1 00:01:32,072 --> 00:01:36,118 Why are you so late? I have an important appointment! 2 00:01:36,119 --> 00:01:39,289 The train was half an hour late. 3 00:01:39,290 --> 00:01:43,664 Why did not you call me? Hurry up or we'll be late! 4 00:01:44,381 --> 00:01:46,666 Yes, Commentatore. 5 00:01:48,428 --> 00:01:50,713 Welcome sisters. 6 00:01:53,017 --> 00:01:55,303 Thank you. 7 00:01:55,437 --> 00:01:57,723 Thank you. 8 00:01:59,568 --> 00:02:01,987 Please let's go inside. 9 00:02:01,988 --> 00:02:05,659 I am very happy to receive my daughter Monika. 10 00:02:05,660 --> 00:02:08,204 She's my only child. 11 00:02:08,205 --> 00:02:12,543 If I their letter correctly understood, it is still somewhat undisciplined. 12 00:02:12,544 --> 00:02:15,673 But that's just the impetuosity of youth. 13 00:02:15,674 --> 00:02:17,801 Undisciplined? You're kidding, sister! 14 00:02:17,802 --> 00:02:21,013 Monika is still almost a baby. She like all their weaknesses... 15 00:02:21,014 --> 00:02:24,226 Of these, we want to deliver with Christian love. 16 00:02:24,227 --> 00:02:27,397 They have said nice! I must now unfortunately left. 17 00:02:27,398 --> 00:02:31,772 Sergio, come here! My wife will take them to the station. 18 00:02:32,322 --> 00:02:34,824 Forgiveness that I have so rashly goodbye. 19 00:02:34,825 --> 00:02:37,912 Sergio! Take care of the baggage of sisters. 20 00:02:37,913 --> 00:02:40,198 Yes, Commentatore. 21 00:02:56,313 --> 00:02:59,642 So you're Monica. 22 00:03:01,570 --> 00:03:04,490 Is that your girlfriend? 23 00:03:04,491 --> 00:03:06,868 No, that's my mother. 24 00:03:06,869 --> 00:03:09,914 But that's impossible. It's true sister. 25 00:03:09,915 --> 00:03:12,626 I am the second wife of Commentatore. 26 00:03:12,627 --> 00:03:15,957 So her stepmother. 27 00:03:16,281 --> 00:03:51,281 www.ZooCine.CoM Watch Movies and Series! 28 00:04:51,096 --> 00:04:53,381 Ciao. Ciao! 29 00:06:03,487 --> 00:06:07,450 I wake at 6:30 am, bring the coffee. And half a dozen sandwiches. 30 00:06:07,451 --> 00:06:10,788 Bring me a bottle of whiskey. I feel not good. 31 00:06:10,789 --> 00:06:13,917 The dinner did me no right, you understand? 32 00:06:13,918 --> 00:06:16,003 Of course, sister. 33 00:06:16,004 --> 00:06:18,715 If the women do not have any desire 34 00:06:18,716 --> 00:06:21,845 They ring for me. I am happy to be available. 35 00:06:21,846 --> 00:06:24,557 Good night. Wishes pleasant dreams. Good night. 36 00:06:24,558 --> 00:06:27,895 I will definitely sleep well. I'm tired from the trip. 37 00:06:27,896 --> 00:06:31,858 I do not like that the compartments are applicable apart. 38 00:06:31,860 --> 00:06:34,779 Moreover, my to the axis. 39 00:06:34,780 --> 00:06:39,154 That's too bad. You wanted a single compartment, so you will be undisturbed. 40 00:06:40,204 --> 00:06:43,541 That's right. Sleep well. 41 00:06:43,542 --> 00:06:47,714 Do not forget. You must all die time. 42 00:06:47,715 --> 00:06:50,000 Sister Nana? 43 00:06:50,218 --> 00:06:54,181 What is? - We all have to die. That's what I'm saying. 44 00:06:54,182 --> 00:06:56,893 No, you promised yourself. What does it matter? 45 00:06:56,894 --> 00:07:01,268 You must still eventually die. Good night. - Good night. 46 00:07:08,785 --> 00:07:11,914 Finally we are both alone. 47 00:07:11,915 --> 00:07:16,288 Is it embarrassing them to sleep with me? 48 00:07:19,425 --> 00:07:23,799 Go 'to bed, Monica. I'm going upstairs. 49 00:07:24,432 --> 00:07:26,717 Ok, sister. 50 00:07:27,561 --> 00:07:30,689 Did my father told you why he sent me to the monastery? 51 00:07:30,690 --> 00:07:34,236 I think he wants you to have a good education. 52 00:07:34,237 --> 00:07:37,365 No, because he's jealous. It's his own fault. 53 00:07:37,366 --> 00:07:40,495 Why he married a woman, which is much younger. 54 00:07:40,496 --> 00:07:43,624 He can but never satisfy, because he needs not be surprised 55 00:07:43,625 --> 00:07:46,336 That they are somewhere else brings, what they did not get from him. 56 00:07:46,337 --> 00:07:48,839 Stop now and go finally in your bed. 57 00:07:48,840 --> 00:07:53,214 Ok, sister. I'm going already. 58 00:08:05,739 --> 00:08:08,658 He thinks he can keep me forever in your monastery. 59 00:08:08,659 --> 00:08:11,788 But he was wrong. 60 00:08:11,789 --> 00:08:15,126 Hello, can you hear me? Yes, what do you have? 61 00:08:15,127 --> 00:08:19,500 Why hiding a pretty girl, as, in a nurse's uniform. 62 00:08:23,263 --> 00:08:26,182 Have you ever heard of calling? 63 00:08:26,183 --> 00:08:28,060 Yes, but one thing is certain. 64 00:08:28,061 --> 00:08:30,772 If I had such a face, I would never go into a convent. 65 00:08:30,773 --> 00:08:33,693 You can but every man have... Final Monica. 66 00:08:33,694 --> 00:08:37,239 I want to hear no more of , you know? - Yes / Yes. 67 00:08:37,240 --> 00:08:41,614 Keep it on their gap? Dragging it not made for sleeping? 68 00:08:45,377 --> 00:08:49,750 I understand. You are probably quite shy, huh? 69 00:09:20,633 --> 00:09:24,596 Sister Emanuelle. I'm afraid. 70 00:09:24,597 --> 00:09:26,883 What's Monica? 71 00:09:26,892 --> 00:09:31,266 Let me in her bed. But Monica what does that mean? 72 00:09:32,108 --> 00:09:36,481 Sister, I'm so scared. 73 00:09:39,826 --> 00:09:44,200 What's Monica? It's just a thunderstorm. 74 00:09:44,208 --> 00:09:46,710 Stay calm and go back down. 75 00:09:46,711 --> 00:09:51,085 It's just a thunderstorm. Here the train you're perfectly safe. 76 00:09:51,718 --> 00:09:55,472 It's not just the storm, sister. There's something else. 77 00:09:55,473 --> 00:09:58,184 Something terrible. 