1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:53,382 --> 00:02:56,884 -Hola. Te presento a mi hijo. -Me da gusto verte. 4 00:02:57,261 --> 00:03:00,721 Hola, Gil. ¿Cómo estás? Dorothy, él es Gil Warren. 5 00:03:00,806 --> 00:03:02,431 Gil Warren, hola. 6 00:03:03,225 --> 00:03:05,309 iQué alegría verte! 7 00:03:08,605 --> 00:03:12,149 -No te preocupes. Es un poco tímida. -Entendí. 8 00:03:12,442 --> 00:03:14,443 Tía, te traje té. 9 00:03:14,778 --> 00:03:17,780 iAhí vienen! iVamos, ya llegan! 10 00:03:58,196 --> 00:03:59,906 Córranse ahora. Vamos a preparar la mesa. 11 00:03:59,990 --> 00:04:02,408 -Lleven las damas a otro lugar. -Vamos. 12 00:04:02,492 --> 00:04:05,202 -Llévalas tú. -Vamos, Henry, con cuidado. 13 00:04:05,329 --> 00:04:07,496 -Vamos. -Lleva las damas de tu tío. 14 00:04:09,124 --> 00:04:11,292 i Eh! Siempre tiras las damas cuando yo... 15 00:04:11,376 --> 00:04:14,170 -iAsí ganas los partidos! -¿Por qué las tiras...? 16 00:04:17,382 --> 00:04:19,508 iTotó! 17 00:04:20,844 --> 00:04:22,511 Ahí estás. iQué buen... ! 18 00:04:39,863 --> 00:04:44,200 Rodéame con tus brazos, hija 19 00:04:44,868 --> 00:04:48,329 Como hiciste cuando te goIpeaste Ia pierna 20 00:04:49,748 --> 00:04:53,501 Así sabrás que te quiero 21 00:04:54,878 --> 00:04:59,048 Como te quise entonces 22 00:05:00,217 --> 00:05:03,844 Aunque seas difíciI a veces 23 00:05:03,929 --> 00:05:08,391 y te necesite y no estés 24 00:05:08,517 --> 00:05:11,394 Sabes que puedo enojarme 25 00:05:11,520 --> 00:05:13,604 y aIejarme 26 00:05:13,730 --> 00:05:18,234 Pero también que te sigo queriendo 27 00:05:19,736 --> 00:05:28,411 No pierdas Io que sentimos 28 00:05:29,913 --> 00:05:33,749 Aunque estés creciendo 29 00:05:34,960 --> 00:05:37,628 Y aunque te vea crecer 30 00:05:40,257 --> 00:05:44,385 Sé que a veces te pongo triste 31 00:05:45,095 --> 00:05:48,597 Noto Io que sientes 32 00:05:50,809 --> 00:05:53,936 Pero un día miraré a mi aIrededor 33 00:05:55,272 --> 00:05:58,733 Y ya estarás madura 34 00:05:58,817 --> 00:06:03,779 Andarás por el mundo, una niña tan linda 35 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 Pero estarás por las tuyas 36 00:06:07,951 --> 00:06:12,621 Y yo quisiera saber que ahí está 37 00:06:14,291 --> 00:06:18,753 El sentimiento que tenemos 38 00:06:19,129 --> 00:06:23,799 El saber que puedes recurrir a mí 39 00:06:23,925 --> 00:06:27,678 Cuando estés triste 40 00:06:28,180 --> 00:06:33,601 Hija, quisiera saber que está ahí 41 00:06:34,311 --> 00:06:38,814 El sentimiento que tenemos 42 00:06:39,483 --> 00:07:08,844 No pierdas el sentimiento que tenemos 43 00:07:11,556 --> 00:07:16,352 Piérdelo, piérdelo 44 00:07:19,481 --> 00:07:23,150 No tengo idea 45 00:07:23,235 --> 00:07:28,322 De qué es lo que sienten 46 00:07:29,699 --> 00:07:33,536 ¿A qué le tengo miedo? 47 00:07:33,662 --> 00:07:37,206 No sé de qué estoy hecha 48 00:07:38,208 --> 00:07:44,547 ¿Puedo seguir sin saber? 49 00:07:48,051 --> 00:07:52,888 Los sentimientos... 50 00:07:53,890 --> 00:08:00,104 Algo me dice que es más de lo que puedo manejar 51 00:08:02,232 --> 00:08:05,901 Aunque nunca supe la canción 52 00:08:06,027 --> 00:08:09,488 Parte de la letra sé 53 00:08:09,573 --> 00:08:12,700 Como querer 54 00:08:14,411 --> 00:08:17,913 Y compartir 55 00:08:18,039 --> 00:08:21,584 Estarjuntos 56 00:08:21,710 --> 00:08:24,461 Sin que importe lo que pasa 57 00:08:25,463 --> 00:08:31,468 ¿Puedo seguir sin saber? 58 00:08:33,096 --> 00:08:37,141 No sé de qué estoy hecha 59 00:08:37,267 --> 00:08:42,104 ¿Por qué temo 60 00:08:43,481 --> 00:08:44,773 sentir? 61 00:08:47,611 --> 00:08:49,570 Los sentimientos... 62 00:08:50,071 --> 00:08:53,866 Si me atreviera a correr el riesgo 63 00:08:53,950 --> 00:09:00,915 ¿Habría alguien que me guiara? 64 00:09:06,504 --> 00:09:08,088 Hay una alerta por nieve en vigor. 65 00:09:08,173 --> 00:09:10,883 Se prohíbe manejar autos sin llantas para nieve o cadenas. 66 00:09:10,967 --> 00:09:13,636 Los vientos son de 72 km por hora... 67 00:09:13,762 --> 00:09:15,804 La cena estuvo muy rica, Emma. 68 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 Ese bebé... 69 00:09:20,810 --> 00:09:22,603 Eres abuelo. 70 00:09:23,021 --> 00:09:24,980 Nuestra hija está bien. 71 00:09:26,274 --> 00:09:28,150 Pero Dorothy... 72 00:09:28,985 --> 00:09:32,988 Dale tiempo, amor. 73 00:09:42,249 --> 00:09:45,334 Esos platos no se lavarán solos. 74 00:09:47,254 --> 00:09:50,256 El hijo de la Sra. Warren parece muy bueno, ¿no? 75 00:09:52,259 --> 00:09:55,135 Tía Em, por favor, no seas casamentera. 76 00:09:55,637 --> 00:09:58,430 ¿Ya decidiste qué harás con la escuela nueva? 77 00:09:58,807 --> 00:10:00,224 No tengo nada que decidir. 78 00:10:00,308 --> 00:10:03,227 Pero es una oportunidad para que enseñes en secundaria. 79 00:10:03,311 --> 00:10:06,188 Y dejar el jardín de infantes de una buena vez. 80 00:10:06,273 --> 00:10:07,606 Ganarás más. 81 00:10:07,691 --> 00:10:11,110 Y además, tienes la oportunidad de estar con alumnos mayores. 82 00:10:11,194 --> 00:10:12,611 Casi adultos. 83 00:10:12,696 --> 00:10:16,115 -Me gustan los niños, tía Em. -Ya lo sé. 84 00:10:16,199 --> 00:10:20,661 Y eres buena maestra, por eso creo que te gustaría enseñar en secundaria. 85 00:10:22,122 --> 00:10:24,373 Y poder estar con los alumnos durante cuatro años. 86 00:10:24,457 --> 00:10:27,501 Es una etapa importante de su desarrollo. 87 00:10:31,715 --> 00:10:33,465 Estoy muy contenta con los niños. 88 00:10:33,550 --> 00:10:36,510 Pero hace tres años que estás ahí. 89 00:10:37,679 --> 00:10:39,638 Es hora de que dejes el arenero 90 00:10:39,723 --> 00:10:42,391 y conozcas gente nueva y un nuevo barrio. 91 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 ¿Sabes que tienes 24 años, y nunca 92 00:10:45,687 --> 00:10:48,272 -te alejaste de la Calle 125? -Nunca pasé la Calle 125. 93 00:10:48,356 --> 00:10:50,316 Nunca te alejaste. 94 00:10:52,068 --> 00:10:53,819 Otra vez. 95 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 ¿Por qué me haces enojar tanto 96 00:10:55,363 --> 00:10:58,407 que parezco una madre judía? 97 00:10:59,159 --> 00:11:03,912 No entiendo por qué mi vida sería mejor si me alejara de la Calle 125. 98 00:11:04,039 --> 00:11:07,541 Nunca lo sabrás si no lo intentas, ¿no? 99 00:11:09,669 --> 00:11:12,338 Tía Em, déjame hacerlo. ¿Por qué no vas a descansar? 100 00:11:12,422 --> 00:11:14,256 Lo hago yo. 101 00:11:14,341 --> 00:11:18,844 Sé que salir al mundo no es fácil. 102 00:11:18,928 --> 00:11:21,263 Dejarnos al tío Henry y a mí... 103 00:11:21,389 --> 00:11:24,099 Pero siempre estaremos listos para ti, Dorothy, 104 00:11:24,225 --> 00:11:29,605 y sean cuales fueren tus miedos, los vencerás si los enfrentas. 105 00:11:29,773 --> 00:11:33,609 Acepta ese nuevo trabajo, y busca un lugar para ti y Totó. 106 00:11:33,735 --> 00:11:36,862 Es hora de que formes tu propio hogar. 107 00:11:46,539 --> 00:11:49,917 iTotó! iAy, Totó! 108 00:11:51,211 --> 00:11:53,712 iTotó! iTotó! 109 00:11:54,631 --> 00:11:55,631 iTotó! 110 00:11:59,761 --> 00:12:12,648 iTotó! iTotó! 111 00:12:14,442 --> 00:12:15,484 iTotó! 112 00:13:50,705 --> 00:13:54,416 Totó, ¿dónde estás? iTotó! 113 00:14:06,888 --> 00:14:12,351 Totó. Totó. 114 00:14:13,228 --> 00:14:16,772 Totó. Totó... 115 00:14:27,909 --> 00:14:29,409 ¿Dónde estoy? 116 00:14:46,719 --> 00:14:49,137 Dos, dos, dos... 117 00:14:49,305 --> 00:14:52,975 i Dos, cuatro, seis, ocho! ¿A quién agradecemos? 118 00:14:53,101 --> 00:14:55,644 -i No! -Cálmate, mamá. 119 00:14:55,728 --> 00:14:56,812 Tranquila, cariño. 120 00:14:56,896 --> 00:14:58,564 -Sólo queremos darte las gracias. -¿Cómo? 121 00:14:58,648 --> 00:15:00,899 Poner mucho énfasis en la gratitud. 122 00:15:00,984 --> 00:15:02,859 -¿Gratitud? ¿Por qué? -Por torcer la maldición. 123 00:15:02,944 --> 00:15:06,405 -Por arrasar a la sanguijuela. -Por matar a la opresora. 124 00:15:06,489 --> 00:15:08,574 -Nunca maté nada. -¿Nunca liquidaste un asunto? 125 00:15:08,658 --> 00:15:09,908 -¿Ni una caña? -¿Un buen cuento? 126 00:15:09,993 --> 00:15:11,076 -¿Al juez de línea? -i No! 127 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 ¿Nunca mataste el tiempo? 128 00:15:12,328 --> 00:15:14,580 No, iles dije que nunca maté nada en mi vida! 129 00:15:14,664 --> 00:15:20,168 Bien, acabas de pasar de las ligas menores a las mayores. 130 00:15:20,295 --> 00:15:21,503 ¿Totó? 131 00:15:24,841 --> 00:15:26,508 ¿Comprendes esto? 132 00:15:32,682 --> 00:15:33,765 ¿Quién es? 133 00:15:33,850 --> 00:15:36,685 No más "es". Gracias a ti, es "era". 134 00:15:40,857 --> 00:15:43,025 -La Mala Eva. -La Bruja mala del Este. 135 00:15:43,109 --> 00:15:44,943 Y no le decían Mala Eva por nada. 136 00:15:45,028 --> 00:15:46,945 Era la Directora del Departamento de Parques. 137 00:15:47,030 --> 00:15:49,906 -Nos atrapó pintando su pared. -Y nos convirtió en grafiti. 138 00:15:49,991 --> 00:15:51,116 Y ahí nos quedamos. 139 00:15:51,200 --> 00:15:54,578 -Planos, aplastados, y pegados. -Destinados a ser dibujitos para siempre. 140 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 Hasta que quemaste el alfabeto desde el cielo y terminaste la maldición. 141 00:15:58,541 --> 00:15:59,875 Y a la que maldijo. 142 00:15:59,959 --> 00:16:03,045 Y así nos reviviste a nosotros, los Munchkins. 143 00:16:03,171 --> 00:16:06,798 -Hasta hace poco llamados, los malditos. -Totó. 144 00:16:06,883 --> 00:16:09,968 i Un hurra por la súper bruja y su perro maravilla! 145 00:16:10,136 --> 00:16:14,014 i Dos, cuatro, seis, ocho! ¿A quién agradecemos? 146 00:16:16,059 --> 00:16:17,392 iSrta. Uno! 147 00:16:32,075 --> 00:16:34,326 iVengan con mamá, dígitos lindos! 148 00:16:34,410 --> 00:16:37,329 Déjenme poner mis diez en ustedes. 149 00:16:37,413 --> 00:16:40,582 iCómo los quiero! Contaré todos los modos. 150 00:16:48,049 --> 00:16:51,176 Bendiciones innumerables, felicitaciones infinitas. 151 00:16:51,260 --> 00:16:54,763 iGracias, más allá de los números y mucho más! 152 00:16:54,889 --> 00:16:58,517 Yo no tuve la... No quise matarla. 153 00:16:58,601 --> 00:17:01,269 No te hagas lío, cariño. 