1 00:01:10,684 --> 00:01:16,440 Voici la fin, ô mon ami 2 00:01:19,985 --> 00:01:26,992 Voici la fin, mon seul ami 3 00:01:27,701 --> 00:01:33,039 De tous nos beaux projets, la fin 4 00:01:33,582 --> 00:01:38,712 De tout ce qui est debout, la fin... 5 00:03:19,896 --> 00:03:28,072 Et tous les enfants sont devenus fous... 6 00:04:16,411 --> 00:04:17,579 Saïgon. 7 00:04:19,456 --> 00:04:20,999 Merde. 8 00:04:22,793 --> 00:04:25,045 Encore Saïgon. Seulement Saïgon. 9 00:04:33,220 --> 00:04:37,015 À chaque réveil, je crois que ce sera la jungle. 10 00:04:42,687 --> 00:04:46,024 Chez moi, en perm, la 1ère fois, c'était pire. 11 00:04:54,741 --> 00:04:57,035 Je me réveillais, et rien... 12 00:05:05,210 --> 00:05:09,714 Quand j'ai enfin parlé à ma femme, c'était pour accepter le divorce. 13 00:05:12,426 --> 00:05:14,886 Ici, je rêvais d'être là-bas. 14 00:05:15,971 --> 00:05:16,845 Là-bas... 15 00:05:17,639 --> 00:05:20,767 je ne pensais qu'à retourner dans la jungle. 16 00:05:24,229 --> 00:05:26,064 Une semaine que je suis ici, 17 00:05:29,693 --> 00:05:31,737 à attendre une mission, 18 00:05:32,779 --> 00:05:34,406 à me ramollir. 19 00:05:39,745 --> 00:05:42,873 Chaque minute passée ici m'affaiblit. 20 00:05:43,206 --> 00:05:47,169 Chaque minute dans la jungle endurcit les Viets. 21 00:05:52,132 --> 00:05:56,178 Je vois sans arrêt les murs se resserrer sur moi. 22 00:07:35,861 --> 00:07:38,405 On finit toujours par avoir ce qu'on veut. 23 00:07:39,489 --> 00:07:41,032 Je voulais une mission 24 00:07:42,200 --> 00:07:44,536 pour mes péchés, je l'ai eue, 25 00:07:46,037 --> 00:07:48,373 livrée à domicile. 26 00:07:49,374 --> 00:07:50,917 Capitaine Willard ? 27 00:07:52,461 --> 00:07:53,962 J'arrive. 28 00:07:54,504 --> 00:07:56,965 C'était soigné, comme mission. 29 00:07:57,674 --> 00:07:59,217 Celle-là accomplie, 30 00:08:00,177 --> 00:08:02,512 j'en voudrais plus jamais d'autre. 31 00:08:10,103 --> 00:08:11,188 Quoi ? 32 00:08:11,438 --> 00:08:12,606 Ça va, mon capitaine ? 33 00:08:12,856 --> 00:08:14,191 D'après vous ? 34 00:08:23,867 --> 00:08:26,411 Capitaine Willard du 505e bataillon ? 35 00:08:26,661 --> 00:08:28,955 173e aéroportée. Forces spéciales ? 36 00:08:29,206 --> 00:08:31,249 Tu la fermes, la porte ? 37 00:08:33,919 --> 00:08:36,171 On vous escorte à l'aérodrome. 38 00:08:39,591 --> 00:08:40,717 De quoi on m'accuse ? 39 00:08:40,926 --> 00:08:42,382 - Pardon ? - Qu'est-ce que j'ai fait ? 40 00:08:43,220 --> 00:08:44,763 Rien, mon capitaine. 41 00:08:45,013 --> 00:08:48,683 Vous devez vous présenter au P.C. du 2e Bureau à Nha Trang. 42 00:08:51,812 --> 00:08:52,979 Nha Trang, hein... 43 00:08:53,230 --> 00:08:54,314 Exact. 44 00:08:55,607 --> 00:08:58,193 Vous avez le temps de vous préparer. 45 00:08:58,485 --> 00:09:00,070 Je suis pas très en forme. 46 00:09:03,198 --> 00:09:05,742 Dave, tu m'aides, il est HS. 47 00:09:05,992 --> 00:09:08,161 Allez, on prend une douche. 48 00:09:09,287 --> 00:09:12,165 - Faites pas les cons. - Tiens-le bien. 49 00:09:12,416 --> 00:09:14,876 - On y va. - Sous le jet, mon capitaine. 50 00:09:27,347 --> 00:09:31,268 J'ignorais que le pire endroit du monde m'attendait, 51 00:09:32,811 --> 00:09:35,230 à des semaines, en amont d'une rivière, 52 00:09:35,439 --> 00:09:38,608 serpentant à travers la guerre comme un câble électrique, 53 00:09:38,859 --> 00:09:41,319 branché directement sur Kurtz... 54 00:09:44,197 --> 00:09:46,658 Je ne devins pas par hasard dépositaire 55 00:09:46,908 --> 00:09:49,411 de la mémoire du colonel Kurtz. 56 00:09:49,661 --> 00:09:52,998 Pas plus que je n'étais revenu à Saïgon par hasard. 57 00:09:54,708 --> 00:09:58,170 Raconter son histoire, c'est raconter la mienne. 58 00:09:58,879 --> 00:10:01,757 Si son histoire est une confession, 59 00:10:02,245 --> 00:10:03,719 c'est aussi la mienne. 60 00:10:05,343 --> 00:10:06,511 Entrez. 61 00:10:07,053 --> 00:10:08,346 Repos. 62 00:10:09,014 --> 00:10:10,307 Mon général. 63 00:10:12,100 --> 00:10:13,393 Cigarette ? 64 00:10:14,853 --> 00:10:16,271 Non merci, mon colonel. 65 00:10:17,939 --> 00:10:20,442 Avez-vous déjà vu ce monsieur ? 66 00:10:20,942 --> 00:10:21,818 Non, mon colonel. 67 00:10:22,069 --> 00:10:24,071 Rencontré le général ou moi ? 68 00:10:24,988 --> 00:10:26,281 Pas en personne. 69 00:10:27,574 --> 00:10:29,743 Vous avez souvent agi seul ? 70 00:10:29,993 --> 00:10:31,036 Oui, mon colonel. 71 00:10:31,244 --> 00:10:34,039 Dans le renseignement pour le 1er Corps. 72 00:10:35,248 --> 00:10:37,292 Je ne peux pas en parler. 73 00:10:47,219 --> 00:10:48,970 Et pour la CIA ? 74 00:10:52,891 --> 00:10:54,184 Avez-vous assassiné 75 00:10:54,392 --> 00:10:58,271 un percepteur de Quang Tre le 18 juin 68 ? 76 00:11:04,027 --> 00:11:09,074 Mon colonel, j'ignore tout de ce genre d'activités, 77 00:11:10,409 --> 00:11:16,694 et je ne pourrais... en parler si cette opération avait eu lieu. 78 00:11:29,386 --> 00:11:34,224 Nous discuterons en déjeunant, j'espère que vous avez bon appétit. 79 00:11:35,600 --> 00:11:37,519 Votre main... 80 00:11:39,312 --> 00:11:40,939 Vous êtes blessé ? 81 00:11:41,189 --> 00:11:42,858 Un accident de pêche, en perm. 82 00:11:46,737 --> 00:11:48,947 Mais, vous êtes d'attaque ? 83 00:11:49,197 --> 00:11:51,074 Parfaitement, mon général. 84 00:11:51,867 --> 00:11:52,784 Voyons un peu 85 00:11:52,993 --> 00:11:57,080 ce qu'on a là, du rosbif, d'habitude il est pas mal. 86 00:11:58,915 --> 00:12:01,543 Jerry, servez-vous et faites-le tourner. 87 00:12:02,085 --> 00:12:05,297 Perdons pas de temps. 88 00:12:08,592 --> 00:12:12,471 Que dites-vous de ces crevettes ? 89 00:12:13,346 --> 00:12:14,389 Si vous en mangez, 90 00:12:14,598 --> 00:12:16,933 votre bravoure sera établie. 91 00:12:18,351 --> 00:12:21,605 Bon, je me sers une tranche. 92 00:12:23,523 --> 00:12:26,068 Vous avez entendu parler du colonel Kurtz ? 93 00:12:28,695 --> 00:12:30,363 J'ai entendu ce nom. 94 00:12:32,240 --> 00:12:34,951 Officier d'opération des Forces spéciales. 95 00:12:35,202 --> 00:12:38,330 Faites-lui écouter la bande. 96 00:12:38,789 --> 00:12:40,290 Écoutez attentivement. 97 00:12:43,835 --> 00:12:46,588 9 octobre, 4 h 30, secteur Papa Victor Kilo. 98 00:12:46,797 --> 00:12:49,007 Ça vient du Cambodge. 99 00:12:50,383 --> 00:12:52,636 C'est bien la voix de Kurtz. 100 00:12:52,886 --> 00:12:53,887 J'ai observé 101 00:12:54,679 --> 00:12:56,056 un escargot 102 00:12:57,224 --> 00:12:59,184 ramper sur le fil 103 00:13:00,018 --> 00:13:01,269 d'un rasoir. 104 00:13:03,480 --> 00:13:04,898 C'est mon rêve. 105 00:13:07,067 --> 00:13:08,819 C'est mon cauchemar. 106 00:13:11,488 --> 00:13:13,824 Ramper, glisser 107 00:13:14,533 --> 00:13:16,159 le long 108 00:13:17,702 --> 00:13:19,287 de la lame 109 00:13:20,539 --> 00:13:21,748 d'un rasoir, 110 00:13:23,291 --> 00:13:24,876 et survivre. 111 00:13:27,754 --> 00:13:30,298 Transmission 11, reçue 30/12/68, 112 00:13:30,549 --> 00:13:34,219 5 h 00, secteur Kilo Zoulou Kilo. 113 00:13:36,096 --> 00:13:38,056 Mais nous devons les tuer, 114 00:13:38,306 --> 00:13:40,475 nous devons les incinérer. 115 00:13:40,892 --> 00:13:42,936 Porc après porc. 116 00:13:43,645 --> 00:13:45,230 Vache après vache. 117 00:13:47,441 --> 00:13:49,234 Village après village. 118 00:13:49,484 --> 00:13:51,486 Armée après armée. 119 00:13:52,154 --> 00:13:54,489 Et on me traite d'assassin. 120 00:13:54,740 --> 00:13:56,408 Comment dit-on 121 00:13:56,658 --> 00:13:59,745 quand les assassins accusent l'assassin ? 122 00:14:00,579 --> 00:14:01,830 Ils mentent. 123 00:14:02,456 --> 00:14:06,877 Ils mentent, et on ne doit pas accabler les menteurs. 124 00:14:09,588 --> 00:14:11,173 Ces nababs. 125 00:14:12,966 --> 00:14:14,217 Je les hais. 126 00:14:15,594 --> 00:14:17,262 Vraiment, je les hais. 127 00:14:22,976 --> 00:14:25,854 Kurtz était l'un des meilleurs officiers 128 00:14:26,063 --> 00:14:28,023 que notre pays ait produits. 129 00:14:28,607 --> 00:14:31,068 Il était brillant, remarquable, 130 00:14:32,611 --> 00:14:34,988 et c'était un type bien. 131 00:14:35,530 --> 00:14:37,324 Très humain. 132 00:14:38,575 --> 00:14:40,744 Un homme d'esprit et d'humour. 