78 00:09:58,185 --> 00:10:01,731 I'll never forget. I wanted to go swimming... 79 00:10:01,732 --> 00:10:05,061 Then a thunderstorm. 80 00:10:05,904 --> 00:10:09,867 It was quite dark and it thundered and flashed terrible. 81 00:10:09,868 --> 00:10:14,242 I got scared and wanted to run home . 82 00:10:17,587 --> 00:10:20,715 Suddenly I saw 3 young men in front of me. 83 00:10:20,716 --> 00:10:24,053 They had waylaid me. I stopped. 84 00:10:24,054 --> 00:10:28,428 They came up to me and stared at me with horny eyes. 85 00:10:36,780 --> 00:10:39,491 Before horror I could not move. 86 00:10:39,492 --> 00:10:43,866 They were hairy and ugly, and stretched greedily her hands out to me. 87 00:10:57,433 --> 00:11:00,353 Just as she wanted to touch me I screamed and ran away. 88 00:11:00,354 --> 00:11:04,728 But I did not get far. They were faster than me. 89 00:11:16,209 --> 00:11:18,920 Brutal they tore my bikini from her body. 90 00:11:18,921 --> 00:11:23,295 Then they threw me to the ground and fell upon me. 91 00:11:39,157 --> 00:11:42,286 I tried to fight, but it was useless. 92 00:11:42,287 --> 00:11:46,660 You raped me. In every storm I remember. 93 00:12:03,232 --> 00:12:07,606 Poor child. Now I understand your fear of thunderstorms. 94 00:12:08,573 --> 00:12:11,910 Yes. It makes me sick, when I think of it. 95 00:12:11,911 --> 00:12:14,121 I curse these guys! 96 00:12:14,122 --> 00:12:18,496 You have to try to forget, Monika. Pray for them. 97 00:12:19,171 --> 00:12:23,544 No, these brutal pigs should be condemned! 98 00:12:30,478 --> 00:12:33,606 Monika what you're doing? Go to bed! 99 00:12:33,607 --> 00:12:37,779 How dare you? You are rotten to the core! 100 00:12:37,780 --> 00:12:41,409 What have they sister? It was yet just a harmless Goodnight Kiss! 101 00:12:41,410 --> 00:12:44,162 Why they have not the same make such a riot! 102 00:12:44,163 --> 00:12:46,123 Your soul is lost! 103 00:12:46,124 --> 00:12:50,296 But my body is not! And that's the main thing! 104 00:12:50,297 --> 00:12:53,626 Have I upset you? 105 00:13:47,834 --> 00:13:50,170 Monika? Are you feeling all right? 106 00:13:50,171 --> 00:13:54,009 Here is no Monika! And I feel sick! 107 00:13:54,010 --> 00:13:57,054 Sister Nana. Can I do something for you? 108 00:13:57,055 --> 00:14:00,184 No. I have diarrhea and bile hurts. 109 00:14:00,185 --> 00:14:03,730 This is God's punishment for the sins of the flesh. 110 00:14:03,731 --> 00:14:07,110 I pray for their health. Amen! 111 00:14:07,111 --> 00:14:11,485 To hell with this cook! 112 00:14:21,840 --> 00:14:24,125 Fester, yes! 113 00:14:29,767 --> 00:14:32,053 Well you do that! 114 00:14:45,288 --> 00:14:47,574 Yet solid, yes! 115 00:15:46,414 --> 00:15:50,711 Where have you been? On the toilet. 116 00:15:50,712 --> 00:15:54,041 I felt sick sister. 117 00:18:26,635 --> 00:18:31,008 Reverend Mother, that's the new girl. 118 00:18:35,689 --> 00:18:40,063 No! I do not want! Monika come back! 119 00:18:44,284 --> 00:18:48,658 Calm down! Let go! Monika! 120 00:18:50,417 --> 00:18:52,419 Come now! 121 00:18:52,420 --> 00:18:55,715 No! Let me go! 122 00:18:55,716 --> 00:18:58,219 I want to go home! 123 00:18:58,220 --> 00:19:01,549 I do not want the convent! 124 00:19:03,018 --> 00:19:05,304 Pull yourself together! 125 00:19:06,690 --> 00:19:10,019 Be reasonable, Monika! 126 00:19:11,238 --> 00:19:15,611 Sister Nana! Help me! 127 00:19:22,295 --> 00:19:26,668 Monika! Stop it now! No, let me! 128 00:19:29,930 --> 00:19:32,933 She has a nervous breakdown! You have the Devil in the Flesh! 129 00:19:32,934 --> 00:19:36,063 What is that? We do You do not mind! Let me! 130 00:19:36,064 --> 00:19:39,400 - Power free the thighs! - Hold still Monika! 131 00:19:39,401 --> 00:19:43,489 - No! Let me! - Will you probably keep quiet! 132 00:19:43,490 --> 00:19:45,776 I do not want! 133 00:20:09,026 --> 00:20:12,613 I believed firmly to your repentance and godliness. 134 00:20:12,614 --> 00:20:15,283 Free and open've known you your sins . 135 00:20:15,284 --> 00:20:18,287 You swore to dedicate your life henceforth God. 136 00:20:18,288 --> 00:20:20,499 I From the deepest dirt brought you and hoped 137 00:20:20,500 --> 00:20:23,962 You prove yourself worthy. But instead... 138 00:20:23,963 --> 00:20:27,800 I do not understand venerable mother. I have not done anything! 139 00:20:27,801 --> 00:20:31,472 Nothing? And your underwear? 140 00:20:31,473 --> 00:20:34,017 My Underwear? What about it? 141 00:20:34,018 --> 00:20:37,898 Do not deny! As you have previously struggled with the new girl 142 00:20:37,899 --> 00:20:41,820 I have seen that you are not wearing the prescribed underwear! 143 00:20:41,821 --> 00:20:45,491 That's true. Forgive me. 144 00:20:45,492 --> 00:20:47,703 I'm begging forgiveness! 145 00:20:47,704 --> 00:20:50,957 I have to others, because the underwear hurts. 146 00:20:50,958 --> 00:20:55,332 That's no reason! You've committed a sacrilege! 147 00:20:56,466 --> 00:21:00,721 How dare you submit to our rules your convenience? 148 00:21:00,722 --> 00:21:05,095 The meat must be punished. The pain free your soul from sin. 149 00:21:05,353 --> 00:21:07,563 Do you understand? 150 00:21:07,564 --> 00:21:11,152 Yes, I understand. Please forgive me. 151 00:21:11,153 --> 00:21:13,822 I never again contrary to the rules! 152 00:21:13,823 --> 00:21:15,783 Punish them mother myself, I deserve it. 153 00:21:15,784 --> 00:21:18,245 I submit any punishment. 