1 00:00:09,801 --> 00:00:15,765 Tento film je s láskou a úctou věnován GEOFFREYMU UNSWORTHOVI 2 00:00:27,527 --> 00:00:30,530 ČERVEN 1938 3 00:00:32,448 --> 00:00:37,912 AKČNÍ KOMIKS 4 00:00:38,663 --> 00:00:43,209 "V 30. letech 20. století se ani velkoměsto Metropolis 5 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 neubránilo zničujícímu dopadu celosvětové krize. 6 00:00:47,213 --> 00:00:51,843 V časech plných strachu a zmatku ležela zodpovědnost 7 00:00:51,926 --> 00:00:54,888 za informování veřejnosti na Daily Planet, 8 00:00:54,971 --> 00:01:00,435 velkých metropolitních novinách, jejichž pověstná srozumitelnost a pravdivost 9 00:01:00,518 --> 00:01:05,522 se stala pro město Metropolis symbolem naděje." 10 00:06:38,981 --> 00:06:42,151 Toto není žádný přelud, 11 00:06:42,235 --> 00:06:46,030 žádný výplod nespoutané fantazie. 12 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 Ne, mí dobří přátelé. 13 00:06:50,118 --> 00:06:56,082 Obžaloba, kterou jsem vám dnes přednesl, 14 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 zde uvedená konkrétní obvinění proti těmto jedincům, 15 00:07:01,587 --> 00:07:06,259 jejich velezrada, jejich strašná buřičská snaha, 16 00:07:08,636 --> 00:07:14,892 jsou nepopiratelné skutečnosti. 17 00:07:17,395 --> 00:07:22,233 Nyní vás žádám, abyste vynesli rozsudek 18 00:07:22,316 --> 00:07:25,153 nad těmito obviněnými. 19 00:07:31,492 --> 00:07:33,327 Nad tímto. 20 00:07:33,453 --> 00:07:37,874 Nad tímto bezohledným deviantem, jehož jedinými vyjadřovacími prostředky 21 00:07:37,957 --> 00:07:40,209 jsou zlovolné násilí a ničení. 22 00:07:43,629 --> 00:07:44,881 Nad touto ženou Ursou, 23 00:07:45,006 --> 00:07:48,551 jejíž zvrácenost a nesmyslná nenávist k celému lidstvu 24 00:07:49,051 --> 00:07:52,597 ohrozily i děti planety Krypton. 25 00:08:01,105 --> 00:08:03,608 A konečně nad generálem Zodem. 26 00:08:04,734 --> 00:08:07,028 Kdysi mu tato rada svěřila 27 00:08:07,153 --> 00:08:10,823 samotné vedení obrany planety Krypton. 28 00:08:10,948 --> 00:08:13,284 Hlavní strůjce této zamýšlené revoluce 29 00:08:13,367 --> 00:08:19,207 a tvůrce tohoto záludného komplotu ustanovit zde nový řád, 30 00:08:19,874 --> 00:08:22,919 v němž by byl absolutním vládcem. 31 00:08:25,379 --> 00:08:27,715 Vyslechli jste důkazy. 32 00:08:28,591 --> 00:08:31,093 Nyní očekáváme rozhodnutí rady. 33 00:08:31,177 --> 00:08:32,553 Vinni. 34 00:08:33,513 --> 00:08:35,640 Vinni. 35 00:08:36,640 --> 00:08:37,850 Vinni. 36 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 Rozhodnutí musí být jednohlasné, Jor-Ele. 37 00:08:44,148 --> 00:08:46,609 Toto rozhodnutí nyní leží jen na tobě. 38 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Pokud se tak rozhodneš, odsoudíš nás ty sám 39 00:08:49,278 --> 00:08:52,240 a jen tebe za to učiním zodpovědným. 40 00:09:01,123 --> 00:09:02,416 Přidej se k nám. 41 00:09:03,960 --> 00:09:07,672 Vím, že už jsi v minulosti vyjádřil nesouhlas s radou. 42 00:09:07,755 --> 00:09:10,466 Tvůj hlas může být v novém zřízení důležitý, 43 00:09:10,550 --> 00:09:12,468 druhý hned za mým. 44 00:09:13,135 --> 00:09:16,264 Nabízím ti možnost stát se významným, Jor-Ele! 45 00:09:16,347 --> 00:09:19,517 Přijmi ji! Přidej se k nám! 46 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Budeš se mi klanět, Jor-Ele. 47 00:09:22,895 --> 00:09:24,272 To ti přísahám. 48 00:09:24,355 --> 00:09:29,318 I kdyby to mělo trvat celou věčnost, nakonec se mi budeš klanět! 49 00:09:29,443 --> 00:09:30,820 Jak ty, 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,029 tak jednoho dne 51 00:09:32,154 --> 00:09:34,448 i tví potomci! 52 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 Ne! 53 00:10:53,944 --> 00:10:57,448 -Pusťte nás ven! -Pomoc! 54 00:11:03,120 --> 00:11:05,581 -Odpusťte mi! -Ještě se vrátím! 55 00:11:05,665 --> 00:11:07,124 Odpusťte mi! 56 00:11:07,208 --> 00:11:09,752 Ještě se vrátím! 57 00:11:13,047 --> 00:11:15,800 Fakta nelze popírat. 58 00:11:15,925 --> 00:11:19,470 Je to sebevražda. Ne, něco ještě horšího. 59 00:11:19,553 --> 00:11:20,846 Je to genocida. 60 00:11:20,971 --> 00:11:22,932 Varuji tě, Jor-Ele. 61 00:11:23,057 --> 00:11:27,436 Rada už tuto tvoji fantastickou teorii posoudila. 62 00:11:28,604 --> 00:11:32,942 Přátelé, víte, že nejsem zbrklý ani impulzivní. 63 00:11:33,025 --> 00:11:38,114 Nelibuji si v bláznivých nepodložených tvrzeních. 64 00:11:38,197 --> 00:11:41,784 A říkám vám, že musíme tuto planetu okamžitě evakuovat. 65 00:11:41,909 --> 00:11:43,911 Tvé údaje nezpochybňují. 66 00:11:44,370 --> 00:11:46,247 Fakta jsou nepopiratelná. 67 00:11:50,000 --> 00:11:53,462 Pro tvé závěry ovšem podporu nenacházíme. 68 00:11:55,756 --> 00:12:00,761 Tato planeta exploduje během 30 dní, ne-li dříve. 69 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Věř mi, Krypton pouze mění oběžnou dráhu. 70 00:12:03,806 --> 00:12:07,518 Jor-Ele, měj rozum. 71 00:12:08,936 --> 00:12:10,855 Můj příteli, 72 00:12:12,440 --> 00:12:14,066 ten mě nikdy neopustil. 73 00:12:14,775 --> 00:12:16,318 Toto je jen tvé šílenství. 74 00:12:16,444 --> 00:12:19,280 Tuto diskuzi ukončuji. 75 00:12:19,738 --> 00:12:23,284 Rozhodnutí rady je konečné. 76 00:12:41,969 --> 00:12:48,017 Jakýkoliv tvůj pokus o vytvoření atmosféry strachu a paniky mezi lidmi 77 00:12:48,142 --> 00:12:52,229 budeme muset považovat za akt vzpoury. 78 00:12:52,354 --> 00:12:55,483 Ty bys mě obvinil ze vzpoury? 79 00:12:55,900 --> 00:12:58,777 Stala se snad péče o život zločinem? 80 00:13:02,114 --> 00:13:06,911 Podřídíš se rozhodnutí rady? 81 00:13:11,373 --> 00:13:14,001 Budu mlčet. 82 00:13:14,543 --> 00:13:20,049 Ani já ani má žena Krypton neopustíme. 83 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 Už jsi s tím hotový? 84 00:14:16,772 --> 00:14:18,566 Skoro. 85 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 Je to jediná možnost, Laro. 86 00:14:25,322 --> 00:14:30,619 Pokud tady s námi zůstane, zemře stejně jistě jako my. 87 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 Ale proč Země, Jor-Ele? 88 00:14:32,413 --> 00:14:34,874 Jsou to primitivové tisíce let za námi. 89 00:14:35,207 --> 00:14:37,751 Bude tu výhodu potřebovat, aby přežil. 90 00:14:39,920 --> 00:14:44,550 Jejich atmosféra mu pomůže. 91 00:14:52,725 --> 00:14:54,727 Vzepře se jejich gravitaci. 92 00:14:54,810 --> 00:14:57,271 Bude vypadat jako jeden z nich. 93 00:14:57,646 --> 00:14:59,857 Ale nebude jedním z nich. 94 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 Ne. 95 00:15:01,817 --> 00:15:05,446 Kvůli své husté molekulární stavbě bude silný. 96 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 Bude zvláštní. Odlišný. 97 00:15:11,577 --> 00:15:16,123 Bude rychlý. Prakticky nezranitelný. 98 00:15:16,206 --> 00:15:19,960 Opuštěný, sám. 99 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 Nebude sám. 100 00:15:30,971 --> 00:15:33,474 Nikdy nebude sám. 101 00:16:21,605 --> 00:16:26,276 Čeká tě daleká cesta, můj malý Kal-Ele. 102 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 My tě ale nikdy neopustíme, 103 00:16:30,698 --> 00:16:33,784 ani tváří v tvář smrti. 104 00:16:33,867 --> 00:16:39,915 Zdědíš bohatství našich životů. 105 00:16:40,457 --> 00:16:44,795 Vše, co mám, co jsem se naučil, vše, co cítím, 106 00:16:45,254 --> 00:16:47,798 to vše a mnohem víc 107 00:16:49,299 --> 00:16:52,136 odkazuji tobě, můj synu. 108 00:16:54,805 --> 00:17:00,644 Poneseš si mě v sobě po celý život. 109 00:17:01,979 --> 00:17:07,818 Má síla se stane tvou, svýma očima uvidíš můj život, 110 00:17:07,901 --> 00:17:11,030 stejně jako já uvidím ten tvůj. 111 00:17:13,574 --> 00:17:17,703 Ze syna se stane otec, a z otce syn. 112 00:17:22,249 --> 00:17:24,334 To je vše, co... 113 00:17:26,587 --> 00:17:28,756 Vše, co ti můžu poskytnout, 114 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 Kal-Ele. 115 00:21:43,302 --> 00:21:46,555 ...což Einstein nazval teorií relativity. 116 00:21:46,638 --> 00:21:51,768 V krystalech před tebou je vtisknuté shrnutí veškeré literatury 117 00:21:51,852 --> 00:21:54,771 a vědeckých faktů z desítek dalších světů 118 00:21:54,855 --> 00:21:58,191 rozmístěných po 28 známých galaxiích. 119 00:22:17,919 --> 00:22:22,799 Rané čínské texty zmiňují složité vztahy... 120 00:22:25,135 --> 00:22:28,555 Konečné umocnění této komplexní rovnice, synu... 121 00:22:32,851 --> 00:22:35,270 Hlavními z těchto schopností budou tvůj zrak, 122 00:22:35,353 --> 00:22:37,355 tvá síla, tvůj sluch, 123 00:22:37,439 --> 00:22:42,319 tvá schopnost dosáhnout téměř neomezené rychlosti. 124 00:22:42,402 --> 00:22:47,532 Ranou historii našeho vesmíru představuje krvavá mozaika meziplanetární války. 125 00:22:47,616 --> 00:22:50,619 Každá ze šesti galaxií, kterými budeš putovat, 126 00:22:50,702 --> 00:22:53,622 má vlastní zákony, prostor a čas. 127 00:22:53,705 --> 00:22:57,918 Nesmíš zasahovat do lidských dějin. 128 00:23:31,034 --> 00:23:32,744 Co to bylo? 129 00:23:56,143 --> 00:23:58,145 To je teda něco. 130 00:23:58,228 --> 00:23:59,938 Můžeš... 131 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Taťko... 132 00:24:10,824 --> 00:24:12,701 Propána. 133 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 Celé ty roky, i když jsme byli šťastní, 134 00:24:47,485 --> 00:24:49,404 tak jsem se vždy modlila k Pánu, 135 00:24:49,487 --> 00:24:52,115 aby nás obdařil dítětem. 136 00:24:53,617 --> 00:24:56,119 Zlato, podáš mi ten hadr? 137 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 Nepřetěžuj se, Jonathane. 138 00:24:57,871 --> 00:25:00,457 Nezapomeň, co dr. Frye říkal o tom tvém srdci. 139 00:25:06,463 --> 00:25:10,425 Jen co se vrátíme domů, musíme zjistit, 140 00:25:10,508 --> 00:25:12,552 kde má ten chlapec rodinu. 141 00:25:13,595 --> 00:25:16,681 Žádnou nemá. Rozhodně ne tady. 142 00:25:20,518 --> 00:25:23,188 Martho, napadá tě to, co mě? 143 00:25:24,231 --> 00:25:28,485 Můžeme říct, že je to syn mé sestřenice ze Severní Dakoty. 144 00:25:28,568 --> 00:25:29,945 A že právě osiřel. 145 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 -Ale Martho... -Jonathane, je to ještě děťátko. 146 00:25:35,033 --> 00:25:38,828 Martho... Víš, jak jsme ho našli. 147 00:25:41,998 --> 00:25:45,126 Martho Clarková Kentová, posloucháš mě vůbec? 148 00:25:46,002 --> 00:25:47,879 Jonathane! 149 00:26:18,285 --> 00:26:20,078 Pojďte, kluci. 150 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 Pojďte. 151 00:26:22,956 --> 00:26:25,709 -Skvělý zápas, co? -Jo, ale příští týden... 152 00:26:26,334 --> 00:26:28,044 Paráda. 153 00:26:29,170 --> 00:26:30,672 Tak dělejte, kluci, pohyb. 