133 00:14:41,536 --> 00:14:43,705 Il est entré dans les Forces spéciales, 134 00:14:45,582 --> 00:14:47,542 et ensuite, ses... 135 00:14:49,586 --> 00:14:51,254 idées... 136 00:14:51,755 --> 00:14:53,131 ses méthodes... 137 00:14:54,841 --> 00:14:55,967 sont devenues... 138 00:14:58,678 --> 00:15:00,097 malsaines. 139 00:15:12,317 --> 00:15:14,945 Il est passé au Cambodge, avec... 140 00:15:15,445 --> 00:15:19,241 son armée de Montagnards qui le vénère 141 00:15:19,616 --> 00:15:21,159 comme un dieu 142 00:15:21,368 --> 00:15:22,619 et obéit à ses ordres, 143 00:15:23,161 --> 00:15:24,996 aussi ridicules soient-ils. 144 00:15:26,415 --> 00:15:30,335 Et j'ai encore plus grave à vous apprendre : 145 00:15:31,211 --> 00:15:33,463 Kurtz était sur le point 146 00:15:34,381 --> 00:15:35,924 d'être arrêté pour meurtre. 147 00:15:36,967 --> 00:15:40,178 Je comprends pas, le meurtre de qui ? 148 00:15:40,387 --> 00:15:42,848 Il a fait exécuter des Vietnamiens 149 00:15:43,056 --> 00:15:47,102 qu'il soupçonnait d'être des agents doubles. 150 00:15:48,437 --> 00:15:51,106 Il a fait justice lui-même. 151 00:15:53,150 --> 00:15:54,943 Vous voyez, Willard... 152 00:15:56,361 --> 00:15:58,405 dans cette guerre... 153 00:15:59,740 --> 00:16:01,658 tout se mélange. 154 00:16:02,701 --> 00:16:05,871 Le pouvoir, les idéaux, la morale 155 00:16:06,329 --> 00:16:08,331 et les besoins militaires. 156 00:16:11,001 --> 00:16:13,253 Mais là-bas, avec ces indigènes, 157 00:16:14,504 --> 00:16:18,175 ça doit être tentant 158 00:16:19,259 --> 00:16:20,886 d'être Dieu. 159 00:16:24,306 --> 00:16:27,434 Un combat se livre dans le cœur de chaque homme, 160 00:16:28,602 --> 00:16:30,896 entre le rationnel et l'irrationnel, 161 00:16:32,230 --> 00:16:34,066 le bien et le mal, 162 00:16:35,692 --> 00:16:38,403 et le bien ne triomphe pas toujours. 163 00:16:40,697 --> 00:16:41,948 Parfois, 164 00:16:43,784 --> 00:16:45,202 les ténèbres 165 00:16:45,952 --> 00:16:50,082 l'emportent sur ce que Lincoln appelait notre "bon Ange". 166 00:16:52,292 --> 00:16:54,544 Tout homme a un point de rupture. 167 00:16:55,545 --> 00:16:57,339 Vous comme moi. 168 00:16:59,174 --> 00:17:01,218 Walt Kurtz a atteint le sien, 169 00:17:03,136 --> 00:17:05,847 et manifestement, il est devenu fou. 170 00:17:19,236 --> 00:17:22,739 Absolument, mon général, manifestement fou. 171 00:17:27,452 --> 00:17:32,082 Vous remonterez la rivière Nung sur un aviso de la marine. 172 00:17:33,208 --> 00:17:36,002 Trouvez la trace de Kurtz à No Mung Ba. 173 00:17:36,545 --> 00:17:38,880 Suivez-la en récoltant des informations. 174 00:17:39,506 --> 00:17:43,135 Quand vous le trouverez, infiltrez son équipe 175 00:17:43,510 --> 00:17:45,303 par tous les moyens, 176 00:17:45,846 --> 00:17:47,639 et liquidez son commandement. 177 00:17:54,062 --> 00:17:55,647 Liquider... 178 00:17:55,939 --> 00:17:56,773 le colonel ? 179 00:17:57,691 --> 00:18:01,778 Il opère sans la moindre retenue. 180 00:18:02,028 --> 00:18:05,615 Il a dépassé le seuil acceptable 181 00:18:06,199 --> 00:18:07,659 du comportement humain, 182 00:18:08,160 --> 00:18:11,204 et il commande toujours des troupes. 183 00:18:12,414 --> 00:18:13,707 Liquidez-le 184 00:18:14,332 --> 00:18:16,460 de manière drastique. 185 00:18:17,794 --> 00:18:20,839 Évidemment, cette mission n'existe pas, 186 00:18:23,091 --> 00:18:25,051 et n'existera jamais. 187 00:19:20,107 --> 00:19:22,692 Combien en avais-je déjà tué ? 188 00:19:23,902 --> 00:19:26,780 Il y avait les six dont j'étais sûr, 189 00:19:27,864 --> 00:19:31,368 dont j'avais senti le dernier souffle sur mon visage. 190 00:19:33,245 --> 00:19:36,873 Cette fois, c'était un Américain. 191 00:19:37,082 --> 00:19:39,000 Un officier. 192 00:19:49,803 --> 00:19:54,141 Ça n'aurait rien dû changer mais ça changeait quelque chose. 193 00:19:56,893 --> 00:20:00,230 Accuser un homme de meurtre dans ce pays, 194 00:20:00,480 --> 00:20:03,859 autant coller des excès de vitesse aux pilotes de F1. 195 00:20:06,069 --> 00:20:07,696 J'ai accepté la mission. 196 00:20:07,904 --> 00:20:10,198 Comme si j'avais le choix ! 197 00:20:12,200 --> 00:20:15,495 Mais j'ignorais ce que je ferais quand je le trouverais. 198 00:20:28,467 --> 00:20:31,970 On longeait la côte à bord d'un aviso de la marine. 199 00:20:32,179 --> 00:20:36,558 Un rafiot en plastique comme on en voyait beaucoup. 200 00:20:36,850 --> 00:20:41,146 C'était un bon moyen d'observation, plutôt discret. 201 00:20:41,897 --> 00:20:45,901 Ça faisait mon affaire, j'aurais le temps de respirer. 202 00:20:47,152 --> 00:20:49,029 Mais pas moyen d'être seul. 203 00:20:49,237 --> 00:20:50,697 Bonjour, mon capitaine. 204 00:20:53,617 --> 00:20:56,078 L'équipage, c'était surtout des mômes. 205 00:20:56,787 --> 00:20:59,748 Des rockers, déjà un pied dans la tombe. 206 00:21:00,832 --> 00:21:02,250 T'as quel âge ? 207 00:21:02,501 --> 00:21:03,919 Dix-sept ans. 208 00:21:04,795 --> 00:21:07,839 Le mécano, qu'on appelait Chef, était de la Nouvelle-Orléans. 209 00:21:08,048 --> 00:21:10,550 Trop nerveux pour le Viêt-nam, 210 00:21:11,176 --> 00:21:13,637 et probablement pour la Nouvelle-Orléans. 211 00:21:13,970 --> 00:21:18,475 Lance était un surfeur célèbre du sud de Los Angeles. 212 00:21:18,683 --> 00:21:22,187 L'air de jamais avoir tiré un coup de feu. 213 00:21:24,564 --> 00:21:26,608 Clean, Mr. Clean 214 00:21:26,858 --> 00:21:30,737 sortait d'un taudis du Bronx. L'espace et la lumière 215 00:21:30,987 --> 00:21:33,281 lui avaient défoncé la tête. 216 00:21:36,243 --> 00:21:38,412 Et puis Phillips, le sous-off. 217 00:21:38,703 --> 00:21:40,455 C'était peut-être ma mission, 218 00:21:40,664 --> 00:21:42,457 mais c'était son bateau. 219 00:21:42,707 --> 00:21:46,920 On a que deux points d'accès avec assez de fond. 220 00:21:47,254 --> 00:21:49,965 Les deux sont tenus par les Viets. 221 00:21:51,675 --> 00:21:53,135 Vous en faites pas. 222 00:21:54,052 --> 00:21:55,303 Je fume pas. 223 00:21:57,389 --> 00:21:59,933 J'ai fait quelques opés par ici. 224 00:22:00,684 --> 00:22:02,310 Il y a six mois, 225 00:22:03,270 --> 00:22:06,565 j'ai amené un type au-delà du pont de Do Lung. 226 00:22:07,774 --> 00:22:09,985 Un biffin, lui aussi. 227 00:22:12,320 --> 00:22:14,698 Paraît qu'il s'est flingué. 228 00:22:23,749 --> 00:22:27,210 S'étaient-ils trompés de dossier ? 229 00:22:27,669 --> 00:22:30,213 Voulaient-ils la mort d'un tel homme ? 230 00:22:32,090 --> 00:22:36,887 Sorti premier de West Point. La Corée. Parachutiste. 231 00:22:37,137 --> 00:22:39,306 Mille fois décoré... 232 00:22:43,977 --> 00:22:47,731 Sa voix sur la bande m'avait accroché pour de bon. 233 00:22:48,940 --> 00:22:51,234 Mais cette voix raccordait pas 234 00:22:51,777 --> 00:22:53,320 avec cet homme. 235 00:22:59,701 --> 00:23:02,954 Une carrière impressionnante, comme on dit. 236 00:23:03,497 --> 00:23:05,499 Trop, peut-être. 237 00:23:06,458 --> 00:23:08,251 Autrement dit, parfaite. 238 00:23:09,002 --> 00:23:12,672 Promis aux plus hautes responsabilités, 239 00:23:12,923 --> 00:23:16,510 général, chef d'état-major, tout ce qu'on veut. 240 00:23:18,011 --> 00:23:22,015 En 64, à son retour d'une tournée au Viêt-nam, 241 00:23:22,265 --> 00:23:24,267 le dérapage a commencé. 242 00:23:24,601 --> 00:23:29,147 Son rapport à l'état-major et à Johnson resta secret. 243 00:23:31,108 --> 00:23:33,568 Apparemment, il n'avait pas plu. 244 00:23:34,694 --> 00:23:37,906 Il fit trois demandes de mutation 245 00:23:38,156 --> 00:23:40,700 à Fort Benning, dans les paras, 246 00:23:41,118 --> 00:23:43,245 avant d'y être muté. 247 00:23:45,705 --> 00:23:47,332 Les paras ? 248 00:23:49,960 --> 00:23:52,129 Il avait trente-huit ans. 249 00:23:53,755 --> 00:23:56,091 Qu'avait-il à foutre là-bas ? 250 00:23:58,343 --> 00:24:00,053 1966, 251 00:24:00,358 --> 00:24:04,558 entre dans les Forces spéciales et retourne au Viêt-nam. 252 00:24:05,892 --> 00:24:06,852 C'est quoi ? 253 00:24:07,102 --> 00:24:08,228 L'arc électrique. 254 00:24:09,604 --> 00:24:11,356 Un raid de B-52. 255 00:24:15,569 --> 00:24:17,237 Quand j'entends ça, ça chie toujours. 256 00:24:17,487 --> 00:24:19,322 Les Viets les voient jamais. 257 00:24:19,573 --> 00:24:20,407 Les voilà. 258 00:24:20,657 --> 00:24:22,951 La déflagration te vide les poumons. 