154 00:21:18,246 --> 00:21:20,331 Just to an I ask them: 155 00:21:20,332 --> 00:21:22,668 Please send me not again. In the gutter 156 00:21:22,669 --> 00:21:27,042 Repudiation me not to go there, where I came from. 157 00:21:29,470 --> 00:21:31,847 Well. For this time you might be forgiven 158 00:21:31,848 --> 00:21:36,222 Because I value you as a good educator. 159 00:21:36,312 --> 00:21:38,189 But do not forget: 160 00:21:38,190 --> 00:21:41,443 obeying Besides the duty you have to and the girl 161 00:21:41,444 --> 00:21:44,573 be a role model. So they are healthy in body and soul, 162 00:21:44,574 --> 00:21:47,660 When they leave our convent. 163 00:21:47,661 --> 00:21:50,122 If you still commit an offense, 164 00:21:50,123 --> 00:21:52,709 I will drive thee from the Order. 165 00:21:52,710 --> 00:21:57,084 And your soul will be lost forever . 166 00:22:45,491 --> 00:22:48,820 Where is the bathroom? Back there. 167 00:23:10,066 --> 00:23:13,396 Is it in there? Yes. 168 00:24:09,648 --> 00:24:12,944 Have you often those hysterical attacks? 169 00:24:12,945 --> 00:24:15,530 Whenever asks me a stupid questions. 170 00:24:15,531 --> 00:24:18,535 Shut up and mind your dirt! 171 00:24:18,536 --> 00:24:21,455 Very nice! You hit yes to you like a wild beast, 172 00:24:21,456 --> 00:24:22,916 But it would be better if we get along. 173 00:24:22,917 --> 00:24:25,377 Why sister? Will you usual hysterical? 174 00:24:25,378 --> 00:24:29,049 No. They have merged us, because I'm the best in class. 175 00:24:29,050 --> 00:24:32,679 You expect me to believe? Yes, I have in all subjects good grades. 176 00:24:32,680 --> 00:24:36,010 And you are proud of? 177 00:24:37,770 --> 00:24:42,144 If you want to get along with you, need the patience of a saint. 178 00:24:42,235 --> 00:24:45,613 A saint? You are probably very hot on it to be a? 179 00:24:45,615 --> 00:24:47,241 No, not. 180 00:24:47,242 --> 00:24:49,702 But it would be nice if I reach it, 181 00:24:49,703 --> 00:24:54,077 You stopped fauchst like a tiger. 182 00:24:55,294 --> 00:24:58,631 Oh is. Why they have locked up us. 183 00:24:58,632 --> 00:25:01,761 Yes. And I think you're quite funny. Do we want to get along? 184 00:25:01,762 --> 00:25:05,349 But do not expect too much. I am not a saint. 185 00:25:05,350 --> 00:25:09,688 We'll get along. Yes. I'll help in the tasks. 186 00:25:09,689 --> 00:25:14,063 That's nice of you. And now kiss we as a sign of friendship. 187 00:25:27,547 --> 00:25:30,675 And he went on to his friend and said to him... 188 00:25:30,677 --> 00:25:34,890 We have grown old. Our goods are ordered . The children have grown up 189 00:25:34,891 --> 00:25:37,059 And can lead the economy alone. 190 00:25:37,060 --> 00:25:39,187 I have only one wish in life: 191 00:25:39,188 --> 00:25:41,273 Let's go together in the Holy Land 192 00:25:41,274 --> 00:25:43,568 visit and the grave of the men. 193 00:25:43,569 --> 00:25:47,407 Then we go home and spend our old days 194 00:25:47,408 --> 00:25:50,536 Until God calls us to be. They met all the preparations 195 00:25:50,537 --> 00:25:53,582 And set out to the way to Jerusalem. 196 00:25:53,583 --> 00:25:55,960 Forgive our late venerable mother. 197 00:25:55,961 --> 00:25:58,046 There are only 2 minutes. 198 00:25:58,048 --> 00:26:00,258 I did not know that the customs are so strict here. 199 00:26:00,259 --> 00:26:05,677 Stop! Do not sit there! You'll also to the table times accustomed Monika. 200 00:26:05,683 --> 00:26:10,057 Now take the place of Sister Emanuelle and read on before. 201 00:26:13,360 --> 00:26:15,646 They Serve sister! 202 00:26:26,879 --> 00:26:31,253 The two pilgrims reached a miserable village, prevailed in the great distress. 203 00:26:31,802 --> 00:26:36,176 The cattle was ill, the harvest was barely enough to survive... 204 00:27:46,238 --> 00:27:49,533 I'm scared! But that's only a storm! 205 00:27:49,534 --> 00:27:52,621 Let me sleep with you, I'm afraid of thunderstorms. 206 00:27:52,622 --> 00:27:56,996 Made by me. But things get tight. 207 00:27:57,378 --> 00:28:01,466 I would never have believed. I had thought I would give you tuition, 208 00:28:01,467 --> 00:28:04,137 Not mean that you need me as a babysitter for thunderstorms. 209 00:28:04,138 --> 00:28:08,511 Take her fear and let them sleep peacefully. 210 00:29:19,324 --> 00:29:22,578 Monika! Stop it! You must not! 211 00:29:22,579 --> 00:29:26,709 You promised me your friendship. 212 00:29:26,710 --> 00:29:30,039 What do you think what that is? 213 00:29:40,228 --> 00:29:44,602 I had completely forgotten! Poor Monika! 214 00:30:20,909 --> 00:30:24,239 No! Please do not! You're welcome! 215 00:30:27,084 --> 00:30:30,414 Get back in your bed. 216 00:30:32,175 --> 00:30:34,460 Kiss me, Anna! 217 00:31:04,427 --> 00:31:08,801 Command should body and soul in the hands of God, my children! 218 00:31:14,399 --> 00:31:18,773 Command should body and soul in the hands of God, my children! 219 00:31:22,619 --> 00:31:26,993 Command should body and soul in the hands of God, my children! 220 00:31:27,376 --> 00:31:31,749 God give them a refreshing sleep, reverend mother. 221 00:31:35,679 --> 00:31:37,964 Sister Nana! 222 00:31:39,184 --> 00:31:42,395 Forget please do not pay attention to the cleanliness of our protégés 223 00:31:42,396 --> 00:31:44,690 Instead entschweben in heavenly realms. 224 00:31:44,691 --> 00:31:49,065 Why is this puddle not eliminated? 