20:26,126 --> 01:20:29,126 Je les tuerai tous. Ils sont morts. 505 01:20:29,542 --> 01:20:31,501 Je te tiens, salaud ! 506 01:21:20,126 --> 01:21:21,584 Charles Crossley… 507 01:21:22,501 --> 01:21:25,584 je vous arrête pour le meurtre de vos enfants. 508 01:21:25,792 --> 01:21:29,042 Pas un geste ou mon cri vous tuera ! 509 01:21:47,667 --> 01:21:49,792 C'est cela le cri… 510 01:21:50,834 --> 01:21:53,334 mais il est mille fois pire. 511 01:21:55,584 --> 01:21:58,376 C'est vrai ! Tout ce que je dis est vrai ! 512 01:21:59,042 --> 01:22:01,251 J'étais Crossley ! Je l'étais ! 513 01:22:20,209 --> 01:22:22,959 Restez à vos places. Ce n'est qu'une averse. 514 01:22:27,459 --> 01:22:29,376 Qu'on s'occupe de lui ! 515 01:23:13,084 --> 01:23:14,376 J'étais Crossley 516 01:23:14,584 --> 01:23:16,792 mais Anthony a brisé mon âme. 517 01:23:18,501 --> 01:23:19,959 Et maintenant, je suis fou… 518 01:23:21,209 --> 01:23:23,709 Vous êtes toujours Crossley. 519 01:23:24,126 --> 01:23:25,626 Vous avez le cri. 520 01:23:29,334 --> 01:23:31,001 Le cri, vous seul l'avez. 521 01:23:31,376 --> 01:23:34,167 "La vie n'est pas une ombre en marche… 522 01:23:34,376 --> 01:23:37,001 un pauvre acteur qui s'agite sur une scène." 523 01:23:37,251 --> 01:23:39,251 Retournez dans votre chambre. 524 01:23:41,792 --> 01:23:44,542 Non, je n'irai pas ! 525 01:23:50,584 --> 01:23:53,001 "C'est un récit conté par un idiot, 526 01:23:53,209 --> 01:23:56,667 plein de bruit et de fureur, ne signifiant rien." 527 01:23:56,876 --> 01:23:59,626 Si vous me touchez, mon cri vous tuera ! 528 01:24:05,251 --> 01:24:06,542 Je vais crier ! 529 01:24:37,417 --> 01:24:39,667 - Où est-il ? - Dans la salle à manger.