154 00:17:01,396 --> 00:17:05,774 Le hiciste un servicio innumerable al mundo al librarnos de la vieja Mala Eva. 155 00:17:05,858 --> 00:17:09,403 El asunto es, cariño, que esta chica creó la palabra "fea". 156 00:17:11,948 --> 00:17:14,616 Pero sí que tenía lindos zapatos, ¿no? 157 00:17:31,926 --> 00:17:35,554 No quiero estos zapatos. Quiero ir a casa. 158 00:17:35,638 --> 00:17:37,973 Yo no los descartaría, 159 00:17:38,099 --> 00:17:41,393 y nunca te los quites hasta que llegues a tu casa. 160 00:17:41,477 --> 00:17:44,146 Recuerda lo que te lo dijo la Srta. Uno. iAy, disculpa! 161 00:17:44,230 --> 00:17:46,314 Me llamo Srta. Uno, si no lo adivinaste aún, 162 00:17:46,399 --> 00:17:47,858 me dedico a los números. 163 00:17:47,942 --> 00:17:52,821 Y ahora que nos libraste, todos podemos volver a nuestros asuntos. 164 00:17:53,156 --> 00:17:58,910 Podemos volver a nuestros asuntos. i Podemos volver a nuestros asuntos! 165 00:17:58,995 --> 00:18:03,915 -¿Dónde estoy? -i Estás en Munchkinland! 166 00:18:04,000 --> 00:18:07,419 -i El país indivisible de Oz! -¿Oz? 167 00:18:10,173 --> 00:18:15,594 ¿Dónde está mi casa? ¿Dónde está la tía Em? ¿Y Nueva York? 168 00:18:15,678 --> 00:18:18,263 -¿Nueva York? -433 Prospect Place. 169 00:18:20,516 --> 00:18:25,353 Cuatro, tres, tres. ¿Quieres jugar más de un número? 170 00:18:25,480 --> 00:18:27,939 Hay una promoción por libertad, tres por el precio de uno. 171 00:18:28,024 --> 00:18:30,942 No quiero jugar ningún número. iQuiero ir a casa! 172 00:18:31,027 --> 00:18:36,698 Ahora que la Mala Eva no está, quedan tres brujas en Oz. 173 00:18:36,783 --> 00:18:40,869 Una, yo misma, pero mis poderes no cuentan mucho. 174 00:18:40,995 --> 00:18:44,873 Y la número dos, Glinda, la Bruja buena del Sur. 175 00:18:44,957 --> 00:18:48,960 Es una verdadera estrella, pero es difícil verla. 176 00:18:49,045 --> 00:18:55,217 Y la tercera, la multihorrorosa Evillene, la Bruja mala del Oeste. 177 00:18:55,343 --> 00:18:58,220 La Mala Eva es la hermana aun más fea. 178 00:18:58,346 --> 00:19:01,389 No creo que sea buen momento para pedirle favores, 179 00:19:01,474 --> 00:19:05,227 así que creo que sólo el Mago podría descifrar cómo hacerte regresar... 180 00:19:05,311 --> 00:19:07,979 -¿Dónde dijiste que vivías? -¿El Mago? 181 00:19:08,064 --> 00:19:13,568 ¿Qué es un Mago? 182 00:19:13,653 --> 00:19:19,574 Querida, es lo máximo. El ex cociente, la nueva matemática, 183 00:19:19,742 --> 00:19:24,955 el denominador común, el principal, el mandamás. 184 00:19:25,039 --> 00:19:30,669 O sea, el número uno. 185 00:19:30,753 --> 00:19:34,673 -¿Dónde está? ¿Cómo lo encuentro? -Aprende este número. 186 00:19:34,757 --> 00:19:39,886 Dulce niña, déjame contarte sobre el mundo y cómo son las cosas 187 00:19:41,097 --> 00:19:46,184 Vienes de un lugar diferente y sé que viajaste mucho 188 00:19:47,728 --> 00:19:51,690 Ahora que contaste lo que es 189 00:19:54,110 --> 00:19:58,029 Mejor te señalo dónde está el Mago 190 00:19:58,948 --> 00:20:00,282 Es el Mago 191 00:20:00,408 --> 00:20:05,287 Es el único que puede hacer cumplir tu deseo 192 00:20:05,413 --> 00:20:06,621 Es el Mago 193 00:20:06,747 --> 00:20:11,960 Te enviará a través del tiempo haciendo magia 194 00:20:12,753 --> 00:20:16,756 Todos los superpoderes son suyos 195 00:20:19,093 --> 00:20:22,637 Presta atención y te diré dónde está 196 00:20:24,265 --> 00:20:29,644 Es el Mago y vive en Oz 197 00:20:30,897 --> 00:20:31,980 Es el Mago 198 00:20:32,064 --> 00:20:36,276 Hay un camino a la ciudad Esmeralda No queda muy lejos, ¿no? 199 00:20:36,986 --> 00:20:38,403 Es el Mago 200 00:20:38,487 --> 00:20:43,450 Lleva tu dilema, niña y cuéntaselo al Mago 201 00:20:44,452 --> 00:20:48,914 te arreglará con un trago con burbujas y espuma 202 00:20:50,750 --> 00:20:54,002 Y en un rayo, estarás en casa 203 00:20:56,339 --> 00:20:57,422 Es el Mago 204 00:20:57,506 --> 00:21:02,093 Es el Mago, el Mago de Oz Tiene magia bajo la manga 205 00:21:02,178 --> 00:21:03,345 Es el Mago 206 00:21:03,429 --> 00:21:09,017 Y sin su ayuda sería imposible partir 207 00:21:09,852 --> 00:21:13,980 Tiene poderes fantásticos a su orden 208 00:21:16,150 --> 00:21:20,445 Estoy segura de que él comprenderá 209 00:21:21,489 --> 00:21:26,326 Es el Mago y vive en Oz 210 00:22:15,209 --> 00:22:21,006 Dulce niña, déjame contarte sobre el mundo y cómo son las cosas 211 00:22:21,507 --> 00:22:26,553 Te señalo dónde está el Mago 212 00:22:46,782 --> 00:22:51,202 Tiene poderes fantásticos a su orden 213 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 Estoy segura de que él comprenderá 214 00:22:56,625 --> 00:23:02,297 Es el Mago y vive en Oz 215 00:23:02,923 --> 00:23:08,219 Dulce niña, déjame contarte sobre el mundo y cómo son las cosas 216 00:23:08,304 --> 00:23:13,308 Vienes de un lugar diferente y sé que viajaste mucho 217 00:23:13,642 --> 00:23:17,562 Ahora que contaste lo que es 218 00:23:18,939 --> 00:23:22,567 Mejor te señalo dónde está el Mago 219 00:23:36,248 --> 00:23:38,416 ¿Pero cómo llego a la ciudad Esmeralda? 220 00:23:38,501 --> 00:23:41,086 Cuenta tus bendiciones y reduce tus pérdidas 221 00:23:41,170 --> 00:23:43,755 y sigue el camino de ladrillos amarillos. 222 00:23:45,841 --> 00:23:49,928 -¿El camino de ladrillos amarillos? -iSí! i El camino de ladrillos amarillos! 223 00:23:50,471 --> 00:23:51,513 iTotó! 224 00:23:51,597 --> 00:23:56,684 i No te quites nunca los zapatos y cuidado con las amapolas venenosas! 225 00:24:01,315 --> 00:24:03,358 FUERA DE SERVlClO 226 00:24:04,693 --> 00:24:05,944 Espere. 227 00:24:13,619 --> 00:24:18,873 ¿Señorita Uno? 228 00:24:23,379 --> 00:24:25,213 iSeñorita Uno! 229 00:24:29,385 --> 00:24:35,640 Tengo un sentimiento adentro 230 00:24:37,184 --> 00:24:39,227 Que no puedo esconder 231 00:24:40,813 --> 00:24:43,398 Sé que lo intenté 232 00:24:44,859 --> 00:24:48,736 Pero me está cambiando 233 00:24:56,036 --> 00:25:00,707 No sé si soy consciente 234 00:25:02,042 --> 00:25:05,044 Si estoy triste o alegre 235 00:25:06,422 --> 00:25:08,756 O aquí o allá 236 00:25:08,841 --> 00:25:14,012 Necesito los dos pies sobre la tierra 237 00:25:16,599 --> 00:25:21,352 Quizá me esté volviendo loca 238 00:25:24,440 --> 00:25:27,942 Poniéndome tan tensa 239 00:25:33,282 --> 00:25:36,451 Estoy actuando como un bebé 240 00:25:38,913 --> 00:25:43,958 Pero voy a... 241 00:25:45,461 --> 00:25:48,755 Voy a estar bien 242 00:25:51,592 --> 00:26:10,985 No bien llegue a casa 243 00:26:15,783 --> 00:26:18,660 En un lugar diferente 244 00:26:19,161 --> 00:26:21,162 En una época diferente 245 00:26:21,247 --> 00:26:25,833 Con gente diferente a mi alrededor 246 00:26:28,170 --> 00:26:32,423 Quisiera conocer ese mundo diferente 247 00:26:32,508 --> 00:26:37,136 Y saber cuán diferente me encuentran a mí 248 00:26:40,307 --> 00:26:42,350 ¿Y qué es un Mago? 249 00:26:42,810 --> 00:26:46,187 ¿Es grande? ¿Me asustará? 250 00:26:46,313 --> 00:26:49,023 Si pido partir 251 00:26:49,149 --> 00:26:51,859 ¿Será capaz de escucharme? 252 00:26:51,986 --> 00:26:56,197 ¿Cómo sabré? 253 00:26:58,117 --> 00:27:03,121 Si volveré a casa alguna vez 254 00:27:06,709 --> 00:27:08,960 Aquí estoy yo sola 255 00:27:09,044 --> 00:27:11,462 Aunque se siente igual 256 00:27:11,714 --> 00:27:15,675 No sé adónde voy 257 00:27:18,721 --> 00:27:23,141 Estoy aquí sola y no es un juego 258 00:27:23,726 --> 00:27:30,565 Sopla un viento extraño 259 00:27:31,233 --> 00:27:36,696 Estoy tan maravillada con las cosas que veo aquí 260 00:27:37,072 --> 00:27:39,574 No quiero tener miedo 261 00:27:39,658 --> 00:27:43,244 Es que no quiero estar aquí 262 00:27:43,370 --> 00:27:46,914 Esto lo tengo en claro 263 00:27:49,084 --> 00:27:53,921 ¿Qué estoy haciendo aquí? 264 00:27:58,427 --> 00:28:02,930 Ojalá estuviera en casa 265 00:28:08,604 --> 00:28:13,608 Ojalá... 266 00:28:27,706 --> 00:28:30,917 iAlto! Señor, iespere, por favor! 267 00:28:52,815 --> 00:28:56,484 iSuculento y divino! 268 00:28:56,610 --> 00:29:00,988 -Delicioso y nutritivo. -i Hermanos cuervos, esto es bueno! 269 00:29:01,115 --> 00:29:04,325 Me alegro de que disfruten de su desayuno. 270 00:29:04,576 --> 00:29:07,829 Oigan, ¿hoy es el día en el que me ayudarán a bajar? 271 00:29:07,913 --> 00:29:09,747 -¿Ayudarte a bajar? -¿Ayudarte a bajar? 272 00:29:09,832 --> 00:29:14,168 ¿Qué sucede en ese pajar que llamas cabeza? 273 00:29:14,294 --> 00:29:17,505 ¿No te dijimos ayer y el día anterior 274 00:29:17,631 --> 00:29:21,175 -y el día anterior a ése? -Que no puedes bajar. 275 00:29:21,260 --> 00:29:24,137 Así es tu vida, colgado. 276 00:29:25,139 --> 00:29:29,767 Además, Clyde, nosotros los cuervos pensamos en ti. 277 00:29:29,852 --> 00:29:32,103 No hay nada por lo cual bajar. 278 00:29:32,187 --> 00:29:35,523 Pero yo creía... Sólo una vez. 279 00:29:35,649 --> 00:29:37,942 Por un rato, para caminar por mi jardín. 280 00:29:38,026 --> 00:29:41,529 -¿No sería genial? -¿Caminar? iTú no puedes caminar! 281 00:29:41,613 --> 00:29:46,325 -i Eres un muñeco de paja! -Tienen razón. 282 00:29:47,202 --> 00:29:48,453 Fui egoísta. 283 00:29:48,537 --> 00:29:51,289 -iY estúpido, como siempre! -iY estúpido, como siempre! 284 00:29:51,373 --> 00:29:53,374 Pero esta mañana, leí que casi todos... 285 00:29:53,459 --> 00:29:54,750 -iAy! -i Por favor! 286 00:29:54,835 --> 00:29:58,880 ¿No te dijimos que leer era perder el tiempo? 287 00:29:58,964 --> 00:30:02,800 -Pero Bacon dijo... -¿Bacon? Sin mucho cocer, por favor. 288 00:30:02,885 --> 00:30:06,804 "El conocimiento es poder." Y Cicerón dijo... 289 00:30:06,889 --> 00:30:08,723 -Cicerón, biberón... -Él dice: 290 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 "Muchos se ennoblecen por el estudio, no por su carácter." 291 00:30:12,895 --> 00:30:14,061 Oigan. 292 00:30:14,229 --> 00:30:16,147 -De ningún modo. -No es posible. 293 00:30:16,231 --> 00:30:20,485 Y por aquí, en especial, en cuanto a mi situación, 294 00:30:20,569 --> 00:30:23,821 o sea, atrapado en este palo. 295 00:30:23,906 --> 00:30:28,242 "No aceptes ninguna situación. Cuestiona, discute y explora." 296 00:30:29,411 --> 00:30:31,329 ¿A quién le vas a creer? 297 00:30:31,413 --> 00:30:35,166 -¿A ese Sr. Don Nadie en un viejo papel? -i Por favor! 