225 00:31:58,251 --> 00:32:02,625 Why do you punish me so father? I am not pious enough? 226 00:32:23,202 --> 00:32:26,247 I'm always happy to the river Sister Emanuelle. 227 00:32:26,248 --> 00:32:29,043 I also. In the summer it is most beautiful. 228 00:32:29,044 --> 00:32:32,130 - Hopefully we will soon times swimming. - Can we really? 229 00:32:32,131 --> 00:32:34,509 But the Mother Superior does not allow. 230 00:32:34,510 --> 00:32:37,054 Hopefully there something to eat soon. I'm hungry! 231 00:32:37,055 --> 00:32:39,140 You think always about food! 232 00:32:39,141 --> 00:32:43,515 - We go after exploring the area? - That is forbidden! 233 00:32:43,814 --> 00:32:46,901 I let me think of something! 234 00:32:46,902 --> 00:32:51,275 Petting me, otherwise we fall on! 235 00:32:56,373 --> 00:33:00,747 Maintenance. Here we will rest, kids! 236 00:33:06,095 --> 00:33:10,469 Sister, we can go to the old house ? - What do you want here? 237 00:33:10,601 --> 00:33:13,229 Is it really so urgent? 238 00:33:13,230 --> 00:33:14,470 Yes! 239 00:33:15,524 --> 00:33:19,898 Good. Monica, you go first. When you come back, Anna can go. 240 00:33:20,615 --> 00:33:22,825 Can not we go together? You're welcome! 241 00:33:22,826 --> 00:33:26,156 This is not hygienic. 242 00:33:28,626 --> 00:33:31,087 Sister Emanuelle! Do they play with us? 243 00:33:31,088 --> 00:33:34,417 Gern! Throw me the ball here! 244 00:33:58,250 --> 00:34:00,535 Take it easy! 245 00:34:00,712 --> 00:34:05,085 Not a sound or I shoot you off! 246 00:34:33,966 --> 00:34:38,339 Nice stay calm, I'm doing you nothing. 247 00:35:28,875 --> 00:35:32,712 I stop, children. Where are you then? 248 00:35:32,713 --> 00:35:36,801 We want to eat now. I'm starving! 249 00:35:36,802 --> 00:35:40,132 Throw her! Be careful! 250 00:35:40,224 --> 00:35:42,509 Come on! 251 00:35:44,396 --> 00:35:48,693 Sister Emanuelle, Monika is still not back! 252 00:35:48,694 --> 00:35:52,114 Monika! Help me to distribute the loaves. 253 00:35:52,115 --> 00:35:56,119 - Hey, bring us something! - Come here, we stay in the water. 254 00:35:56,120 --> 00:36:00,125 Be sensible, comes out! You have time afterwards to splash! 255 00:36:00,126 --> 00:36:04,500 - Monika is back! - Hurry up, otherwise we eat you all away! 256 00:36:04,549 --> 00:36:07,677 Iss Once your portion! 257 00:36:07,678 --> 00:36:10,180 But this has been a long time! 258 00:36:10,181 --> 00:36:12,892 You can go now, Anna. 259 00:36:12,894 --> 00:36:17,267 Waiting Anna, I'm going with you. - I would At your place but do not go into the hut! 260 00:36:17,400 --> 00:36:19,694 Monika! How dare you for a sound? 261 00:36:19,695 --> 00:36:23,115 Excuse my tone, sister. I wanted to warn only. 262 00:36:23,116 --> 00:36:26,202 It is extremely dangerous. What does this mean? 263 00:36:26,204 --> 00:36:30,577 In the old hut teeming of poisonous snakes! 264 00:36:31,210 --> 00:36:35,382 Snakes? Yes, they even followed me! 265 00:36:35,383 --> 00:36:37,969 I stay no more second here! 266 00:36:37,970 --> 00:36:42,343 Snakes bite but no people! Calm down! 267 00:36:43,936 --> 00:36:46,222 Now but be quiet! 268 00:37:35,215 --> 00:37:38,719 Well, my sweet? Where's your secret place? 269 00:37:38,720 --> 00:37:42,808 I bring thee down quickly! But be quiet! 270 00:37:42,809 --> 00:37:44,049 Okay. 271 00:38:09,596 --> 00:38:11,973 Do not try to rip me in the pan! 272 00:38:11,974 --> 00:38:13,851 If you have betrayed me, then slams it! 273 00:38:13,852 --> 00:38:18,023 I have not betrayed you. I would never do! 274 00:38:18,024 --> 00:38:21,945 Can I get you really trust? Naturally. I'm not suicidal. 275 00:38:21,946 --> 00:38:24,866 I read in the newspaper, how dangerous you are. 276 00:38:24,867 --> 00:38:28,704 Your picture was in there too, but it you were shaved. 277 00:38:28,705 --> 00:38:33,079 After what it says, you 're pretty brutal, but not a killer! 278 00:38:33,504 --> 00:38:36,256 If they catch you again, you get at least 8 years. 279 00:38:36,257 --> 00:38:39,970 I'd rather die. Are not you afraid of me? 280 00:38:39,971 --> 00:38:43,057 No. Why should I? 281 00:38:43,058 --> 00:38:46,896 I'll help you but because I like you. 282 00:38:46,897 --> 00:38:50,693 You trust me so? Naturally. You dare me also? 283 00:38:50,694 --> 00:38:54,198 After you came, I have you but in your hands! 284 00:38:54,199 --> 00:38:57,528 If you see it that way. 285 00:39:44,309 --> 00:39:47,020 In the dovecote want you hide? - No. 286 00:39:47,022 --> 00:39:50,351 There is a floor. 287 00:39:52,529 --> 00:39:53,769 Come on! 288 00:40:08,092 --> 00:40:12,466 That's better. Against the jail is really luxurious. 289 00:41:34,586 --> 00:41:36,872 You're beautiful! 290 00:41:37,507 --> 00:41:39,792 You're cute! 291 00:41:40,386 --> 00:41:42,671 You're good! 292 00:41:44,016 --> 00:41:46,351 But a crafty little whore! 293 00:41:46,352 --> 00:41:48,938 And you do not like? 294 00:41:48,939 --> 00:41:51,066 On the contrary. 295 00:41:51,067 --> 00:41:55,441 It's already light. What time is it? 296 00:41:56,491 --> 00:42:00,865 Equal six. Then we have one hour. 297 00:42:01,331 --> 00:42:05,705 An hour? The we want to enjoy. 298 00:43:35,836 --> 00:43:38,122 Monika? Monika! 299 00:43:40,301 --> 00:43:42,586 Monika! 300 00:43:44,765 --> 00:43:47,051 Get up! 301 00:43:52,067 --> 00:43:54,352 Monika! 302 00:43:55,739 --> 00:44:00,112 Why were not you in bed? Where have you been? 303 00:44:01,705 --> 00:44:02,914 Have not you heard? 