154 00:26:30,755 --> 00:26:32,382 Hezky ty přilby srovnejte. 155 00:26:32,465 --> 00:26:35,593 Nezapomeňte na ty dresy. Ať jsou zítra čisté a vyprané, 156 00:26:35,677 --> 00:26:37,762 ať vypadáte jako pořádný tým. 157 00:26:37,887 --> 00:26:39,931 Clarku, ať jsou ty šaty vyprané 158 00:26:40,015 --> 00:26:41,683 -na zítřejší zápas. -Ano, pane. 159 00:26:41,766 --> 00:26:43,226 Porazíme Mount Vernon High! 160 00:26:43,310 --> 00:26:46,313 -Svezeš mě? -Ať jsme brzo doma! 161 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 Lano? Nech je být. 162 00:26:54,779 --> 00:26:57,574 Odnesu je se zbytkem výstroje. 163 00:26:57,657 --> 00:27:00,493 -Děkuju, Clarku. -Jasně. 164 00:27:01,244 --> 00:27:04,122 Hele, chystáme se jít k Mary Ellen 165 00:27:04,205 --> 00:27:05,832 poslouchat nějaké desky. 166 00:27:06,624 --> 00:27:07,959 Nechceš jít taky? 167 00:27:09,544 --> 00:27:12,672 Jasně. Určitě to bude zábava. 168 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Kent nemůže. Má spoustu práce. 169 00:27:15,884 --> 00:27:18,762 O čem to mluvíš? Zrovna jsem složil všechny... 170 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 Tohle všechno? 171 00:27:20,847 --> 00:27:22,724 Brade. 172 00:27:23,141 --> 00:27:26,895 -Tak dělej, Lano. -Pojď už, Lano. 173 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 Tak půjdeme. 174 00:27:29,272 --> 00:27:30,940 -Musí uklízet. -Ahoj, Clarku. 175 00:27:31,024 --> 00:27:33,735 -Jo. Ahoj, Lano. -Ukliď to, Clarku. 176 00:27:35,195 --> 00:27:36,488 -Jedeme. -Ahoj, Clarku. 177 00:27:36,613 --> 00:27:39,282 -Vyrážíme k Mary Ellen. -Měj se, Clarku. 178 00:27:39,991 --> 00:27:41,409 Fajn. 179 00:27:42,577 --> 00:27:44,245 -Čau, Clarku. -Čau, Clarku. 180 00:27:44,329 --> 00:27:47,624 Čau, Clarku. Uvidíme se zítra. Měj se. 181 00:28:42,637 --> 00:28:43,722 ŽELEZNIČNÍ PŘEJEZD 182 00:29:28,767 --> 00:29:30,810 Hele, tamhle je Clark. 183 00:29:30,935 --> 00:29:33,313 Kde se tady vzal? 184 00:29:33,438 --> 00:29:35,523 Clarku. 185 00:29:35,607 --> 00:29:37,317 Jak ses sem dostal tak rychle? 186 00:29:38,359 --> 00:29:41,029 -Běžel jsem. -Běžel? 187 00:29:41,154 --> 00:29:44,324 Říkal jsem, že je to pako. Vypadneme odsud. 188 00:29:51,539 --> 00:29:53,792 Trochu machruješ, co, synku? 189 00:30:06,137 --> 00:30:08,348 O machrování mi nešlo, taťko. 190 00:30:11,810 --> 00:30:15,313 Jen mám chuť kluky jako Brad roztrhat na cucky. 191 00:30:15,396 --> 00:30:17,357 Já vím. 192 00:30:17,440 --> 00:30:19,609 -Vím, že bych neměl. -Jo, vím, 193 00:30:19,692 --> 00:30:21,820 že dokážeš všechny ty úžasné věci 194 00:30:21,903 --> 00:30:24,697 a občas máš pocit, že tě to zničí, 195 00:30:24,781 --> 00:30:26,658 když se s tím nemůžeš pochlubit. 196 00:30:26,741 --> 00:30:29,619 Jo. Kdykoliv dostanu do ruky míč, 197 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 -můžu dát touchdown. Pokaždé. -To rozhodně. 198 00:30:32,789 --> 00:30:35,375 Je to snad machrování, když člověk dělá to, 199 00:30:35,458 --> 00:30:39,128 co dokáže? Machruje pták, když lítá? 200 00:30:39,212 --> 00:30:42,507 Ne. Ne, poslouchej mě. 201 00:30:42,590 --> 00:30:44,801 Když jsi k nám přišel, mysleli jsme, 202 00:30:44,884 --> 00:30:47,637 že nám tě lidé vezmou, když zjistí, 203 00:30:47,720 --> 00:30:51,474 co všechno umíš, a moc jsme se toho báli. 204 00:30:51,558 --> 00:30:54,561 Pak člověk zestárne a začne uvažovat jinak, 205 00:30:54,644 --> 00:30:57,438 a všechno se mu vyjasní. 206 00:30:57,522 --> 00:30:59,440 Vím jedno, synku, 207 00:30:59,524 --> 00:31:03,069 a to to, že jsi tady z nějakého důvodu. 208 00:31:03,152 --> 00:31:05,613 Ať je ten důvod jakýkoliv, 209 00:31:05,697 --> 00:31:07,740 třeba proto, že... 210 00:31:11,494 --> 00:31:13,246 Nevím, je to... 211 00:31:14,998 --> 00:31:16,833 Ale vím jedno: 212 00:31:16,916 --> 00:31:19,627 Není to pro to, abys dával touchdowny. 213 00:31:21,963 --> 00:31:23,464 Díky, tati. 214 00:31:24,799 --> 00:31:26,801 Dáme si závod. Tati. 215 00:31:26,885 --> 00:31:28,970 -Vážně? -Dělej, tati, utíkej. 216 00:31:29,053 --> 00:31:32,348 Tak dělej. Pohyb, pohyb. No tak, utíkej. 217 00:31:32,432 --> 00:31:35,768 Ahoj, Barone! Ahoj, Barone. Ahoj, chlapče. 218 00:31:42,692 --> 00:31:44,611 Ale ne. 219 00:32:00,835 --> 00:32:02,503 Jonathane. 220 00:32:04,547 --> 00:32:06,716 Jonathane! 221 00:32:12,305 --> 00:32:13,765 Tati. 222 00:32:15,975 --> 00:32:17,310 Ne! 223 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Jonathane! 224 00:32:24,692 --> 00:32:26,527 Ne! 225 00:33:04,399 --> 00:33:06,651 Všechno to, co dokážu... 226 00:33:08,152 --> 00:33:10,196 Všechny ty schopnosti... 227 00:33:12,865 --> 00:33:15,201 A stejně jsem ho nedokázal zachránit. 228 00:37:02,553 --> 00:37:04,347 Musím odejít. 229 00:37:10,186 --> 00:37:12,605 Věděla jsem, že tahle chvíle jednou přijde. 230 00:37:13,439 --> 00:37:15,191 Oba jsme to věděli 231 00:37:15,274 --> 00:37:17,443 ode dne, kdy jsme tě našli. 232 00:37:28,162 --> 00:37:30,873 Včera jsem mluvil s Benem Hubbardem. 233 00:37:31,165 --> 00:37:37,380 Říkal, že ti rád vypomůže. 234 00:37:45,596 --> 00:37:47,139 Matko... 235 00:37:48,140 --> 00:37:50,142 Já vím, synu. 236 00:37:51,852 --> 00:37:53,562 Já vím. 237 00:37:57,316 --> 00:38:00,820 Víš, kam se vydáš? 238 00:38:04,657 --> 00:38:06,075 Na sever. 239 00:38:11,455 --> 00:38:13,457 Nezapomeň na nás, synu. 240 00:38:15,251 --> 00:38:17,086 Nikdy na nás nezapomeň. 241 00:43:53,589 --> 00:43:55,716 Můj synu... 242 00:44:02,139 --> 00:44:04,558 Nevzpomínáš si na mě. 243 00:44:05,517 --> 00:44:07,227 Jsem Jor-El. 244 00:44:08,270 --> 00:44:09,730 Jsem tvůj otec. 245 00:44:12,191 --> 00:44:15,361 Nyní už jsi dosáhl věku 246 00:44:15,444 --> 00:44:18,155 18 pozemských let. 247 00:44:18,238 --> 00:44:21,784 Podle tohoto počítání už jsem mrtev 248 00:44:21,867 --> 00:44:25,204 několik tisíc vašich let. 249 00:44:26,372 --> 00:44:28,874 Znalosti, 250 00:44:28,957 --> 00:44:32,586 které mám, témata materiální a historická, 251 00:44:32,670 --> 00:44:36,965 jsem ti celé předal během tvé cesty k novému domovu. 252 00:44:37,049 --> 00:44:42,554 Jsou to jistě důležité záležitosti, ale stále jde jen o pouhá fakta. 253 00:44:44,056 --> 00:44:46,934 Je třeba klást otázky. 254 00:44:47,017 --> 00:44:50,771 A teď je čas, abys tak učinil. 255 00:44:52,606 --> 00:44:54,400 Zde v této... 256 00:44:55,275 --> 00:44:58,737 V této Pevnosti samoty 257 00:44:59,530 --> 00:45:02,116 se pokusíme společně nalézt odpovědi. 258 00:45:03,909 --> 00:45:06,620 Takže, můj synu, 259 00:45:06,703 --> 00:45:08,288 mluv. 260 00:45:09,331 --> 00:45:11,083 Kdo jsem? 261 00:45:11,542 --> 00:45:13,710 Jmenuješ se Kal-El. 262 00:45:14,420 --> 00:45:18,173 Jsi jediný přeživší z planety Krypton. 263 00:45:18,590 --> 00:45:21,135 I když jsi byl vychován jako lidská bytost, 264 00:45:21,218 --> 00:45:23,095 nejsi jedním z nich. 265 00:45:23,762 --> 00:45:25,973 Máš velké schopnosti, 266 00:45:26,056 --> 00:45:30,227 z nichž jsi zatím poznal jen některé. 267 00:45:32,646 --> 00:45:34,273 Pojď se mnou, synu, 268 00:45:34,356 --> 00:45:37,276 a zpřetrháme pouta tvých pozemských omezení. 269 00:45:37,359 --> 00:45:40,946 Putování časem a prostorem v šesti známých dimenzích. 270 00:45:41,029 --> 00:45:44,491 Tvé schopností výrazně převýší schopnosti smrtelníků. 271 00:45:44,575 --> 00:45:47,744 Nesmíš zasahovat do lidských dějin. 272 00:45:47,828 --> 00:45:51,623 Místo toho k tomu strhni svým vedením ostatní. 273 00:45:52,916 --> 00:45:57,838 V následujícím roce prozkoumáme lidské srdce. 274 00:45:57,921 --> 00:46:00,716 Je křehčí než to tvé. 275 00:46:00,799 --> 00:46:02,134 Minulé dva roky... 276 00:46:02,217 --> 00:46:06,805 Po průchodu žhavou vřavou na okraji tvé galaxie 277 00:46:06,889 --> 00:46:09,349 vstoupíme do říše rudého slunce Kryptonu, 278 00:46:09,433 --> 00:46:12,102 zdroje tvé síly a výživy, 279 00:46:12,186 --> 00:46:14,980 příčiny naší nastalé zkázy. 280 00:46:15,981 --> 00:46:19,026 Planeta Krypton, můj synu. 281 00:46:19,109 --> 00:46:22,488 Tvůj bývalý domov. 282 00:46:23,614 --> 00:46:27,743 Tento rok prozkoumáme různé koncepty nesmrtelnosti 283 00:46:27,826 --> 00:46:30,662 a jejich ukotvení ve skutečnosti. 284 00:46:30,954 --> 00:46:35,542 Veškeré vědění z 28 známých galaxií 285 00:46:35,626 --> 00:46:39,087 je shromážděno v krystalech, které jsem poslal spolu s tebou. 286 00:46:39,171 --> 00:46:41,298 Dobře je studuj, můj synu, 287 00:46:41,381 --> 00:46:44,301 a uč se z nich. Vyřešili jsme logické úsudky... 288 00:46:44,384 --> 00:46:47,888 Než se vrátíš do své galaxie, 289 00:46:47,971 --> 00:46:50,766 uplyne 12 vašich let. 290 00:46:50,849 --> 00:46:55,771 Mimo jiné i z tohoto důvodu jsem pro tebe vybral Zemi. 291 00:46:56,021 --> 00:46:59,399 Nyní je čas, aby ses vrátil do svého nového světa 292 00:46:59,483 --> 00:47:03,278 a sloužil celému lidstvu. 293 00:47:03,362 --> 00:47:05,906 Žij jako jeden z nich, Kal-Ele, 294 00:47:05,989 --> 00:47:09,618 abys poznal, kde je tvá síla potřeba. 295 00:47:09,701 --> 00:47:15,499 Vždy v srdci nos hrdost na své výjimečné dědictví. 296 00:47:15,582 --> 00:47:18,961 Lidé mohou být velcí, Kal-Ele. Přejí si to. 297 00:47:19,545 --> 00:47:22,631 Chybí jim jen světlo, které jim ukáže cestu. 298 00:47:23,715 --> 00:47:27,928 Především z tohoto důvodu, pro jejich schopnost konat dobro, 299 00:47:28,470 --> 00:47:30,639 jsem jim poslal tebe, 300 00:47:32,182 --> 00:47:34,101 svého jediného syna. 301 00:48:09,595 --> 00:48:12,889 Tak jsme tady, kámo, Daily Planet. 302 00:48:13,015 --> 00:48:15,142 Čerstvé ovoce. Nechcete rajče, madam? 303 00:48:15,225 --> 00:48:17,185 Čerstvé ovoce. Jak se vede, kotě? 304 00:48:17,269 --> 00:48:21,607 Čerstvé ovoce a zelenina. Jsou tak čerstvé... 305 00:48:22,357 --> 00:48:24,985 Čerstvé ovoce a zelenina. Kupujte, dokud jsou. 306 00:48:25,068 --> 00:48:27,613 Podívejte na ta rajčata. Že jsou krásná? 307 00:48:39,791 --> 00:48:43,086 Odvedl skvělou práci. Vidělas ráno jeho článek? 308 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 Úsměv. 309 00:48:55,140 --> 00:48:58,602 -"Krveprolití" se píše zvlášť? -Dohromady. 310 00:49:04,566 --> 00:49:07,027 -Co píšete, slečno Laneová? -Ódu na jaro. 311 00:49:07,110 --> 00:49:09,196 Jak se píše "masakr"? 312 00:49:09,279 --> 00:49:13,700 -M-A-S-A-K-R. -S... A... 313 00:49:13,784 --> 00:49:15,577 K-R. Děkuju. 314 00:49:15,661 --> 00:49:17,996 Čím to, že všechny skvělé články dostáváte vy? 315 00:49:18,080 --> 00:49:20,374 Dobrý reportér skvělé články nedostává. 316 00:49:20,499 --> 00:49:22,084 Dobrý reportér je skvělé píše. 317 00:49:22,167 --> 00:49:24,211 Reportáž o vraždě na East Side. 318 00:49:24,294 --> 00:49:27,506 Představuju si palcový titulek, titulní stranu, sem moji fotku... 