259 00:24:24,035 --> 00:24:25,078 Ça va chier ! 260 00:24:25,328 --> 00:24:28,582 Ça fume ! Ça a foutu le feu. 261 00:24:29,249 --> 00:24:30,792 Là, plein d'hélicos. 262 00:24:31,042 --> 00:24:32,461 Voyons ça. 263 00:24:35,672 --> 00:24:38,175 C'était la cavalerie aéroportée. 264 00:24:38,425 --> 00:24:39,301 C'est eux ! 265 00:24:39,509 --> 00:24:42,053 Notre escorte jusqu'à la Nung. 266 00:24:42,262 --> 00:24:46,058 Censée nous attendre trente bornes plus loin. 267 00:24:47,100 --> 00:24:50,771 Des troupes mobiles. Ils tenaient pas en place. 268 00:25:17,756 --> 00:25:21,927 Ils avaient troqué leurs chevaux pour des hélicos, 269 00:25:22,177 --> 00:25:25,430 et fonçaient partout où ça bardait. 270 00:25:26,181 --> 00:25:29,559 Les Viets en avaient bavé plus d'une fois. 271 00:25:30,852 --> 00:25:34,648 Ils terminaient une opé lancée une heure plus tôt. 272 00:25:36,233 --> 00:25:40,362 Regardez pas la caméra. Vous arrêtez pas. 273 00:25:40,779 --> 00:25:45,784 C'est pour la télé. Faites comme si vous vous battiez. 274 00:26:16,940 --> 00:26:18,400 Où est le commandant ? 275 00:26:19,359 --> 00:26:20,861 Là, il va se poser. 276 00:26:31,788 --> 00:26:33,582 Il est dans l'hélico. 277 00:26:56,772 --> 00:26:59,900 Pilonnez-moi les arbres, là, à cent mètres. 278 00:27:00,108 --> 00:27:02,819 - Qu'on respire un peu. - Oui, mon colonel. 279 00:27:08,617 --> 00:27:10,535 - Mes cartes. - Mon colonel ? 280 00:27:10,744 --> 00:27:12,496 Apportez-moi mes cartes ! 281 00:27:16,583 --> 00:27:19,252 Je commande la 4e. J'ai cinq chars HS. 282 00:27:19,461 --> 00:27:22,130 Lâchez-moi avec les chars, capitaine. 283 00:27:23,006 --> 00:27:27,677 Capitaine Willard. J'ai un ordre prioritaire du 2e Bureau. 284 00:27:27,886 --> 00:27:31,640 Nha Trang a dû vous briefer sur ma mission. 285 00:27:31,890 --> 00:27:34,142 J'ai rien reçu de Nha Trang. 286 00:27:34,351 --> 00:27:37,145 Votre unité est censée nous escorter. 287 00:27:37,354 --> 00:27:41,650 On verra après, restez pas dans mes pattes. 288 00:27:48,365 --> 00:27:51,284 Voyons voir, deux de pique. 289 00:27:51,493 --> 00:27:54,413 Trois de pique, quatre de carreau. 290 00:27:54,913 --> 00:27:56,581 Six de trèfle. 291 00:27:56,832 --> 00:27:58,333 Huit de pique. 292 00:27:58,583 --> 00:28:00,710 Pas un valet dans le tas. 293 00:28:03,964 --> 00:28:06,133 C'est quoi, mon capitaine ? 294 00:28:06,383 --> 00:28:07,759 Les cartes de la mort. 295 00:28:09,803 --> 00:28:13,140 Pour que les Viets sachent qui a fait ça. 296 00:28:17,519 --> 00:28:18,520 Courage, fils. 297 00:28:18,770 --> 00:28:19,771 Ne craignez rien. 298 00:28:20,063 --> 00:28:22,232 Le bunker va péter ! 299 00:28:25,152 --> 00:28:28,864 Cette zone est aux mains du Viêt-công 300 00:28:29,072 --> 00:28:31,199 et des Nord-Vietnamiens. 301 00:28:36,121 --> 00:28:38,081 Nous venons vous aider. 302 00:28:41,168 --> 00:28:45,589 Nous venons tendre la main à ceux d'entre vous 303 00:28:45,839 --> 00:28:50,385 qui se rangeront du côté du gouvernement sud-vietnamien. 304 00:28:55,974 --> 00:28:56,808 Roulez ! 305 00:28:57,059 --> 00:28:58,560 Cette zone 306 00:28:58,810 --> 00:29:02,564 est aux mains du Viêt-công... 307 00:29:03,565 --> 00:29:04,983 C'est quoi, ça ? 308 00:29:08,403 --> 00:29:10,405 Un blessé grave. 309 00:29:10,655 --> 00:29:14,576 Il a les tripes à l'air sous ce couvercle. 310 00:29:14,910 --> 00:29:16,161 Qu'est-ce qu'il dit ? 311 00:29:16,828 --> 00:29:19,039 C'est un sale Viêt-công. 312 00:29:19,289 --> 00:29:20,457 S'il a soif, 313 00:29:20,707 --> 00:29:22,834 qu'il boive l'eau de la rizière ! 314 00:29:23,931 --> 00:29:24,990 Casse-toi ! 315 00:29:25,337 --> 00:29:26,210 La gourde ! 316 00:29:29,299 --> 00:29:31,843 Casse-toi ou je te démolis. 317 00:29:32,094 --> 00:29:33,595 Il a beaucoup tué ! 318 00:29:33,845 --> 00:29:38,517 Un brave qui se bat tripes à l'air peut boire à ma gourde. 319 00:29:38,767 --> 00:29:42,270 Un des matafs, c'est Lance Johnson, le surfeur. 320 00:29:43,021 --> 00:29:43,897 Où ? Là ? 321 00:29:44,147 --> 00:29:45,315 Là-bas. 322 00:29:46,983 --> 00:29:47,984 J'y vais. 323 00:29:48,902 --> 00:29:50,779 Décompte des pertes... 324 00:29:55,033 --> 00:29:56,410 Ton nom, matelot ? 325 00:29:56,785 --> 00:29:58,703 Canonnier de 2e classe L. Johnson. 326 00:29:59,496 --> 00:30:01,665 Lance Johnson, le surfeur ? 327 00:30:02,290 --> 00:30:03,333 Oui, mon colonel. 328 00:30:03,834 --> 00:30:07,712 Très honoré. J'admire ton style depuis des années. 329 00:30:07,963 --> 00:30:10,757 Personne glisse sur l'épaule comme toi. 330 00:30:11,007 --> 00:30:12,025 Merci, mon colonel. 331 00:30:12,217 --> 00:30:16,763 Laisse tomber le colonel. Bill Kilgore. Je glisse en gaucher. 332 00:30:19,850 --> 00:30:21,476 Mike, de San Diego. 333 00:30:22,018 --> 00:30:23,520 Johnny, de Malibu. 334 00:30:23,895 --> 00:30:27,107 On est bons. Mais on a pas ta classe. 335 00:30:27,315 --> 00:30:28,567 Impossible. 336 00:30:28,900 --> 00:30:31,403 On fait beaucoup de surf. On termine l'opé 337 00:30:32,654 --> 00:30:35,365 et on va à Vung Dao pour la mer lisse du soir. 338 00:30:35,615 --> 00:30:38,368 Où tu surfes depuis que t'es ici, Lance ? 339 00:30:47,711 --> 00:30:50,547 Gloire à Toi, Seigneur Tout-puissant. 340 00:30:51,590 --> 00:30:55,135 Prions Notre Père selon l'enseignement de Notre Sauveur. 341 00:30:56,052 --> 00:31:00,182 Notre Père qui es aux cieux que Ton nom soit sanctifié. 342 00:31:00,390 --> 00:31:01,767 Que Ton règne arrive... 343 00:31:25,665 --> 00:31:28,543 Bonne journée pour Kilgore. 344 00:31:28,752 --> 00:31:33,757 Les hélicos apportèrent les steaks et la bière pour la fête. 345 00:31:34,758 --> 00:31:37,302 Plus ils recréaient notre pays, 346 00:31:37,552 --> 00:31:39,971 plus ils nous rendaient nostalgiques. 347 00:31:40,263 --> 00:31:43,892 Bleue, ma viande, bleue mais pas froide. 348 00:31:49,439 --> 00:31:52,651 C'était pas un mauvais officier. 349 00:31:53,235 --> 00:31:56,238 Il adorait ses hommes, il était rassurant. 350 00:31:56,696 --> 00:31:58,031 Il était de ceux 351 00:31:58,240 --> 00:32:00,325 qui ont une aura. 352 00:32:00,867 --> 00:32:03,370 On savait qu'il aurait pas une égratignure. 353 00:32:03,620 --> 00:32:07,499 Et cette mission, capitaine ? Nha Trang vous a oublié ? 354 00:32:15,966 --> 00:32:17,134 En torche ! 355 00:32:20,387 --> 00:32:22,764 On a deux accès à la rivière : 356 00:32:23,265 --> 00:32:25,225 Là, et là. 357 00:32:25,475 --> 00:32:28,979 C'est les deux seuls dont je suis sûr. 358 00:32:30,480 --> 00:32:33,066 Ce village-là, c'est coton. 359 00:32:33,567 --> 00:32:35,902 - Comment ça ? - Coton ! 360 00:32:36,153 --> 00:32:40,532 Ils ont de l'artillerie lourde. J'y ai perdu des hélicos. 361 00:32:40,824 --> 00:32:45,537 C'est quoi, ce village, Vin Drin Dop, ou Lop ? 362 00:32:46,246 --> 00:32:48,498 Tous pareils, ces noms niac. 363 00:32:50,250 --> 00:32:52,836 Qu'est-ce que vous savez de Vin Drin Dop ? 364 00:32:53,628 --> 00:32:54,963 Des super rouleaux. 365 00:32:56,840 --> 00:32:58,508 Dans les 2 mètres. 366 00:32:58,717 --> 00:33:02,554 Et qui déferlent à gauche et à droite, en tube. 367 00:33:02,804 --> 00:33:05,015 Le paradis de la glisse. 368 00:33:09,356 --> 00:33:14,039 Fallait le dire. Les bons rouleaux existent pas dans ce pays de merde. 369 00:33:14,357 --> 00:33:16,151 Rien que du fond de sable. 370 00:33:16,401 --> 00:33:19,196 C'est pas la joie. C'est là qu'on a perdu McDonald. 371 00:33:20,405 --> 00:33:21,990 C'est tenu par les Viets. 372 00:33:23,700 --> 00:33:26,036 On peut y aller demain à l'aube. 373 00:33:26,286 --> 00:33:28,705 Il y a toujours une bonne brise. 374 00:33:28,955 --> 00:33:30,290 Le bateau passera pas 375 00:33:30,540 --> 00:33:32,751 si le fond est trop haut. 376 00:33:34,544 --> 00:33:36,963 On te le soulève et on le pose comme une fleur. 377 00:33:37,214 --> 00:33:40,008 C'est nous, la cavalerie aéroportée. 378 00:33:40,217 --> 00:33:41,426 On bouge, nous ! 379 00:33:42,177 --> 00:33:43,970 Je tiendrai le temps qu'il faut 380 00:33:44,221 --> 00:33:47,557 et je vous pose où vous voulez, jeune homme. 381 00:33:47,808 --> 00:33:49,726 Des crêtes de deux mètres ! 382 00:33:51,895 --> 00:33:53,772 Prenez un hélico jusqu'à la division. 