304 00:44:02,915 --> 00:44:07,289 Say where you were! In Sister Emanuelle. So what? 305 00:44:21,441 --> 00:44:24,770 Monika! Stop singing! 306 00:44:28,784 --> 00:44:32,114 That's mean! Common! 307 00:44:37,296 --> 00:44:41,509 Why are you so mean to me? 308 00:44:41,510 --> 00:44:44,840 Stop it! Stop it! 309 00:44:48,520 --> 00:44:51,849 Why do you hurt me so? 310 00:44:52,859 --> 00:44:57,233 Oh, stop crying! Come here, rub me a bit. 311 00:45:03,791 --> 00:45:08,164 Come on Anna, be kind, massaged me. No! I never grasp on you! 312 00:45:10,133 --> 00:45:12,343 You go to Sister Emanuelle! 313 00:45:12,344 --> 00:45:16,718 You're jealous. I'm never jealousy addictive and I never will be. 314 00:45:16,934 --> 00:45:19,436 You should not be overwhelmed by the feeling you. 315 00:45:19,437 --> 00:45:23,525 If you do what I say, it's from us. 316 00:45:23,526 --> 00:45:25,812 Anna, come on! 317 00:45:26,280 --> 00:45:29,610 Now fondle me already! 318 00:45:41,760 --> 00:45:43,428 You are fantastic. 319 00:45:43,429 --> 00:45:46,557 A little further down. 320 00:45:46,558 --> 00:45:50,932 This is better than any silly dispute. 321 00:46:03,832 --> 00:46:08,205 Do not be angry because early me today. 322 00:46:21,606 --> 00:46:25,527 If children break is over! 323 00:46:25,528 --> 00:46:29,902 Outside there is so beautiful. 324 00:47:20,854 --> 00:47:23,140 Anna! Anna! 325 00:47:29,616 --> 00:47:32,327 Listen! Can I ask you a big favor you ? 326 00:47:32,328 --> 00:47:36,333 Forget it! Give Sister Emanuelle a message. 327 00:47:36,334 --> 00:47:38,619 Forget it! 328 00:47:45,263 --> 00:47:49,637 So I'll never kiss you, if you do not do what I tell you. 329 00:47:50,478 --> 00:47:51,719 Ok! 330 00:48:03,705 --> 00:48:05,990 Who's there? Anna! 331 00:48:07,377 --> 00:48:08,617 Anna? 332 00:48:22,439 --> 00:48:25,275 Anna, what do you want in the middle of the night? Are you sick? 333 00:48:25,276 --> 00:48:27,195 No, I need to talk to them. 334 00:48:27,196 --> 00:48:31,569 Okay. Say what you have on your mind. 335 00:48:35,415 --> 00:48:38,745 I hear Anna. What is there? 336 00:48:39,337 --> 00:48:43,711 Monika disappears every night. Stuffs clothes under her blanket, 337 00:48:43,969 --> 00:48:46,805 So it looks as if she is asleep. 338 00:48:46,806 --> 00:48:50,135 Now she's gone again. 339 00:48:51,938 --> 00:48:53,856 And wherever she goes? 340 00:48:53,857 --> 00:48:57,152 In the old tower, which they know. 341 00:48:57,153 --> 00:49:01,527 Of course I know the old tower. 342 00:49:02,703 --> 00:49:04,830 What makes Night at the Tower? 343 00:49:04,831 --> 00:49:09,204 They know best! They meet there with her and love each other! 344 00:49:09,629 --> 00:49:13,508 No, Anna! This is something I would never do that! 345 00:49:13,509 --> 00:49:16,679 How can you think such a thing? Shame on you! 346 00:49:16,680 --> 00:49:19,809 Go back to your bed and pray 347 00:49:19,810 --> 00:49:24,183 Forgiveness for your sinful thoughts! Yes Sister! 348 00:49:51,311 --> 00:49:53,597 Stay away! 349 00:50:17,764 --> 00:50:19,005 Next! 350 00:50:20,602 --> 00:50:23,931 Yes, that makes me sharp. 351 00:50:30,949 --> 00:50:34,119 You wait kindly. My Strip is not over yet! 352 00:50:34,120 --> 00:50:38,208 Okay, okay! Continue! Come on! 353 00:50:38,209 --> 00:50:42,583 You can combine the good! Put that thing away! 354 00:51:39,752 --> 00:51:42,129 Go on, you little bitch! 355 00:51:42,130 --> 00:51:46,504 Show me what you've learned in the monastery! 356 00:51:47,513 --> 00:51:51,887 I'll do me like himself before others. The upsets me. 357 00:51:52,770 --> 00:51:57,144 Do you get excited on pretty, you refined beast. 358 00:52:10,419 --> 00:52:11,660 Yes! Yes! 359 00:52:13,966 --> 00:52:18,340 Emanuelle! Emanuelle! Emanuelle! 360 00:52:19,933 --> 00:52:22,218 Emanuelle! 361 00:52:23,855 --> 00:52:27,184 Remain are you! 362 00:52:28,236 --> 00:52:29,476 Monika? 363 00:52:32,491 --> 00:52:36,579 Who is that? One of your classmates? 364 00:52:36,580 --> 00:52:38,866 No, René! 365 00:52:39,751 --> 00:52:42,296 A nun. 366 00:52:42,297 --> 00:52:43,537 Monika! 367 00:52:45,217 --> 00:52:47,010 Who is the man? 368 00:52:47,011 --> 00:52:51,058 To celebrate, I'll be honest. I am an escaped convict. 369 00:52:51,059 --> 00:52:53,811 My name is René. The last name is not important. 370 00:52:53,812 --> 00:52:57,984 I was sitting because of bank robbery. But I also move narcotics. 371 00:52:57,985 --> 00:53:02,198 I'll take what comes. From something must smoke the Fireplace. 372 00:53:02,199 --> 00:53:05,786 And you have these criminals involved in? Yes. 373 00:53:05,787 --> 00:53:08,749 It was worth it, he's good in bed. 374 00:53:08,750 --> 00:53:11,586 I am astonished at thee. I will report it to the Mother Superior. 375 00:53:11,587 --> 00:53:15,717 No sister! You do not notify us. 376 00:53:15,718 --> 00:53:18,762 Oh yes. You can not stop me. 377 00:53:18,763 --> 00:53:22,093 René can. Yes Sister! 378 00:53:22,519 --> 00:53:26,148 If you betray me, 's here 'ne pretty banging. 379 00:53:26,149 --> 00:53:30,522 You will not get their girls in danger? 380 00:53:31,197 --> 00:53:34,200 Monika! You do what René tells them! 381 00:53:34,201 --> 00:53:36,954 As long as no one knows that he's here, nothing happens. 382 00:53:36,955 --> 00:53:39,917 He wants to stay here only a few days. 383 00:53:39,918 --> 00:53:44,291 If the coast is clear, he goes back. Do they not so complicated. 384 00:53:49,890 --> 00:53:51,130 Na? 385 00:53:56,482 --> 00:54:00,856 All right, I will not say anything. 