319 00:49:27,589 --> 00:49:30,759 Slovo "útočník" nezačíná na ů. Lois Laneová, Clark Kent. 320 00:49:30,842 --> 00:49:33,220 -Říkal jsem to. -Dobrý den. Jak se...? 321 00:49:33,303 --> 00:49:35,722 Vzpomínáte na moje odhalení drogových orgií 322 00:49:35,806 --> 00:49:37,474 v domově důchodců? 323 00:49:37,557 --> 00:49:39,643 Těší mě. Jimmy Olsen, fotograf. 324 00:49:39,726 --> 00:49:42,729 -Zdravím. Clark Kent. Těší mě. -Jasně. 325 00:49:42,813 --> 00:49:45,941 Je tam všechno. Sex, násilí, etnická stránka... 326 00:49:46,024 --> 00:49:48,568 To má i ženská zápasnice s cizím přízvukem. 327 00:49:48,652 --> 00:49:51,029 -Kente, otevřete ji? -Jistě, pane White. 328 00:49:51,113 --> 00:49:52,823 Může to být série článků: 329 00:49:52,906 --> 00:49:56,076 "Hledání smyslu v nesmyslném vraždění", napsala Lois Laneová. 330 00:49:56,159 --> 00:49:58,745 Seženeme psychology, sociology... 331 00:49:58,829 --> 00:50:02,499 Lois, je to hromada nepodstatných bulvárních žvástů. 332 00:50:02,582 --> 00:50:05,252 -Daily Planet má tradici... -Pardon. 333 00:50:06,002 --> 00:50:09,047 Omlouvám se. Nechtěla jsem ji takhle protřepat. 334 00:50:09,172 --> 00:50:11,133 Samozřejmě, Lois. 335 00:50:11,925 --> 00:50:14,845 Proč by se někdo snažil udělat z cizího člověka nešiku? 336 00:50:17,097 --> 00:50:19,599 -Vezmu si to. -Pardon, pane White. 337 00:50:19,683 --> 00:50:23,437 Olsene, proč tě platím, místo abych tě dal zatknout za poflakování? 338 00:50:23,520 --> 00:50:25,230 -Dones panu... ručník. -Kentovi. 339 00:50:25,313 --> 00:50:26,815 -Dělej, chlapče. -Jasně, šéfe. 340 00:50:26,898 --> 00:50:28,900 -Dám si černou bez cukru. -Jasně, šéfe. 341 00:50:28,984 --> 00:50:31,445 -A neříkej mi cukr. -"Metropolis zalévá krev... 342 00:50:31,570 --> 00:50:33,697 -Ovšem, cukříku. -...pod kvetoucími krokusy." 343 00:50:33,780 --> 00:50:36,950 Šéf chce kafe bez cukru. Já si dám čaj s citrónem. 344 00:50:37,534 --> 00:50:40,829 Lois, seznam Kenta s ostatními, ano? 345 00:50:40,912 --> 00:50:44,207 Představ jim ho. Dnes u nás začíná pracovat. 346 00:50:44,291 --> 00:50:45,751 Dám mu městskou rubriku. 347 00:50:46,543 --> 00:50:49,796 Šéfe, to je moje rubrika. 348 00:50:49,880 --> 00:50:54,301 Lois, Clark Kent možná vypadá jako slušně vychovaný reportér, 349 00:50:54,384 --> 00:50:57,846 ale vedle toho, že se umí chovat k šéfredaktorovi s řádnou úctou, 350 00:50:57,929 --> 00:51:00,599 vedle toho, že má bystré a řízné texty, 351 00:51:00,682 --> 00:51:04,561 je i nejrychlejší písař, jakého jsem za 40 let v branži viděl. 352 00:51:05,145 --> 00:51:06,396 Pardon. 353 00:51:06,480 --> 00:51:08,815 Zapomněl jste na můj článek. 354 00:51:10,859 --> 00:51:13,069 Promiňte, pane White? 355 00:51:13,153 --> 00:51:16,490 Chci se zeptat, zda můžete zařídit zasílání půlky mého platu 356 00:51:16,573 --> 00:51:19,576 každý týden na tuto adresu. 357 00:51:19,659 --> 00:51:21,328 -Bookmakerovi, co? -Komu? 358 00:51:21,453 --> 00:51:25,582 Budu hádat. Každý týden posílá šek své milé šedovlasé matce. 359 00:51:25,707 --> 00:51:27,709 Vlastně má stříbrné vlasy. 360 00:51:30,003 --> 00:51:31,671 Zkusím to zařídit. 361 00:51:31,755 --> 00:51:34,341 Moc vám děkuju, pane White. 362 00:51:34,758 --> 00:51:36,176 Promiňte. 363 00:51:38,136 --> 00:51:39,721 Takže... 364 00:51:40,806 --> 00:51:42,349 Je vás doma takových víc? 365 00:51:42,474 --> 00:51:44,643 To ne. 366 00:51:47,145 --> 00:51:49,147 To jsem si myslela. 367 00:51:50,232 --> 00:51:53,819 -Stůl budete mít tady. -Tady? 368 00:51:53,902 --> 00:51:56,863 Jo, tady. Je tady hromada papírů... 369 00:51:57,322 --> 00:52:00,242 Promiňte. Pardon. 370 00:52:09,125 --> 00:52:13,213 -Poznala jsem skvělého chlapa. -To je paráda. 371 00:52:13,296 --> 00:52:15,423 Jo, paráda. Poznala jsem ho na ranči. 372 00:52:15,507 --> 00:52:18,510 -Dřív jsem jezdila. -Já naposledy, když mi bylo jedenáct. 373 00:52:18,593 --> 00:52:21,721 -Musím poslat tyhle dopisy. -Měj se. Hodně štěstí. 374 00:52:21,805 --> 00:52:23,390 -Ahoj, Clarku. -Ahoj, Lois. 375 00:52:23,473 --> 00:52:25,392 Jak se ti líbil první den v práci? 376 00:52:25,475 --> 00:52:29,104 Pracovní doba je delší, než jsem čekal, 377 00:52:29,187 --> 00:52:32,732 ale celkově, myslím setkání s tebou a Jimmym Olsenem a panem Whitem... 378 00:52:32,816 --> 00:52:34,526 Zatím je to senza. 379 00:52:34,609 --> 00:52:37,195 -Senza? -Jo. 380 00:52:38,113 --> 00:52:42,742 Clarku, na světě už je jen pár lidí, 381 00:52:42,826 --> 00:52:45,078 kteří to slovo považují za normální. 382 00:52:45,161 --> 00:52:46,580 -Jaké slovo? -"Senza." 383 00:52:46,663 --> 00:52:49,291 Vážně? Mně vždycky přišlo normální. 384 00:52:51,334 --> 00:52:53,670 -Pardon. -Clarku. 385 00:52:53,753 --> 00:52:55,422 V pořádku. 386 00:52:56,548 --> 00:52:57,924 -Promiň, Lois. -Ahoj, Rexi. 387 00:52:58,008 --> 00:52:59,801 -Lois. -Viděls dnes něco dobrého? 388 00:52:59,885 --> 00:53:01,511 -Až když ses ukázala ty. -Lois? 389 00:53:01,595 --> 00:53:03,388 -Rexi, to je... -Clark Kent. 390 00:53:03,471 --> 00:53:05,974 -Zdravím, tak zatím. -Ahoj. 391 00:53:07,684 --> 00:53:10,645 -Lois? -Kam to jako jdeš? 392 00:53:10,770 --> 00:53:13,481 -Chceš pomoct s kabátem? -Jo, díky. 393 00:53:14,024 --> 00:53:16,484 -Takže tobě se pan White líbí. -Přišel mi milý. 394 00:53:16,568 --> 00:53:19,279 -Jimmy Olsen byl fantastický. -Hej, pojďte sem. 395 00:53:19,404 --> 00:53:21,907 Dělejte, pojďte sem. No tak, rychle. 396 00:53:21,990 --> 00:53:25,160 -Měli bychom odsud zmizet. -Měli bychom ho poslechnout. 397 00:53:25,243 --> 00:53:28,455 -Tak dělejte. Pojďte sem, rychle. -Nic nedělejte. 398 00:53:28,538 --> 00:53:29,998 -To je ono. -Už jdeme. 399 00:53:30,123 --> 00:53:32,292 -Dělejte. -Už jdeme. Promiň. 400 00:53:32,375 --> 00:53:33,710 -Běžte tam dozadu. -Sem? 401 00:53:33,793 --> 00:53:35,795 Nemiřte tím na mě, pane. 402 00:53:35,879 --> 00:53:38,298 -Mohl byste někomu ublížit. -No jo, no jo. 403 00:53:38,381 --> 00:53:41,301 -Zastavte se. -Okamžik, pane. 404 00:53:41,426 --> 00:53:44,512 Samozřejmě si uvědomuju, že dnešní doba je těžká, 405 00:53:44,596 --> 00:53:46,181 ale tohle není řešení. 406 00:53:46,264 --> 00:53:50,477 Problémy společnosti nelze řešit pistolí. 407 00:53:50,602 --> 00:53:54,731 Víš co, kámo? Máš pravdu. Udělám za tím tlustou čáru. 408 00:53:54,856 --> 00:53:58,818 Výborně, pane. To je správný přístup. Vidíš, nechce nikomu ublížit. 409 00:53:59,361 --> 00:54:02,280 -Jen co tady dámě šlohnu kabelku. -Ovšem. 410 00:54:02,822 --> 00:54:04,407 No tak, ženská, dejte ji sem. 411 00:54:04,866 --> 00:54:07,202 Lois, asi bys radši měla... 412 00:54:11,331 --> 00:54:13,833 Lois, co to děláš? 413 00:54:27,806 --> 00:54:30,266 Clarku! Clarku. 414 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 Clarku, jsi v pořádku? Clarku! 415 00:54:33,728 --> 00:54:35,605 Co se stalo? 416 00:54:35,897 --> 00:54:38,024 Jémine. Nejspíš jsem asi omdlel. 417 00:54:38,108 --> 00:54:39,901 Omdlel? 418 00:54:39,985 --> 00:54:42,612 -Tys omdlel? -Promiň. 419 00:54:54,290 --> 00:54:55,709 Senza. 420 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Vážně, Lois, co kdyby tě ten muž střelil? 421 00:54:58,586 --> 00:55:02,841 Má cenu riskovat život kvůli 10 dolarům, dvěma kreditkám, kartáči na vlasy a rtěnce? 422 00:55:03,800 --> 00:55:06,344 -Jak to víš? -Co jako? 423 00:55:07,262 --> 00:55:10,473 Právě jsi přesně popsal obsah mé kabelky. 424 00:55:14,060 --> 00:55:15,812 Jen jsem hádal. 425 00:55:18,857 --> 00:55:20,358 Taxi! 426 00:55:24,696 --> 00:55:27,115 -Ahoj. -Ahoj, Otisi. 427 00:55:37,375 --> 00:55:40,628 -Tak co se děje, parťáku? -Hele, koho tady máme. 428 00:55:40,754 --> 00:55:43,256 -Sebereme ho. -Počkej. 429 00:55:43,339 --> 00:55:46,259 Možná nás zavede k samotnému bossovi. 430 00:55:46,342 --> 00:55:49,804 -Lexu Luthorovi? -Přesně tak, Armusi. 431 00:55:50,388 --> 00:55:52,724 Do půlnoci jsou z nás kapitáni. 432 00:55:54,225 --> 00:55:55,977 Co čtete? 433 00:55:56,061 --> 00:55:58,730 Chystá se zkouška rakety XK 101. 434 00:55:58,813 --> 00:56:00,440 Co čtete? 435 00:56:00,523 --> 00:56:02,192 -Ahoj, Matte. -Ahoj, Otisi. 436 00:56:02,275 --> 00:56:04,527 Jen si beru Daily Planet. 437 00:56:05,487 --> 00:56:08,740 Co čtete? Sedni, sedni. 438 00:56:08,823 --> 00:56:10,658 Dobrá, dobrá. 439 00:56:10,742 --> 00:56:14,454 Dobrá, už platím. Vzal jsem si ještě preclík. 440 00:56:14,537 --> 00:56:18,124 Díky, Otisi. Dobře. Kolik si jich vzal, Shutzy? 441 00:56:21,002 --> 00:56:23,922 Tady Metropolis 46. Jsme mimo vůz. Konec. 442 00:56:24,005 --> 00:56:25,590 Jdeme. 443 00:56:29,886 --> 00:56:32,138 Prosím vás o pozornost. 444 00:56:32,222 --> 00:56:34,015 Prosím vás o pozornost. 445 00:56:34,099 --> 00:56:37,560 Metropolis Flyer je připraven k odjezdu 446 00:56:37,685 --> 00:56:41,940 na horním nástupišti na šesté koleji, staví v New Rochelle... 447 00:56:42,065 --> 00:56:45,360 Jde dolů na nástupiště. Jdu za ním. 448 00:56:45,443 --> 00:56:47,946 Dobře, Harry. Zavolám posily. Buď opatrný. 449 00:56:48,029 --> 00:56:50,490 -Jasně, Armusi, jasně. -Nastupovat, prosím. 450 00:56:52,242 --> 00:56:54,786 Na spodním nástupišti nastupujte... 451 00:56:54,911 --> 00:56:57,288 Deset minut, lidi. Pojďte, klimatizované vozy. 452 00:56:57,372 --> 00:56:59,874 Mount Vernon, Poughkeepsie, Glen Corners. 453 00:56:59,958 --> 00:57:02,544 Nastupovat. Metropolis Transportation. 454 00:57:02,669 --> 00:57:06,172 Metropolis Transportation. Buffalo, Syracuse. 455 00:57:06,256 --> 00:57:09,134 Kuřácké vozy jsou vepředu. Pospěšte si. 456 00:57:09,259 --> 00:57:10,718 Zavazadla si dejte nahoru. 457 00:57:10,844 --> 00:57:14,514 Kuřácké vozy jsou vepředu. Nastupovat. 458 00:57:42,292 --> 00:57:45,003 Armusi, kolej 22. 459 00:57:45,086 --> 00:57:49,299 Vidím ho a jsem mu v patách. Spodní nástupiště, kolej 22. 460 00:58:25,627 --> 00:58:26,711 Tak takhle to je. 461 00:58:42,894 --> 00:58:46,856 Je zázrak, že s tím svým mozečkem dokáže hýbat nohama. 462 00:59:28,856 --> 00:59:30,400 Harry. 463 00:59:32,193 --> 00:59:35,280 Harry, kde jsi? Harry. 464 00:59:43,037 --> 00:59:44,622 Ale ne. 465 00:59:51,462 --> 00:59:53,006 Harry... 466 00:59:55,133 --> 00:59:56,718 Nechutné. 467 01:00:04,684 --> 01:00:08,605 -Nechutný. Jste vážně nechutný. -Nechutný, slečno Teschmacherová? 468 01:00:08,688 --> 01:00:12,025 Když za pár dní provedu zločin století? 469 01:00:12,108 --> 01:00:15,111 Ne, ne, ne. Odstupte od toho, prosím. 470 01:00:16,404 --> 01:00:20,158 Jak pogratulujete největšímu zločineckému mozku dneška? 471 01:00:20,783 --> 01:00:23,036 Řeknete mi, že jsem génius? Ne, to ne. 472 01:00:23,119 --> 01:00:25,538 To by bylo příliš zjevné, uznávám. 