298 00:30:35,250 --> 00:30:38,252 ¿O a tus buenos amigos, los cuervos? 299 00:30:38,378 --> 00:30:42,256 Sí, que dedicaron sus vidas a educarte. 300 00:30:42,382 --> 00:30:43,925 -Sí, es cierto. -Sí. 301 00:30:44,009 --> 00:30:47,929 Me parece, amigos, que el viejo tripas de basura 302 00:30:48,013 --> 00:30:50,932 volvió a olvidar los mandamientos de los cuervos. 303 00:30:51,016 --> 00:30:53,267 No los olvidé. i Por favor! 304 00:30:53,352 --> 00:30:56,521 Dímelos. 305 00:30:56,605 --> 00:31:00,775 -"i Honrarás a todos los cuervos!" -Muy bien. Prosigue. 306 00:31:00,901 --> 00:31:03,319 "Dejarás de leer todo papel y literatura." 307 00:31:03,403 --> 00:31:07,615 -i Basura, basura! -Y el más importante. 308 00:31:08,534 --> 00:31:11,536 "i Nunca jamás, bajarás de este palo!" 309 00:31:11,620 --> 00:31:14,288 -iMuy bien, Clyde! -iMuy bien, Clyde! 310 00:31:14,414 --> 00:31:16,832 -¿Y el himno de los cuervos? -¿Y el himno? 311 00:31:19,044 --> 00:31:21,379 ¿Debo cantar eso otra vez? 312 00:31:21,463 --> 00:31:24,465 -Debes "alibretarlo" hasta que lo aprendas. -Aclararlo. 313 00:31:24,550 --> 00:31:27,426 -Reiterarlo. -Y sincoparlo. 314 00:31:28,136 --> 00:31:30,221 No puedes ganar 315 00:31:30,305 --> 00:31:35,726 No puedes quedar a mano ni dejar el juego 316 00:31:35,811 --> 00:31:38,062 Todos siguen diciendo 317 00:31:38,146 --> 00:31:39,981 que las cosas van a cambiar 318 00:31:40,107 --> 00:31:43,234 pero siguen viéndose igual siguen sin cambiar 319 00:31:43,318 --> 00:31:45,653 Te metes 320 00:31:45,737 --> 00:31:47,655 muy de cabeza 321 00:31:47,781 --> 00:31:50,908 y sólo puedes culparte a ti mismo 322 00:31:50,993 --> 00:31:53,828 No puedes ganar 323 00:31:53,912 --> 00:31:55,663 No puedes quedar a mano 324 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 y no puedes dejar el juego 325 00:32:02,504 --> 00:32:05,339 No puedes ganar 326 00:32:05,465 --> 00:32:06,924 El mundo sigue avanzando 327 00:32:07,009 --> 00:32:10,344 Y tú te quedas muy atrás 328 00:32:10,429 --> 00:32:12,763 Todos siguen diciendo 329 00:32:12,848 --> 00:32:14,348 Que las cosas van a mejorar 330 00:32:14,433 --> 00:32:17,768 Sólo para calmarte 331 00:32:17,853 --> 00:32:20,187 Entonces te recuestas 332 00:32:20,314 --> 00:32:22,189 Y fumas un cigarro 333 00:32:22,316 --> 00:32:25,192 Bebes un vaso de vino 334 00:32:25,319 --> 00:32:28,112 Y te dices que no puedes ganar 335 00:32:28,196 --> 00:32:29,864 No puedes quedar a mano 336 00:32:29,948 --> 00:32:33,701 Y no puedes dejar el juego 337 00:32:40,959 --> 00:32:42,793 No puedes ganar 338 00:32:42,878 --> 00:32:44,962 No puedes ganar, no hay forma 339 00:32:45,047 --> 00:32:48,716 Si tu historia sigue igual 340 00:32:48,800 --> 00:32:51,218 -No vas a ganar. -iAy, no! 341 00:32:51,345 --> 00:32:56,223 Qué alegría verte Me alegra muchísimo que vinieras 342 00:32:56,350 --> 00:33:00,728 Mejor relájate porque no se trata de perder 343 00:33:00,854 --> 00:33:03,814 El mundo no tiene vergüenza 344 00:33:03,899 --> 00:33:06,317 No puedes ganar 345 00:33:06,401 --> 00:33:08,402 No puedes quedar a mano 346 00:33:08,528 --> 00:33:13,074 No puedes dejar el juego 347 00:33:26,880 --> 00:33:29,548 No puedes ganar 348 00:33:29,633 --> 00:33:31,300 No puedes quedar a mano 349 00:33:31,385 --> 00:33:34,345 No se supone que sea así 350 00:33:34,638 --> 00:33:39,016 Gastarías lo poco que tienes 351 00:33:39,142 --> 00:33:42,395 Mientras algún otro viaja gratis 352 00:33:42,479 --> 00:33:46,482 Aprende la lección, realimenta tu mente 353 00:33:46,566 --> 00:33:49,694 Antes de que algún pavo apague tu llama 354 00:33:49,778 --> 00:33:51,821 No puedes ganar 355 00:33:51,905 --> 00:33:53,739 No, no puedes 356 00:33:53,824 --> 00:33:55,658 No puedes ganar 357 00:33:55,742 --> 00:33:57,410 No, no puedes 358 00:33:57,494 --> 00:33:59,704 No puedes ganar 359 00:33:59,788 --> 00:34:01,706 No, no puedes 360 00:34:01,790 --> 00:34:03,457 No puedes ganar 361 00:34:03,542 --> 00:34:05,251 No, no puedes 362 00:34:05,335 --> 00:34:07,878 No puedes ganar 363 00:34:07,963 --> 00:34:09,755 No puedes quedar a mano 364 00:34:09,840 --> 00:34:18,264 No puedes dejar el juego 365 00:34:19,808 --> 00:34:23,227 No puedes dejar 366 00:34:26,231 --> 00:34:29,191 el juego 367 00:34:29,276 --> 00:34:30,985 No, no 368 00:34:37,367 --> 00:34:39,744 -Yo te ayudaré a bajar. -¿Cómo? 369 00:34:39,828 --> 00:34:44,206 -¿Lo harás? -¿Qué hace ella aquí? 370 00:34:44,916 --> 00:34:46,625 -Oye, sácala de aquí. -Sí. 371 00:34:49,921 --> 00:34:51,839 iOcúpense de sus cosas! 372 00:34:57,804 --> 00:34:58,888 Un momento. 373 00:34:58,972 --> 00:35:02,433 -Esto es un experimento. -Espera. 374 00:35:12,736 --> 00:35:13,944 i No tiene piernas! 375 00:35:14,029 --> 00:35:19,492 Resultados del primer experimento: El sujeto es un fracaso sin esperanza. 376 00:35:21,536 --> 00:35:23,579 -No es cierto. -Sí. 377 00:35:23,663 --> 00:35:26,457 Sólo eres el producto del pensamiento negativo. 378 00:35:27,292 --> 00:35:30,085 Lo primero que debemos hacer es librarnos de los cuervos. 379 00:35:30,170 --> 00:35:33,005 Vamos, Totó. i Espántalos! 380 00:35:33,089 --> 00:35:36,509 Antes de que llame a un taxidermista, ipavos! 381 00:35:38,470 --> 00:35:40,262 Bien hecho, Totó. 382 00:35:44,392 --> 00:35:46,477 Ahora podemos probar. 383 00:35:48,230 --> 00:35:51,190 ¿Estás bien? Vamos. 384 00:35:59,491 --> 00:36:03,494 -Creo que ahora lo lograré. -Claro que sí. 385 00:36:04,955 --> 00:36:09,667 Con un poco de confianza en ti y de coordinación, 386 00:36:10,252 --> 00:36:12,378 estarás bien. 387 00:36:14,756 --> 00:36:19,677 ¿Quieres decir que lo único que se interponía entre estar colgado 388 00:36:19,761 --> 00:36:24,265 y vivir aquí abajo todo este tiempo eran esos cuervos? 389 00:36:24,891 --> 00:36:29,019 Ellos te dijeron que no podías hacerlo, y les creíste. 390 00:36:29,104 --> 00:36:31,480 Si tuviera cerebro, 391 00:36:31,565 --> 00:36:33,732 lo habría descubierto hace mucho tiempo. 392 00:36:33,817 --> 00:36:37,027 Estás pensando negativamente otra vez. 393 00:36:37,112 --> 00:36:38,988 Todos tienen cerebro. 394 00:36:40,615 --> 00:36:42,408 Yo no. Mira. 395 00:36:48,790 --> 00:36:50,291 Es basura. 396 00:36:52,627 --> 00:36:59,550 "La ignorancia es la noche de la mente, una noche sin luna ni estrellas." 397 00:37:01,761 --> 00:37:03,596 Lo dijo Confucio. 398 00:37:09,603 --> 00:37:12,521 Voy camino a ver al Mago. 399 00:37:12,606 --> 00:37:14,773 Me ayudará a regresar a casa. 400 00:37:14,858 --> 00:37:18,652 iQué bien! Gracias, y buena suerte. 401 00:37:24,200 --> 00:37:27,494 Creí que quizá... Quizá te dé un cerebro. 402 00:37:30,123 --> 00:37:31,248 ¿Crees que él...? 403 00:37:31,333 --> 00:37:33,334 A Totó y a mí nos haría bien tener compañía. 404 00:37:33,418 --> 00:37:37,546 -Además, no tienes nada que perder. -No, ¿verdad? 405 00:37:38,298 --> 00:37:41,759 iQué lista eres! Ojalá se me hubiera ocurrido. 406 00:37:42,552 --> 00:37:46,055 Todo indica que sería muy ventajoso que fuera contigo. 407 00:37:46,556 --> 00:37:48,098 Bien. 408 00:37:50,393 --> 00:37:52,019 Sólo tenemos un problema. 409 00:37:52,103 --> 00:37:54,229 Debo seguir el camino de ladrillos amarillos, 410 00:37:54,314 --> 00:37:57,983 -pero no pude hallarlo. -¿Ladrillos amarillos? 411 00:37:58,068 --> 00:37:59,109 i Eso es! 412 00:38:02,197 --> 00:38:04,281 i Esperen! 413 00:38:06,743 --> 00:38:09,828 -¿Dijiste ladrillos amarillos? -Sí. 414 00:38:10,330 --> 00:38:12,373 iMira por aquí! 415 00:38:15,794 --> 00:38:18,921 No necesitamos taxis. 416 00:38:19,714 --> 00:38:22,967 -¿Cómo te llamas? -Dorothy. 417 00:38:23,885 --> 00:38:25,719 ¿Dorothy y Totó? 418 00:38:26,471 --> 00:38:28,639 iQué nombres inteligentes! 419 00:38:29,474 --> 00:38:30,849 Bien, Dorothy y Totó, 420 00:38:30,934 --> 00:38:34,228 parece que deberemos hallar nuestro propio camino amarillo. 421 00:38:35,480 --> 00:38:39,066 Con calma... 422 00:38:39,943 --> 00:38:42,444 -i Por ese camino! -Ahí está. 423 00:38:44,614 --> 00:38:47,116 Despacio. 424 00:38:48,201 --> 00:38:52,121 Despacio... i Por el camino! 425 00:38:59,754 --> 00:39:04,049 No lleves nada que pudiera ser una carga. 426 00:39:04,467 --> 00:39:08,012 -Ahí está. -i Dorothy! iMira! 427 00:39:18,106 --> 00:39:20,399 iVamos, Dorothy! 428 00:39:24,779 --> 00:39:32,453 Vamos con calma Despacio por el camino 429 00:39:33,329 --> 00:39:37,249 No lleves nada que pudiera ser una carga 430 00:39:37,333 --> 00:39:41,253 Vamos con calma Despacio por el camino 431 00:39:41,337 --> 00:39:45,340 Levanta el pie izquierdo Cuando el derecho está pisando 432 00:39:45,425 --> 00:39:49,636 Adelante, las piernas siguen moviéndose No pierdas terreno 433 00:39:49,721 --> 00:39:53,557 Sigue adelante con el camino que elegiste 434 00:39:53,641 --> 00:39:58,145 No dejes de andar porque dejaste los zapatos 435 00:39:58,229 --> 00:40:01,648 Despacio por el camino 436 00:40:01,733 --> 00:40:05,694 Vamos con calma Despacio por el camino 437 00:40:05,779 --> 00:40:09,865 No lleves nada que pudiera ser una carga 438 00:40:09,949 --> 00:40:14,203 Vamos con calma Despacio, despacio... 439 00:40:34,474 --> 00:40:38,352 No lleves nada que pudiera ser una carga 440 00:40:38,645 --> 00:40:50,697 Vamos con calma Despacio por el camino 441 00:41:21,563 --> 00:41:22,646 iTotó! 442 00:41:23,148 --> 00:41:27,359 Vamos con calma. Despacio por el camino. 443 00:41:27,485 --> 00:41:30,571 iSocorro! 444 00:41:32,574 --> 00:41:33,657 ¿Socorro? 445 00:41:36,244 --> 00:41:39,746 -¿Dónde? -iSocorro! 446 00:41:41,207 --> 00:41:42,332 i Por aquí! 447 00:41:43,751 --> 00:41:45,419 iSocorro! 448 00:41:46,254 --> 00:41:49,381 i Rápido! 449 00:41:50,216 --> 00:41:51,300 ¿Dónde estás? 450 00:41:51,384 --> 00:41:55,929 Rápido, rápido. Apúrense y salven una vida. 451 00:42:09,527 --> 00:42:13,947 Estoy en apuros, hermano. ¿Puedes darme una mano? 452 00:42:15,950 --> 00:42:17,367 Dorothy. 453 00:42:27,045 --> 00:42:29,087 iQué terrible! 454 00:42:29,714 --> 00:42:30,797 No te muevas. 455 00:42:30,882 --> 00:42:34,384 No te preocupes, no pensaba dar un paseo. 456 00:42:34,469 --> 00:42:36,094 Volvemos enseguida. 457 00:42:43,978 --> 00:42:46,980 -iQué valiente es! -Quizá está en estado de shock. 