386 00:54:01,030 --> 00:54:04,033 But I am silent not to protect to these criminals. 387 00:54:04,034 --> 00:54:08,408 I just want to prevent that my girl something happens. 388 00:54:48,220 --> 00:54:49,460 Anna! 389 00:54:50,223 --> 00:54:52,508 What are you doing here? 390 00:54:54,186 --> 00:54:57,941 Have not I told you, to your room to go and ask God's forgiveness? 391 00:54:57,942 --> 00:55:02,113 Have? Why do not you pray for yourself? 392 00:55:02,114 --> 00:55:06,488 Anna, why are you so upset? 393 00:55:06,912 --> 00:55:08,580 You do not know what you're saying? 394 00:55:08,581 --> 00:55:11,668 I know exactly what I say! Monika told me everything. 395 00:55:11,669 --> 00:55:14,839 Everything? About your relationship. 396 00:55:14,840 --> 00:55:19,214 She added, that you meet every night in the tower. 397 00:55:26,105 --> 00:55:29,025 Did she really say that? Yes. 398 00:55:29,026 --> 00:55:33,400 And you believed her? Yes. 399 00:55:33,616 --> 00:55:34,856 Anna. 400 00:55:38,164 --> 00:55:40,449 Look at me. 401 00:55:44,047 --> 00:55:47,376 I swear by the Bible, 402 00:55:48,219 --> 00:55:51,681 That nothing is true of the, which Monika has told you. 403 00:55:51,682 --> 00:55:56,056 It is a bad girl. Worse than I had imagined. 404 00:55:56,355 --> 00:55:59,066 You have to believe me. 405 00:55:59,067 --> 00:56:00,308 Anna! 406 00:56:01,362 --> 00:56:04,157 Anna. I'm begging you! 407 00:56:04,158 --> 00:56:06,994 You have to believe me. 408 00:56:06,995 --> 00:56:09,497 Yes, I believe them. 409 00:56:09,498 --> 00:56:12,627 I am glad that you believe me. 410 00:56:12,628 --> 00:56:14,796 A lie to believe... 411 00:56:14,797 --> 00:56:17,967 This is a terrible thing for a teacher, a nun! 412 00:56:17,968 --> 00:56:20,554 That's terrible! 413 00:56:20,555 --> 00:56:24,101 That has been an unbearable blow 414 00:56:24,102 --> 00:56:27,647 have been for your purity and innocence . 415 00:56:27,648 --> 00:56:29,692 What did you feel? 416 00:56:29,693 --> 00:56:31,402 Get rid of your load. 417 00:56:31,404 --> 00:56:34,657 The jealousy came over me. I was bitchy. 418 00:56:34,658 --> 00:56:37,035 I had previously Such feelings never. 419 00:56:37,036 --> 00:56:41,208 Jealous you say? Jealous of me? 420 00:56:41,209 --> 00:56:44,963 Yes, I'm crazy about Monika. 421 00:56:44,964 --> 00:56:49,338 And now I realize that it has the done to make me jealous. 422 00:56:49,345 --> 00:56:51,630 Thank you sister. 423 00:57:06,786 --> 00:57:08,370 Bring out the bread. 424 00:57:08,371 --> 00:57:10,656 Now, sister. 425 00:57:14,379 --> 00:57:18,753 Good morning, Sister Emanuelle. 426 00:57:21,848 --> 00:57:26,222 I heard that they have food service today. 427 00:57:34,407 --> 00:57:38,781 Are you angry with me, Sister Emanuelle? 428 00:57:39,914 --> 00:57:43,794 Monika, why did you lie? Why did you Anna said that... 429 00:57:43,795 --> 00:57:48,169 What should I say then? That is a criminal in the tower? 430 00:57:49,636 --> 00:57:51,930 So I invented this story. 431 00:57:51,931 --> 00:57:56,305 Monika. You are very clever, to confuse me. 432 00:57:57,355 --> 00:57:59,440 Why did you bring me to the tower? 433 00:57:59,441 --> 00:58:02,278 Why verwickelst me in this story? 434 00:58:02,279 --> 00:58:04,990 Why put so much malice in you? 435 00:58:04,991 --> 00:58:08,202 One day I can tell my trauma. 436 00:58:08,203 --> 00:58:12,166 But that would be too much for her. I have a very good already understood. 437 00:58:12,167 --> 00:58:16,541 You were injured when you were little, and your inner balance is out of control. 438 00:58:16,632 --> 00:58:19,468 But that justifies nothing. 439 00:58:19,469 --> 00:58:23,843 You are unfair sister. I need help, but that does not interest them. 440 00:58:24,476 --> 00:58:28,689 Monika. It is your reaction to the violence, I do not understand. 441 00:58:28,690 --> 00:58:33,064 You should detest me and instead... 442 00:58:33,780 --> 00:58:37,075 I am equally predisposed I love men and women. 443 00:58:37,076 --> 00:58:40,406 That's why I'm here. 444 00:58:42,501 --> 00:58:46,547 I have discovered it, as I watched my stepmother. 445 00:58:46,548 --> 00:58:50,922 Your body has fascinated me so much that I fell into it. 446 00:58:50,971 --> 00:58:55,344 And when we were alone the next day, I seduced her. 447 00:58:55,477 --> 00:58:58,021 I had a friend with whom I sometimes asleep. 448 00:58:58,022 --> 00:59:02,396 He was very good in bed. But when I was with Christina, I forgot it. 449 01:00:28,772 --> 01:00:31,057 I love you. 450 01:00:35,114 --> 01:00:38,443 I love you too, Monika. 451 01:01:16,045 --> 01:01:19,924 Monika! What are you doing with your stepmother? - Stop it! 452 01:01:19,926 --> 01:01:24,299 But Papa! You told me, I should be nice to Christina! 453 01:01:24,974 --> 01:01:29,348 My father is insanely jealous. And so he sent me here. 454 01:01:29,397 --> 01:01:32,442 But how greedy he looked at me! 455 01:01:32,443 --> 01:01:34,528 As if to make it with me! 456 01:01:34,529 --> 01:01:37,115 Stop it! - Most of all he would have a threesome! - Not another word! 457 01:01:37,116 --> 01:01:41,490 Why excited about it? You wanted that I confess everything! 458 01:01:42,999 --> 01:01:47,373 I think you are all nuns too uptight when it comes to sex. 459 01:05:08,949 --> 01:05:11,577 Monika, I forbid such jokes! 