473 01:00:25,622 --> 01:00:29,375 Charismatický. Ďábelsky nadaný. 474 01:00:30,001 --> 01:00:31,294 Co třeba "zvrácený"? 475 01:00:37,050 --> 01:00:39,677 Běžte odtamtud. Běžte, běžte! 476 01:00:41,179 --> 01:00:42,722 Povězte mi něco, Lexi. 477 01:00:42,805 --> 01:00:45,808 Proč musí kvůli zločinu století zemřít tolik lidí? 478 01:00:45,892 --> 01:00:47,769 Proč? Vy se ptáte proč? 479 01:00:47,852 --> 01:00:50,897 Proč telefon vždy zvoní, když je člověk ve vaně? 480 01:00:52,190 --> 01:00:56,152 Proč se nejgeniálněji ďábelský vůdce dneška 481 01:00:56,235 --> 01:00:58,446 obklopuje naprostými pitomečky? 482 01:00:58,529 --> 01:01:00,490 Už jsem zpátky, pane Luthore. 483 01:01:00,573 --> 01:01:03,201 Ano, zrovna jsem o tobě mluvil. 484 01:01:03,701 --> 01:01:05,370 Zase tě sledovali. 485 01:01:09,540 --> 01:01:12,377 Přes tvé kočičí reflexy. 486 01:01:14,921 --> 01:01:18,299 Pane Luthore. Pane Luthore, omlouvám se. 487 01:01:18,383 --> 01:01:19,884 Otisi. 488 01:01:20,843 --> 01:01:23,012 To jsou ty noviny, které jsem chtěl? 489 01:01:23,846 --> 01:01:25,056 Jo. 490 01:01:25,723 --> 01:01:27,725 Proč je ještě nečtu? 491 01:01:29,352 --> 01:01:31,354 Protože jsem vám je ještě nedal? 492 01:01:31,437 --> 01:01:32,897 Správně. 493 01:01:37,652 --> 01:01:39,570 Konečně je to oficiální. 494 01:01:40,029 --> 01:01:41,614 ZKOUŠKA JADERNÝCH RAKET POTVRZENA 495 01:01:41,698 --> 01:01:43,866 Díky pomoci americké vlády provedeme 496 01:01:43,950 --> 01:01:46,285 největší realitní podvod všech dob. 497 01:01:46,369 --> 01:01:48,871 Lexi, proč jste tak posedlý realitami? 498 01:01:48,955 --> 01:01:50,915 Pořád jen "půda, půda, půda". 499 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 Slečno Teschmacherová, když mi bylo šest, řekl mi otec... 500 01:01:54,252 --> 01:01:55,503 "Vypadni." 501 01:01:56,796 --> 01:02:00,842 Před tím. Řekl: "Synu, akcie mohou jít nahoru a dolů. 502 01:02:00,925 --> 01:02:03,302 Služby a doprava mohou zkolabovat. 503 01:02:03,386 --> 01:02:06,389 Lidé jsou k ničemu. Ale vždy budou potřebovat půdu, 504 01:02:06,472 --> 01:02:08,850 a zaplatí za ni majlant." 505 01:02:08,933 --> 01:02:10,810 "Nezapomeň," říkával můj otec... 506 01:02:10,893 --> 01:02:12,812 -Půda. -Správně. 507 01:02:14,480 --> 01:02:18,151 Je škoda, že už neviděl, jak jsem ze skromných začátků 508 01:02:18,234 --> 01:02:19,944 vybudoval toto impérium. 509 01:02:20,069 --> 01:02:21,571 Impérium? Tohle? 510 01:02:22,447 --> 01:02:25,032 Slečno Teschmacherová, kolik znáte dívek, 511 01:02:25,116 --> 01:02:27,452 které mají adresu na Park Avenue? 512 01:02:27,577 --> 01:02:29,454 Adresu na Park Avenue? 513 01:02:29,537 --> 01:02:31,289 200 stop pod zemí? 514 01:02:31,414 --> 01:02:34,167 Uvědomujete si, co tam nahoře lidé solí 515 01:02:34,250 --> 01:02:37,336 za pár ubohých kamrlíků vedle společného výtahu? 516 01:02:37,420 --> 01:02:40,256 -Co víc si přát? -Co víc si přát? 517 01:02:45,928 --> 01:02:47,346 -Olsene! -Jo? 518 01:02:47,430 --> 01:02:50,516 Dones tuhle zprávu o Loch Ness sazečům. 519 01:02:50,808 --> 01:02:54,604 Jo? Ne, konec, Rothe. Dokonči to. Správně. 520 01:02:54,687 --> 01:02:57,815 -Co tady postáváš? -Já tady... 521 01:02:57,899 --> 01:03:00,526 -Nechtěl jsem to říct. -Běž. 522 01:03:05,281 --> 01:03:07,200 -Profil sexuálního maniaka. -Správně. 523 01:03:07,283 --> 01:03:10,036 Sázím 9 ku 5, že získá Pulitzera. Kolik vsadíte? 524 01:03:10,119 --> 01:03:11,954 "Potprsenka" se to nepíše. 525 01:03:12,038 --> 01:03:14,415 Dobrá práce na tom skandálu v odborech, Kente. 526 01:03:14,499 --> 01:03:16,667 Díky, pane White. 527 01:03:20,838 --> 01:03:22,381 Ahoj, Clarku. Dobrou noc. 528 01:03:22,465 --> 01:03:25,301 -Vezmu ti to. -Díky moc. 529 01:03:25,384 --> 01:03:27,512 Lois, máš minutku? 530 01:03:27,595 --> 01:03:29,889 S dovolením, prosím. Lois? 531 01:03:29,972 --> 01:03:33,434 A tyhle dva přijdou na adresy na obálkách, ano? 532 01:03:33,518 --> 01:03:36,521 Lois, chci se zeptat, zda bys se mnou nešla na večeři. 533 01:03:36,604 --> 01:03:39,315 Je mi líto, Clarku. Už něco mám. 534 01:03:39,398 --> 01:03:42,360 Na letišti přistává Air Force One a já se musím postarat, 535 01:03:42,443 --> 01:03:46,197 aby ty víš kdo odpověděl na pár otázek, kterým by se nejradši vyhnul. 536 01:03:46,280 --> 01:03:48,825 -Panečku, to nikdy nezvolníš? -Proč jako? 537 01:03:48,908 --> 01:03:51,953 Vím, jak žijí ostatní. Třeba moje sestra. 538 01:03:52,036 --> 01:03:55,122 Tři děti, dvě kočky, jedna hypotéka. 539 01:03:55,206 --> 01:03:56,791 Za týden bych zešílela. 540 01:03:56,874 --> 01:03:58,584 Můžu tě vzít na letiště? 541 01:03:58,668 --> 01:04:00,962 Leda bys uměl létat. 542 01:04:01,504 --> 01:04:04,090 -Clarku? Dámy. -Pardon. 543 01:04:04,173 --> 01:04:08,177 -Převleču se. Děkuju. Měj se. -Lois, možná bychom mohli...? 544 01:04:08,261 --> 01:04:11,180 DÁMY 545 01:04:13,432 --> 01:04:14,809 Lois? 546 01:04:15,059 --> 01:04:19,730 -Budeš tak hodný a pošleš to za mě? -Ale jistě... Dobrou noc. 547 01:04:24,819 --> 01:04:27,905 Jedu dolů, prosím. Jedu dolů. 548 01:04:27,989 --> 01:04:30,616 ÚVODNÍK REPORTÁŽE 549 01:04:30,700 --> 01:04:33,911 -Jedete dolů? -Jedu nahoru, nahoru. 550 01:04:35,246 --> 01:04:36,747 Dobrou noc. 551 01:04:48,426 --> 01:04:52,179 -Vrtulník 1 Daily Planet, tady země. -Planet 1, mluvte. 552 01:04:52,263 --> 01:04:56,559 Máme tady slečnu Laneovou na cestu na letiště k Air Force One. 553 01:04:56,642 --> 01:04:59,020 Rozumím, jsme na cestě a už vás vidíme. 554 01:04:59,103 --> 01:05:01,314 Jeden na palubě k přestupu, přepínám. 555 01:05:01,439 --> 01:05:04,483 Rozumím, Planet 1. Povoleno. Vítr 020 při 15 v poryvech. 556 01:05:04,567 --> 01:05:08,446 -Výškoměr 2989. -Rozumím, konec. 557 01:06:08,464 --> 01:06:10,466 Porucha. Nemůžu vzletět. 558 01:06:10,549 --> 01:06:12,969 -Zachytil se ocas. -Co se to děje? 559 01:06:14,553 --> 01:06:15,972 -Posaďte to. -Proboha! 560 01:06:16,055 --> 01:06:18,683 Přišli jsme o řízení stabilizačního rotoru! 561 01:06:24,021 --> 01:06:26,148 Neudržím to! Neudržím to! 562 01:06:43,666 --> 01:06:45,209 Proberte se! 563 01:06:48,587 --> 01:06:50,006 Pomoc! 564 01:06:50,131 --> 01:06:53,009 Pomoc! Pomoc! 565 01:07:07,690 --> 01:07:09,900 No tak, ustupte. Běžte dál, lidi. 566 01:07:10,026 --> 01:07:13,195 Ustupte kousek. Běžte na druhou stranu ulice. 567 01:07:16,198 --> 01:07:17,950 Pojďte sem s těmi kamerami. 568 01:07:18,034 --> 01:07:20,578 Vidíte tam ten vrtulník? 569 01:07:27,084 --> 01:07:28,586 Pomozte mi! 570 01:07:36,469 --> 01:07:38,804 Ustupte. Nechte projet sanitku. 571 01:07:38,888 --> 01:07:40,765 Někdo tam je! 572 01:07:44,268 --> 01:07:45,770 Pomozte mi! 573 01:07:50,816 --> 01:07:52,526 Zastavte je. Ustupte. 574 01:07:56,238 --> 01:07:59,116 No tak, běžte z ulice. Ustupte. 575 01:07:59,200 --> 01:08:02,161 Uhněte a nechte projet hasiče. 576 01:08:02,244 --> 01:08:04,538 No tak, hoši. Udělejte řadu. 577 01:08:10,044 --> 01:08:11,921 Přejděte na druhou stranu ulice. 578 01:08:13,255 --> 01:08:15,132 Tak běžte. 579 01:08:15,216 --> 01:08:16,675 Běžte od budovy. 580 01:08:16,759 --> 01:08:17,885 telefon 581 01:08:19,220 --> 01:08:21,388 Zadržte ten dav. Posuňte se. 582 01:08:23,765 --> 01:08:25,267 Pomozte mi! 583 01:08:40,991 --> 01:08:43,993 -Teda, Jime, páni! -Promiňte. 584 01:08:44,120 --> 01:08:45,912 To jsou parádní hadry. 585 01:08:47,122 --> 01:08:49,082 Bresslawe, dostaňte ty lidi odsud. 586 01:08:58,509 --> 01:09:00,553 Páni, podívejte nahoru. 587 01:09:01,970 --> 01:09:03,221 Co to sakra je? 588 01:09:05,057 --> 01:09:06,809 Klid, slečno. Držím vás. 589 01:09:06,892 --> 01:09:08,685 Vy mě držíte? 590 01:09:08,769 --> 01:09:10,895 Kdo drží vás? 591 01:09:11,522 --> 01:09:15,693 Nemůžu tomu uvěřit. Prostě tomu nemůžu uvěřit. Chytil ji. 592 01:10:00,362 --> 01:10:02,448 Pánové, ten muž potřebuje pomoc. 593 01:10:04,241 --> 01:10:08,245 Snad vás tato malá nehoda neodradí od dalšího létání, slečno. 594 01:10:09,163 --> 01:10:13,584 Ze statistického hlediska je to samozřejmě stále ten nejbezpečnější způsob dopravy. 595 01:10:13,876 --> 01:10:16,337 Ovšem. Počkejte. 596 01:10:21,258 --> 01:10:22,593 Kdo jste? 597 01:10:23,427 --> 01:10:24,803 Přítel. 598 01:10:29,725 --> 01:10:31,644 Sbohem. 599 01:11:43,424 --> 01:11:46,051 Zdravím. Nějaký problém s výtahem? 600 01:11:53,475 --> 01:11:54,893 Jedeme dolů. 601 01:12:01,650 --> 01:12:03,402 Ne... 602 01:12:06,989 --> 01:12:08,240 Strážníku. 603 01:12:11,744 --> 01:12:14,371 Dobrý večer, strážníku Mooney. 604 01:12:14,455 --> 01:12:17,333 Říká se, že doznání ulehčí duši. 605 01:12:18,625 --> 01:12:20,753 Zaslouží si vyslechnout. 606 01:12:20,836 --> 01:12:22,671 Seberte ho. 607 01:13:07,633 --> 01:13:09,176 Dělejte. Vypadneme odsud. 608 01:13:19,478 --> 01:13:21,605 Hněte zadkem. Dělejte! 609 01:13:22,231 --> 01:13:24,274 Tak jedeme. Jedeme. 610 01:13:24,400 --> 01:13:28,445 Odhoďte zbraně. Odhoďte zbraně. 611 01:13:28,529 --> 01:13:30,447 Dělejte, vypadneme odsud. 612 01:13:30,572 --> 01:13:32,282 Stůjte, ani hnout. 613 01:13:32,741 --> 01:13:34,451 -Ani hnout. -Nestřílejte. 614 01:13:34,535 --> 01:13:36,245 Klídek. Dostal jste nás. 615 01:14:00,853 --> 01:14:02,688 Špatné vibrace? 616 01:14:02,813 --> 01:14:06,024 Seržante, vy mi nevěříte. Přísahám, létal. 617 01:14:06,150 --> 01:14:08,444 Měl velký červený plášť a světle červené boty. 618 01:14:08,527 --> 01:14:10,779 -Hlídej recepci. -Pak vmžiku zmizel. 619 01:14:10,863 --> 01:14:13,824 Zase vzletěl do vzduchu jako velký modrý pták. 620 01:14:13,907 --> 01:14:15,742 -Modrý pták... -Vy mi nevěříte. 621 01:14:15,826 --> 01:14:17,703 -...s červenýma botama. -Létal. 622 01:14:17,828 --> 01:14:19,413 Vrať se do Murphyho baru. 623 01:14:19,496 --> 01:14:21,665 -Dokonči, cos začal. -Vy mi nevěříte. 624 01:14:21,748 --> 01:14:25,461 Za pár minut tam přijdu taky. 625 01:14:33,802 --> 01:14:37,347 Mooney, první láhev je na mě. 626 01:14:37,431 --> 01:14:38,932 Skočím si pro čepici. 627 01:14:49,318 --> 01:14:51,570 No tak, Frisky, slez odtamtud. 628 01:14:54,114 --> 01:14:55,824 Ahoj. Sundám ho. 629 01:15:00,412 --> 01:15:02,456 Pojď. Neboj se. 630 01:15:03,499 --> 01:15:05,209 Tu máte, slečno. 631 01:15:05,292 --> 01:15:08,003 -Páni, díky, pane. -Takže... 632 01:15:09,296 --> 01:15:11,131 Měj se, Frisky. Tak zatím. 633 01:15:14,718 --> 01:15:18,222 -Nashle. -Nashle. 634 01:15:19,014 --> 01:15:21,767 Mami, mami, Frisky nemohl ze stromu. 635 01:15:21,850 --> 01:15:24,895 Z nebe přiletěl nějaký pán a podal mi ho. 636 01:15:24,978 --> 01:15:28,273 Neříkala jsem ti, ať s tím lhaním přestaneš? 