383 00:33:53,980 --> 00:33:57,734 Que Lance choisisse une planche et rapportez-moi la mienne. 384 00:33:57,984 --> 00:34:00,112 - Mon colonel... - Quoi, soldat ? 385 00:34:00,362 --> 00:34:02,781 C'est tenu par les Viets. 386 00:34:03,031 --> 00:34:05,075 Les Viets surfent pas ! 387 00:34:29,349 --> 00:34:31,977 Clean, tu le croiras jamais, regarde ! 388 00:34:33,645 --> 00:34:36,189 Ils vont soulever le bateau ! 389 00:34:39,443 --> 00:34:40,694 Ça va, Jimmy ? 390 00:34:40,944 --> 00:34:43,155 Ça va faire mal, mon colonel. 391 00:34:45,365 --> 00:34:46,867 Vas-y, fiston, sonne. 392 00:34:47,951 --> 00:34:48,952 En route. 393 00:36:12,202 --> 00:36:15,956 La planche légère, je m'habituerai jamais. 394 00:36:16,206 --> 00:36:18,917 - J'ai l'habitude des lourdes. - Oui, c'est chiant. 395 00:36:19,167 --> 00:36:21,294 Lesquelles tu préfères ? 396 00:36:21,545 --> 00:36:23,338 - Les lourdes. - Sans blague. 397 00:36:23,839 --> 00:36:25,924 Les jeunes aiment pas les légères ? 398 00:36:26,174 --> 00:36:29,678 - Impossible pour le nose riding. - Duke 6 399 00:36:29,928 --> 00:36:33,098 - d'Eagle Thrust 7, on est en vue. - Eagle Thrust de Big Duke 6. 400 00:36:33,348 --> 00:36:36,476 Direction 2, 7, 0, en formation d'attaque. 401 00:36:36,727 --> 00:36:40,522 Bien reçu, Big Duke. On attaque, c'est parti. 402 00:36:40,772 --> 00:36:43,191 On s'amène dans le soleil levant, 403 00:36:43,442 --> 00:36:45,610 d'ici 1 km on met la musique. 404 00:36:46,945 --> 00:36:50,407 Wagner. Ça fout les jetons aux niacs. 405 00:36:50,657 --> 00:36:52,367 Mes rombiers adorent ça. 406 00:36:53,118 --> 00:36:54,828 Ils mettent de la musique. 407 00:37:01,668 --> 00:37:04,129 Pourquoi vous êtes assis sur vos casques ? 408 00:37:05,547 --> 00:37:07,841 On tient à nos couilles. 409 00:37:19,811 --> 00:37:21,271 Eagle Thrust de Big Duke. 410 00:37:21,521 --> 00:37:24,107 En avant, la guerre psychologique ! À fond ! 411 00:37:24,649 --> 00:37:27,819 Roméo Fox-trot, ouvrez le bal ! On danse ? 412 00:40:13,527 --> 00:40:14,539 Cavalez ! 413 00:40:39,720 --> 00:40:41,930 On a repéré une arme lourde. 414 00:40:42,180 --> 00:40:43,473 On descend vérifier. 415 00:40:56,737 --> 00:40:57,946 Joli coup ! 416 00:40:58,613 --> 00:41:01,283 Vous aurez droit à une caisse de bière. 417 00:41:23,305 --> 00:41:25,640 Big Duke 6. On est au-dessus du village. 418 00:41:25,891 --> 00:41:27,476 Je vois un véhicule. 419 00:41:27,726 --> 00:41:28,560 Je vérifie. 420 00:41:28,810 --> 00:41:30,687 Bien joué ! 421 00:41:31,229 --> 00:41:34,149 Vous me nettoyez la lisière des arbres. 422 00:41:34,483 --> 00:41:35,817 Mitraillez tout ça. 423 00:41:36,693 --> 00:41:41,364 Véhicule sur le pont, calibre 50 à bord, il traverse pour recharger. 424 00:41:41,990 --> 00:41:43,033 De Big Duke. 425 00:41:43,533 --> 00:41:45,077 Dégagez, je descends. 426 00:41:45,327 --> 00:41:46,411 Ils renoncent jamais ? 427 00:41:51,208 --> 00:41:52,459 Joli coup, Bill. 428 00:42:01,176 --> 00:42:04,346 Virez-moi cette merde de là et balancez-la. 429 00:42:04,596 --> 00:42:07,307 C'est rien, c'est une fusée. 430 00:42:07,641 --> 00:42:09,184 Ça va, les gars ? Lance ? 431 00:42:09,684 --> 00:42:10,547 Ça va ! 432 00:42:47,305 --> 00:42:48,598 J'y vais pas ! 433 00:43:06,825 --> 00:43:08,160 Y en a sur la place ! 434 00:43:08,368 --> 00:43:11,079 Tenez vos positions. 435 00:43:11,288 --> 00:43:14,291 Big Duke 6, on a des blessés ici. 436 00:43:24,176 --> 00:43:25,635 Un brancard. 437 00:43:35,187 --> 00:43:36,646 Fais-lui de la morphine. 438 00:43:39,608 --> 00:43:41,193 Où est l'hélico ? 439 00:43:41,443 --> 00:43:45,989 Je veux que mes blessés soient à l'hosto dans quinze minutes. 440 00:43:46,198 --> 00:43:48,116 Protégez Big Duke. 441 00:43:48,325 --> 00:43:53,497 De 10-10. On va les évacuer. 442 00:44:13,892 --> 00:44:14,893 Grenade ! 443 00:44:15,268 --> 00:44:16,436 Elle a une grenade ! 444 00:44:22,150 --> 00:44:23,276 Les sauvages. 445 00:44:27,239 --> 00:44:29,658 Je vais me la faire, cette niac. 446 00:44:29,991 --> 00:44:32,661 Vas-y, Johnny. Fous-lui le patin dans le cul. 447 00:44:35,956 --> 00:44:37,082 Les arbres ! 448 00:44:37,290 --> 00:44:39,501 Ça grouille d'ennemis. 449 00:44:39,751 --> 00:44:41,670 Je suis en feu. Je suis touché. 450 00:44:41,920 --> 00:44:44,089 Ma position : 03 h 00. 451 00:44:45,006 --> 00:44:48,135 Je me pose. J'ai plus de rotor de queue mais je contrôle. 452 00:44:57,519 --> 00:44:58,353 Alors ? 453 00:44:58,603 --> 00:44:59,813 C'est génial. 454 00:45:00,272 --> 00:45:01,690 Mais non, les vagues ! 455 00:45:03,692 --> 00:45:06,236 Regarde, elles déferlent des 2 côtés. 456 00:45:07,487 --> 00:45:10,115 Des crêtes de 2 mètres. 457 00:45:38,852 --> 00:45:39,978 Obus ! 458 00:45:44,483 --> 00:45:47,235 Ce serait plus prudent de surfer ailleurs. 459 00:45:47,444 --> 00:45:51,198 Qu'est-ce que vous y connaissez ? Vous êtes du New Jersey. 460 00:45:53,992 --> 00:45:55,452 Ramenez-vous. 461 00:45:58,205 --> 00:45:59,206 Changez-vous. 462 00:45:59,456 --> 00:46:00,665 Là, mon colonel ? 463 00:46:00,916 --> 00:46:02,459 Je veux tester ça. 464 00:46:02,667 --> 00:46:03,794 Changez-vous. 465 00:46:04,044 --> 00:46:05,420 Ça barde encore. 466 00:46:05,670 --> 00:46:07,214 Vous voulez surfer ? 467 00:46:07,964 --> 00:46:09,466 Tant mieux. Parce que c'est ça 468 00:46:10,008 --> 00:46:11,843 ou le combat. Compris ? 469 00:46:13,011 --> 00:46:16,098 Je les couvre. Apportez une planche pour Lance. 470 00:46:17,557 --> 00:46:19,684 Faut attendre le bateau. 471 00:46:21,728 --> 00:46:23,480 Je parie que t'es impatient de t'y mettre. 472 00:46:23,730 --> 00:46:25,273 Ça déferle des 2 côtés. 473 00:46:25,524 --> 00:46:29,361 On glisse, un à droite, un à gauche. C'est pas beau ? 474 00:46:29,611 --> 00:46:31,405 Faut attendre qu'elle monte. 475 00:46:31,655 --> 00:46:32,906 Viens, regarde. 476 00:46:33,156 --> 00:46:34,491 Obus ! 477 00:46:37,244 --> 00:46:40,038 La marée remontera dans 6 heures. 478 00:46:41,873 --> 00:46:44,167 Tu veux attendre 6 heures ici ? 479 00:46:48,046 --> 00:46:49,715 Chef ! 480 00:46:57,723 --> 00:47:01,059 Arrêtez de vous planquer, les gars ! 481 00:47:01,309 --> 00:47:02,561 Allez, branleurs ! 482 00:47:02,811 --> 00:47:06,398 Bon Dieu, mon colonel, c'est pas un peu risqué ? 483 00:47:06,648 --> 00:47:09,151 Si je dis qu'y a pas de risque à surfer, 484 00:47:09,359 --> 00:47:11,153 y a pas de risque à surfer ! 485 00:47:11,361 --> 00:47:15,824 J'ai pas peur de surfer ici. Je vais surfer, bordel. 486 00:47:18,118 --> 00:47:20,245 Passez-moi le radio-téléphone. 487 00:47:21,747 --> 00:47:23,832 De Big Duke 6, Dove 4 ! 488 00:47:25,083 --> 00:47:26,877 Bombardez le rideau d'arbres. 489 00:47:27,127 --> 00:47:29,755 Bien reçu. Dove 1-3 en stand-by. 490 00:47:30,005 --> 00:47:31,631 Renvoyez-les à l'âge de pierre. 491 00:47:35,552 --> 00:47:38,555 Je m'en occupe. Virez-moi ça ! 492 00:47:38,764 --> 00:47:39,848 Je m'excuse. 493 00:47:43,852 --> 00:47:44,603 Jimmy ! 494 00:47:44,728 --> 00:47:46,521 Dove 1-3, il leur faut 495 00:47:46,772 --> 00:47:49,941 du napalm sur les arbres. Vous pouvez ? 496 00:47:50,192 --> 00:47:52,903 On leur en met plein la gueule. 497 00:47:53,153 --> 00:47:56,323 Y a des mortiers derrière les arbres. 498 00:47:56,573 --> 00:47:57,616 On arrive. 499 00:47:57,866 --> 00:48:01,453 Allez-y à fond et évitez la casse. 500 00:48:01,995 --> 00:48:04,873 Que mon hélico l'emmène à l'hôpital. 501 00:48:06,333 --> 00:48:07,709 Allez avec lui. 502 00:48:09,795 --> 00:48:12,506 Qu'il décolle ! Et je veux ma planche ! 503 00:48:12,714 --> 00:48:18,095 Big Duke 6, de Dove 1-3. Les jets seront sur site dans 30 secondes. 504 00:48:18,303 --> 00:48:20,263 Planquez-vous, ça va faire mal. 505 00:48:23,350 --> 00:48:28,522 T'en fais pas. On va te nettoyer ça en moins de deux, fils. 506 00:48:29,106 --> 00:48:30,607 Passez-moi le short. 507 00:48:32,901 --> 00:48:36,154 C'est un cadeau de moi et de mes gars. 508 00:48:36,655 --> 00:48:39,825 Mets-le pour me faire une démonstration. 509 00:49:03,515 --> 00:49:04,725 Vous sentez ? 510 00:49:05,600 --> 00:49:06,852 Vous sentez ça ? 511 00:49:08,270 --> 00:49:10,272 C'est du napalm. 