460 01:05:11,578 --> 01:05:13,871 Why did you put the nightshirt in my bed? 461 01:05:13,872 --> 01:05:18,246 I think it is very good to them. 462 01:05:19,463 --> 01:05:23,259 I wanted to make them happy. It is so much nicer than their old. 463 01:05:23,260 --> 01:05:26,681 And it could not have attracted, if it would not like it. 464 01:05:26,682 --> 01:05:29,977 But I'm here because I need your help . Something bad has happened! 465 01:05:29,978 --> 01:05:32,355 How? What happened? 466 01:05:32,356 --> 01:05:34,567 If I can, I'll help you gladly. 467 01:05:34,568 --> 01:05:38,822 It is because René. I help any criminals. 468 01:05:38,823 --> 01:05:42,077 No, it's about something else, sister. 469 01:05:42,078 --> 01:05:44,956 Then explain it to me. 470 01:05:44,957 --> 01:05:49,045 He wants to sleep at night with Anna today. I will take them to him. 471 01:05:49,046 --> 01:05:50,286 What? 472 01:05:50,339 --> 01:05:53,843 He has threatened to bring it up, if I do not bring. 473 01:05:53,844 --> 01:05:56,130 What should I do? 474 01:06:00,854 --> 01:06:03,440 I will not allow. 475 01:06:03,441 --> 01:06:05,860 Anna is still almost a child! 476 01:06:05,861 --> 01:06:08,488 In addition, it is still a virgin. 477 01:06:08,489 --> 01:06:11,784 In any event related to the male sex. 478 01:06:11,785 --> 01:06:16,159 That's why he wants it. He says a virgin still lacked. 479 01:06:18,336 --> 01:06:21,131 You know how brutal he is. 480 01:06:21,132 --> 01:06:25,505 Sister Emanuelle, please help me. 481 01:06:27,056 --> 01:06:31,430 Okay. I will talk to him. 482 01:06:32,272 --> 01:06:36,646 Maybe I can bring him to reason . 483 01:07:11,493 --> 01:07:14,822 Ah visit! Keep going! 484 01:07:24,594 --> 01:07:28,640 Come on, you libertine. You wanted a virgin? 485 01:07:28,641 --> 01:07:31,895 But Anna did not get. 486 01:07:31,896 --> 01:07:34,857 Come already. We get it over with. 487 01:07:34,858 --> 01:07:37,819 You can have me in their place. 488 01:07:37,821 --> 01:07:42,194 But I do not understand what does that mean? 489 01:07:43,245 --> 01:07:45,530 Come on! I'm waiting! 490 01:07:46,124 --> 01:07:48,543 What are they waiting for? 491 01:07:48,544 --> 01:07:51,873 Your wish is my command! 492 01:10:59,390 --> 01:11:03,763 Strange. You act as if it makes you not have fun. 493 01:11:05,690 --> 01:11:09,068 How could it? I have sacrificed myself for Anna. 494 01:11:09,070 --> 01:11:12,406 Well, listen! You've got raped me literally. 495 01:11:12,407 --> 01:11:15,737 You call that a sacrifice? 496 01:11:16,496 --> 01:11:18,874 Now times to this Anna. 497 01:11:18,875 --> 01:11:22,003 You have what you wanted, stop it! You're welcome! 498 01:11:22,004 --> 01:11:26,378 But I would still like to know who is Anna ever. 499 01:12:59,680 --> 01:13:04,054 Stop! Where are you doing you middle around at night? 500 01:13:07,900 --> 01:13:09,140 Ignazio! 501 01:13:11,655 --> 01:13:12,895 Idiot! 502 01:13:15,786 --> 01:13:20,159 You say, that the gardener has harassed you? 503 01:13:21,293 --> 01:13:24,213 You have defended you, you run away and he has followed you. 504 01:13:24,214 --> 01:13:26,499 Was it so? 505 01:13:26,717 --> 01:13:30,047 Yes. Sister Nana! 506 01:13:33,310 --> 01:13:35,595 You and girls? 507 01:13:49,916 --> 01:13:51,156 Girl! 508 01:13:56,800 --> 01:13:58,041 Idiot! 509 01:13:59,554 --> 01:14:02,933 Reverend Mother, Ignazio was not. He is impotent. 510 01:14:02,934 --> 01:14:04,351 The girls lie. 511 01:14:04,352 --> 01:14:06,438 But if he wanted anything from them, he should tell me 512 01:14:06,439 --> 01:14:10,812 How he came to this obscene laundry ! 513 01:14:10,987 --> 01:14:13,906 Reverend Mother! Rest, Sister Emanuelle! 514 01:14:13,907 --> 01:14:17,237 Where is the nightgown? 515 01:14:19,957 --> 01:14:21,197 Girl! 516 01:14:22,878 --> 01:14:26,465 He is so limited, it does not even know yet that's a nightshirt. 517 01:14:26,466 --> 01:14:29,845 As he followed the girl was suddenly in front of him. 518 01:14:29,846 --> 01:14:32,974 You must have lost it there. 519 01:14:32,975 --> 01:14:35,978 Reverend Mother, I confess I lost the shirt. 520 01:14:35,979 --> 01:14:39,149 Reverend Mother, I also make a confession. 521 01:14:39,150 --> 01:14:43,524 Very interesting, but currently trying to clarify I have done what the girls. 522 01:14:43,990 --> 01:14:48,364 I hear Monika what you have to say? 523 01:14:48,496 --> 01:14:52,870 He has not bothered us. I have seduced the gardener. 524 01:14:53,629 --> 01:14:55,255 And Anna? 525 01:14:55,256 --> 01:14:58,968 Anna has tried to prevent it. 526 01:14:58,969 --> 01:15:03,343 She's completely innocent. I was full lust and carnality. 527 01:15:03,434 --> 01:15:06,145 I really wanted a man. I could stand it no longer lust! 528 01:15:06,146 --> 01:15:08,898 Schweig you sinner! 529 01:15:08,900 --> 01:15:13,273 In our convent are two sinners, who sullied its purity. 530 01:15:13,531 --> 01:15:16,451 Hear now the decision. 531 01:15:16,452 --> 01:15:19,705 Ignazio Bertoli, although you 15 years were our gardener 532 01:15:19,706 --> 01:15:23,036 You'll dismissed. 533 01:15:25,840 --> 01:15:29,468 The apprentice Monika is expelled from our convent today. 534 01:15:29,470 --> 01:15:32,890 The apprentice Anna could resist the temptation. 535 01:15:32,891 --> 01:15:35,769 God will bless you for it, my child. 536 01:15:35,770 --> 01:15:38,055 Amen! Amen. 537 01:16:17,661 --> 01:16:21,081 Why do they do such a serious face Sister Emanuelle? 538 01:16:21,082 --> 01:16:24,252 I thought they are glad that I disappear? 539 01:16:24,253 --> 01:16:26,422 The convent school is nothing for me. 540 01:16:26,423 --> 01:16:29,760 Said Ehrlich I have always hated. 