637 01:15:32,861 --> 01:15:35,197 Letiště Metropolis, tady Air Force One. 638 01:15:35,280 --> 01:15:37,950 -Jak vypadá počasí? -Rozumím, Air Force One. 639 01:15:38,033 --> 01:15:40,327 Metropolis zataženo, základna 500. 640 01:15:40,410 --> 01:15:45,207 700 oblačno, viditelnost půl a přeháňky. Vítr 240 při 25, výškoměr 998. 641 01:15:45,290 --> 01:15:46,917 Rozumím. 642 01:15:47,000 --> 01:15:49,419 Moc dobře to nevypadá. Co myslíš? 643 01:15:51,380 --> 01:15:53,173 -Co to sakra bylo? -Co se stalo? 644 01:15:53,423 --> 01:15:56,760 -Přišli jsme o tah v jedničce. -O tah? Přišli jsme o celý motor. 645 01:15:57,553 --> 01:15:59,555 -Vypnout jedničku. -Jednička zavřená. 646 01:15:59,638 --> 01:16:02,224 -Spustit 2 a 3. -Není dostatečný tlak... 647 01:16:04,643 --> 01:16:07,938 Mayday, mayday, věž Metropolis. Air Force One. 648 01:16:08,021 --> 01:16:11,400 Přišli jsme o levý vnější motor a část křídla. 649 01:16:11,483 --> 01:16:14,069 Žádáme nouzové přistání. Jakou máme polohu? 650 01:16:14,194 --> 01:16:16,363 Deset mil jihozápadně od letiště Metropolis. 651 01:16:16,446 --> 01:16:18,949 -Informujte je, že na palubě je prezident. -Poloha 652 01:16:19,032 --> 01:16:21,994 10 mil jihozápadně od letiště Metropolis. 653 01:16:22,077 --> 01:16:25,872 Kurz 305. Výška 6000 stop. 654 01:16:45,100 --> 01:16:47,811 Co se to sakra stalo? Ten motor zase naskočil? 655 01:16:47,894 --> 01:16:49,980 Co se to tam sakra děje? 656 01:16:50,063 --> 01:16:53,400 Pilotuj. Nedívej se. Jen pilotuj. 657 01:16:53,483 --> 01:16:55,527 Něco tam máme. 658 01:16:55,611 --> 01:17:00,490 Neřeknu co. Jen mi věř. 659 01:17:08,999 --> 01:17:10,125 Dostáváme zprávy 660 01:17:10,208 --> 01:17:13,670 -o zázračné záchraně Air Force One... -Lupiče zadržel muž 661 01:17:13,754 --> 01:17:17,549 -v modrém obleku a červeném plášti. -...zachránil Lois Laneovou, 662 01:17:17,633 --> 01:17:20,677 novinářku Daily Planet, jednou rukou a... 663 01:17:25,849 --> 01:17:27,017 METROPOLIS ZPRÁVY 664 01:17:27,100 --> 01:17:29,645 ...fantastický podvod. Nikdo neví. 665 01:17:29,728 --> 01:17:32,064 Pravda, či lež, zázrak, či podvod? 666 01:17:32,147 --> 01:17:34,399 -Odpověď na tuto... -Slečno Teschmacherová! 667 01:17:35,150 --> 01:17:36,943 Vypněte to. 668 01:17:43,825 --> 01:17:47,746 Lexi, co je ten chlápek zač? 669 01:17:47,829 --> 01:17:49,831 Myslíte, že je to celé pravda? 670 01:17:49,915 --> 01:17:53,210 -Pokud ano, není z tohohle světa. -Proč? 671 01:17:53,293 --> 01:17:56,505 Pokud by takový fantastický podfuk vymyslel nějaký člověk, 672 01:17:56,588 --> 01:17:58,548 byl bych to já. 673 01:18:07,349 --> 01:18:10,352 Otisi! Župan! 674 01:18:12,396 --> 01:18:14,981 Už se nese, pane Luthore. 675 01:18:15,273 --> 01:18:19,486 Docela to zapadá. Jeho příchod sem do Metropolis 676 01:18:19,569 --> 01:18:22,030 přesně v tuhle chvíli. 677 01:18:25,242 --> 01:18:27,828 Je v tom taková krutá spravedlnost. 678 01:18:27,953 --> 01:18:29,913 Při spáchání zločinu století 679 01:18:29,996 --> 01:18:33,417 chce člověk přirozeně čelit soupeři století. 680 01:18:35,293 --> 01:18:39,297 Pane Luthore, možná je tady ten létající chlápek jen na skok. 681 01:18:39,381 --> 01:18:41,925 -Víte? -Jen na skok? 682 01:18:42,008 --> 01:18:43,885 Na to krk nesázej, Otisi, 683 01:18:43,969 --> 01:18:46,513 i když bych ho mimochodem rád obětoval 684 01:18:46,596 --> 01:18:50,809 za možnost zničit vše, co ten muž představuje. 685 01:18:51,893 --> 01:18:53,770 A mimochodem, Otisi, 686 01:18:53,854 --> 01:18:57,315 příště mi dej župan, až když vyjdu z bazénu. 687 01:18:59,401 --> 01:19:01,778 Tak podívejte. Post: "Létá." 688 01:19:01,862 --> 01:19:04,197 News: "Hele, mami, bez drátů." 689 01:19:04,281 --> 01:19:06,408 Times: "Modrá bomba budí Metropolis." 690 01:19:06,491 --> 01:19:07,576 Planet: 691 01:19:07,659 --> 01:19:09,119 ZÁZRAK V PLÁŠTI ŠOKOVAL MĚSTO 692 01:19:09,202 --> 01:19:10,787 Sedíme na reportáži století. 693 01:19:10,871 --> 01:19:12,831 Chci, aby jméno toho tentononce 694 01:19:12,914 --> 01:19:15,167 bylo spojené s Planet jako slanina s vejci, 695 01:19:15,250 --> 01:19:18,295 párky s fazolemi, smrt s daněmi, politika s korupcí. 696 01:19:18,378 --> 01:19:22,632 Pochybuju, že se propůjčí laciným propagačním trikům, pane White. 697 01:19:22,758 --> 01:19:25,093 Jak to asi můžete vědět, Kente? 698 01:19:27,262 --> 01:19:29,097 Jen první dojem. 699 01:19:29,222 --> 01:19:31,808 Nehodlám šetřit. Klidně z něj udělám společníka. 700 01:19:31,892 --> 01:19:33,477 -Že ano? -Jistě, šéfe. 701 01:19:35,103 --> 01:19:36,605 Chci skutečný příběh. 702 01:19:36,730 --> 01:19:39,149 Chci o něm důvěrné informace. 703 01:19:39,232 --> 01:19:42,986 Má rodinu? Kde bydlí? Co znamená to S... 704 01:19:43,111 --> 01:19:45,489 "Dnes v osm u tebe. Snad přítel." 705 01:19:45,572 --> 01:19:46,740 Jak létá? 706 01:19:46,823 --> 01:19:48,408 "Přítel." 707 01:19:51,661 --> 01:19:54,247 Tony, kdo je to? Miku, jak se jmenuje? 708 01:19:54,372 --> 01:19:56,708 Co pod tím pláštěm skrývá? Baterky? 709 01:19:56,792 --> 01:19:58,293 Proč se včera objevil? 710 01:19:58,376 --> 01:20:00,670 Dicku, odkud je? 711 01:20:00,754 --> 01:20:02,047 Má přítelkyni? 712 01:20:04,591 --> 01:20:06,259 Kterému týmu fandí, Kente? 713 01:20:06,343 --> 01:20:09,262 Poslouchejte mě, chlapci a děvčata, 714 01:20:09,346 --> 01:20:11,473 ten z vás, kdo to z něj dostane, 715 01:20:11,556 --> 01:20:14,518 získá ten nejdůležitější rozhovor od doby, 716 01:20:14,601 --> 01:20:18,396 kdy Bůh promluvil k Mojžíšovi. 717 01:20:21,274 --> 01:20:23,109 Proč tady ještě postáváte? 718 01:20:23,193 --> 01:20:26,613 Utíkejte. Vrhněte se na tu reportáž. 719 01:20:44,506 --> 01:20:47,008 Napsal "v osm". V osm, v osm. 720 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 Tomu říkám přítel. 721 01:20:49,386 --> 01:20:52,639 Klasika. Popelka zůstala na ocet. 722 01:21:04,943 --> 01:21:06,278 Dobrý večer, slečno Laneová. 723 01:21:09,781 --> 01:21:11,324 Zdravím. 724 01:21:11,449 --> 01:21:13,827 Pardon, měla jste na večer jiné plány? 725 01:21:14,411 --> 01:21:16,037 Myslíte tyhle... Ale ne. 726 01:21:16,121 --> 01:21:17,205 -O nic nejde... -Ne. 727 01:21:17,289 --> 01:21:18,999 -...přijdu později. -Ani se nehněte! 728 01:21:23,253 --> 01:21:25,088 Ale jistě, jen se hýbejte. 729 01:21:25,672 --> 01:21:27,465 Jen nikam neleťte, ano? 730 01:21:28,383 --> 01:21:30,510 Promiňte, že jsem k vám takhle zaskočil, 731 01:21:30,594 --> 01:21:33,096 ale lidé by jistě rádi znali odpovědi 732 01:21:33,179 --> 01:21:36,600 -na spoustu otázek týkajících se mě. -Ovšem, ano. 733 01:21:42,230 --> 01:21:44,399 Vážně byste neměla kouřit, slečno Laneová. 734 01:21:45,567 --> 01:21:48,194 Budu hádat, rakovina plic, co? 735 01:21:50,405 --> 01:21:52,365 Díkybohu zatím ne. 736 01:21:55,744 --> 01:21:57,245 Dáte si sklenici vína? 737 01:21:57,329 --> 01:21:59,539 Ne, díky. Při létání nepiju. 738 01:22:00,832 --> 01:22:02,250 Hezký byt. 739 01:22:02,375 --> 01:22:05,503 Děkuju. 740 01:22:05,795 --> 01:22:08,590 Můžeme začít ten rozhovor? 741 01:22:11,676 --> 01:22:12,761 Děkuju. 742 01:22:13,428 --> 01:22:16,681 Začneme základními informacemi. 743 01:22:16,765 --> 01:22:18,600 Jste ženatý? 744 01:22:19,184 --> 01:22:20,435 Ne. Ne, nejsem. 745 01:22:21,269 --> 01:22:23,104 Máte přítelkyni? 746 01:22:23,229 --> 01:22:27,233 Nemám, ale kdybych ji měl, věděla byste o tom jako první, slečno Laneová. 747 01:22:33,615 --> 01:22:34,991 Kolik je vám let? 748 01:22:35,075 --> 01:22:37,202 -Víc než 21. -Aha, chápu. 749 01:22:37,285 --> 01:22:39,537 Nechcete, aby lidé věděli... Dobře. 750 01:22:39,621 --> 01:22:42,499 Jak jste velký? Jak jste vysoký? 751 01:22:42,624 --> 01:22:45,001 -Asi 195 cm. -195 cm. 752 01:22:45,085 --> 01:22:49,130 -A kolik vážíte? -Asi metrák. 753 01:22:49,631 --> 01:22:52,050 Metrák? 754 01:22:57,097 --> 01:23:01,351 Takže můžu předpokládat, 755 01:23:01,768 --> 01:23:05,772 že vaše ostatní tělesné funkce jsou normální? 756 01:23:06,481 --> 01:23:07,774 Promiňte. Co prosím? 757 01:23:08,900 --> 01:23:11,069 Abych se vyjádřila taktně, 758 01:23:15,156 --> 01:23:16,992 dokážete... 759 01:23:19,536 --> 01:23:24,457 -jíst? -Ano. Ano, jím. Když mám hlad. 760 01:23:25,000 --> 01:23:28,169 Ano. No samozřejmě. 761 01:23:28,253 --> 01:23:31,423 A je pravda, 762 01:23:31,548 --> 01:23:35,719 že dokážete vidět skrz cokoliv? 763 01:23:35,802 --> 01:23:38,388 Ano, dokážu. Víceméně. 764 01:23:38,471 --> 01:23:42,183 A že vůbec necítíte bolest? 765 01:23:42,267 --> 01:23:44,185 Zatím. 766 01:23:45,061 --> 01:23:47,647 Jakou má barvu mé spodní prádlo? 767 01:23:51,401 --> 01:23:53,570 -Pardon. Uvedla jsem vás do rozpaků? -Ne. 768 01:23:53,653 --> 01:23:55,280 -Ale ano. -Ne, vůbec. 769 01:23:55,363 --> 01:23:58,700 Ale ten květináč je asi z olova. 770 01:23:58,825 --> 01:24:01,077 -Ano, je. No a? -Víte, já totiž... 771 01:24:01,161 --> 01:24:03,455 Mám problém vidět skrz olovo. 772 01:24:04,164 --> 01:24:06,082 To je zajímavé. 773 01:24:06,166 --> 01:24:08,126 "Problém vidět skrz olovo." 774 01:24:09,127 --> 01:24:11,963 -Máte křestní jméno? -Myslíte třeba jako "Ralph"? 775 01:24:12,047 --> 01:24:14,424 -Ne. Myslím... -Růžové. 776 01:24:15,091 --> 01:24:16,384 Růžové. 777 01:24:18,553 --> 01:24:20,972 Pardon, nechtěl jsem vás uvést do rozpaků. 778 01:24:21,431 --> 01:24:23,808 To vůbec ne. 779 01:24:26,186 --> 01:24:28,354 Jaký máte původ? Odkud jste? 780 01:24:29,647 --> 01:24:32,108 To se dost těžko vysvětluje. 781 01:24:32,192 --> 01:24:35,820 Jsem totiž... Jsem z dost velké dálky. 782 01:24:35,904 --> 01:24:37,781 Z jiné galaxie. 783 01:24:37,864 --> 01:24:40,325 Pocházím z planety nazvané Krypton. 784 01:24:40,867 --> 01:24:42,202 Krypton. 785 01:24:43,244 --> 01:24:47,707 Cripton. Píše se to C-R-I...? Ne. 786 01:24:47,791 --> 01:24:51,503 Ne, Krypton, píše se to K-R-Y-P-T-O-N. 787 01:24:51,586 --> 01:24:56,549 K-R-Y... Máte rád růžovou? 788 01:25:01,763 --> 01:25:04,099 Růžovou mám moc rád, Lois. 789 01:25:08,019 --> 01:25:10,605 -Proč jsi...? -Prosím? 790 01:25:11,022 --> 01:25:14,943 Chci říct, proč jsi tady? Jistě je nějaký důvod, proč jsi tady. 791 01:25:15,068 --> 01:25:19,030 Ano. Jsem tu, abych bojoval za pravdu, spravedlnost a americký způsob života. 792 01:25:19,948 --> 01:25:23,118 Čeká tě boj s každým zvoleným zástupcem v zemi. 793 01:25:23,201 --> 01:25:25,245 To jistě nemyslíš vážně, Lois. 794 01:25:25,328 --> 01:25:27,705 -Nemůžu tomu uvěřit. -Lois? 795 01:25:28,206 --> 01:25:30,041 Nikdy nelžu. 796 01:25:38,133 --> 01:25:41,469 -Mimochodem, jak rychle létáš? -Vlastně ani nevím. 797 01:25:41,553 --> 01:25:44,180 Nikdy jsem to neměřil. 