458 00:42:47,065 --> 00:42:51,568 iQué no daría por estar en shock alguna vez! 459 00:42:54,906 --> 00:42:59,243 -Lo siento muchísimo. -No es necesario disculparse. 460 00:42:59,327 --> 00:43:02,829 Te dije que nada me lastima. No tengo sentimientos. 461 00:43:04,249 --> 00:43:08,085 El genio que me creó sólo se preocupó por mi fantástica apariencia, 462 00:43:08,169 --> 00:43:14,007 mi inteligencia y mi irresistible atracción por las mujeres equivocadas. 463 00:43:14,676 --> 00:43:16,802 Lo que olvidó agregar 464 00:43:18,846 --> 00:43:20,347 fue un corazón. 465 00:43:22,100 --> 00:43:24,768 Pero todos tienen corazón. 466 00:43:24,852 --> 00:43:28,021 Todos menos su seguro servidor. 467 00:43:31,359 --> 00:43:32,442 ¿Hola? 468 00:43:34,696 --> 00:43:37,698 No hay nadie en Villa del Alma. 469 00:43:47,667 --> 00:43:49,459 i Libérate! 470 00:43:49,544 --> 00:43:54,548 Libérate de tu prisión posterior, diablilla descomunal. 471 00:43:56,050 --> 00:43:59,469 No oigo que te rías ahora. 472 00:43:59,554 --> 00:44:02,889 Nos abandonaron aquí cuando cerraron el parque. 473 00:44:04,058 --> 00:44:06,143 Fue un día de tristeza. 474 00:44:06,686 --> 00:44:11,023 No hay mucha diversión cuando se cierra un parque de diversiones. 475 00:44:11,399 --> 00:44:15,986 Pero su seguro servidor es un soldado, y hace planes para el futuro. 476 00:44:17,322 --> 00:44:21,742 Pero me derribó mi cuarta esposa, Teenie. 477 00:44:22,410 --> 00:44:24,703 Me aplastó en lo mejor de la vida. 478 00:44:29,542 --> 00:44:32,252 Eso es. ¿Cómo se siente? 479 00:44:37,091 --> 00:44:40,344 ¿Qué haría 480 00:44:42,555 --> 00:44:46,058 si pudiera sentir repentinamente? 481 00:44:46,601 --> 00:44:51,271 Y saber una vez más 482 00:44:52,940 --> 00:44:55,901 Que lo que siento es real 483 00:44:56,527 --> 00:45:00,614 Podría llorar, podría sonreír 484 00:45:02,283 --> 00:45:05,243 Podría descansar por un rato 485 00:45:06,371 --> 00:45:08,205 -Dime qué... -¿ Qué... ? 486 00:45:08,289 --> 00:45:13,752 ¿Qué haría si pudiera sentir? 487 00:45:18,466 --> 00:45:21,093 ¿Qué haría 488 00:45:21,594 --> 00:45:24,805 si pudiera llegar a mi interior? 489 00:45:27,809 --> 00:45:31,269 Y saber cómo se siente para decir 490 00:45:33,564 --> 00:45:36,400 "Me gusta lo que veo" 491 00:45:36,943 --> 00:45:40,320 Y estaría más que contento de poder compartir 492 00:45:42,740 --> 00:45:45,659 Todo lo que tengo dentro 493 00:45:46,452 --> 00:45:50,831 Las canciones que mi corazón podría crear 494 00:45:51,666 --> 00:45:56,670 Estarían más que contentos de poder cantar 495 00:45:58,631 --> 00:46:02,509 Y si las lágrimas cayeran por mi rostro 496 00:46:02,969 --> 00:46:06,847 Piensen en todas las heridas que podrían sanar 497 00:46:07,515 --> 00:46:11,184 Piensen en todo el tiempo que yo podría pasar 498 00:46:12,186 --> 00:46:16,356 Volviendo a ser vulnerable una vez más 499 00:46:16,482 --> 00:46:25,198 -Dime qué... -¿Qué haría yo? 500 00:46:25,700 --> 00:46:30,787 -Dime qué, qué haría yo... -¿Qué haría yo? 501 00:46:32,457 --> 00:46:36,835 ¿Si pudiera sentir? 502 00:46:40,465 --> 00:46:44,384 Soy un montón de chatarra miserable. iYo! 503 00:46:44,469 --> 00:46:49,556 Antes era la boca metálica más rápida. Quedé congelado. 504 00:46:49,682 --> 00:46:55,061 lrónicamente, en una posición que asumía con mucha frecuencia. 505 00:46:55,229 --> 00:46:59,900 i Un asiento para Teenie! 506 00:47:00,026 --> 00:47:04,863 Teenie, Teenie, Teenie... 507 00:47:05,490 --> 00:47:10,076 Dorothy, ¿estás pensando lo mismo que yo? 508 00:47:10,161 --> 00:47:13,371 -iQué inteligente eres! -Teenie, Teenie... 509 00:47:15,249 --> 00:47:19,878 Podrías acompañarnos a ver al Mago. Me llevará de regreso a casa, 510 00:47:20,546 --> 00:47:23,673 y le dará al Espantapájaros un cerebro. 511 00:47:23,758 --> 00:47:25,425 Quizá te dé un corazón. 512 00:47:25,510 --> 00:47:29,429 No estás engañando a un viejo mentiroso, ¿no? 513 00:47:30,014 --> 00:47:32,098 -¿Puedo ir con ustedes? -Por supuesto. 514 00:47:32,183 --> 00:47:35,101 "Un cordón de tres hebras no se quiebra rápidamente." 515 00:47:38,606 --> 00:47:41,274 -¿Qué pasa? -Se oxidó por llorar. 516 00:47:42,109 --> 00:47:45,946 -Aceite. iAceite! -¿Qué? 517 00:47:46,239 --> 00:47:49,950 iAceite! Busquen aceite. 518 00:47:50,409 --> 00:47:53,286 -Aceite. -iAceite! 519 00:47:57,291 --> 00:48:00,961 Esparzan aceite sobre mí 520 00:48:01,087 --> 00:48:04,297 Que chorree sobre la espalda 521 00:48:06,467 --> 00:48:11,805 Si no tienen STP Crisco servirá igual 522 00:48:13,224 --> 00:48:19,145 Pongan un poco en el codo y también en los dedos, por favor 523 00:48:20,273 --> 00:48:23,942 Esparce aceite sobre mí, 524 00:48:25,236 --> 00:48:27,654 Qué bien se siente 525 00:48:28,990 --> 00:48:31,908 Esparce aceite sobre los pies 526 00:48:32,451 --> 00:48:35,328 Miren eso, tengo dedos otra vez 527 00:48:35,454 --> 00:48:39,583 Esparzan aceite en las rodillas 528 00:48:39,667 --> 00:48:42,419 Y déjenme ver si puedo agacharme 529 00:48:43,462 --> 00:48:47,173 Esparzan aceite sobre mí 530 00:48:47,258 --> 00:48:50,510 Comienzo a sentirme bien 531 00:48:50,845 --> 00:48:54,681 Esparzan aceite en la garganta 532 00:48:54,765 --> 00:48:57,851 y permitan que lubrique la mente 533 00:48:59,687 --> 00:49:01,605 Esparzan aceite sobre mí 534 00:49:01,689 --> 00:49:05,609 Adelante, sobre los omóplatos 535 00:49:06,485 --> 00:49:09,863 Los que no tienen que lubricarse 536 00:49:10,114 --> 00:49:12,699 La pasan fácil 537 00:49:13,993 --> 00:49:17,704 Esparzan aceite sobre mí 538 00:49:18,331 --> 00:49:20,957 Que chorree por mi costado 539 00:49:21,876 --> 00:49:25,629 Yacer ahí en una sola posición 540 00:49:25,713 --> 00:49:28,298 Me dejó cansado 541 00:49:28,382 --> 00:49:30,508 Véanme bailar ahora 542 00:49:39,769 --> 00:49:43,730 Vamos, metatarsos de metal, no me fallen ahora. 543 00:49:46,859 --> 00:49:49,861 Hagan fila o queden atrás 544 00:50:10,800 --> 00:50:11,966 i Un octavo! 545 00:50:22,937 --> 00:50:26,606 Les enseñaré mi gran final de sábado por la noche. 546 00:50:26,899 --> 00:50:31,569 Oh, hombre de música, quiero oír a esa banda 547 00:50:32,655 --> 00:50:36,574 No me tires agua, déjame brillar 548 00:50:36,659 --> 00:50:39,911 Y déjame lubricar la mente 549 00:50:51,632 --> 00:50:53,633 EL FAMOSO de Nathan 550 00:51:05,980 --> 00:51:07,105 Vamos 551 00:51:07,189 --> 00:51:10,275 Porque puede haber veces en las que pierdas la cabeza 552 00:51:10,359 --> 00:51:14,571 Y los pasos que estás dando te dejarán tres, cuatro pasos atrás 553 00:51:14,655 --> 00:51:18,366 El camino que recorres podría ser largo a veces 554 00:51:18,492 --> 00:51:22,829 Pero sigue adelante que te irá lo más bien 555 00:51:22,955 --> 00:51:25,832 Con calma, despacio 556 00:51:25,958 --> 00:51:30,003 Vamos con calma Despacio por el camino 557 00:51:30,337 --> 00:51:34,299 No lleves nada que pudiera ser una carga 558 00:51:34,383 --> 00:51:37,844 Vamos con calma Despacio por el camino 559 00:51:38,387 --> 00:51:39,429 Vamos 560 00:51:39,513 --> 00:51:42,307 Vamos con calma Despacio por el camino 561 00:51:47,730 --> 00:51:50,190 Véanme caminar. 562 00:51:54,528 --> 00:51:57,947 iAlto la música! 563 00:51:58,032 --> 00:52:01,034 -¿Qué pasa? ¿Necesitas más aceite? -i No! 564 00:52:01,869 --> 00:52:04,037 Esa bestia 565 00:52:06,248 --> 00:52:08,666 nos está mirando. 566 00:52:11,212 --> 00:52:13,505 Es una estatua. 567 00:52:16,884 --> 00:52:19,344 Es de piedra, ¿ves? 568 00:52:22,014 --> 00:52:26,518 Hasta un tonto como yo sabe que un león de piedra 569 00:52:29,522 --> 00:52:32,565 no puede mirarte. 570 00:52:52,753 --> 00:52:55,922 Digan lo que quieran, pero vine a quedarme 571 00:52:56,048 --> 00:52:58,424 Porque soy un viejo león malo 572 00:52:59,718 --> 00:53:03,805 Pueden ir donde quieran, pero no se metan en mi camino 573 00:53:03,931 --> 00:53:07,058 Soy un viejo león malo 574 00:53:07,601 --> 00:53:11,271 Se pararían en una corriente 575 00:53:11,939 --> 00:53:14,983 Si no me oyen reír 576 00:53:17,319 --> 00:53:20,822 Y si vienen por aquí 577 00:53:20,948 --> 00:53:24,868 Mejor no me hagan enojar 578 00:53:24,952 --> 00:53:28,746 Porque podría hacerlos callar 579 00:53:28,956 --> 00:53:31,583 Soy un viejo león malo 580 00:53:38,132 --> 00:53:41,759 Estoy listo para pelear y convertir su día en noche 581 00:53:41,844 --> 00:53:44,012 Porque soy un viejo león malo 582 00:53:46,348 --> 00:53:49,642 Si son la mitad de inteligentes se desviarán por la derecha 583 00:53:49,768 --> 00:53:51,811 Lo dice un viejo león malo 584 00:53:53,689 --> 00:53:57,025 Ustedes, extranjeros, deben ser conscientes 585 00:53:57,151 --> 00:54:01,154 Soy el rey de la selva 586 00:54:03,616 --> 00:54:07,368 Y si los dejo escapar 587 00:54:07,494 --> 00:54:09,704 No se queden ahí parados, corran y escóndanse 588 00:54:09,788 --> 00:54:14,334 Ustedes, ustedes Acaban de ver mi mejor faceta 589 00:54:15,044 --> 00:54:17,545 Soy un viejo león malo 590 00:54:21,133 --> 00:54:23,885 Mejor sean conscientes 591 00:54:24,219 --> 00:54:28,222 Soy el rey de la selva 592 00:54:30,059 --> 00:54:33,853 Y si los dejo escapar 593 00:54:33,979 --> 00:54:37,065 No se queden ahí parados, corran y escóndanse 594 00:54:38,359 --> 00:54:41,611 Acaban de ver mi mejor faceta 595 00:54:41,695 --> 00:54:44,238 Soy un viejo león malo 596 00:54:46,700 --> 00:54:47,742 iTotó! 597 00:54:48,661 --> 00:54:53,539 Soy un viejo león malo 598 00:54:55,000 --> 00:54:57,043 SlN CALMA 599 00:55:00,381 --> 00:55:05,426 ¿Cómo te atreves a tocar al personaje de un rey? 600 00:55:07,221 --> 00:55:10,848 Forraje de caballo de mal gusto. 601 00:55:11,725 --> 00:55:15,520 Muere, maquinita tragamonedas sobreexcitada. 602 00:55:19,191 --> 00:55:22,110 -i Perro sarnoso! -iTotó! 603 00:55:26,365 --> 00:55:28,408 iMe mordió la pata! 604 00:55:38,252 --> 00:55:42,547 -¿Rey de la selva? -Rey de los cobardes. 605 00:55:42,631 --> 00:55:47,051 Debería darte vergüenza asustarnos de ese modo. iGato miedoso! 606 00:55:47,803 --> 00:55:49,345 No asusto a nadie. 607 00:55:49,430 --> 00:55:53,016 Ni asusto ni a un espantapájaros, ni a un hombre de hojalata ni a un perro. 608 00:55:53,100 --> 00:55:54,600 No asusto a nadie. 