512 00:49:10,689 --> 00:49:13,066 Une odeur unique au monde. 513 00:49:17,612 --> 00:49:20,157 J'adore l'odeur du napalm, le matin. 514 00:49:20,365 --> 00:49:22,951 On a bombardé une colline 12 h durant. 515 00:49:23,160 --> 00:49:25,746 Après, je suis allé voir. 516 00:49:26,705 --> 00:49:29,916 On a pas retrouvé un seul cadavre niac. 517 00:49:32,085 --> 00:49:34,796 Et l'odeur, cette odeur d'essence. 518 00:49:35,047 --> 00:49:36,548 Toute la colline 519 00:49:38,050 --> 00:49:39,217 sentait... 520 00:49:42,387 --> 00:49:43,472 la victoire. 521 00:49:48,977 --> 00:49:51,021 Un jour, cette guerre finira. 522 00:50:06,912 --> 00:50:08,080 Le vent ! 523 00:50:09,664 --> 00:50:12,459 Il a tourné ! Ça va tout bousiller ! 524 00:50:13,710 --> 00:50:16,797 - Tout gâcher ! - C'est moche ! 525 00:50:17,005 --> 00:50:18,757 C'est ce fichu napalm. 526 00:50:19,341 --> 00:50:22,636 Je regrette, mon colonel, mais c'est réglé. 527 00:50:22,844 --> 00:50:26,348 Avec sa réputation, il peut pas surfer là-dessus. 528 00:50:26,556 --> 00:50:27,599 Je vous comprends. 529 00:50:27,808 --> 00:50:30,435 Je suis un artiste. Je surfe pas sur cette soupe ! 530 00:50:31,186 --> 00:50:34,022 Toutes mes excuses. C'est pas ma faute. 531 00:50:34,231 --> 00:50:36,566 Le napalm a effacé les vagues. 532 00:50:36,858 --> 00:50:38,902 Les bombes créent un appel d'air. 533 00:50:39,111 --> 00:50:42,864 - J'accepte vos excuses. - Attendez encore 20 min. 534 00:50:43,073 --> 00:50:45,742 - Une autre fois. - 20 min seulement. 535 00:50:46,618 --> 00:50:48,745 - Je suis un artiste ! - Avance ! 536 00:50:50,705 --> 00:50:54,000 Essayons, les gars. Un à gauche, un à droite. 537 00:50:54,209 --> 00:50:55,585 Écoute, Lance... 538 00:50:55,794 --> 00:50:58,672 Fini de surfer ? On dit au revoir au colonel ? 539 00:50:59,339 --> 00:51:00,465 T'es sûr ? 540 00:51:00,809 --> 00:51:01,925 Alors, on s'arrache ! 541 00:51:02,134 --> 00:51:04,052 C'est ce putain de napalm ! 542 00:51:04,428 --> 00:51:06,430 Attends 20 min ! 543 00:51:07,973 --> 00:51:09,099 Merde ! 544 00:51:14,354 --> 00:51:15,939 - Attendez-moi. - Où vous allez ? 545 00:51:20,485 --> 00:51:21,820 Attention, obus ! 546 00:51:23,905 --> 00:51:27,242 - C'est la planche du colon ! - Lâche-moi ! C'est la mienne ! 547 00:52:11,328 --> 00:52:13,538 Chef, allume-le, qu'on plane. 548 00:52:13,789 --> 00:52:15,665 - T'en veux ? - Allume-le, quoi ! 549 00:52:15,916 --> 00:52:18,251 Un jour, cette guerre finira. 550 00:52:19,461 --> 00:52:22,047 Mes compagnons n'attendaient que ça. 551 00:52:22,297 --> 00:52:24,841 Un moyen de rentrer au pays. 552 00:52:26,301 --> 00:52:29,388 Sauf que moi qui y étais retourné, 553 00:52:29,888 --> 00:52:32,516 je savais qu'il n'existait plus. 554 00:52:36,436 --> 00:52:37,687 L'heure du Bouddha. 555 00:52:38,730 --> 00:52:42,692 Et comment ! C'est de l'herbe, de la bonne ! 556 00:52:47,572 --> 00:52:49,991 Vu les méthodes de Kilgore, 557 00:52:50,242 --> 00:52:53,328 que reprochait-on vraiment à Kurtz ? 558 00:52:54,162 --> 00:52:56,790 Pas seulement la folie et le meurtre. 559 00:52:57,082 --> 00:52:59,793 Ils étaient monnaie courante. 560 00:53:07,759 --> 00:53:10,721 Lady Clito, la maîtresse du roi, 561 00:53:10,971 --> 00:53:12,639 le comblait question cul. 562 00:53:12,889 --> 00:53:14,224 Je suis pas là. 563 00:53:15,475 --> 00:53:18,812 Je cueille des mangues dans la jungle. 564 00:53:19,604 --> 00:53:21,565 Je rencontre Raquel Welch, 565 00:53:23,859 --> 00:53:27,028 et je fais une bonne crème de mangue. 566 00:53:29,614 --> 00:53:32,117 On s'en étale partout. 567 00:53:32,784 --> 00:53:35,245 Elle aussi, les mangues, elle adore. 568 00:53:36,329 --> 00:53:38,540 Elle est sur une branche au-dessus de moi. 569 00:53:39,249 --> 00:53:41,293 On est dans la jungle, on est nus. 570 00:53:42,294 --> 00:53:45,297 C'est encore le colon qui se ramène. 571 00:53:54,014 --> 00:53:56,099 Je ne vous ferai aucun mal. 572 00:53:56,808 --> 00:54:01,104 Rends-moi ma planche, Lance. C'est une bonne planche, j'y tiens. 573 00:54:02,731 --> 00:54:05,776 Tu sais le mal qu'on a à trouver une planche à son goût. 574 00:54:06,276 --> 00:54:10,030 Putain, il est têtu l'enfoiré, hein ? 575 00:54:26,254 --> 00:54:28,382 Il est trop, ce mec. 576 00:54:28,590 --> 00:54:30,258 Il nous aurait flingués ? 577 00:54:31,218 --> 00:54:35,097 Pas sur la plage, mais quand il m'a vu piquer sa planche. 578 00:54:38,266 --> 00:54:39,726 Virons-la de ma tourelle. 579 00:54:41,228 --> 00:54:42,104 Le pigeon ! 580 00:54:42,270 --> 00:54:44,231 Comment je ferais pour tirer ? 581 00:54:44,439 --> 00:54:47,234 Faites de la place derrière pour la planche. 582 00:54:58,203 --> 00:54:59,913 C'est le même hélico ? 583 00:55:00,122 --> 00:55:03,208 Il les envoie tous avec le même enregistrement. 584 00:55:03,417 --> 00:55:05,252 On va attendre l'obscurité ici. 585 00:55:05,460 --> 00:55:07,713 Il nous suivra pas longtemps. 586 00:55:07,921 --> 00:55:09,339 Pourquoi vous dites ça ? 587 00:55:09,548 --> 00:55:12,843 Tout le monde saurait qu'on lui a piqué sa planche. 588 00:55:13,051 --> 00:55:14,594 Moi, je l'ai pas piquée. 589 00:55:17,472 --> 00:55:18,473 Mon capitaine ? 590 00:55:19,182 --> 00:55:21,810 Jusqu'où on va remonter la rivière ? 591 00:55:22,436 --> 00:55:24,896 C'est secret, je peux pas vous le dire. 592 00:55:27,399 --> 00:55:29,151 Assez loin. 593 00:55:31,445 --> 00:55:32,612 Ça risque de chauffer ? 594 00:55:34,448 --> 00:55:36,074 Je sais pas, petit. 595 00:55:36,908 --> 00:55:38,368 Oui, sans doute. 596 00:55:38,785 --> 00:55:42,456 C'est ce qui vous plaît, mon capitaine ? Quand ça chauffe ? 597 00:55:54,468 --> 00:55:56,094 C'est là qu'on apprend à se connaître, 598 00:55:56,303 --> 00:55:57,846 plus qu'en bossant à l'usine. 599 00:56:01,475 --> 00:56:04,144 Je peux aller cueillir des mangues ? 600 00:56:04,352 --> 00:56:06,229 Prends quelqu'un avec toi. 601 00:56:06,438 --> 00:56:07,856 Je vais avec lui. 602 00:56:16,615 --> 00:56:18,241 C'est quoi ce nom ? 603 00:56:18,742 --> 00:56:20,202 Quel nom ? 604 00:56:20,452 --> 00:56:22,579 Chef. À cause des mangues ? 605 00:56:22,829 --> 00:56:24,748 Non, je suis un vrai chef. 606 00:56:25,916 --> 00:56:27,793 Je suis saucier. 607 00:56:31,713 --> 00:56:33,507 À la Nouvelle-Orléans, 608 00:56:33,757 --> 00:56:37,886 on me destinait à devenir un grand saucier. 609 00:56:38,470 --> 00:56:39,888 C'est quoi, saucier ? 610 00:56:40,138 --> 00:56:42,599 Un spécialiste des sauces. 611 00:56:45,602 --> 00:56:48,438 Y a bien un manguier par ici. 612 00:56:55,862 --> 00:56:59,574 Je devais aller à Paris à l'École Escoffier 613 00:57:00,617 --> 00:57:04,079 quand j'ai reçu mes papiers militaires. 614 00:57:16,800 --> 00:57:20,262 J'ai choisi la marine, la bouffe est meilleure. 615 00:57:21,221 --> 00:57:23,515 À l'école de cuisine, j'ai pigé. 616 00:57:23,765 --> 00:57:25,142 Ah bon, comment ça ? 617 00:57:25,892 --> 00:57:28,019 Vous le croirez jamais. 618 00:57:30,313 --> 00:57:34,359 On nous aligne devant 100 m de belle viande, 619 00:57:34,693 --> 00:57:37,571 tous, en rang, à la regarder. 620 00:57:37,779 --> 00:57:41,533 Une viande superbe, vraiment, bien persillée. 621 00:57:44,703 --> 00:57:48,373 Ils balancent le tout dans des grosses marmites. 622 00:57:48,582 --> 00:57:51,084 Ils font tout bouillir. 623 00:57:51,835 --> 00:57:54,629 Elle a viré au gris. 624 00:57:55,922 --> 00:57:58,258 Putain, j'y croyais pas. 625 00:57:58,633 --> 00:58:00,844 J'ai demandé les cours radio, 626 00:58:01,094 --> 00:58:02,512 je me suis retrouvé mécano. 627 00:58:44,054 --> 00:58:45,013 C'est quoi ? 628 00:58:47,641 --> 00:58:48,600 Des Viets ? 629 00:59:04,825 --> 00:59:06,743 Un tigre ! 630 00:59:08,203 --> 00:59:09,413 Postes de combat ! 631 00:59:09,663 --> 00:59:10,814 Ton M-60, Clean ! 632 00:59:11,081 --> 00:59:12,040 Putain ! 633 00:59:14,543 --> 00:59:15,669 Putain de tigre ! 634 00:59:15,919 --> 00:59:18,797 - Mon capitaine ! - Qu'est-ce qui se passe ? 635 00:59:19,047 --> 00:59:19,840 On dégage ! 636 00:59:21,341 --> 00:59:23,760 Jamais quitter le bateau. 637 00:59:24,010 --> 00:59:24,970 Le M-60 ! 638 00:59:26,805 --> 00:59:28,473 Jamais quitter le bateau. 639 00:59:28,724 --> 00:59:30,100 Faut pas que j'oublie. 