798 01:25:44,264 --> 01:25:46,474 -Ne? -Poslyš, 799 01:25:47,600 --> 01:25:49,477 co takhle to zjistit? 800 01:25:49,561 --> 01:25:52,021 A jak si to představuješ? 801 01:25:52,105 --> 01:25:53,815 Že se se mnou proletíš? 802 01:25:53,898 --> 01:25:55,358 Chceš říct, že můžu létat? 803 01:25:55,441 --> 01:25:57,944 O létání se postarám já, jestli nejsi proti. 804 01:25:58,027 --> 01:26:01,322 -To je vážně neskutečné. -Počkej. Kam to jdeš? 805 01:26:01,406 --> 01:26:03,616 -Ty to myslíš vážně? -Jistě. 806 01:26:04,367 --> 01:26:06,077 Copak, nechce se ti? 807 01:26:06,161 --> 01:26:08,371 Tohle potřebovat nebudeš. 808 01:26:08,454 --> 01:26:10,707 Potřebuju svetr. Jistě při tom bude zima. 809 01:26:10,790 --> 01:26:12,667 Bude ti dostatečně teplo. 810 01:26:18,798 --> 01:26:21,217 -Můžeme? -Clark 811 01:26:21,301 --> 01:26:25,638 říkal, že jsi jen výplod něčí fantazie, 812 01:26:25,722 --> 01:26:27,307 jako Petr Pan. 813 01:26:27,390 --> 01:26:30,059 Clark. Kdo je to, tvůj přítel? 814 01:26:30,143 --> 01:26:32,353 Clark? Aha, Clark. Ne, vůbec nikdo. 815 01:26:32,437 --> 01:26:34,564 -Je to jen... -Petr Pan? 816 01:26:36,149 --> 01:26:40,361 Petr Pan létal s dětmi, Lois. V pohádce. 817 01:29:56,516 --> 01:29:59,352 Dokážeš mi číst myšlenky? 818 01:30:03,564 --> 01:30:06,567 Víš, co se mnou děláš? 819 01:30:09,153 --> 01:30:11,656 Nevím, kdo jsi. 820 01:30:16,702 --> 01:30:19,664 Jen přítel z jiné hvězdy. 821 01:30:23,209 --> 01:30:26,587 Jsem teď jako školačka, 822 01:30:27,463 --> 01:30:30,216 která se drží za ruku s bohem. 823 01:30:31,092 --> 01:30:32,927 Jsem blázen. 824 01:30:34,220 --> 01:30:38,099 Jen se na mě podívej, jak se chvěju. 825 01:30:38,224 --> 01:30:41,018 Třesu se jako malá holka. 826 01:30:41,435 --> 01:30:43,938 Vidíš mi až do žaludku. 827 01:30:48,442 --> 01:30:51,154 Dokážeš mi číst myšlenky? 828 01:30:53,781 --> 01:30:56,534 Dokážeš vidět věci, na které myslím? 829 01:31:01,122 --> 01:31:03,166 Přemýšlím, proč jsi... 830 01:31:04,834 --> 01:31:07,170 ...všechno to krásné, co jsi. 831 01:31:10,214 --> 01:31:11,966 Umíš létat. 832 01:31:13,217 --> 01:31:14,886 Patříš na nebe. 833 01:31:17,054 --> 01:31:18,514 Ty a já 834 01:31:20,224 --> 01:31:22,602 můžeme patřit k sobě. 835 01:31:25,104 --> 01:31:27,190 Kdybys potřeboval přítele, 836 01:31:30,276 --> 01:31:32,737 můžeš zaletět za mnou. 837 01:31:36,657 --> 01:31:38,951 Kdybys potřeboval být milován, 838 01:31:40,494 --> 01:31:42,496 tady mě máš. 839 01:31:43,372 --> 01:31:45,499 Čti mé myšlenky. 840 01:32:06,854 --> 01:32:09,482 Zapomněli jsme to měřit. 841 01:32:10,358 --> 01:32:12,735 Možná příště. 842 01:32:21,869 --> 01:32:23,204 Jsi v pořádku? 843 01:32:25,790 --> 01:32:28,251 Tak dobrou noc. 844 01:32:28,709 --> 01:32:30,920 Dobrou noc. 845 01:32:35,549 --> 01:32:38,135 To je ale super muž. 846 01:32:43,641 --> 01:32:45,893 "Superman." 847 01:32:46,686 --> 01:32:50,106 Lois? Lois? 848 01:32:50,189 --> 01:32:54,902 Je někdo doma? Haló? Lois? 849 01:33:00,074 --> 01:33:03,119 -Ahoj. Můžu dál? -Jo. 850 01:33:03,786 --> 01:33:07,415 Propána, Lois, slyšelas mě vůbec klepat? 851 01:33:08,165 --> 01:33:11,919 Lois, měli jsme dnes mít schůzku, zapomnělas? 852 01:33:13,212 --> 01:33:17,508 -Lois? Snad to není: -Ale ne, ne. 853 01:33:17,591 --> 01:33:22,263 To tedy doufám. Tak vyrazíme, ne? 854 01:33:22,346 --> 01:33:23,764 -Vezmu si kabát. -Dobře. 855 01:33:23,848 --> 01:33:26,851 Možná bude venku zima. 856 01:33:26,934 --> 01:33:30,646 Potřebuju kabelku, musím se učesat 857 01:33:30,730 --> 01:33:32,773 a ještě se přepudrovat... 858 01:33:48,622 --> 01:33:50,207 Lois, 859 01:33:50,541 --> 01:33:53,919 musím ti něco říct. Vlastně jsem... 860 01:33:56,297 --> 01:34:01,135 Chci říct, že jsem vlastně byl zpočátku hodně nervózní. 861 01:34:01,886 --> 01:34:05,556 Ale pak jsem si řekl, že ti dám večer, na jaký nezapomeneš. 862 01:34:05,639 --> 01:34:07,767 To je Clark, milý. 863 01:34:10,353 --> 01:34:12,897 Můžeme si zajít třeba na hamburger nebo... 864 01:34:13,230 --> 01:34:14,815 STRÁVILA JSEM VEČER SE SUPERMANEM 865 01:34:14,899 --> 01:34:16,567 Exkluzivní interview Lois Laneové 866 01:34:19,695 --> 01:34:21,280 Takže... 867 01:34:22,323 --> 01:34:25,910 Vzhledem k poloze galaxie, o které mluví, 868 01:34:25,993 --> 01:34:30,164 a její vzdálenosti k naší sluneční soustavě, 869 01:34:31,999 --> 01:34:33,918 je to úžasné. 870 01:34:34,001 --> 01:34:36,837 Zní to příliš pěkně na to, aby to byla pravda. 871 01:34:36,921 --> 01:34:39,799 Příliš pěkně. Měří 195 cm, má černé vlasy, 872 01:34:39,882 --> 01:34:43,135 modré oči, nepije, nekouří a vždy říká pravdu. 873 01:34:43,260 --> 01:34:45,805 Slečno Teschmacherová, někteří si přečtou Válku a mír 874 01:34:45,930 --> 01:34:48,849 a považují ji za obyčejný dobrodružný příběh. 875 01:34:48,933 --> 01:34:51,811 Jiní v seznamu přísad na obalu od žvýkačky 876 01:34:51,894 --> 01:34:54,522 vidí všechna tajemství vesmíru. 877 01:34:55,272 --> 01:34:59,235 Lexi, co má žvýkačka společného s tajemstvími vesmíru? 878 01:35:02,321 --> 01:35:04,365 Správně. Správně, slečno Teschmacherová. 879 01:35:07,451 --> 01:35:09,495 N, N, N... 880 01:35:09,578 --> 01:35:12,331 M. Chcete M, pane Luthore? Hned to bude. 881 01:35:13,749 --> 01:35:15,501 A je to. M. 882 01:35:15,626 --> 01:35:18,421 M jako "mamlas", Otisi? Ne, ne, ne. Bylo to N! 883 01:35:18,546 --> 01:35:21,841 N jako "neotesanec", "nekňuba", "nemehlo". 884 01:35:21,924 --> 01:35:24,885 -A Ž jako "žebřík"! -Žebřík, pane Luthore. Hned to bude. 885 01:35:25,010 --> 01:35:27,471 Přehlédl jsem to, protože... 886 01:35:27,555 --> 01:35:30,516 Promiňte, pane Luthore. 887 01:35:30,599 --> 01:35:34,895 V rozhovoru říká, že planeta Krypton 888 01:35:35,729 --> 01:35:38,566 explodovala v roce 1948. 889 01:35:38,649 --> 01:35:43,779 Ten šašek cestoval na Zem tři roky v raketě. 890 01:35:43,863 --> 01:35:49,368 -Ergo... -Ergo. Ergo,1948, tři roky... 891 01:35:49,452 --> 01:35:50,953 Měří 195 cm, víte to? 892 01:35:51,078 --> 01:35:54,790 Víš, proč číslo 200 přesně popisuje 893 01:35:54,915 --> 01:35:57,710 tebe i mě? Je to tvoje hmotnost v librách a moje IQ. 894 01:35:57,793 --> 01:36:00,087 A teď myslete, lidi, myslete. 895 01:36:00,963 --> 01:36:03,757 Deduktivní uvažování, o to tady jde. 896 01:36:05,885 --> 01:36:10,389 Úlomky planety Krypton explodovaly a vyletěly do vesmíru. 897 01:36:10,473 --> 01:36:14,602 Dá se předpokládat, že část těchto sutin 898 01:36:14,685 --> 01:36:16,604 doletěla na Zem. 899 01:36:18,522 --> 01:36:21,942 Meteority. 900 01:36:22,735 --> 01:36:24,737 Voilà! 901 01:36:29,783 --> 01:36:30,993 Voilà. 902 01:36:31,118 --> 01:36:33,245 Voilà. 903 01:36:34,914 --> 01:36:37,708 Meteorit nalezený v Addis Abeba? 904 01:36:38,792 --> 01:36:42,880 Vím, že si tu otázku odpískám, ale co má být? 905 01:36:42,963 --> 01:36:46,842 Co má být? Pro nás jsou to jen meteority. 906 01:36:46,926 --> 01:36:51,931 Ovšem. Ale mají tak vysokou úroveň specifické radioaktivity, 907 01:36:52,014 --> 01:36:55,643 že pro kohokoliv z planety Krypton je ta látka smrtící. 908 01:36:56,477 --> 01:36:58,312 Počkat, pane Luthore. 909 01:36:58,395 --> 01:37:02,608 Chcete říct, že toho chlapa nezraní oheň ani kulky, ale tohleto 910 01:37:02,691 --> 01:37:05,903 -ho zabije. -Ho zabije. 911 01:37:06,820 --> 01:37:08,322 Jo, páni... 912 01:37:08,405 --> 01:37:10,241 Necítíte něco jako 913 01:37:10,324 --> 01:37:14,453 elektrické jiskření, když jste se mnou v jedné místnosti? 914 01:37:15,621 --> 01:37:18,749 Vám se zajiskří v hlavě, až k němu půjdete s tím kamenem. 915 01:37:18,832 --> 01:37:22,169 Těmi svými super kukadly vás uvidí na míle daleko. 916 01:37:22,294 --> 01:37:26,215 Bože, dals jim oči, ale nevidí. 917 01:37:26,298 --> 01:37:28,717 Stejně jako Superman nevidí skrz olovo. 918 01:37:30,511 --> 01:37:33,222 Nevidí skrz olovo. 919 01:37:33,347 --> 01:37:35,516 A kryptonit ho zničí. 920 01:37:38,852 --> 01:37:40,771 Nějaké dotazy, třído? 921 01:37:41,855 --> 01:37:44,400 Co se asi v Addis Abeba nosí? 922 01:37:44,525 --> 01:37:48,195 -Vypadá to jako burnus, jen na zavinutí. -Je tam zlato. 24karátové... 923 01:37:48,279 --> 01:37:51,699 -Pojedeme do Addis Abeba, pane Luthore? -...ne 18karátové. 924 01:37:52,032 --> 01:37:54,577 Ptačí matka raketovému konvoji. Přepínám. 925 01:37:54,660 --> 01:37:57,204 Raketový konvoj Ptačí matce, mluvte. 926 01:37:57,288 --> 01:38:00,165 Všechno vypadá v pořádku. Nashle na základně. 927 01:38:00,249 --> 01:38:04,461 -Konec. -Rozumím, Ptačí matko. Konec. 928 01:38:47,588 --> 01:38:51,300 -Páni, podívejte na to. -Vypadá to dost ošklivě. 929 01:38:53,636 --> 01:38:57,056 -Myslíte, že je mrtvá? -Radši jí zkontrolujte pulz. 930 01:39:06,940 --> 01:39:08,776 Zavolejte sem sanitku. 931 01:39:08,859 --> 01:39:11,570 Nechci ten konvoj zdržovat déle, než je nutné. 932 01:39:12,112 --> 01:39:14,823 Má potíže s dýcháním, pane. Co radíte? 933 01:39:14,907 --> 01:39:17,493 Doporučil bych ráznou masáž hrudníku. 934 01:39:17,576 --> 01:39:20,287 Když nezabere, tak dýchání z úst do úst. 935 01:39:20,412 --> 01:39:21,914 Ano, pane. 936 01:39:21,997 --> 01:39:25,626 Seržante, od nikoho nežádám nic, co nejsem ochoten udělat sám. 937 01:39:25,709 --> 01:39:27,920 -Jistě, ale pane... -Zavolejte sanitku. 938 01:39:28,045 --> 01:39:30,047 Dobře, chlapi. Shlukněte se. 939 01:39:30,798 --> 01:39:32,800 Čelem vzad! 940 01:40:00,035 --> 01:40:01,537 Zdravím. 941 01:40:01,620 --> 01:40:03,038 Je tady někdo zraněný? 942 01:40:19,096 --> 01:40:23,517 Zvládl jsem to, pane Luthore, slečno Teschmacherová. 943 01:40:23,600 --> 01:40:26,979 -Zvládl jsem to, jak jste chtěl. -Výborně, Otisi. Výborně. 944 01:40:27,062 --> 01:40:30,983 Otisi, nejde o to, že bych ti nedůvěřoval, ale... 945 01:40:31,066 --> 01:40:33,569 Nedůvěřuju ti, Otisi. Cos tam udělal? 946 01:40:33,652 --> 01:40:36,947 Nastavil jsem první 947 01:40:37,030 --> 01:40:40,159 směrový vektor na 38, 948 01:40:40,242 --> 01:40:44,371 druhý na 67 a ten třetí na 117. 949 01:40:44,455 --> 01:40:47,624 -A co čtvrtý? -Jaký čtvrtý? 950 01:40:47,708 --> 01:40:51,044 Tak počkat. Počkat. Třetí na 117? 951 01:40:51,128 --> 01:40:53,589 Ano. Napsal jsem si to, pane Luthore. 952 01:40:53,672 --> 01:40:55,966 Otisi. Otisi! 953 01:40:56,049 --> 01:41:01,096 Ten třetí měl být 11 a ten čtvrtý 7. 954 01:41:01,180 --> 01:41:03,682 Jémine, pane Luthore. 955 01:41:03,766 --> 01:41:06,393 Asi mi nestačilo místo na ruce. 956 01:41:06,477 --> 01:41:09,104 Chceš vidět dlouhou ruku, Otisi? 957 01:41:09,188 --> 01:41:12,191 Otisi, chceš vidět hodně dlouhou ruku? 958 01:41:12,274 --> 01:41:16,236 -To ne, pane Luthore. -Otisi. Otisi! 