609 00:55:56,937 --> 00:55:59,605 Con razón me echaron de la selva. 610 00:55:59,732 --> 00:56:01,733 l-D-S-R. 611 00:56:02,484 --> 00:56:05,987 -"¿l-D-S-R?" -lncapaz de ser rey. 612 00:56:08,449 --> 00:56:11,159 i No, alto! 613 00:56:11,285 --> 00:56:13,995 Me exiliaron en la ignominia. 614 00:56:15,122 --> 00:56:21,627 Creí que estaría a salvo aquí. Que no descubrirían mi terrible secreto. 615 00:56:31,305 --> 00:56:32,805 Que soy... 616 00:56:38,979 --> 00:56:41,481 i Un león sin coraje! 617 00:56:52,618 --> 00:56:58,664 "Precaria es la cabeza que viste una corona." 618 00:56:59,666 --> 00:57:01,834 W. Shakespeare. 619 00:57:05,214 --> 00:57:08,633 Y creí que lo había visto todo. 620 00:57:09,676 --> 00:57:11,677 Pero nunca, 621 00:57:12,012 --> 00:57:14,806 jamás había visto 622 00:57:16,475 --> 00:57:21,020 a un león sin coraje. 623 00:57:29,404 --> 00:57:30,613 i León! 624 00:57:34,618 --> 00:57:35,827 León. 625 00:57:39,039 --> 00:57:41,624 Quizá el Mago te dé coraje. 626 00:57:41,708 --> 00:57:44,544 -Es una buena idea. -Sugerencia capital. 627 00:57:44,628 --> 00:57:48,965 -Capital. Me dará un corazón. -Y a mí un cerebro. 628 00:57:49,049 --> 00:57:51,384 Ven con nosotros a la ciudad Esmeralda. 629 00:57:52,594 --> 00:57:56,639 Me encantaría, pero no puedo. 630 00:57:57,558 --> 00:57:58,933 ¿Por qué? 631 00:58:05,440 --> 00:58:08,985 Porque estoy asustado. 632 00:58:13,991 --> 00:58:20,872 Podría haber veces 633 00:58:21,790 --> 00:58:27,128 En las que quisieras no haber nacido 634 00:58:28,338 --> 00:58:30,339 Te despiertas una mañana 635 00:58:30,424 --> 00:58:32,508 Y descubres que tu coraje se ha ido 636 00:58:32,593 --> 00:58:36,262 Pero sabe que ese sentimiento sólo dura un tiempo 637 00:58:36,346 --> 00:58:38,264 Quédate con nosotros 638 00:58:38,348 --> 00:58:41,017 Te enseñaremos a sonreír 639 00:58:41,101 --> 00:58:44,187 Con calma, despacio por el camino 640 00:58:44,271 --> 00:58:48,232 Vamos con calma Despacio por el camino 641 00:58:48,317 --> 00:58:52,278 No lleves nada que pudiera ser una carga 642 00:58:52,362 --> 00:58:56,699 Vamos con calma Despacio por el camino 643 00:58:56,783 --> 00:59:20,848 Con calma, despacio por el camino 644 00:59:20,933 --> 00:59:24,018 Debo bajar... 645 00:59:27,856 --> 00:59:32,360 Vamos con calma Despacio por el camino 646 00:59:43,956 --> 00:59:46,832 Mamá estaría tan orgullosa. 647 00:59:46,917 --> 00:59:50,544 Voy a ver al Mago. 648 00:59:55,175 --> 01:00:00,846 -Mi mamá siempre me decía: Fleet... -¿Fleet? 649 01:00:04,559 --> 01:00:09,647 Así me llamo. Fleetwood Coupe de Ville. 650 01:00:11,650 --> 01:00:14,026 -Mamá tenía grandes ideales. -Sí. 651 01:00:14,111 --> 01:00:16,779 -¿Saben a qué me refiero? -iSí! 652 01:00:30,252 --> 01:00:33,170 No soy muy feliz bajo tierra. 653 01:00:38,927 --> 01:00:40,094 ¿Cómo lo hace? 654 01:00:40,178 --> 01:00:44,890 Es un engaño. Tiene un motorcito en el bolsillo. 655 01:01:23,263 --> 01:01:26,474 -i León! -iSocorro! 656 01:01:29,061 --> 01:01:32,938 -iQue alguien nos ayude! -i Por favor! 657 01:01:40,030 --> 01:01:42,615 i León! 658 01:02:09,601 --> 01:02:11,435 BASURA 659 01:02:19,653 --> 01:03:55,039 i León! 660 01:03:59,044 --> 01:04:01,003 -i Dorothy! -i León! 661 01:04:13,225 --> 01:04:17,520 iTotó! Totó. 662 01:04:20,774 --> 01:04:24,151 -iSíganme, rápido! -i Espera! 663 01:04:26,863 --> 01:04:31,784 -¿Dónde está el León? -iAhí voy! i Esperen! 664 01:04:33,161 --> 01:04:36,664 -iVamos! -i Rápido! 665 01:04:36,748 --> 01:04:39,875 Por aquí. i Espérenme! 666 01:04:40,794 --> 01:04:47,049 Amor de amapola Compañía de perfumes 667 01:05:14,536 --> 01:05:16,036 i Eh! 668 01:05:32,262 --> 01:05:35,598 Vamos con calma Despacio por el... 669 01:05:35,682 --> 01:05:38,100 Alto, alto. 670 01:05:38,184 --> 01:05:41,979 Mi reina, si me permite. 671 01:05:42,063 --> 01:05:47,443 Como dije, si se queda con el gatito, estará en el cielo. 672 01:05:54,075 --> 01:05:58,454 De problema en... Esto parece una trampa. 673 01:06:00,624 --> 01:06:03,542 -iAléjate! -i Dorothy! 674 01:06:03,627 --> 01:06:07,463 i León! i No los sigan! i No! 675 01:06:08,757 --> 01:06:12,885 -i Por favor! i Es una trampa! -iAlto! 676 01:06:12,969 --> 01:06:18,265 i Regresa! iSalta! i No vayan ahí! 677 01:06:37,160 --> 01:06:41,455 -i Dorothy! i León! -Dorothy. Dorothy. 678 01:06:42,123 --> 01:06:45,250 i No puedo moverlo! 679 01:06:45,335 --> 01:06:48,087 Trae a Totó. Regresaremos por él. 680 01:06:48,171 --> 01:06:51,548 Mira. i Pobre Totó! 681 01:06:51,633 --> 01:06:55,928 Dulce Totó. ¿Qué haremos? 682 01:06:56,054 --> 01:07:01,642 -iTodo está perdido! -Dorothy, por favor. 683 01:07:05,313 --> 01:07:08,816 Por favor, no te mueras. Por favor. 684 01:07:08,942 --> 01:07:10,526 Todo está perdido. 685 01:07:19,911 --> 01:07:24,123 Qué tan alto la luna 686 01:07:27,585 --> 01:07:29,670 ¿Qué sucede, amor? 687 01:07:30,213 --> 01:07:33,716 -León está bien. -Amor. 688 01:07:33,800 --> 01:07:36,218 Llora aquí. Vamos. 689 01:07:36,344 --> 01:07:38,846 i Piensa en Teenie! 690 01:07:40,974 --> 01:07:43,225 -¿Dorothy? -i Piensa en Teenie! 691 01:07:43,309 --> 01:07:46,687 iTeenie, Teenie! 692 01:07:46,813 --> 01:07:51,108 -Teenie, Teenie... -Todo es culpa mía. 693 01:07:51,192 --> 01:07:55,070 Teenie, Teenie... 694 01:07:55,155 --> 01:08:01,493 iOh, Poderoso Zeus y dioses del universo! 695 01:08:01,578 --> 01:08:05,998 ¿Por qué maldijeron a este sarnoso animal? 696 01:08:06,166 --> 01:08:10,836 Fui rey una vez. León entre leones. 697 01:08:11,838 --> 01:08:15,549 Gobernante de un hermoso reino junto a una catarata, 698 01:08:17,093 --> 01:08:20,345 visitado por mariposas y gorriones, 699 01:08:21,765 --> 01:08:24,433 y ahora, exilado por falta de coraje. 700 01:08:25,018 --> 01:08:29,313 No puedo proteger a mis amigos que fueron tan amables conmigo. 701 01:08:29,397 --> 01:08:33,817 Fui fuerte y valiente en el subterráneo, 702 01:08:33,902 --> 01:08:38,530 sólo para volver a ser tonto y débil. iYo los conduje a las garras de la muerte! 703 01:08:40,950 --> 01:08:43,577 i Déjenme acabar con esto! 704 01:08:43,703 --> 01:08:47,039 -i León! -i No! 705 01:08:47,123 --> 01:08:53,295 -iQue me esparza a los cuatro vientos! -Todo está bien, León. 706 01:08:53,379 --> 01:08:58,717 -Todo está bien. -Pasó lo peor, amigo peludo. 707 01:08:58,802 --> 01:09:02,930 ¿Tendrías una cita apropiada para esta pobre bestia, hermano? 708 01:09:07,060 --> 01:09:09,645 "Se esperan lluvias para mañana." 709 01:09:11,981 --> 01:09:13,315 ¿León? 710 01:09:24,077 --> 01:09:30,624 Hay un lugar donde iremos 711 01:09:30,750 --> 01:09:36,338 Donde hay tranquilidad 712 01:09:37,590 --> 01:09:44,179 Flores y mariposas 713 01:09:44,347 --> 01:09:51,186 Un arco iris vive cerca 714 01:09:56,484 --> 01:10:02,072 Y del cielo aterciopelado 715 01:10:02,156 --> 01:10:07,995 La tormenta de verano 716 01:10:09,622 --> 01:10:13,500 Puedes sentir 717 01:10:13,668 --> 01:10:18,005 la frescura en el aire 718 01:10:20,216 --> 01:10:27,055 Pero sigues caliente 719 01:10:31,853 --> 01:10:38,233 Y un rugido poderoso 720 01:10:38,318 --> 01:10:42,529 Encenderá el cielo 721 01:10:42,655 --> 01:10:46,033 para llorar 722 01:10:49,579 --> 01:10:54,583 Pero ni los relámpagos 723 01:10:54,709 --> 01:11:00,464 Asustarán 724 01:11:00,548 --> 01:11:06,178 A mi León 725 01:11:07,847 --> 01:11:14,061 Y sin temor dentro 726 01:11:14,187 --> 01:11:18,273 No hay por qué huir 727 01:11:18,358 --> 01:11:23,153 No hay por qué esconderse 728 01:11:23,237 --> 01:11:30,202 Te paras fuerte y erguido 729 01:11:31,245 --> 01:11:38,251 Eres el más valiente de todos 730 01:11:40,797 --> 01:11:44,967 Si debes recurrir 731 01:11:45,051 --> 01:11:47,803 al coraje 732 01:11:47,887 --> 01:11:52,432 Sigue intentándolo 733 01:11:52,558 --> 01:11:58,397 una y otra vez 734 01:11:59,107 --> 01:12:03,735 Eres un león 735 01:12:03,820 --> 01:12:06,947 A tu propio modo 736 01:12:07,073 --> 01:12:12,411 sé un león 737 01:12:12,996 --> 01:12:17,207 Vamos, sé león. 738 01:12:17,291 --> 01:12:23,922 Me paro fuerte y erguido 739 01:12:24,841 --> 01:12:28,927 Eres el más valiente 740 01:12:29,012 --> 01:12:34,558 de todos 741 01:12:34,642 --> 01:12:41,606 Si debes recurrir al coraje 742 01:12:43,109 --> 01:12:50,032 -Sigue intentándolo una y otra vez -Una y otra vez 743 01:12:52,994 --> 01:12:59,958 Soy un león a mi propio modo 744 01:13:02,378 --> 01:13:06,339 Soy un león 745 01:13:06,466 --> 01:13:10,844 Un león 746 01:13:10,970 --> 01:13:16,975 Soy un león 747 01:14:17,703 --> 01:14:18,787 ¿Cómo entramos? 748 01:14:18,871 --> 01:14:20,372 -¿Cómo está? -Buenas noches, hermano. 749 01:14:20,456 --> 01:14:22,290 iQué lindo es este lugar! 750 01:14:22,375 --> 01:14:24,459 La entrada de servicio está al costado. 751 01:14:24,544 --> 01:14:26,419 -Un momento. -No tan rápido... 752 01:14:26,546 --> 01:14:28,713 -Vinimos a ver al Mago. -Sí, al Mago. 753 01:14:28,798 --> 01:14:31,049 Aquí vive el Mago, ¿no? 754 01:14:33,136 --> 01:14:35,971 Bienvenidos a la ciudad Esmeralda. 755 01:15:38,284 --> 01:15:41,703 Quiero que me vean verde 756 01:15:42,955 --> 01:15:45,832 No quiero que sea rojo muerte 757 01:15:45,958 --> 01:15:49,669 Porque si te ven verde 758 01:15:50,546 --> 01:15:53,673 Significa que tienes dinero 759 01:16:20,868 --> 01:16:24,871 Que se te vea verde para demostrar lo que tienes 760 01:16:24,997 --> 01:16:26,831 Si no se te ve verde 761 01:16:26,916 --> 01:16:29,209 Mejor viste de jade 762 01:16:44,100 --> 01:16:48,019 Que se te vea verde 763 01:16:48,688 --> 01:16:52,315 No le digas que la alacena está vacía 764 01:16:52,400 --> 01:16:56,319 Que perdiste el alimento de una semana 765 01:16:56,404 --> 01:16:59,531 Para pagar la tintura de la cabeza 766 01:17:32,648 --> 01:17:36,234 Anuncio del gran y poderoso Oz. 767 01:17:37,445 --> 01:17:40,613 Lo pensé bien y el verde se acabó. 