640 00:59:34,604 --> 00:59:35,772 C'était quoi ? 641 00:59:36,022 --> 00:59:37,524 Un putain de tigre ! 642 00:59:41,278 --> 00:59:45,782 Putain de bordel de merde ! 643 00:59:46,032 --> 00:59:49,369 Parle à mon cul, ma tête est malade. 644 00:59:49,578 --> 00:59:52,164 Je suis pas venu ici pour ça. 645 00:59:52,414 --> 00:59:55,167 J'en ai rien à foutre. 646 00:59:55,417 --> 00:59:59,379 J'ai pas choisi ce merdier. 647 00:59:59,963 --> 01:00:02,090 Je voulais être cuistot ! 648 01:00:02,340 --> 01:00:05,093 Cuistot, putain, c'est tout. 649 01:00:10,432 --> 01:00:11,475 Ça va s'arranger. 650 01:00:12,726 --> 01:00:16,688 S'arranger ? Mon cul que ça s'arrange ! 651 01:00:18,698 --> 01:00:20,151 Jamais quitter le bateau. 652 01:00:20,358 --> 01:00:22,694 Bonjour le tigre, au revoir le tigre. 653 01:00:25,530 --> 01:00:27,657 Jamais quitter le bateau. 654 01:00:27,949 --> 01:00:30,660 C'est juste, c'est exactement ça. 655 01:00:31,995 --> 01:00:34,289 À moins d'aller jusqu'au bout. 656 01:00:39,669 --> 01:00:41,546 Kurtz avait quitté le bateau. 657 01:00:43,256 --> 01:00:45,884 Tout envoyé promener. 658 01:00:48,845 --> 01:00:50,680 Comment était-ce arrivé ? 659 01:00:51,473 --> 01:00:54,142 Qu'avait-il vu ici pendant sa 1ère tournée ? 660 01:01:00,857 --> 01:01:03,485 Trente-huit ans, putain. 661 01:01:04,403 --> 01:01:08,657 Dans les bérets verts le plus haut grade était colonel. 662 01:01:09,741 --> 01:01:11,868 Kurtz savait à quoi il renonçait. 663 01:01:13,703 --> 01:01:16,248 Plus je commençais à le comprendre, 664 01:01:16,623 --> 01:01:18,625 plus je l'admirais. 665 01:01:19,376 --> 01:01:21,837 Sa famille n'avait pas compris, 666 01:01:22,045 --> 01:01:23,547 ni pu le faire renoncer. 667 01:01:25,924 --> 01:01:29,136 Il avait fait trois demandes et tout supporté. 668 01:01:29,386 --> 01:01:31,304 Sa menace de démission 669 01:01:31,555 --> 01:01:33,306 les avait fait céder. 670 01:01:36,643 --> 01:01:40,522 Il était deux fois plus âgé que les autres. 671 01:01:41,440 --> 01:01:44,818 Bizarre, ce vieux qui s'acharnait à suivre. 672 01:01:46,611 --> 01:01:50,073 Moi, à 19 ans, la même formation a failli me tuer. 673 01:01:52,701 --> 01:01:54,911 Coriace, l'enfoiré. 674 01:01:56,371 --> 01:01:58,248 Il l'avait terminée. 675 01:02:00,542 --> 01:02:02,878 Il aurait pu être général, 676 01:02:04,129 --> 01:02:06,715 mais il avait choisi d'être lui-même. 677 01:02:09,301 --> 01:02:13,638 Chère Eva, aujourd'hui, c'était vraiment nouveau. 678 01:02:14,181 --> 01:02:17,601 J'ai failli me faire bouffer par un tigre. 679 01:02:18,935 --> 01:02:21,188 Putain, vraiment incroyable. 680 01:02:21,438 --> 01:02:24,608 On conduit un pitaine vers l'amont, 681 01:02:24,816 --> 01:02:27,277 mais il nous a pas dit où. 682 01:02:30,197 --> 01:02:32,991 T'as dû avoir des nouvelles d'Elwood... 683 01:02:33,241 --> 01:02:35,118 Octobre 1967. 684 01:02:35,327 --> 01:02:38,455 Affecté dans la province de Kung Tung. 685 01:02:38,705 --> 01:02:42,501 Kurtz avait lancé l'opération Archange. 686 01:02:42,751 --> 01:02:45,128 Tenue pour un grand succès. 687 01:02:48,298 --> 01:02:50,759 Sans autorisation officielle. 688 01:02:51,009 --> 01:02:53,387 Il avait tout fait tout seul. 689 01:02:54,888 --> 01:02:56,807 Il en fallait, des couilles. 690 01:02:58,350 --> 01:03:01,269 Ils s'apprêtaient à l'aligner, 691 01:03:01,520 --> 01:03:03,063 mais la presse s'en était emparée 692 01:03:03,271 --> 01:03:06,024 et on l'avait promu colonel. 693 01:03:10,237 --> 01:03:12,572 Fallait être un aigle pour voler 694 01:03:12,781 --> 01:03:15,367 au-dessus de cette montagne de connerie. 695 01:03:43,645 --> 01:03:47,065 Alors ça, c'est bizarre au milieu de ce merdier. 696 01:03:48,734 --> 01:03:50,819 On nous attend, cette fois ? 697 01:03:52,446 --> 01:03:53,350 Aucune idée. 698 01:04:21,308 --> 01:04:23,685 T'es déjà venu ici, Chef ? 699 01:04:23,894 --> 01:04:25,187 Ça doit dealer, ici. 700 01:04:25,395 --> 01:04:28,690 Vise un peu les bécanes ! 701 01:04:29,858 --> 01:04:31,443 Suzuki. 702 01:04:31,902 --> 01:04:34,488 - Super ! - Ouais. Sukiyaki ! 703 01:04:41,036 --> 01:04:43,538 - Ça doit être lui. - C'est là. 704 01:04:53,507 --> 01:04:55,634 Trois bidons de gasoil. 705 01:04:56,551 --> 01:04:58,678 Vite, on a qu'une heure. 706 01:04:58,873 --> 01:04:59,634 Oui, quoi ? 707 01:04:59,759 --> 01:05:01,099 T'as de la Panama Red ? 708 01:05:01,431 --> 01:05:02,974 Je peux t'en avoir, 709 01:05:03,892 --> 01:05:04,643 Sergent. 710 01:05:05,477 --> 01:05:06,463 Destination ? 711 01:05:06,812 --> 01:05:07,938 J'en ai pas. 712 01:05:08,438 --> 01:05:09,606 T'en as pas ? 713 01:05:10,482 --> 01:05:11,566 Sergent. 714 01:05:11,900 --> 01:05:15,028 Sans destination, je peux rien faire. 715 01:05:15,237 --> 01:05:18,782 Ils sont avec moi. Notre destination est secrète. 716 01:05:19,032 --> 01:05:21,159 J'ai une priorité du 2e Bureau. 717 01:05:21,368 --> 01:05:24,913 Bien, mon capitaine. Vous savez, c'est une sacrée soirée. 718 01:05:30,877 --> 01:05:32,713 Donne-leur du gasoil. 719 01:05:32,963 --> 01:05:34,005 Tout de suite. 720 01:05:34,256 --> 01:05:35,674 Il va filer doux. 721 01:05:35,924 --> 01:05:38,677 Écoutez, mon capitaine, je m'excuse. 722 01:05:38,927 --> 01:05:40,512 C'est dur ce soir. 723 01:05:41,638 --> 01:05:44,516 Avec ça, aux fournitures, vous l'aurez. 724 01:05:44,766 --> 01:05:47,894 J'ai des bonnes places pour le show. 725 01:05:48,145 --> 01:05:49,146 Vous les voulez ? 726 01:05:49,396 --> 01:05:52,691 Le show, ils amènent des Bunnies. 727 01:05:55,944 --> 01:05:57,362 Écoutez, mon capitaine. 728 01:05:58,113 --> 01:06:00,949 C'est ma tournée. Sans rancune. 729 01:06:38,236 --> 01:06:40,072 Ça va ? 730 01:06:40,864 --> 01:06:43,116 J'ai dit "Ça va ?" 731 01:06:43,366 --> 01:06:47,621 Je vous apporte notre salut à tous. 732 01:06:47,829 --> 01:06:50,957 Vous faites un boulot formidable. 733 01:06:51,291 --> 01:06:54,002 Salut à tous les paras ! 734 01:06:54,419 --> 01:06:57,547 Et aux marines, et aux matelots ! 735 01:06:58,131 --> 01:06:59,841 On est fiers de vous ! 736 01:07:00,050 --> 01:07:02,344 Parce qu'on sait que c'est dur. 737 01:07:04,012 --> 01:07:07,516 Alors on va tout faire pour vous faire plaisir. 738 01:07:07,974 --> 01:07:09,226 Miss Août, 739 01:07:09,476 --> 01:07:11,478 Sandra Beatty ! 740 01:07:12,938 --> 01:07:16,066 Miss Mai, Terry Teray ! 741 01:07:17,526 --> 01:07:18,819 Et la Playmate de l'année : 742 01:07:19,403 --> 01:07:22,406 Carrie Foster ! 743 01:08:16,793 --> 01:08:18,712 Lady Clito doit être là ! 744 01:08:25,218 --> 01:08:26,928 Astique mon flingue ! 745 01:08:54,039 --> 01:08:55,874 T'es mignon. 746 01:08:56,792 --> 01:08:58,085 Je suis là ! 747 01:09:06,009 --> 01:09:07,552 Salope. 748 01:09:08,136 --> 01:09:08,887 À poil ! 749 01:09:12,432 --> 01:09:14,267 Tu veux qu'on vienne, chérie ? 750 01:09:15,268 --> 01:09:16,311 Et comment ! 751 01:09:16,895 --> 01:09:18,313 Un autographe ! 752 01:09:21,024 --> 01:09:22,609 Un autographe ! 753 01:09:51,888 --> 01:09:53,473 Amenez les filles, on se tire. 754 01:10:56,661 --> 01:10:58,997 Les Viets avaient pas droit à ça. 755 01:11:00,832 --> 01:11:04,169 Trop occupés à se terrer ou à cavaler. 756 01:11:08,006 --> 01:11:10,592 Leurs fêtes, c'était un bol de riz 757 01:11:10,801 --> 01:11:12,636 et un bout de viande de rat. 758 01:11:14,554 --> 01:11:16,306 Ils n'avaient que deux issues : 759 01:11:17,474 --> 01:11:18,642 la mort 760 01:11:19,518 --> 01:11:20,936 ou la victoire. 761 01:11:31,947 --> 01:11:34,866 Pas étonnant que Kurtz fasse chier l'état-major. 762 01:11:36,451 --> 01:11:41,623 La bande de clowns à quatre étoiles finiraient par brader tout le cirque. 763 01:11:44,584 --> 01:11:47,003 Putain, c'est incroyable ! 764 01:11:47,337 --> 01:11:50,674 Je collectionne ses photos depuis qu'elle a été Miss Décembre. 765 01:11:50,882 --> 01:11:53,677 Vise un peu, Clean ! Elle était là ! 766 01:11:53,885 --> 01:11:57,013 J'ai écrit à cette connasse, elle a pas répondu. 767 01:11:57,222 --> 01:12:01,226 Y en a qui sont accro à ces pépées. Comme ce mec, du delta. 768 01:12:01,768 --> 01:12:02,853 Quel mec ? 769 01:12:03,061 --> 01:12:06,648 Celui qu'on a accusé de meurtre. Un sous-off de la biffe. 