959 01:41:27,915 --> 01:41:31,668 -Koukej to napravit. -Ano, pane Luthore. 960 01:41:34,171 --> 01:41:36,840 McDonalde, říkal jste, že silnice bude uzavřená. 961 01:41:36,924 --> 01:41:40,344 -Mně to říkal Jablonski. -Neptal jsem se jeho, ale vás. 962 01:41:41,553 --> 01:41:44,181 Tak pojďte za mnou. Za mnou, chlapi. 963 01:41:44,890 --> 01:41:48,310 -Vycouvejte s tím ze silnice. -Vycouvejte odsud. 964 01:41:48,435 --> 01:41:49,728 NÁMOŘNICTVO USA 965 01:41:51,605 --> 01:41:54,483 Nastupte a vycouvejte ze silnice. 966 01:41:54,566 --> 01:41:56,860 Musí tady projet konvoj. 967 01:41:58,403 --> 01:42:01,657 Budete to muset otočit. Na dohadování nemám čas. 968 01:42:01,740 --> 01:42:03,325 To je ale den, co? 969 01:42:06,411 --> 01:42:10,666 Špatně jsme odbočili. Hledali jsme silnici 12. 970 01:42:10,749 --> 01:42:14,253 -Silnici 12? Ta je tamhle, ne? -Ne, pane. Je tamtím směrem. 971 01:42:16,129 --> 01:42:20,008 -Seržante, špatně jsme odbočili. -Jsem poručík, důstojník námořnictva. 972 01:42:20,092 --> 01:42:21,468 ŠIROKÝ NÁKLAD 973 01:42:27,224 --> 01:42:28,892 Ticho! 974 01:42:28,976 --> 01:42:30,769 Silnice 12 je tímhle směrem. 975 01:42:37,067 --> 01:42:38,110 NÁMOŘNICTVO USA 976 01:42:38,193 --> 01:42:39,236 Je to diabetik... 977 01:42:49,788 --> 01:42:52,374 Jak víte, mé noviny Daily Planet 978 01:42:52,457 --> 01:42:56,044 se o přehradu velice zajímají, ale není mi jasné, proč jste prodal 979 01:42:56,128 --> 01:42:58,755 půdu člověku, kterého jste v životě neviděl. 980 01:42:58,839 --> 01:43:01,174 Ani neznáte jeho jméno. 981 01:43:04,011 --> 01:43:06,847 Při té bláznivě vysoké ceně, kterou nabídl 982 01:43:06,930 --> 01:43:11,685 za tenhle bezcenný kus pouště, doufám, že zní Custer. 983 01:43:13,312 --> 01:43:16,064 Výborně. Přesně to potřebuju, děkuju. 984 01:43:16,148 --> 01:43:20,527 Hlásíme se živě z místa odpalu. 985 01:43:20,944 --> 01:43:24,072 Dnešek představuje historickou událost. 986 01:43:24,156 --> 01:43:29,411 Budou současně odpáleny dvě rakety XK 101, 987 01:43:29,494 --> 01:43:32,247 jedna armádou a druhá námořnictvem. 988 01:43:32,331 --> 01:43:34,750 Zdravím vás. Viděl dneska někdo Lois? 989 01:43:34,833 --> 01:43:37,085 Já ji neviděl, ale máš jít za šéfem. 990 01:43:37,169 --> 01:43:39,630 Stojíš nám před televizí, Clarku. 991 01:43:39,713 --> 01:43:43,759 Promiň, Gile. Jak se má Judy? Dobře? Výborně. 992 01:43:43,842 --> 01:43:45,677 -Pane White? -Pojď dál, Kente. 993 01:43:45,761 --> 01:43:48,722 Chtěl jste mě vidět? Pane, viděl jste tady dneska Lois? 994 01:43:49,556 --> 01:43:51,975 Na západě prošetřuje podvodný nákup pozemků. 995 01:43:52,059 --> 01:43:54,728 Poslal jsem s ní Olsena na jeho první úkol. 996 01:43:54,811 --> 01:43:58,106 Nějaký neznámý šašek tam vykupuje tisíce akrů 997 01:43:58,190 --> 01:44:00,609 bezcenné pouště za neuvěřitelné ceny. 998 01:44:00,692 --> 01:44:02,277 To nedává moc smysl. 999 01:44:02,361 --> 01:44:05,322 Svět smysl nedává. To už bys měl vědět. 1000 01:44:05,405 --> 01:44:07,783 Podívej na tuhle depeši z Addis Abeba. 1001 01:44:07,866 --> 01:44:10,994 V noci se tam vloupali do muzea, zabili dva lidi, 1002 01:44:11,078 --> 01:44:13,789 a co sebrali? Bezcenný kus meteoritu. 1003 01:44:13,872 --> 01:44:15,540 Co vy na to? 1004 01:44:15,624 --> 01:44:18,961 Po pravdě řečeno nerozumím jakémukoliv násilí. 1005 01:44:19,044 --> 01:44:23,173 To o tobě vím, Kente. Taky kvůli tomu s tebou chci mluvit. 1006 01:44:23,548 --> 01:44:26,969 Jsem u novin už 40 let, celý život. 1007 01:44:27,052 --> 01:44:30,514 Na své místo jsem se dostal díky kuráži, soucitu, 1008 01:44:30,597 --> 01:44:34,434 dřině a něčemu, co ty bohužel postrádáš, synu. 1009 01:44:34,935 --> 01:44:36,812 -Skromnost? -Ne, skromnost ne. 1010 01:44:36,895 --> 01:44:38,730 Té máš na rozdávání. 1011 01:44:38,814 --> 01:44:41,358 Díky průbojnosti, odvaze, to je to pravé. 1012 01:44:41,441 --> 01:44:45,112 Chop se kormidla. Ať lidé vidí, co jsi zač. Byl jsem sotva desetiletý... 1013 01:44:51,952 --> 01:44:54,162 -Tady Lex Luthor. -Ukázat lidem, co jsem zač. 1014 01:44:54,246 --> 01:44:59,042 Tuto frekvenci slyší jediná bytost, která není čtyřnohá, Supermane, a to ty. 1015 01:44:59,418 --> 01:45:01,878 Přibližně za pět minut bude do ventilací 1016 01:45:01,962 --> 01:45:04,756 po celém městě vypuštěna nálož 1017 01:45:04,840 --> 01:45:07,718 s jedovatou plynovou propanlithiovou směsí, 1018 01:45:07,801 --> 01:45:11,221 která prakticky vyhladí polovinu obyvatel Metropolis. 1019 01:45:11,304 --> 01:45:14,766 Byl jsem reportér, když mí kamarádi ještě dělali poslíčky. 1020 01:45:14,850 --> 01:45:17,769 Řekni Lois, ať tě seznámí se Supermanem. 1021 01:45:17,853 --> 01:45:21,148 Zjisti, co je zač. Jaký je? Odkud má ten modrý oblek? 1022 01:45:21,231 --> 01:45:24,526 Nechal si ho vyrobit? Je z hedvábí? Z plastu? 1023 01:45:24,609 --> 01:45:28,321 Vím, že je to trochu moc, ale jak jinak bych se s tebou mohl sejít? 1024 01:45:28,405 --> 01:45:32,951 Vím, že pozvání na čaj bys nepřijal. 1025 01:45:33,660 --> 01:45:39,291 Ale katastrofa, lidé v ohrožení, lidé, kteří potřebují pomoc... 1026 01:45:39,374 --> 01:45:44,212 Věděl jsem, že možnosti přiložit ruku k dílu neodoláš. 1027 01:45:44,296 --> 01:45:46,131 Chápeš, jak to myslím? 1028 01:46:03,732 --> 01:46:05,150 To je Superman. 1029 01:46:15,160 --> 01:46:16,912 -Podívejte. -Páni! 1030 01:46:19,039 --> 01:46:23,043 Je v tobě velké dobro, Supermane, 1031 01:46:23,335 --> 01:46:26,004 ovšem nikdo není dokonalý. 1032 01:46:28,298 --> 01:46:30,300 Téměř nikdo. 1033 01:46:38,016 --> 01:46:39,893 -Co to...? -Superman. 1034 01:46:39,976 --> 01:46:42,312 -Páni. -Ustupte, prosím. Ustupte. 1035 01:46:42,395 --> 01:46:44,231 Nemusíte se ničeho bát. 1036 01:46:50,028 --> 01:46:51,780 Neseď tady jako ňouma. Vystup. 1037 01:46:51,863 --> 01:46:53,615 Asi jde sem, pane Luthore. 1038 01:47:04,543 --> 01:47:08,630 POZOR URČENO K DEMOLICI 1039 01:47:12,884 --> 01:47:15,178 Rozhodně jde sem, pane Luthore. 1040 01:47:26,731 --> 01:47:28,567 Je otevřeno. Pojď dál. 1041 01:47:30,569 --> 01:47:33,905 Můj právník se ti ozve kvůli škodě na těch dveřích. 1042 01:47:33,989 --> 01:47:35,907 Otisi, pověs pánovi plášť. 1043 01:47:41,496 --> 01:47:45,083 -Asi si to nepřeje, pane Luthore. -Luthore, kde je ta nálož? 1044 01:47:45,625 --> 01:47:47,002 Někde 1045 01:47:48,753 --> 01:47:53,717 schovaná v mojí hlavě. Je to jen takový nápad, se kterým si pohrávám. 1046 01:47:53,800 --> 01:47:58,054 Tímhle se ten váš zvrácený mozek baví? Plánováním zabíjení nevinných lidí? 1047 01:47:58,805 --> 01:48:02,017 Ne, zabíjením nevinných lidí. 1048 01:48:02,100 --> 01:48:03,685 Pal. 1049 01:48:05,645 --> 01:48:08,815 Pták námořnictva odpálen. 1050 01:48:08,899 --> 01:48:12,402 Raketa námořnictva XK 101. 1051 01:48:12,485 --> 01:48:13,945 Úhel náběhu ideální. 1052 01:48:14,946 --> 01:48:18,366 -Rychle stoupá. -Hydraulika, standardní funkce. 1053 01:48:18,450 --> 01:48:22,537 Jak už možná víte, dělám, jak se říká, 1054 01:48:22,621 --> 01:48:25,165 do realit. 1055 01:48:25,248 --> 01:48:29,753 Aby na nich člověk vydělal, musí nakupovat levně a prodávat draze, že ano? 1056 01:48:29,836 --> 01:48:32,214 -Ano. -Ano. 1057 01:48:32,297 --> 01:48:35,217 Takže problém: 1058 01:48:35,300 --> 01:48:38,178 Jak zvýšit cenu půdy mezi jejím nákupem 1059 01:48:38,261 --> 01:48:40,347 a jejím prodejem? 1060 01:48:40,680 --> 01:48:45,435 Toto je Kalifornie, nejbohatší a nejlidnatější stát unie. 1061 01:48:45,518 --> 01:48:48,688 Lekce ze zeměpisu od vás nepotřebuju, Luthore. 1062 01:48:48,772 --> 01:48:53,109 Ano, ovšem, už jste tam byl. Zapomínám, že hodně cestujete, že ano? 1063 01:48:53,193 --> 01:48:55,403 -Kde jsem to skončil? -U Kalifornie. 1064 01:48:55,487 --> 01:48:59,115 U Kalifornie, ovšem. Zlom San Andreas. Možná už jste o něm slyšel? 1065 01:48:59,199 --> 01:49:03,036 Ano. Je to hranice dvou zemských desek. Linie zlomu je nestabilní 1066 01:49:03,119 --> 01:49:05,830 a způsobuje kalifornská zemětřesení. 1067 01:49:05,914 --> 01:49:08,959 Výborně. Sám bych to neřekl lépe. 1068 01:49:09,042 --> 01:49:10,126 Zlom San Andreas 1069 01:49:10,210 --> 01:49:13,463 Všude na západ od této linie jsou nejdražší pozemky na světě. 1070 01:49:13,546 --> 01:49:16,299 San Diego, Los Angeles, San Francisco. 1071 01:49:16,383 --> 01:49:21,263 Na této straně jsou jen stovky mil bezcenné pouštní půdy, 1072 01:49:21,346 --> 01:49:23,932 kterou zrovna náhodou vlastní... 1073 01:49:24,015 --> 01:49:27,018 Lex Luthor, s.r.o. 1074 01:49:27,102 --> 01:49:31,564 Možná jsem pošetilý, možná nezodpovědný... 1075 01:49:31,648 --> 01:49:35,026 Napadlo mě, že zásah 500megatunové bomby 1076 01:49:35,110 --> 01:49:38,029 do přesně vybraného bodu by... 1077 01:49:38,113 --> 01:49:40,573 Zničil většinu Kalifornie. 1078 01:49:41,658 --> 01:49:45,161 Zemřely by milióny nevinných lidí. Západní pobřeží, jak ho známe, by... 1079 01:49:45,245 --> 01:49:49,666 Skončilo v moři. Sbohem, Kalifornie. 1080 01:49:49,749 --> 01:49:53,003 Přivítejte nové západní pobřeží. Mé západní pobřeží. 1081 01:49:55,380 --> 01:49:58,925 Costa del Lex, Luthorville, Marina del Lex, Otisburg... 1082 01:50:01,803 --> 01:50:04,306 -Otisburg? -Slečna Teschmacherová 1083 01:50:04,389 --> 01:50:06,808 -vlastní místo dostala, pane... -Otisburg? 1084 01:50:06,891 --> 01:50:09,936 -Je to jen mrňavé městečko. -Otisburg? 1085 01:50:10,020 --> 01:50:13,148 Dobře. Hned ho smažu. Je to jen městečko. 1086 01:50:13,231 --> 01:50:16,484 Jste snílek, Lexi Luthore. Vyšinutý, zvrácený snílek. 1087 01:50:16,568 --> 01:50:18,945 Váš plán nemá šanci vyjít. 1088 01:50:19,029 --> 01:50:24,200 Uznávám, nesl s sebou pár problémů. Změnit trajektorii rakety, 1089 01:50:24,284 --> 01:50:28,079 nalézt optimální bod pnutí na samotné linii zlomu. 1090 01:50:28,163 --> 01:50:31,958 Což je mimochodem cíl nula, přímo 1091 01:50:32,584 --> 01:50:33,585 tady. 1092 01:51:03,239 --> 01:51:06,159 -Co se to děje, poručíku? -Chyba trajektorie, pane. 1093 01:51:08,411 --> 01:51:11,122 -Tak to zrušte. -Ano, pane. 1094 01:51:16,711 --> 01:51:18,004 Funkce negativní, pane. 1095 01:51:18,088 --> 01:51:21,049 -Nemůžete je sestřelit? -To je zcela nemožné, pane. 1096 01:51:21,132 --> 01:51:23,885 Mají nové přízemní uhýbací systémy B-20. 1097 01:51:23,968 --> 01:51:25,720 Spojte mě s Pentagonem. 1098 01:51:32,060 --> 01:51:35,730 Tak co ty na to, Supáčku? Zajímavé? 1099 01:51:35,814 --> 01:51:40,402 -Je to působivá teorie, Luthore. -Otisi, můžeš jít do pozorovací místnosti? 1100 01:51:41,027 --> 01:51:44,072 Ovšem zbytek je pouhá zvrácená fantazie. 1101 01:51:44,155 --> 01:51:47,200 Fantazie? Ne. To ne. 1102 01:51:47,283 --> 01:51:50,412 Jsou to dějiny. Právě se to děje, Supermane. 