768 01:17:40,990 --> 01:17:45,410 Hasta que cambie de opinión, el color es el rojo. 769 01:18:09,977 --> 01:18:14,439 Que no se me vea verde 770 01:18:19,862 --> 01:18:24,866 Que no me atrapen en la muerte 771 01:18:27,453 --> 01:18:32,123 Y si me atrapan de algún modo 772 01:18:32,208 --> 01:18:35,710 Que sea en rojo fuerte 773 01:18:42,551 --> 01:18:47,389 Debes ser rojo fuerte 774 01:18:47,473 --> 01:18:52,060 Tienes que ser muy cálido 775 01:18:52,144 --> 01:18:56,940 Despídete de esas gemas verdes 776 01:18:57,024 --> 01:19:00,693 Y viste rubíes en tu yate 777 01:19:02,488 --> 01:19:06,991 Debes ser rojo fuerte 778 01:19:10,037 --> 01:19:14,874 Debes tener estilo y brillar 779 01:19:15,000 --> 01:19:19,754 Y si no se te ve de rojo 780 01:19:22,258 --> 01:19:28,888 No se te debería ver 781 01:19:39,233 --> 01:19:42,318 iQué rápido pasa la moda! 782 01:19:42,403 --> 01:19:47,157 La semana pasada, cuando usaban rosa, el rojo ya era antigüedad para mí. 783 01:19:47,241 --> 01:19:49,993 El último ladrillo amarillo es de oro. 784 01:19:50,077 --> 01:19:52,245 Es el nuevo color, disfrútenlo. 785 01:19:55,958 --> 01:20:10,555 Oro dorado 786 01:20:53,140 --> 01:20:56,601 Debes verte dorado Mira la nueva especie 787 01:20:56,685 --> 01:21:00,146 Debes tener oro viejo de una mina antigua 788 01:21:00,272 --> 01:21:03,566 Debes vestir oro De 24 quilates 789 01:21:03,651 --> 01:21:07,695 Y cuando lo lustraste no debe enceguecerte 790 01:21:07,780 --> 01:21:10,865 Debes verte dorado para que se note que eres superpulido 791 01:21:10,950 --> 01:21:14,953 Ayuda a pagar propinas y peajes Es lo máximo en ladrillos amarillos 792 01:21:18,290 --> 01:21:20,833 Es lo máximo 793 01:21:22,169 --> 01:21:23,294 El oro 794 01:21:25,881 --> 01:21:51,489 Oro dorado 795 01:21:51,574 --> 01:21:54,075 Oro, oro, oro, oro 796 01:22:02,668 --> 01:22:06,254 Anuncio del gran y poderoso Oz. 797 01:22:06,338 --> 01:22:10,174 Envíen a la que usa zapatillas plateadas. 798 01:22:25,357 --> 01:22:27,108 ¿Sabes cuánta suerte tienes? 799 01:22:27,192 --> 01:22:28,943 Hace dos años que busco una cita. 800 01:22:29,028 --> 01:22:31,779 -Yo desde hace cuatro años. -Nadie, pero nadie ve al Mago. 801 01:22:31,864 --> 01:22:34,282 -Sabía que lo lograrías. -¿Quién te arregla el cabello? 802 01:22:34,366 --> 01:22:37,160 -¿Vienes a cenar el próximo miércoles? -Habla bien de mí. 803 01:22:37,244 --> 01:22:40,872 -¿Te doy mi tarjeta? -¿Vienes a casa hoy? 804 01:22:43,709 --> 01:22:44,917 Y... 805 01:22:50,382 --> 01:22:52,425 Cada hombre por sí mismo. 806 01:22:55,763 --> 01:22:58,556 Sólo la que calza las zapatillas plateadas. 807 01:23:00,225 --> 01:23:02,435 Ve, Dorothy. 808 01:23:02,561 --> 01:23:06,564 Aquél que duda... Etcétera, etcétera. 809 01:23:17,743 --> 01:23:20,036 Quisiera hablar con el Mago. 810 01:23:22,414 --> 01:23:23,748 Oye, micrófono. 811 01:23:37,262 --> 01:23:42,225 Disculpe... Disculpe, señor, ¿Sr. Mago? 812 01:23:42,309 --> 01:23:43,810 Habla. 813 01:23:45,104 --> 01:23:49,774 No estoy sola, señor. Vine con mis tres compañeros y mi perro, Totó. 814 01:23:49,942 --> 01:23:52,151 Olvídalo. Nada de chusma. 815 01:23:55,989 --> 01:24:01,452 No son chusma, señor. Son mis amigos y viajaron desde lejos para verlo. 816 01:24:02,413 --> 01:24:05,248 iDije que lo olvidaras! 817 01:24:07,960 --> 01:24:11,295 Entonces, no subo. 818 01:24:20,305 --> 01:24:21,472 ¿Cómo? 819 01:24:32,609 --> 01:24:36,487 O ve a mis amigos, señor, u olvídelo usted. 820 01:24:39,783 --> 01:24:41,701 Que venga la chusma. 821 01:25:10,856 --> 01:25:12,690 ¿Qué sucede? 822 01:25:14,693 --> 01:25:16,652 Vengan. 823 01:25:29,374 --> 01:25:32,043 Ojalá estuviera en la biblioteca. 824 01:25:45,682 --> 01:25:52,230 ¿Querían conocer al Mago? 825 01:25:55,526 --> 01:25:59,111 ¿Qué quieren ustedes, vagos gimoteadores? 826 01:26:03,116 --> 01:26:06,285 iEso ya es bastante cerca! 827 01:26:09,248 --> 01:26:11,541 Me llamo Dorothy y... 828 01:26:13,377 --> 01:26:16,379 Y quiero ir a casa. 829 01:26:16,463 --> 01:26:21,759 Ellos son mis amigos. Él es Espantapájaros. 830 01:26:25,264 --> 01:26:29,141 Quiere... Díselo. 831 01:26:31,228 --> 01:26:37,400 Un cerebro, Su Majestad. Algo de su gran sabiduría. 832 01:26:41,780 --> 01:26:43,781 Y él es el Hombre de Hojalata. 833 01:26:55,252 --> 01:26:59,922 Trabajé toda mi vida en la feria, 834 01:27:07,180 --> 01:27:13,352 Un corazón para amar a toda la humanidad. 835 01:27:14,521 --> 01:27:18,983 ¿Y tú qué quieres, animal de peluche? 836 01:27:19,109 --> 01:27:21,319 iYo me quiero ir de aquí! 837 01:27:25,198 --> 01:27:27,325 Quiere coraje, señor. 838 01:27:28,660 --> 01:27:33,956 Para regresar a su antiguo trabajo de rey de la selva. 839 01:27:34,041 --> 01:27:38,169 -¿Es cierto, León? -Lo que ella diga. 840 01:27:41,506 --> 01:27:43,466 ¿Puede ayudarnos, señor? 841 01:27:44,343 --> 01:27:46,177 ¿Y yo qué gano? 842 01:27:47,679 --> 01:27:49,555 Estaríamos muy agradecidos. 843 01:27:56,188 --> 01:28:01,359 ¿Qué hay de tus lindas zapatillas plateadas? 844 01:28:01,485 --> 01:28:03,861 -i No! -¿No? 845 01:28:03,987 --> 01:28:08,699 ¿Te atreves a decirle que no al Mago de Oz? 846 01:28:09,534 --> 01:28:11,577 Pero me... Me dijeron... 847 01:28:11,703 --> 01:28:15,414 No puedo quitármelas hasta que llegue a casa, pero se las enviaré. 848 01:28:15,540 --> 01:28:22,421 iEl Gran Oz ha decidido no otorgar ninguno de sus deseos! 849 01:28:22,881 --> 01:28:29,053 Salvo... Salvo que tú, Dorothy, 850 01:28:29,179 --> 01:28:34,392 mates a Evillene, ila Bruja mala del Oeste! 851 01:28:36,728 --> 01:28:40,564 iEl Gran Oz ha hablado! 852 01:28:41,108 --> 01:28:44,360 Sr. Wiz, ipor favor! 853 01:29:20,939 --> 01:29:26,235 MOTEL ClUDAD ESMERALDA 854 01:29:40,959 --> 01:29:42,168 Adelante. 855 01:29:54,765 --> 01:29:59,602 Perdonen por traerlos hasta aquí, miren cómo resultó todo. 856 01:30:01,313 --> 01:30:04,315 ¿Ya tomaste una decisión, Dorothy? 857 01:30:05,776 --> 01:30:08,277 Creo que no tengo elección. 858 01:30:09,488 --> 01:30:13,824 No tienes que hacerlo. Podemos quedarnos aquí. 859 01:30:13,950 --> 01:30:16,786 La ciudad Esmeralda no es un mal lugar. 860 01:30:17,662 --> 01:30:20,372 Conseguimos un apartamento chico. Contribuimos todos. 861 01:30:20,457 --> 01:30:23,334 A que en poco tiempo nos habituamos. 862 01:30:24,711 --> 01:30:27,129 Nunca sería feliz aquí. 863 01:30:27,839 --> 01:30:31,675 Además, nunca llegaría a casa. 864 01:30:36,681 --> 01:30:41,352 Debo llegar hasta el fin, aunque signifique matar a Evillene. 865 01:30:42,062 --> 01:30:45,189 Vamos, Totó. 866 01:30:47,150 --> 01:30:50,319 -Yo voy contigo. -Yo también. 867 01:30:53,240 --> 01:30:54,532 Y yo. 868 01:31:07,003 --> 01:31:08,212 Vamos. 869 01:31:10,924 --> 01:31:13,551 -¿Qué camino tomamos? -¿Camino? 870 01:31:26,356 --> 01:31:28,232 ¿Cómo encontramos a Evillene? 871 01:31:28,358 --> 01:31:30,860 No se preocupe. Ella la encontrará a usted. 872 01:31:34,281 --> 01:31:36,907 FABRlCANTES Y EXPORTADORES DE SUDOR 873 01:32:35,133 --> 01:32:40,012 Cuando despierto por la tarde lo cual me place hacer 874 01:32:40,472 --> 01:32:43,724 Que nadie me traiga malas noticias 875 01:32:43,808 --> 01:32:47,937 Porque ya me levanto negativa y quemé mis fusibles 876 01:32:48,021 --> 01:32:51,523 Que nadie me traiga malas noticias 877 01:32:51,650 --> 01:32:55,945 Si vamos a ser amigos Mejor aprende las reglas 878 01:32:56,029 --> 01:32:59,865 Que nadie me traiga malas noticias 879 01:32:59,991 --> 01:33:03,911 Puedes ser mi mejor amigo Y no pagar cuotas 880 01:33:03,995 --> 01:33:07,539 Pero que nadie me traiga malas noticias 881 01:33:07,666 --> 01:33:11,961 Nada de malas noticias 882 01:33:12,045 --> 01:33:15,839 Nunca me traigan malas noticias 883 01:33:15,966 --> 01:33:20,052 Porque les haré una oferta Que no podrán rehusar 884 01:33:20,178 --> 01:33:23,472 Así que no me traigan malas noticias 885 01:33:23,556 --> 01:33:27,977 Cuando me hablen No se pongan a llorar 886 01:33:28,061 --> 01:33:30,854 Porque nadie me trae malas noticias 887 01:33:30,981 --> 01:33:32,064 iNada de malas noticias! 888 01:33:32,148 --> 01:33:35,943 Pueden verbalizar, vocalizar Pero denme la pista 889 01:33:36,027 --> 01:33:39,571 Y no me traigan malas noticias 890 01:33:39,698 --> 01:33:43,993 Tengan el mensaje en la cabeza O donde no lo puedan perder 891 01:33:44,077 --> 01:33:47,955 Pero nunca jamás Vengan con malas noticias 892 01:33:48,039 --> 01:33:52,126 Si van a traerme algo Que sea algo que pueda usar 893 01:33:52,210 --> 01:33:55,587 Pero no me traigan malas noticias 894 01:33:55,714 --> 01:34:00,092 -Nada de malas noticias -Nada de malas noticias 895 01:34:00,176 --> 01:34:03,721 No me traigan malas noticias 896 01:34:04,055 --> 01:34:08,017 Porque les haré una oferta Que no podrán rehusar 897 01:34:08,101 --> 01:34:11,520 Así que no me traigan malas noticias 898 01:34:11,604 --> 01:34:12,896 iA trabajar! 899 01:34:40,050 --> 01:34:44,011 No me traigan malas noticias 900 01:34:44,095 --> 01:34:48,140 Si van a traerme algo que sea algo que pueda usar 901 01:34:48,266 --> 01:34:51,977 Pero nunca me traigas malas noticias 902 01:34:52,103 --> 01:34:56,106 Porque les haré una oferta Que no podrán rehusar 903 01:34:56,232 --> 01:34:59,568 Así que no me traigan malas noticias 904 01:34:59,652 --> 01:35:03,655 Dije que no me traigan malas noticias 905 01:35:03,782 --> 01:35:07,451 Dije que no me traigan No me traigan 906 01:35:08,411 --> 01:35:12,456 No me traigan 907 01:35:12,582 --> 01:35:13,749 No 908 01:35:14,125 --> 01:35:15,751 No me traigan 909 01:35:15,835 --> 01:35:17,669 Dije que no 910 01:35:17,796 --> 01:35:21,465 No me traigan jamás 911 01:35:21,591 --> 01:35:24,343 No me traigan jamás, jamás, jamás 912 01:35:24,469 --> 01:35:29,681 malas noticias 913 01:35:36,439 --> 01:35:43,278 iA trabajar! 914 01:35:44,823 --> 01:35:49,785 iSe cancelan todos los almuerzos! 915 01:35:50,870 --> 01:35:56,792 Por favor, hermosa. Hace seis meses que no tenemos almuerzos. 916 01:35:57,335 --> 01:36:01,630 El sufrimiento es bueno para el alma. 917 01:36:02,841 --> 01:36:05,175 iSufre! 918 01:36:09,013 --> 01:36:12,850 Así que nadie detuvo a Dorothy, ¿eh? 919 01:36:14,686 --> 01:36:20,315 i Bien! iSe acabó la noche de los amateurs! 920 01:36:20,692 --> 01:36:23,569 iConvoco a los monos voladores! 921 01:36:23,695 --> 01:36:27,823 -i No! i Los monos voladores no! -i No! i Los monos voladores no! 922 01:36:27,907 --> 01:36:30,367 iSí! i Los monos voladores! 