770 01:12:06,857 --> 01:12:10,026 Ce mec, il adorait Playboy. 771 01:12:10,235 --> 01:12:13,071 Le jour où le magazine arrivait, 772 01:12:13,280 --> 01:12:15,240 il allait l'attendre. 773 01:12:15,782 --> 01:12:18,660 Vise-moi ces nibards, putain ! 774 01:12:19,578 --> 01:12:21,872 Il patrouillait avec l'armée vietnamienne, 775 01:12:22,080 --> 01:12:25,292 avec un salopard de lieute niac. 776 01:12:25,500 --> 01:12:28,628 Un jour, le niac lui confisque son magazine. 777 01:12:28,837 --> 01:12:31,465 Il lui dit : "Rends-moi ça" et l'autre : 778 01:12:32,090 --> 01:12:35,260 "Taisez-vous ou c'est le conseil de guerre !" 779 01:12:35,469 --> 01:12:37,471 Ça, c'est bien eux, bordel. 780 01:12:37,763 --> 01:12:39,347 Le niac a exagéré. 781 01:12:40,756 --> 01:12:41,734 Prends la barre. 782 01:12:41,894 --> 01:12:45,771 Il a fait des trous d'épingle dans la pépée. 783 01:12:46,104 --> 01:12:47,189 Prends la barre. 784 01:12:47,397 --> 01:12:50,484 Des trous d'épingle dans la double page, 785 01:12:50,692 --> 01:12:51,902 des conneries comme ça. 786 01:12:52,110 --> 01:12:54,863 Le sous-off lui a dit : "Fais pas ça ! 787 01:12:55,072 --> 01:12:56,990 "Pas touche avec tes sales pattes ! 788 01:12:57,657 --> 01:12:58,950 "Fais pas ça !" 789 01:12:59,242 --> 01:13:04,498 Le niac lui a dit " je t'emmerde" en vietnamien. 790 01:13:04,706 --> 01:13:07,334 Le sous-off a pas supporté. 791 01:13:07,542 --> 01:13:09,378 Il a pris son flingue. 792 01:13:09,711 --> 01:13:11,713 Il l'a armé. 793 01:13:13,924 --> 01:13:17,135 Il a balancé une rafale au bridé. 794 01:13:17,344 --> 01:13:19,888 Il l'a effacé en beauté. 795 01:13:20,097 --> 01:13:22,516 Tchao, le lieutenant. 796 01:13:22,724 --> 01:13:24,726 Pour lui, c'était réglé. 797 01:13:25,894 --> 01:13:27,270 Il a été condamné ? 798 01:13:27,479 --> 01:13:31,566 Ils l'ont foutu au trou à Lon Binh. 799 01:13:31,775 --> 01:13:34,486 On aurait dû le décorer. 800 01:13:38,365 --> 01:13:39,866 Putain d'armée vietnamienne. 801 01:13:40,117 --> 01:13:41,868 Fallait le fusiller, 802 01:13:43,328 --> 01:13:45,831 ou lui filer une médaille. 803 01:13:47,416 --> 01:13:49,584 Sale temps pour le niac, remarque. 804 01:13:55,590 --> 01:13:58,593 Bonjour, le Viêt-nam. Ici Zack Johnson. 805 01:13:59,386 --> 01:14:01,805 Il fait 28 degrés, ici, à Saïgon, 806 01:14:02,013 --> 01:14:04,015 et très humide. Et voici un message 807 01:14:04,224 --> 01:14:08,478 du maire de Saïgon à tous les G.I.'s logés en ville. 808 01:14:08,770 --> 01:14:11,565 La lessive, à l'intérieur, pas aux fenêtres. 809 01:14:11,773 --> 01:14:14,568 Respectons la beauté de Saïgon. 810 01:14:15,485 --> 01:14:18,655 Et maintenant, pour le grand Sam 811 01:14:18,864 --> 01:14:21,700 du 1er bataillon de la 35e d'infanterie, 812 01:14:21,908 --> 01:14:26,204 de la part des baroudeurs d'Ahn Ke et de leur chef si sympa. 813 01:14:26,413 --> 01:14:28,665 Les Rolling Stones, "Satisfaction". 814 01:14:30,876 --> 01:14:32,544 Vas-y, Clean ! 815 01:14:33,587 --> 01:14:35,088 Remue-toi. 816 01:14:44,765 --> 01:14:45,672 Accroche-toi ! 817 01:15:10,582 --> 01:15:13,126 C'est pas beau, ça ? 818 01:15:14,711 --> 01:15:17,130 Tu gardes bien le cap ! 819 01:15:34,648 --> 01:15:36,650 "Motivation dans la contre-guérilla", 820 01:15:36,858 --> 01:15:38,610 par le colonel W. Kurtz. 821 01:15:39,945 --> 01:15:43,907 "Tant que la présence au front sera limitée à un an, 822 01:15:44,116 --> 01:15:47,786 "officiers et soldats resteront des dilettantes et des touristes. 823 01:15:50,163 --> 01:15:52,749 "Tant que bière glacée, repas chauds 824 01:15:52,958 --> 01:15:55,752 "et autres luxes resteront la norme, 825 01:15:55,961 --> 01:15:59,214 "notre impuissance dans cette guerre ira croissant. 826 01:15:59,464 --> 01:16:02,092 "Avec moins d'hommes, entraînés et motivés, 827 01:16:02,300 --> 01:16:06,179 "le quart de nos forces actuelles suffirait à vaincre." 828 01:16:06,555 --> 01:16:08,598 Y vont jouer aux cons ! 829 01:16:09,141 --> 01:16:11,518 T'as raison... les enfoirés ! 830 01:16:13,520 --> 01:16:15,689 - Qui c'est ? - Qu'est-ce qui se passe ? 831 01:16:18,275 --> 01:16:19,860 C'est toi, Lazzaro ? 832 01:16:35,751 --> 01:16:37,794 La bâche brûle ! 833 01:16:38,086 --> 01:16:39,755 Je l'ai. Laissez passer. 834 01:16:56,021 --> 01:16:57,939 Qu'est-ce que tu fous ? 835 01:17:22,214 --> 01:17:25,926 Fin de l'été et automne 1968. 836 01:17:26,426 --> 01:17:30,389 Les embuscades contre Kurtz se multiplient. 837 01:17:30,597 --> 01:17:31,681 La situation se dégrade. 838 01:17:39,481 --> 01:17:40,982 Novembre. 839 01:17:41,191 --> 01:17:45,695 Il fait assassiner 4 Vietnamiens, trois hommes et une femme. 840 01:17:46,405 --> 01:17:49,825 Dont deux colonels de l'armée sud-vietnamienne. 841 01:17:52,452 --> 01:17:55,288 L'ennemi cesse de l'attaquer. 842 01:17:59,000 --> 01:18:01,545 Il ne s'était pas trompé de cible. 843 01:18:04,089 --> 01:18:06,508 Il est entré dans les Forces spéciales 844 01:18:06,842 --> 01:18:09,052 et ensuite, ses... 845 01:18:09,803 --> 01:18:12,889 L'armée fit une dernière tentative. 846 01:18:13,140 --> 01:18:13,974 ... méthodes 847 01:18:14,224 --> 01:18:17,269 S'il se rangeait, tout serait oublié. 848 01:18:17,519 --> 01:18:18,937 ... malsaines. 849 01:18:19,312 --> 01:18:20,522 Mais il a continué. 850 01:18:20,981 --> 01:18:22,399 Il est au Cambodge 851 01:18:22,649 --> 01:18:24,276 Continué à gagner 852 01:18:24,526 --> 01:18:25,861 avec ses Montagnards. 853 01:18:26,111 --> 01:18:27,237 D'où ma mission. 854 01:18:27,487 --> 01:18:29,239 ... comme un dieu, 855 01:18:29,489 --> 01:18:33,076 et obéissent à ses ordres, aussi ridicules soient-ils. 856 01:18:35,328 --> 01:18:37,205 Ils ont perdu sa trace. 857 01:18:38,415 --> 01:18:40,167 Il avait disparu. 858 01:18:41,293 --> 01:18:43,795 De temps à autre, un renseignement 859 01:18:44,004 --> 01:18:46,214 livré par un prisonnier viet. 860 01:18:48,091 --> 01:18:51,720 Les Viets avaient appris à le redouter. 861 01:18:52,429 --> 01:18:56,141 Il les harcelait jusqu'au Cambodge. 862 01:18:57,392 --> 01:19:00,228 T'es là depuis trop longtemps. 863 01:19:00,479 --> 01:19:01,772 Arrête la dope. 864 01:19:02,022 --> 01:19:04,649 Je vais à la Maison-Blanche 865 01:19:04,900 --> 01:19:08,653 dîner avec le président des États-Unis. 866 01:19:08,862 --> 01:19:10,947 C'est là que je vais. 867 01:19:11,198 --> 01:19:13,450 Hé, Chef ! Tu la mets en sourdine. 868 01:19:20,332 --> 01:19:22,626 Il est à bord depuis longtemps ? 869 01:19:22,959 --> 01:19:24,252 Sept mois. 870 01:19:25,170 --> 01:19:28,382 Sa spécialité, c'est de me casser les couilles. 871 01:19:28,632 --> 01:19:31,676 Il pense la même chose de vous, mon capitaine. 872 01:19:33,303 --> 01:19:35,055 Et vous, vous pensez quoi ? 873 01:19:35,305 --> 01:19:37,057 Moi, je pense pas. 874 01:19:37,474 --> 01:19:40,977 Mes ordres c'est d'ignorer où va ce bateau. 875 01:19:41,561 --> 01:19:43,313 À vous voir, ça bardera 876 01:19:43,522 --> 01:19:45,273 où que ce soit, je le sais. 877 01:19:55,701 --> 01:19:59,371 On va à 75 bornes après le pont de Do Lung. 878 01:20:03,875 --> 01:20:05,502 C'est au Cambodge. 879 01:20:05,752 --> 01:20:06,753 C'est secret. 880 01:20:07,879 --> 01:20:11,425 On est pas censés y aller mais j'y vais. 881 01:20:13,301 --> 01:20:16,430 Vous me déposez pas loin et je vous libère. 882 01:20:20,225 --> 01:20:21,810 D'accord, mon capitaine. 883 01:20:43,540 --> 01:20:45,083 "Mon cher fils. 884 01:20:45,709 --> 01:20:51,131 "Ta mère et toi devez être inquiets d'être sans nouvelles, 885 01:20:51,381 --> 01:20:54,551 "mais ma situation est devenue difficile. 886 01:20:55,594 --> 01:20:59,139 "L'armée m'accuse officiellement de meurtre. 887 01:21:05,771 --> 01:21:08,857 "Les "victimes" sont 4 agents doubles. 888 01:21:09,107 --> 01:21:12,819 "Nous avons mis des mois à les démasquer. 889 01:21:14,946 --> 01:21:17,157 "Une fois sûrs, nous avons agi. 890 01:21:17,407 --> 01:21:19,659 "Agi en soldats. 891 01:21:20,452 --> 01:21:22,704 "L'accusation ne tient pas. 892 01:21:22,954 --> 01:21:26,541 "Dans les circonstances de cette guerre, 893 01:21:26,792 --> 01:21:29,086 "elle est démentielle. 