1103 01:51:50,495 --> 01:51:52,205 Slečno Teschmacherová! 1104 01:51:56,876 --> 01:51:59,963 -Ano, Lexi? -Kde je ta raketa teď? 1105 01:52:00,046 --> 01:52:03,925 Letí jako ďas nad Grand Canyonem. Ta druhá taky. 1106 01:52:04,008 --> 01:52:07,053 Ta druhá? Jsou dvě? 1107 01:52:09,556 --> 01:52:12,559 Ano, Supermane. Dvojitý zásah. 1108 01:52:12,642 --> 01:52:15,687 Ani ty s tou svou velkou rychlostí nezastavíš obě. 1109 01:52:15,770 --> 01:52:19,357 Zatímco já je můžu zastavit svým detonátorem. 1110 01:52:19,441 --> 01:52:23,027 Dobrá, Luthore. Kde je? Kde je ten detonátor? 1111 01:52:36,875 --> 01:52:38,501 Ty vyšinutý maniaku. 1112 01:52:38,585 --> 01:52:41,838 Vážně sis myslel, že ho přede mnou skryješ v olověném pouzdru? 1113 01:52:43,923 --> 01:52:47,927 -Z té truhly ti udělám vězeňské mříže. -Nesahej na to. 1114 01:52:54,434 --> 01:52:59,731 Říkal jsem ti to. To je kryptonit, Supermane. Malý suvenýr od vás z domova. 1115 01:53:00,106 --> 01:53:03,234 Na tom, aby ses tady cítil jako doma, jsem vůbec nešetřil. 1116 01:53:10,200 --> 01:53:14,829 Bývals mocný, Supermane. Ale dalo se předpokládat, 1117 01:53:14,913 --> 01:53:17,248 že až přijde čas natáhnout bačkory, 1118 01:53:17,332 --> 01:53:21,085 bude ti ševce dělat 1119 01:53:21,169 --> 01:53:23,379 tenhle starý vyšinutý maniak. 1120 01:53:26,466 --> 01:53:28,676 Mozek přemáhá svaly. 1121 01:53:36,184 --> 01:53:40,855 Tebe ani nezajímá, kam míří ta druhá raketa, co? 1122 01:53:40,939 --> 01:53:45,485 To víš, že ano. Vím přesně, kam míří. 1123 01:53:45,568 --> 01:53:47,278 Na Hackensack v New Jersey. 1124 01:53:53,117 --> 01:53:55,870 Teď tě musím opustit. Nic ve zlém. 1125 01:53:55,954 --> 01:54:00,041 V životě nás všech přijde nějaký zlom. Ten můj je v Kalifornii. 1126 01:54:14,347 --> 01:54:18,351 Lexi, v Hackensacku žije moje matka. 1127 01:54:24,148 --> 01:54:26,192 SPODNÍ NÁSTUPIŠTĚ VÝDEJ ZAVAZADEL 1128 01:54:28,152 --> 01:54:30,697 Slečno Teschmacherová! 1129 01:54:48,840 --> 01:54:51,467 Oba ptáci neovladatelní. Změna není možná. 1130 01:54:58,141 --> 01:54:59,601 Otisi. 1131 01:55:18,119 --> 01:55:20,163 Slečno Teschmacherová. 1132 01:55:20,246 --> 01:55:22,248 Slečno Teschmacherová. 1133 01:55:23,917 --> 01:55:26,502 Prosím, nemůžete... 1134 01:55:26,586 --> 01:55:27,962 Nemůžete tam jen tak stát. 1135 01:55:31,507 --> 01:55:33,051 Nemůžete tam jen tak stát 1136 01:55:33,134 --> 01:55:36,012 a nechat umřít milióny nevinných lidí. 1137 01:55:37,013 --> 01:55:38,723 Možná. 1138 01:55:39,682 --> 01:55:42,185 Prosím. Prosím pomozte mi je zachránit. 1139 01:55:44,270 --> 01:55:46,773 Když ano, slíbíš, že nejdřív zachráníš mou matku? 1140 01:55:47,941 --> 01:55:50,068 Ale Lois a Jimmy... 1141 01:55:50,151 --> 01:55:51,611 Ale moje matka má přednost. 1142 01:55:51,694 --> 01:55:55,281 Když to slíbíš, budu ti věřit, protože ty nikdy nelžeš. 1143 01:55:57,575 --> 01:56:00,244 Slibuju. Slibuju. 1144 01:56:54,674 --> 01:56:57,176 Proč jste mě nejdřív políbila? 1145 01:56:58,344 --> 01:57:01,597 Myslela jsem, že pak už bys mi to nedovolil. 1146 01:57:02,598 --> 01:57:04,559 Děkuju, slečno Teschmacherová. 1147 01:57:04,642 --> 01:57:08,771 Čím to, že si se mnou slušní muži nechtějí začít? 1148 01:57:13,693 --> 01:57:15,153 Teď ustupte. 1149 01:57:15,236 --> 01:57:16,988 A radši tu nezůstávejte. 1150 01:57:35,548 --> 01:57:37,216 Pták armády stále míří na východ. 1151 01:57:37,300 --> 01:57:40,845 -Pták armády stále míří na západ. -Ztrácíme radarové spojení. 1152 01:57:40,928 --> 01:57:43,139 Další radarové spojení za tři sekundy. 1153 01:57:43,222 --> 01:57:44,932 ...dostihnout oba ptáky. 1154 01:57:50,063 --> 01:57:51,481 BENZÍN 1155 01:58:04,535 --> 01:58:06,662 Pták armády stále míří na východ, pane. 1156 01:59:01,551 --> 01:59:03,928 -Pták armády nabírá výšku. -Slečno Teschmacherová. 1157 01:59:04,011 --> 01:59:07,181 -Radarový signál silný. -Zaznamenáváme kolmé stoupání. 1158 01:59:07,265 --> 01:59:09,308 Slečno Teschmacherová! 1159 01:59:09,392 --> 01:59:11,853 Pták námořnictva v oblasti San Andreas. 1160 01:59:11,936 --> 01:59:14,355 Míří k zemi. 15 sekund do dopadu. 1161 01:59:14,438 --> 01:59:16,983 Pták námořnictva míří k zemi, 15 sekund do dopadu. 1162 01:59:17,483 --> 01:59:19,068 Patnáct sekund. 1163 01:59:36,669 --> 01:59:38,671 -Dopad: San Andreas. -Bože! 1164 01:59:57,857 --> 01:59:59,150 ZAVŘENO 1165 02:00:00,985 --> 02:00:02,069 BOHUŽEL MÁME ZAVŘENO 1166 02:00:15,541 --> 02:00:17,501 Přerušujeme vysílání mimořádnou zprávou. 1167 02:00:17,585 --> 02:00:21,005 V jihokalifornské poušti explodovala vojenská raketa. 1168 02:00:21,088 --> 02:00:24,592 Síla exploze uvedla v chod zlom San Andreas. 1169 02:00:24,675 --> 02:00:27,386 Kalifornii zasáhlo silné zemětřesení. 1170 02:00:49,992 --> 02:00:51,869 Co se to děje? 1171 02:00:53,663 --> 02:00:54,747 Zemětřesení! 1172 02:01:08,803 --> 02:01:10,054 Pozor! 1173 02:01:20,982 --> 02:01:22,650 Běžte do zadní části autobusu! 1174 02:02:03,274 --> 02:02:04,775 Už je to v pořádku, děti. 1175 02:02:04,859 --> 02:02:07,737 -Díky bohu, jsme zpátky na mostě. -To je Superman. 1176 02:02:07,820 --> 02:02:09,196 To je Superman! 1177 02:02:16,162 --> 02:02:18,247 To mě podrž! 1178 02:02:19,206 --> 02:02:20,291 Vykolejíme! 1179 02:02:22,918 --> 02:02:24,295 Držte se! 1180 02:02:28,049 --> 02:02:29,133 Neudržím to! 1181 02:02:56,702 --> 02:02:58,579 Všemu personálu, evakuujte přehradu. 1182 02:02:58,662 --> 02:03:00,456 Všemu personálu, evakuujte přehradu. 1183 02:03:10,383 --> 02:03:12,176 Pozor na ten kabel! 1184 02:03:12,259 --> 02:03:13,844 Moje oči! Nic nevidím! 1185 02:03:19,475 --> 02:03:21,227 Zkuste někdo odpojit síť! 1186 02:03:21,310 --> 02:03:23,562 To nejde, je to rozžhavené! 1187 02:03:32,029 --> 02:03:34,448 -Pánové, je ten muž v pořádku? -Jo. 1188 02:03:58,097 --> 02:04:00,433 Drž se, Jime. 1189 02:04:10,109 --> 02:04:11,444 Protrhla se přehrada! 1190 02:04:11,819 --> 02:04:14,905 Na auto zapomeň! Utíkejte! 1191 02:04:19,160 --> 02:04:21,162 Tady budeš v bezpečí, chlapče. 1192 02:04:22,288 --> 02:04:24,457 V pořádku! Slečna Laneová bude hned tady. 1193 02:04:34,300 --> 02:04:36,385 -Rychle, Georgi. -Utíkejte na kopec. 1194 02:04:43,350 --> 02:04:46,645 Jižní Kalifornii zasáhlo ničivé zemětřesení. 1195 02:04:46,729 --> 02:04:49,356 Zlom San Andreas se zázračně zpevnil, 1196 02:04:49,440 --> 02:04:54,028 ale jižní Kalifornie trpí po silném zemětřesení následnými otřesy. 1197 02:04:54,111 --> 02:04:56,155 Varujeme obyvatele, aby stále... 1198 02:04:58,407 --> 02:04:59,742 No tak, naskoč. 1199 02:04:59,825 --> 02:05:01,744 -...a v některých oblastech... -No tak! 1200 02:05:29,355 --> 02:05:31,190 Pomoc. Pomoc. 1201 02:07:25,638 --> 02:07:26,722 Lois. 1202 02:10:22,689 --> 02:10:25,692 Ne, ne, ne... 1203 02:10:26,693 --> 02:10:29,530 Ne... Ne... 1204 02:10:42,334 --> 02:10:44,378 Můj synu. 1205 02:10:44,461 --> 02:10:47,548 Nesmíš zasahovat do lidských dějin. 1206 02:10:47,631 --> 02:10:52,970 Vím jedno, synku, a to to, že jsi tady z nějakého důvodu. 1207 02:10:53,053 --> 02:10:56,223 -Nesmíš zasahovat... -Všechno to, co dokážu, 1208 02:10:56,306 --> 02:10:59,726 všechny ty schopnosti, a stejně jsem ho nedokázal zachránit. 1209 02:10:59,810 --> 02:11:01,520 Nesmíš zasahovat. 1210 02:11:03,939 --> 02:11:06,149 Nesmíš zasahovat. 1211 02:12:31,109 --> 02:12:32,569 Ahoj. 1212 02:12:33,946 --> 02:12:35,405 Vzdej to, asi chcíplo. 1213 02:12:37,324 --> 02:12:39,368 To rozhodně. 1214 02:12:40,494 --> 02:12:43,956 Muži z oceli nikdy nejsou poblíž, když je člověk potřebuje. 1215 02:12:44,039 --> 02:12:46,458 Víš, co se mi stalo, když sis někde poletoval? 1216 02:12:46,541 --> 02:12:48,210 Těsně jsem unikla zemětřesení, 1217 02:12:48,293 --> 02:12:50,337 vybuchla vedle mě benzínka, 1218 02:12:50,420 --> 02:12:52,881 všude kolem padaly telefonní stožáry, 1219 02:12:52,965 --> 02:12:55,842 málem jsem umřela, a jako by to nestačilo, 1220 02:12:55,926 --> 02:12:57,636 tak tomu křápu došel benzín! 1221 02:12:57,719 --> 02:12:59,680 To mě mrzí, Lois, 1222 02:12:59,763 --> 02:13:01,974 ale měl jsem zrovna moc práce. 1223 02:13:04,559 --> 02:13:07,020 Promiň. To nic. 1224 02:13:16,738 --> 02:13:18,281 Hej! 1225 02:13:18,865 --> 02:13:20,117 Mockrát díky, Supermane. 1226 02:13:20,575 --> 02:13:23,161 Během zemětřesení jsi mě nechal uprostřed ničeho. 1227 02:13:23,245 --> 02:13:25,372 Bez jídla, bez vody, všude kolem hadi. 1228 02:13:25,455 --> 02:13:28,166 -Netušil jsem, jestli se vrátíš... -Jimmy. 1229 02:13:29,084 --> 02:13:30,961 Poslyšte, musím něco udělat. 1230 02:13:31,044 --> 02:13:32,879 Tak zatím. 1231 02:13:35,173 --> 02:13:37,634 Ani na okamžik se nezastaví. 1232 02:13:39,511 --> 02:13:40,887 Páni, slečno Laneová, 1233 02:13:40,971 --> 02:13:43,140 škoda, že to neviděl i pan Kent. 1234 02:13:43,223 --> 02:13:44,808 Jo, chudák Clark. 1235 02:13:44,891 --> 02:13:46,935 Nikdy není u toho, když se S... 1236 02:13:47,310 --> 02:13:48,729 Clark... Počkat. 1237 02:13:48,812 --> 02:13:50,647 -Počkat. -Co? 1238 02:13:52,190 --> 02:13:54,484 Lois Laneová, ty máš ale bláznivé nápady. 1239 02:13:54,568 --> 02:13:58,405 Něco vám povím, slečno Laneová. Myslím, že mu na vás moc záleží. 1240 02:13:58,488 --> 02:14:00,615 -Clarkovi? Samozřejmě. -Ne, ne Clarkovi. 1241 02:14:03,201 --> 02:14:07,789 Supermanovi záleží na všech, Jimmy. 1242 02:14:08,206 --> 02:14:12,544 Ale kdo ví, jednou, když se na něj usměje štěstí... 1243 02:14:24,848 --> 02:14:26,516 Mačkáš mi oblek. 1244 02:14:26,600 --> 02:14:28,435 Ty jedno nemehlo. 1245 02:14:28,518 --> 02:14:30,687 Koukej toho nechat. 1246 02:14:30,771 --> 02:14:33,398 Otisi, za tohle můžeš ty. Pozor na zem! 1247 02:14:34,149 --> 02:14:35,525 Dobrý večer, pane správce. 1248 02:14:35,609 --> 02:14:37,486 Tito muži by tu měli být v bezpečí, 1249 02:14:37,569 --> 02:14:39,988 -než se dočkají řádného soudu. -Kdo je to? 1250 02:14:42,449 --> 02:14:44,034 Lex Luthor! 1251 02:14:44,117 --> 02:14:46,995 -Největší zločinecký mozek naší doby! -Naší doby! 1252 02:14:47,079 --> 02:14:50,582 -Tímto dávám na vědomí, že mě tyto zdi... -Že ho tyto zdi... 1253 02:14:50,665 --> 02:14:51,958 Koukej už sklapnout. 1254 02:14:52,042 --> 02:14:53,627 Odveďte je, chlapci. 1255 02:14:53,710 --> 02:14:56,213 -Ty nemehlo. Nekňubo! -Stráže... 1256 02:14:56,296 --> 02:15:00,467 Naše země je zase v bezpečí, Supermane, a to díky tobě. 1257 02:15:00,550 --> 02:15:02,677 Ne, pane. Mně neděkujte, pane správce. 1258 02:15:03,303 --> 02:15:05,514 Všichni hrajeme za stejný tým. 1259 02:15:05,597 --> 02:15:07,140 Dobrou. 1260 02:22:56,234 --> 02:22:58,236 Překlad: Ondřej Kavka