923 01:36:31,202 --> 01:36:36,206 Detesto hacer esto yo misma porque no tolero el olor, 924 01:36:36,708 --> 01:36:40,711 ipero estamos en alerta roja! 925 01:36:42,380 --> 01:36:45,174 Un fuego atroz. 926 01:37:06,571 --> 01:37:09,448 -¿Qué sucede? -No se acerquen más. 927 01:37:10,074 --> 01:37:12,159 Tengo un trabajito para ti, Cheetah. 928 01:37:12,243 --> 01:37:15,954 Tráeme a Dorothy, al Espantapájaros, al Hombre de Hojalata, al León y al perro. 929 01:37:16,039 --> 01:37:18,957 ¿Cómo los quieres? ¿Con pan blanco o de centeno? 930 01:37:25,089 --> 01:37:27,508 Hazte el listo conmigo, y te enviaré a la jaula. 931 01:37:27,592 --> 01:37:28,675 MONOS VOLADORES AC 932 01:37:28,760 --> 01:37:31,803 Trae a Dorothy, iy no arruines las zapatillas plateadas! 933 01:37:42,941 --> 01:37:46,652 i La guerra es un infierno! 934 01:37:46,945 --> 01:37:48,278 iAdelante, Morris! 935 01:37:49,989 --> 01:37:53,534 Que nadie me traiga 936 01:37:53,618 --> 01:37:56,954 Que nadie me traiga malas noticias 937 01:38:00,375 --> 01:38:02,709 No tengo miedo. No tengo por qué temer. 938 01:38:39,914 --> 01:38:42,958 -iOye, hermano! -iAhora no! 939 01:38:48,673 --> 01:38:51,675 i León! i Espérame! 940 01:38:57,265 --> 01:38:59,182 iTe dije, atrás! 941 01:39:35,470 --> 01:39:36,511 Por aquí. 942 01:39:47,315 --> 01:39:49,149 -León. -Oye, hermano. 943 01:39:52,737 --> 01:39:55,530 Mejor te corres. 944 01:39:56,366 --> 01:40:00,077 iTotó! ¿Dónde está Totó? 945 01:40:02,664 --> 01:40:05,916 -Totó. -Ahí está. 946 01:40:06,167 --> 01:40:08,835 Ven, Totó. 947 01:40:09,712 --> 01:40:11,588 Creo que estamos a salvo. 948 01:40:22,266 --> 01:40:24,601 ¿Así que tú eres Dorothy? 949 01:40:25,353 --> 01:40:28,105 iAsesinaste a mi hermana! 950 01:40:33,111 --> 01:40:34,861 Era una santa. 951 01:40:36,447 --> 01:40:39,199 iY robaste sus zapatos! Dámelos. 952 01:40:39,909 --> 01:40:41,284 -No. -¿Cómo? 953 01:40:41,411 --> 01:40:44,246 -i No! -i Está bien! Tú... 954 01:41:14,068 --> 01:41:19,322 No te preocupes, Dorothy. No duele. Sólo arruina mi sistema de archivos. 955 01:41:37,341 --> 01:41:42,637 Nunca temas, florecita. iSólo soy una cáscara vacía! 956 01:41:56,694 --> 01:42:00,197 i No entregues los zapatos, Dorothy! 957 01:42:14,295 --> 01:42:20,050 ¿Prefieres chucrut o mostaza, querida, 958 01:42:21,385 --> 01:42:23,303 con tu salchicha? 959 01:42:27,350 --> 01:42:29,893 iTotó! No. 960 01:42:33,898 --> 01:42:37,567 No se atreva. Totó. 961 01:42:37,693 --> 01:42:42,697 -¿Me darás esos zapatos? -iSí! 962 01:42:43,199 --> 01:42:45,158 Es lo que pensé. 963 01:42:59,674 --> 01:43:01,091 EN CASO DE lNCENDlO 964 01:43:02,260 --> 01:43:04,427 Apúrate con los zapatos. 965 01:43:10,268 --> 01:43:12,602 i No toques eso! 966 01:43:21,195 --> 01:43:23,446 -i No! -Totó. 967 01:43:23,531 --> 01:43:27,617 i No! Soy alérgica al agua. 968 01:43:27,785 --> 01:43:31,413 Me derrite. No, no. 969 01:43:32,456 --> 01:43:34,124 Por favor. 970 01:43:43,259 --> 01:43:46,636 iSocorro, por favor! i Por favor, ayúdenme con mis amigos! 971 01:43:54,979 --> 01:43:57,063 Aquí está. Lo tengo. 972 01:43:57,273 --> 01:44:01,610 Arréglenlo. No me importa cómo. Arréglenlo. Ármenlo. 973 01:44:02,987 --> 01:44:05,363 ¿Dónde está su brazo? Su... 974 01:44:06,282 --> 01:44:10,827 Hagan algo. Consigan herramientas. 975 01:44:10,912 --> 01:44:15,081 i Herramientas! Una barra, un martillo. No lo lastimen. 976 01:44:40,608 --> 01:44:44,861 Miren todos alrededor Porque hay razón para el jubileo 977 01:44:44,946 --> 01:44:48,573 Salgan todos y cantemos con alegría 978 01:44:48,658 --> 01:44:52,661 Levanten la vista y sientan la esperanza que esperamos 979 01:44:52,745 --> 01:44:56,456 Alégrense todos porque nuestro miedo silencioso ya no está 980 01:44:56,540 --> 01:45:00,627 La libertad hace que nuestros corazones canten de alegría 981 01:45:00,711 --> 01:45:04,130 Mira alrededor Te lo debes a ti mismo 982 01:45:04,215 --> 01:45:20,105 ¿Puedes sentir el nuevo día? 983 01:45:23,401 --> 01:45:24,442 Oye 984 01:45:28,364 --> 01:45:32,283 Que todos se alegren porque el sol brilla para nosotros 985 01:45:32,368 --> 01:45:36,413 Que todos despierten A la mañana, a la felicidad 986 01:45:36,497 --> 01:45:40,083 Hola, mundo Es un nuevo modo de vivir 987 01:45:40,167 --> 01:45:43,920 Gracias, mundo, Siempre supe que lograríamos la libertad 988 01:45:44,005 --> 01:45:48,091 En armonía, enseñémosle al mundo que conseguimos la libertad 989 01:45:48,175 --> 01:45:51,803 Es un cambio muy grande para nosotros vivir con independencia 990 01:45:51,887 --> 01:45:55,974 La libertad hace que nuestros corazones canten de alegría 991 01:45:56,058 --> 01:45:59,644 Mira alrededor Te lo debes a ti mismo 992 01:45:59,729 --> 01:46:07,652 ¿Puedes sentir el nuevo día? 993 01:46:15,745 --> 01:46:17,412 -iAlégrense todos! -iAlégrense! 994 01:46:17,496 --> 01:46:19,581 -Porque el sol brilla para nosotros -iSí! 995 01:46:19,665 --> 01:46:21,416 -Que todos despierten -iDespierten! 996 01:46:21,500 --> 01:46:24,002 -A la mañana, a la felicidad -iAsí es! 997 01:46:24,086 --> 01:46:27,922 Hola, mundo Es un nuevo modo de vivir 998 01:46:28,007 --> 01:46:31,676 Gracias, mundo, Siempre supe que lograríamos la libertad 999 01:46:31,761 --> 01:46:35,638 En armonía, enseñémosle al mundo que conseguimos la libertad 1000 01:46:35,723 --> 01:46:39,392 Es un cambio muy grande para nosotros vivir con independencia 1001 01:46:39,477 --> 01:46:43,521 La libertad hace que nuestros corazones canten de alegría 1002 01:46:43,606 --> 01:46:47,192 Mira alrededor Te lo debes a ti mismo 1003 01:46:47,276 --> 01:47:03,124 ¿Puedes sentir el nuevo día? 1004 01:48:08,149 --> 01:48:09,315 iSí! 1005 01:48:26,250 --> 01:48:27,584 iEstá bien! 1006 01:48:47,521 --> 01:48:48,563 iOye! 1007 01:48:56,071 --> 01:49:30,021 ¿Puedes sentir el nuevo día? 1008 01:49:30,105 --> 01:49:33,608 El nuevo día El nuevo día 1009 01:49:33,692 --> 01:49:40,365 ¿Puedes sentir el nuevo día? 1010 01:49:40,449 --> 01:49:42,867 El nuevo día 1011 01:50:16,485 --> 01:50:19,779 ¿Puedes sentir el nuevo día? 1012 01:50:19,863 --> 01:50:23,199 El nuevo día El nuevo día 1013 01:50:23,284 --> 01:50:26,536 ¿Puedes sentir el nuevo día? 1014 01:50:26,620 --> 01:50:30,081 El nuevo día El nuevo día 1015 01:50:30,165 --> 01:50:33,584 ¿Puedes sentir el nuevo día? 1016 01:51:32,227 --> 01:51:35,313 -¿Hola? -¿Dónde estamos? 1017 01:51:35,397 --> 01:51:36,522 Debe de ser la puerta de atrás. 1018 01:51:36,607 --> 01:51:39,734 Creo que los asesinos de la Bruja mala del Oeste 1019 01:51:39,818 --> 01:51:43,571 no deberían usar la puerta de atrás. ¿Me explico? 1020 01:51:43,655 --> 01:51:45,990 Cheetah dice que es un atajo. 1021 01:51:48,994 --> 01:51:52,538 -Adiós, Cheetah. -Adiós, Dorothy. 1022 01:51:52,623 --> 01:51:53,790 Adiós. 1023 01:51:58,587 --> 01:52:00,004 Está abierta. 1024 01:52:01,882 --> 01:52:04,175 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 1025 01:52:13,227 --> 01:52:14,394 Espera. 1026 01:52:16,188 --> 01:52:19,482 -Un momento. -¿No parece conocido? 1027 01:52:22,653 --> 01:52:24,529 ¿Adivinen a quién engañaron? 1028 01:52:28,826 --> 01:52:31,828 Barnum dijo: "Cada minuto, nace un tonto." 1029 01:52:31,912 --> 01:52:36,749 Lo sé. Estuve ahí cuando lo dijo, pero nunca creí que sería uno. 1030 01:52:45,008 --> 01:52:46,175 i lmpostor! 1031 01:52:48,512 --> 01:52:51,097 -No eres más que un impostor. -iMe voy! 1032 01:52:51,181 --> 01:52:55,184 -El Mago se va. No está. -iMentiras! 1033 01:52:56,228 --> 01:52:59,814 -Basta de mentiras. -Charlatán. Vi morir hombres por menos. 1034 01:52:59,898 --> 01:53:01,357 Eres un hombre horrible. 1035 01:53:01,442 --> 01:53:03,860 -¿Lo mato aquí mismo? -i Lo siento! 1036 01:53:04,027 --> 01:53:06,195 -¿Lo sientes? -Lo siento. Perdón. 1037 01:53:06,280 --> 01:53:09,073 Lo siento mucho. 1038 01:53:09,199 --> 01:53:11,159 -lmpostor. -Lo siento. 1039 01:53:11,243 --> 01:53:14,996 Todo lo que dicen de mí es cierto. Soy un impostor. 1040 01:53:15,080 --> 01:53:18,291 No tengo poderes. No tengo derecho a fingir que soy el Mago. 1041 01:53:18,375 --> 01:53:21,377 No tengo nada. Abracadabra. Nada. 1042 01:53:22,296 --> 01:53:26,632 Soy un simple Herman Smith de Atlantic City. 1043 01:53:28,385 --> 01:53:31,721 ¿De Atlantic City? 1044 01:53:32,556 --> 01:53:36,267 ¿Quieres decir de Nueva Jersey? 1045 01:53:37,227 --> 01:53:40,229 Soy un político de segunda clase del Séptimo Distrito. 1046 01:53:40,314 --> 01:53:44,150 "El oficio público es el último refugio del inepto." Penrose. 1047 01:53:50,574 --> 01:53:56,245 Soy inepto. Tanto que nunca pude ganar una elección. 1048 01:53:58,332 --> 01:54:01,083 No porque no lo intentara. Probé de todo. 1049 01:54:01,168 --> 01:54:03,961 Me presenté para todo. 1050 01:54:04,129 --> 01:54:08,466 Como concejal, consejero, líder de consejo. 1051 01:54:08,592 --> 01:54:12,595 Fui un hazmerreír. Ni siquiera me pusieron en la lista. 1052 01:54:13,096 --> 01:54:15,598 Por último, en la desesperación, 1053 01:54:17,768 --> 01:54:19,685 me presenté como perrero. 1054 01:54:21,021 --> 01:54:24,440 Me gustan los animales. No se confundan. 1055 01:54:25,943 --> 01:54:30,613 Estaba en el límite. Me lancé a la campaña. 1056 01:54:32,324 --> 01:54:35,785 Un final apoteósico desesperado. ¿Saben qué hice? 1057 01:54:36,995 --> 01:54:38,871 Alquilé un globo aerostático. 1058 01:54:38,956 --> 01:54:42,041 Puro aire. El vehículo perfecto para ti. 1059 01:54:42,125 --> 01:54:46,796 No. Era un hermoso cuatro de julio. 1060 01:54:47,464 --> 01:54:53,302 Planeé volar sobre la playa y lanzar... 1061 01:54:56,014 --> 01:54:59,684 Lanzar mis panfletos a la muchedumbre atónita. 1062 01:55:00,394 --> 01:55:01,561 Mi lema era: 1063 01:55:01,645 --> 01:55:06,440 "Vote por Smith. Su mejor apuesta para atrapar a la mascota." 1064 01:55:06,525 --> 01:55:10,152 Pero cuando subí al globo, 1065 01:55:10,237 --> 01:55:15,074 se lanzó una terrible tormenta que me lanzó a las nubes. 1066 01:55:16,827 --> 01:55:18,244 Me perdí. 1067 01:55:25,335 --> 01:55:27,211 Aterricé aquí en Oz. 1068 01:55:27,921 --> 01:55:31,674 Nunca habían visto un globo de aire caliente como el mío. 1069 01:55:33,051 --> 01:55:36,679 Sé que debí haberles dicho la verdad, 1070 01:55:36,763 --> 01:55:41,350 pero me proclamaron el Mago, y necesitaba el trabajo. 