541 01:16:29,761 --> 01:16:34,135 In the long run I would be there flipped inside. 542 01:16:55,379 --> 01:16:59,551 Why do not they continue? 543 01:16:59,552 --> 01:17:03,926 I did not know that they smoke? 544 01:17:05,727 --> 01:17:09,773 We have to continue, or we'll miss the train! 545 01:17:09,774 --> 01:17:13,104 Is not kind? 546 01:17:24,586 --> 01:17:28,960 Driving it but please continue. I want to go home. 547 01:17:31,429 --> 01:17:33,222 No, Monika! 548 01:17:33,223 --> 01:17:37,597 You always had your pleasure, but I had to suffer! 549 01:17:38,564 --> 01:17:42,109 You tried my sense of justice destroy 550 01:17:42,110 --> 01:17:44,613 Me sinful to let neglecting my conscience. 551 01:17:44,614 --> 01:17:47,742 You played with me, like a cat with a mouse. 552 01:17:47,743 --> 01:17:49,202 You forced me to lie 553 01:17:49,203 --> 01:17:51,330 And betraying the Christian religion! 554 01:17:51,331 --> 01:17:53,291 I have let myself be blackmailed by you. 555 01:17:53,292 --> 01:17:56,754 Just to protect you, I acted! 556 01:17:56,755 --> 01:17:59,216 You can not imagine, which torments I suffer 557 01:17:59,217 --> 01:18:02,095 But I will let you feel a small part of it! 558 01:18:02,096 --> 01:18:06,470 Hey! not flipping them out! Be quiet! 559 01:18:21,206 --> 01:18:23,792 Where will they go? Parking There are no questions. 560 01:18:23,793 --> 01:18:25,502 Go straight. 561 01:18:25,503 --> 01:18:27,714 Do you remember at the lodge with the snakes? 562 01:18:27,715 --> 01:18:29,341 The persecuted thee to the river? 563 01:18:29,342 --> 01:18:31,594 They let go of me! 564 01:18:31,595 --> 01:18:35,969 Please sister! Let me! 565 01:18:49,495 --> 01:18:51,830 What will they just here? 566 01:18:51,831 --> 01:18:55,161 Do you want tie me up? 567 01:18:56,045 --> 01:18:57,922 Are they crazy? 568 01:18:57,923 --> 01:18:59,424 The hands forward! 569 01:18:59,425 --> 01:19:02,553 They leave the! Not, sister! 570 01:19:02,554 --> 01:19:06,928 I'll cast your lust, you little devil! 571 01:19:31,344 --> 01:19:34,389 Where are you going? Wait! 572 01:19:34,390 --> 01:19:36,266 Do not go away! 573 01:19:36,267 --> 01:19:37,852 Set me free! 574 01:19:37,853 --> 01:19:40,138 I'm scared! 575 01:19:52,582 --> 01:19:54,867 René? You are here? 576 01:19:56,879 --> 01:19:59,165 René! How nice! 577 01:19:59,174 --> 01:20:02,219 Will not you release me? 578 01:20:02,220 --> 01:20:03,460 Come! 579 01:20:24,000 --> 01:20:26,285 No, René! 580 01:20:26,503 --> 01:20:29,833 Do not do that! Not her! 581 01:21:20,536 --> 01:21:21,776 No! 582 01:21:40,188 --> 01:21:41,428 Yes! 583 01:22:33,720 --> 01:22:37,050 René, do not! No! 584 01:23:10,729 --> 01:23:13,015 Come René! Come over! 585 01:23:36,765 --> 01:23:39,050 I come! 586 01:23:46,946 --> 01:23:50,825 And I? You have me enough plagued! 587 01:23:50,826 --> 01:23:54,156 Let me free! You're welcome! 588 01:23:55,708 --> 01:23:58,377 That was nothing, my dear child! 589 01:23:58,378 --> 01:24:02,752 Now you will see what is suffering! 590 01:24:06,681 --> 01:24:11,055 The fire will cleanse you! No! 591 01:24:20,867 --> 01:24:22,869 Who's there? 592 01:24:22,870 --> 01:24:27,244 Good morning, Sister. It's 6.30. I bring her breakfast. 593 01:24:27,501 --> 01:24:30,087 Come back in 5 minutes. 594 01:24:30,088 --> 01:24:32,374 If need be. 595 01:25:24,079 --> 01:25:26,123 Did you sleep well? 596 01:25:26,124 --> 01:25:27,364 Yes. 597 01:25:31,590 --> 01:25:35,963 But I felt a terrible pain in the abdomen. 598 01:25:37,348 --> 01:25:39,433 As if I'm going to burn! 599 01:25:39,434 --> 01:25:41,719 Just down here. 600 01:26:34,551 --> 01:26:36,837 We are there Monika. 601 01:26:41,185 --> 01:26:44,814 Reverend Mother. This is Monika, our new student. 602 01:26:44,815 --> 01:26:47,485 Monika Cazzabriga. I am pleased to be here. 603 01:26:47,486 --> 01:26:50,781 After the letter of your father, I have a wildcat expected. 604 01:26:50,782 --> 01:26:53,994 But I see you are a well-bred young lady. 605 01:26:53,995 --> 01:26:57,916 I'm sure you will feel comfortable with us. 606 01:26:57,917 --> 01:27:00,202 Can I go? 607 01:27:02,673 --> 01:27:04,959 Monika, come with me. 608 01:27:07,555 --> 01:27:11,142 Children, I want you to meet your new classmate. 609 01:27:11,143 --> 01:27:12,561 You called Monika. 610 01:27:12,562 --> 01:27:16,233 Maria. - Julia. - Francesca. - Georgia. 611 01:27:16,234 --> 01:27:17,474 Hello! 612 01:27:42,812 --> 01:27:45,097 Terrible! 613 01:27:45,274 --> 01:27:48,603 What should this dream? 614 01:27:48,695 --> 01:27:53,069 I have my life to Jesus ordained. 615 01:28:03,173 --> 01:28:05,509 What's wrong with me? 616 01:28:05,510 --> 01:28:07,970 I have always been strong in the faith. 617 01:28:07,972 --> 01:28:12,143 And before that night I have never had such thoughts. 618 01:28:12,144 --> 01:28:14,187 Was it the girl? 619 01:28:14,188 --> 01:28:16,315 How could this kiss 620 01:28:16,316 --> 01:28:20,690 Such depths of depravity tear? 621 01:28:23,535 --> 01:28:25,954 My soul is lost. 622 01:28:25,955 --> 01:28:30,328 I am the sacred garb unworthy. 623 01:28:31,546 --> 01:28:32,786 Come here! 624 01:28:33,840 --> 01:28:35,884 Monika? This is Anna. 625 01:28:35,885 --> 01:28:38,930 It is our best student and we are proud of them. 626 01:28:38,931 --> 01:28:41,016 You'll stay with her. 627 01:28:41,017 --> 01:28:43,853 I am sure that you will be very good friends soon. 628 01:28:43,854 --> 01:28:48,228 If you have difficulties, they will help you.