1071 01:55:42,519 --> 01:55:47,023 ¿Quieres decir que nos enviaste a matar a Evillene 1072 01:55:48,525 --> 01:55:52,069 sabiendo que podríamos no regresar? 1073 01:55:53,280 --> 01:55:54,864 Ella me habría matado. 1074 01:55:54,948 --> 01:55:58,909 Hubiera descubierto que no tengo poderes, y se habría apoderado de Oz. 1075 01:55:59,036 --> 01:56:02,038 No es excusa. Vamos. 1076 01:56:03,373 --> 01:56:06,500 No se vayan, por favor. 1077 01:56:08,670 --> 01:56:13,174 Vivo aquí solo y aterrado 1078 01:56:16,219 --> 01:56:22,224 de que alguien descubra que soy un fraude. 1079 01:56:25,270 --> 01:56:30,399 Quédense conmigo un rato para charlar. 1080 01:56:31,735 --> 01:56:35,696 Pueden llamarme loco, insultarme. 1081 01:56:48,585 --> 01:56:50,252 ¿Qué pasa? 1082 01:56:52,589 --> 01:56:54,965 Nunca tendré un cerebro. 1083 01:56:55,092 --> 01:56:56,592 Ni yo un corazón. 1084 01:56:57,928 --> 01:56:59,553 Ni yo coraje. 1085 01:57:04,601 --> 01:57:08,312 Pero no los necesitan ahora 1086 01:57:08,438 --> 01:57:12,775 porque los han tenido siempre. Espantapájaros. ¿Espantapájaros? 1087 01:57:14,653 --> 01:57:18,030 Tú descubriste el camino de ladrillos amarillos, 1088 01:57:18,115 --> 01:57:22,076 y cómo destruir a Evillene, y todos los pasos inteligentes que dimos. 1089 01:57:23,453 --> 01:57:26,288 ¿No es cierto? 1090 01:57:28,125 --> 01:57:29,500 Y León, 1091 01:57:30,669 --> 01:57:35,005 no te rendiste cuando Evillene te sujetó por la cola. 1092 01:57:39,010 --> 01:57:41,887 Hombre de Hojalata, 1093 01:57:41,972 --> 01:57:46,142 tienes más corazón que cualquiera que haya conocido. 1094 01:57:46,768 --> 01:57:47,977 ¿En serio? 1095 01:57:49,146 --> 01:57:50,271 Sí. 1096 01:57:54,109 --> 01:57:57,653 Nunca necesitaron al falso Mago. 1097 01:57:59,156 --> 01:58:02,533 Si creen 1098 01:58:05,454 --> 01:58:07,663 dentro de su corazón 1099 01:58:07,789 --> 01:58:14,670 Sabrán que nadie puede cambiar 1100 01:58:16,506 --> 01:58:20,176 El camino que deben recorrer 1101 01:58:22,345 --> 01:58:26,015 Crean en lo que sientan 1102 01:58:28,310 --> 01:58:32,146 Y sepan que tienen razón 1103 01:58:33,857 --> 01:58:39,528 Porque el tiempo se las dará 1104 01:58:39,654 --> 01:58:44,200 Cuando ustedes la reclamen 1105 01:58:46,995 --> 01:58:51,540 Crean que hay una razón para ser 1106 01:58:53,376 --> 01:58:58,547 Crean que pueden detener el tiempo 1107 01:58:59,674 --> 01:59:03,803 Saben que desde que lo intentan 1108 01:59:03,887 --> 01:59:07,723 Si creen 1109 01:59:08,725 --> 01:59:11,936 Sé que lo harán 1110 01:59:15,524 --> 01:59:21,362 Crean en sí mismos desde el principio 1111 01:59:22,072 --> 01:59:24,824 Tendrás cerebro 1112 01:59:24,908 --> 01:59:27,326 Tendrás un corazón 1113 01:59:27,410 --> 01:59:29,328 Tendrás coraje 1114 01:59:29,412 --> 01:59:36,252 Que durará toda la vida 1115 01:59:37,379 --> 01:59:53,102 Si creen en ustedes mismos 1116 01:59:53,228 --> 01:59:59,608 como yo creo en ustedes 1117 02:00:17,752 --> 02:00:22,423 ¿Qué hay de ti, Dorothy? Nunca volverás a casa. 1118 02:00:25,385 --> 02:00:26,427 ¿Yo? 1119 02:00:32,142 --> 02:00:34,894 Supongo que están atados a Totó y a mí. 1120 02:01:04,966 --> 02:01:10,304 Es Glinda, la Bruja buena del Sur. Tiene grandes poderes. 1121 02:01:31,284 --> 02:01:32,868 Hola, Dorothy. 1122 02:01:35,038 --> 02:01:39,041 Por favor. ¿Hay un modo de regresar a casa? 1123 02:01:39,459 --> 02:01:41,794 Dorothy, fuiste sabia y buena 1124 02:01:41,878 --> 02:01:46,340 para ayudar a tus amigos a hallar lo que ya tenían dentro. 1125 02:01:46,549 --> 02:01:48,717 Eso también es cierto de ti. 1126 02:01:51,513 --> 02:01:52,721 ¿Mi hogar? 1127 02:01:53,723 --> 02:01:56,350 ¿Dentro de mí? No entiendo. 1128 02:01:57,227 --> 02:02:00,062 El hogar es el lugar que todos debemos hallar. 1129 02:02:00,814 --> 02:02:03,983 No es un lugar donde dormir o comer. 1130 02:02:04,067 --> 02:02:05,818 El hogar es conocer. 1131 02:02:06,403 --> 02:02:12,324 Conocer tu mente, tu corazón, tu coraje. 1132 02:02:14,077 --> 02:02:19,164 Si nos conocemos a nosotros mismos, estaremos en casa donde sea. 1133 02:02:24,379 --> 02:02:30,676 Si crees dentro de tu corazón 1134 02:02:30,760 --> 02:02:35,014 Sabrás 1135 02:02:35,098 --> 02:02:40,269 Que nadie puede cambiar 1136 02:02:40,562 --> 02:02:44,773 El camino que debes recorrer 1137 02:02:46,359 --> 02:02:50,112 Cree en lo que sientes 1138 02:02:51,531 --> 02:02:57,202 y sabe que tienes razón 1139 02:02:57,287 --> 02:03:03,042 Porque el tiempo te la dará 1140 02:03:03,126 --> 02:03:09,423 Cuando la reclames 1141 02:03:10,133 --> 02:03:16,055 Cree que puedes ir a casa 1142 02:03:16,139 --> 02:03:20,726 Cree que puedes flotar en el aire 1143 02:03:20,810 --> 02:03:27,399 Sí, golpea los talones tres veces 1144 02:03:27,484 --> 02:03:31,070 Si crees 1145 02:03:31,154 --> 02:03:36,325 estarás ahí 1146 02:03:36,451 --> 02:03:40,662 Por eso quiero que creas en ti 1147 02:03:40,747 --> 02:03:45,125 Desde el principio debes creer 1148 02:03:45,293 --> 02:03:49,505 Cree en la magia que hay en tu corazón 1149 02:03:49,631 --> 02:03:52,591 Adelante, cree en todas estas cosas 1150 02:03:52,675 --> 02:03:59,640 No porque te lo digo 1151 02:03:59,849 --> 02:04:05,020 Adelante, cree Cree en ti 1152 02:04:05,355 --> 02:04:10,359 Sí, cree Cree en ti 1153 02:04:10,443 --> 02:04:15,739 Sí, sí, cree en ti 1154 02:04:15,824 --> 02:04:22,746 como yo creo en ti 1155 02:04:33,550 --> 02:04:39,179 ¿Quiere decir que podría estar en casa con golpear tres veces los zapatos? 1156 02:04:41,182 --> 02:04:42,474 Dorothy. 1157 02:04:50,650 --> 02:04:52,901 ¿Puedes hacerme un favor? 1158 02:04:55,697 --> 02:04:59,658 Ellos tenían consigo lo que estaban buscando. 1159 02:04:59,742 --> 02:05:04,204 No sé qué buscabas tú. Debes averiguarlo por ti mismo. 1160 02:05:05,540 --> 02:05:07,583 Pero sí sé una cosa, 1161 02:05:07,834 --> 02:05:11,128 nunca lo hallarás en la seguridad de este cuarto. 1162 02:05:11,504 --> 02:05:15,048 Probé eso toda mi vida. No sirve. 1163 02:05:15,967 --> 02:05:18,427 Hay un mundo afuera, 1164 02:05:19,554 --> 02:05:23,807 debes comenzar a dejar que te conozcan. 1165 02:05:32,275 --> 02:05:33,734 El éxito, 1166 02:05:36,738 --> 02:05:41,783 la fama y la fortuna son ilusiones. 1167 02:05:43,661 --> 02:05:46,580 Lo único que es real 1168 02:05:48,333 --> 02:05:50,834 es la amistad 1169 02:05:52,086 --> 02:05:54,171 que dos personas pueden compartir. 1170 02:05:55,465 --> 02:05:58,759 Es hermoso. ¿Quién lo dijo? 1171 02:06:02,847 --> 02:06:04,056 Yo. 1172 02:06:05,016 --> 02:06:06,516 Dorothy. 1173 02:06:09,687 --> 02:06:12,105 Pensaré siempre en ti. 1174 02:06:13,358 --> 02:06:17,110 Te extrañaré todos los días. 1175 02:06:18,947 --> 02:06:21,949 Aun si tuviera que regresar a esa chatarra, 1176 02:06:22,700 --> 02:06:27,871 aun como asiento de Teenie, no me importaría, 1177 02:06:27,956 --> 02:06:31,583 porque he conocido el verdadero amor. 1178 02:06:31,668 --> 02:06:33,961 No te oxides ahora. 1179 02:06:47,642 --> 02:06:49,142 Dorothy. 1180 02:06:52,230 --> 02:06:55,524 Si no hubiera sido por ti, 1181 02:06:55,608 --> 02:06:58,277 yo seguiría en ese pedestal, 1182 02:07:00,405 --> 02:07:02,030 temiendo vivir. 1183 02:07:03,908 --> 02:07:05,200 Yo también. 1184 02:07:08,955 --> 02:07:13,292 Gracias. 1185 02:07:14,294 --> 02:07:16,712 Gracias por ser mis amigos. 1186 02:07:19,716 --> 02:07:21,300 Ya estoy lista. 1187 02:07:23,136 --> 02:07:24,720 Piensa en tu hogar. 1188 02:07:27,890 --> 02:07:29,099 Hogar. 1189 02:07:38,401 --> 02:07:40,193 Cuando pienso en mi hogar 1190 02:07:40,278 --> 02:07:42,654 Pienso en un lugar 1191 02:07:42,739 --> 02:07:47,576 Donde hay amor por doquier 1192 02:07:49,037 --> 02:07:51,330 Ojalá estuviera en casa 1193 02:07:51,414 --> 02:07:53,623 Ojalá regresara ahí 1194 02:07:53,916 --> 02:07:59,087 Con lo que aprendí 1195 02:07:59,547 --> 02:08:02,591 El viento que mece los árboles altos 1196 02:08:02,675 --> 02:08:05,302 y los inclina 1197 02:08:05,386 --> 02:08:08,889 De pronto, los copos de nieve que caen 1198 02:08:08,973 --> 02:08:10,724 tienen significado 1199 02:08:10,808 --> 02:08:15,145 Salpican la escena 1200 02:08:16,230 --> 02:08:20,817 Lo aclaran todo 1201 02:08:25,156 --> 02:08:29,201 Quizá haya una oportunidad para que regrese 1202 02:08:29,285 --> 02:08:34,247 Ahora que tengo una dirección 1203 02:08:35,792 --> 02:08:40,212 Sería lindo volver a casa 1204 02:08:40,296 --> 02:08:46,259 Donde hay amor y afecto 1205 02:08:46,344 --> 02:08:48,387 Y quizá yo 1206 02:08:48,471 --> 02:08:52,099 pueda convencer al tiempo para que aminore 1207 02:08:52,183 --> 02:08:57,562 Y me dé tiempo para crecer 1208 02:08:57,647 --> 02:09:02,651 Tiempo, sé mi amigo 1209 02:09:02,735 --> 02:09:08,532 Permíteme volver a empezar 1210 02:09:11,327 --> 02:09:13,453 De pronto, mi mundo desapareció 1211 02:09:13,538 --> 02:09:15,247 Cambió su rostro 1212 02:09:15,331 --> 02:09:20,419 Pero aún sé adónde voy 1213 02:09:21,212 --> 02:09:25,215 Mi mente estuvo girando en el espacio 1214 02:09:25,299 --> 02:09:30,095 Aun así la vi crecer 1215 02:09:30,179 --> 02:09:33,056 Y si estás escuchando, Dios 1216 02:09:33,141 --> 02:09:35,100 Por favor, no lo hagas difícil 1217 02:09:35,184 --> 02:09:38,145 Saber si debemos creer 1218 02:09:38,229 --> 02:09:40,313 lo que vemos 1219 02:09:40,398 --> 02:09:42,899 Dinos, ¿debemos huir? 1220 02:09:42,984 --> 02:09:44,734 ¿Debemos quedarnos y probar? 1221 02:09:44,819 --> 02:09:50,323 ¿O es mejor si dejamos que las cosas se den? 1222 02:09:50,408 --> 02:09:55,412 Vivir aquí en este nuevo mundo 1223 02:09:55,496 --> 02:10:00,292 podría ser una fantasía 1224 02:10:00,376 --> 02:10:05,172 Pero me enseñó a amar 1225 02:10:05,256 --> 02:10:10,427 Para mí es real 1226 02:10:10,511 --> 02:10:12,179 Y he aprendido 1227 02:10:12,263 --> 02:10:16,475 Que debemos buscar en nuestro corazón 1228 02:10:16,559 --> 02:10:20,562 para hallar 1229 02:10:20,646 --> 02:10:24,816 Un mundo lleno de amor 1230 02:10:24,901 --> 02:10:29,946 como el tuyo, como el mío 1231 02:10:30,031 --> 02:10:36,953 Como el hogar