894 01:21:39,638 --> 01:21:43,642 "À la guerre, il faut se montrer, tantôt compatissant, 895 01:21:44,309 --> 01:21:46,978 "tantôt impitoyable, 896 01:21:47,229 --> 01:21:49,606 "ce qu'on appelle impitoyable, 897 01:21:49,856 --> 01:21:53,110 "mais qui signifie souvent lucide. 898 01:21:53,360 --> 01:21:56,405 "Voir lucidement ce qu'il faut faire et le faire, 899 01:21:57,197 --> 01:22:00,367 "délibérément, vite, consciemment, 900 01:22:01,243 --> 01:22:02,828 "les yeux ouverts." 901 01:22:03,078 --> 01:22:04,871 3 ou 4 morts au combat. 902 01:22:05,080 --> 01:22:06,206 "Dis à ta mère 903 01:22:06,415 --> 01:22:08,375 "ce que tu jugeras bon. 904 01:22:08,625 --> 01:22:09,960 "Ces accusations 905 01:22:10,919 --> 01:22:13,004 "me laissent froid. 906 01:22:13,255 --> 01:22:15,924 "Je suis au-delà de leur morale mensongère, 907 01:22:16,174 --> 01:22:18,844 "et donc, je m'en moque. 908 01:22:19,511 --> 01:22:21,722 "J'ai confiance en toi. 909 01:22:21,972 --> 01:22:23,932 "Ton père qui t'aime." 910 01:22:44,745 --> 01:22:47,414 Pas étonnant que j'aie pas pu les contacter. 911 01:22:47,622 --> 01:22:49,041 Quel dépotoir ! 912 01:22:53,670 --> 01:22:55,255 - Salut ! - Ça va ? 913 01:22:55,464 --> 01:22:59,259 Joli petit rafiot. On en a jamais vu ici. 914 01:22:59,843 --> 01:23:02,721 On a demandé une évacuation médicale. Vous l'avez reçue ? 915 01:23:02,929 --> 01:23:04,681 Une évacuation ? Non. 916 01:23:04,890 --> 01:23:07,142 Un hélico abattu, avec des morts. 917 01:23:08,310 --> 01:23:10,103 - En venant ici ? - Oui. 918 01:23:10,604 --> 01:23:12,481 Vous remontez la rivière ? 919 01:23:12,689 --> 01:23:13,648 Très loin. 920 01:23:13,857 --> 01:23:16,318 Très loin ? Oublie. 921 01:23:16,526 --> 01:23:18,236 Pourquoi ? 922 01:23:18,862 --> 01:23:21,156 On a des gens à redescendre. 923 01:23:21,364 --> 01:23:22,407 Laisse tomber. 924 01:23:22,616 --> 01:23:25,243 - C'était quoi ? - On va repasser. 925 01:23:25,452 --> 01:23:27,287 C'est ça, oui. 926 01:23:36,171 --> 01:23:39,299 Occupez-vous du moteur. Je vais jeter un œil. 927 01:23:39,883 --> 01:23:41,468 Partez pas sans moi. 928 01:24:04,533 --> 01:24:06,493 Où est votre commandant ? 929 01:24:06,702 --> 01:24:08,537 J'en sais rien, moi. 930 01:24:29,975 --> 01:24:32,269 C'est à moi, sale con ! 931 01:24:42,112 --> 01:24:44,656 Où est l'officier commandant ? 932 01:24:45,157 --> 01:24:48,118 Il a sauté sur une mine y a 2 mois. 933 01:24:48,326 --> 01:24:49,953 Il en reste rien. 934 01:24:50,162 --> 01:24:52,539 Qui commande, ici ? 935 01:24:52,914 --> 01:24:57,210 J'en sais rien. Moi, je suis de nuit, je fais ce qu'on me dit. 936 01:24:57,419 --> 01:25:00,589 - En bonne tapineuse. - Et toi ? 937 01:25:01,381 --> 01:25:05,677 Je te dis qu'il va s'enrayer. Tu peux me croire. 938 01:25:05,886 --> 01:25:08,263 Fous-moi la paix ! 939 01:25:13,685 --> 01:25:17,522 Venez voir. C'est votre bateau ? Venez. 940 01:25:19,232 --> 01:25:20,233 Pourquoi ? 941 01:25:20,525 --> 01:25:23,195 Venez, j'ai à vous parler. 942 01:25:26,740 --> 01:25:28,158 Restez pas sous la pluie. 943 01:25:30,869 --> 01:25:32,371 Arrêtez vos conneries. 944 01:25:34,289 --> 01:25:37,667 Ça va, mon capitaine ? Je vais vous présenter. 945 01:26:16,123 --> 01:26:19,084 J'ai fait un marché avec les gens de Hau Phat. 946 01:26:19,292 --> 01:26:23,380 Deux bidons de gasoil contre deux heures avec les Bunnies. 947 01:26:33,932 --> 01:26:35,016 Vous déconnez ? 948 01:26:35,225 --> 01:26:39,646 Pas du tout. Emportez deux bidons à la grande tente. 949 01:26:42,232 --> 01:26:43,395 Mon capitaine. 950 01:26:44,776 --> 01:26:47,487 Vous donnez notre gasoil à une playmate du mois ? 951 01:26:48,989 --> 01:26:51,158 À une playmate de l'année. 952 01:26:55,370 --> 01:26:58,206 Si ça chauffe et qu'on se retrouve en panne de gasoil, 953 01:26:58,415 --> 01:27:00,667 vous me direz si elle valait le coup. 954 01:27:01,168 --> 01:27:04,713 C'est bon pour nous cinq. Vous y allez ? 955 01:27:08,884 --> 01:27:10,469 Y a des doudous ? 956 01:27:10,677 --> 01:27:11,845 Des quoi ? 957 01:27:14,389 --> 01:27:17,476 Ça va, mon capitaine. Je garderai le bateau. 958 01:27:19,061 --> 01:27:20,896 Mon capitaine, un coup de main. 959 01:27:40,916 --> 01:27:44,252 Tu sais, j'ai toutes tes photos. 960 01:27:44,461 --> 01:27:46,630 La double page. 961 01:27:46,963 --> 01:27:50,926 La série des playmates, la playmate de l'année. 962 01:27:51,134 --> 01:27:52,928 J'ai même le calendrier. 963 01:27:56,348 --> 01:27:58,183 T'as un oiseau ? 964 01:27:58,392 --> 01:28:00,769 Je faisais un numéro à Busch Gardens. 965 01:28:01,269 --> 01:28:04,481 - Busch Gardens ? - Je dressais des oiseaux. 966 01:28:08,026 --> 01:28:10,445 - T'es bien Miss Décembre ? - Miss Mai. 967 01:28:10,695 --> 01:28:12,280 Ça vient ? 968 01:28:19,496 --> 01:28:21,206 Miss Décembre était brune. 969 01:28:21,415 --> 01:28:22,833 Y en a une là. 970 01:28:23,375 --> 01:28:25,669 Celui-là, c'est un nouveau. 971 01:28:27,003 --> 01:28:30,716 Tiens mon bébé, prends ton biscuit. 972 01:28:31,216 --> 01:28:33,802 Être playmate de l'année, 973 01:28:34,302 --> 01:28:37,973 c'est une solitude inimaginable. 974 01:28:39,015 --> 01:28:40,350 C'est genre... 975 01:28:41,351 --> 01:28:44,938 T'essayes de communiquer tes sentiments aux gens, 976 01:28:45,689 --> 01:28:47,441 de montrer ton cœur... 977 01:28:47,649 --> 01:28:51,361 J'aimerais beaucoup que tu me parles de ton numéro, 978 01:28:52,279 --> 01:28:53,613 mais tu veux bien 979 01:28:57,743 --> 01:29:00,245 mettre cette perruque noire, s'il te plaît ? 980 01:29:00,537 --> 01:29:03,081 On est séparés par une paroi de verre. 981 01:29:03,290 --> 01:29:05,751 Une paroi invisible. 982 01:29:05,959 --> 01:29:08,545 Les gens te voient remuer les lèvres. 983 01:29:08,754 --> 01:29:12,257 J'ai dressé des oiseaux pendant deux ans à Busch Gardens. 984 01:29:12,466 --> 01:29:16,511 Ça te retombait sur l'épaule. Ça, c'était ouvert. 985 01:29:17,137 --> 01:29:19,931 ... mais ils entendent pas ce que tu dis. 986 01:29:20,474 --> 01:29:24,478 Ils faisaient le poirier, volaient sur le dos et faisaient du vélo. 987 01:29:24,686 --> 01:29:26,313 Ta main était là. 988 01:29:28,690 --> 01:29:30,525 Dégage, vieux ! 989 01:29:31,777 --> 01:29:34,446 Attends ! Donne-moi un quart d'heure ! 990 01:29:34,654 --> 01:29:38,575 Ils entendent jamais ce qu'on essaie de leur dire. 991 01:29:38,867 --> 01:29:43,121 T'étais penchée, le cul un peu... 992 01:29:43,330 --> 01:29:44,331 Fous le camp ! 993 01:29:44,664 --> 01:29:46,124 Un quart d'heure ! 994 01:29:46,917 --> 01:29:49,419 C'est pour ça que j'ai tout fait 995 01:29:51,546 --> 01:29:53,924 pour montrer que j'avais du talent. 996 01:29:54,132 --> 01:29:58,261 Des bébés cacatoès. T'en as déjà vu ? 997 01:29:58,845 --> 01:30:01,306 - Ils sont magnifiques. - Casse-toi ! 998 01:30:02,391 --> 01:30:04,476 J'y ai droit ! 999 01:30:04,893 --> 01:30:08,355 On te fait faire des trucs que tu veux pas faire, comme... 1000 01:30:10,357 --> 01:30:12,025 cette photo, là. 1001 01:30:14,986 --> 01:30:18,115 Après ça, je me dégoûtais. 1002 01:30:18,407 --> 01:30:21,993 T'étais penchée en avant, le cul en arrière. 1003 01:30:22,202 --> 01:30:24,538 - J'adore dresser des oiseaux. - C'est ça ! 1004 01:30:24,746 --> 01:30:27,124 - J'adore ça. - C'est ça ! 1005 01:30:29,543 --> 01:30:32,129 Magnifique. Je voudrais... 1006 01:30:32,504 --> 01:30:35,424 Tu sais, j'arrive pas à le croire. 1007 01:30:35,716 --> 01:30:37,259 Moi, J. Hicks. 1008 01:30:37,467 --> 01:30:39,678 J'arrive pas à croire... tu comprends ? 1009 01:30:40,470 --> 01:30:43,598 Peut-être que je suis pas digne d'avoir 1010 01:30:43,807 --> 01:30:46,226 des relations avec un beau garçon, 1011 01:30:47,686 --> 01:30:49,313 un garçon pur. 1012 01:30:49,772 --> 01:30:50,856 Tu te rends compte ? 1013 01:30:51,440 --> 01:30:55,569 Sans la guerre du Viêt-nam, jamais je rencontrais Miss Décembre, 1014 01:30:55,778 --> 01:30:56,946 Miss Mai. 1015 01:30:58,197 --> 01:30:59,323 Je voudrais... 1016 01:30:59,782 --> 01:31:01,408 si je pouvais rencontrer 1017 01:31:02,159 --> 01:31:04,161 une personne, une seule, 1018 01:31:07,039 --> 01:31:09,375 qui partage mon point de vue. 1019 01:31:16,423 --> 01:31:18,467 T'embrasses comme un oiseau ! 1020 01:31:19,134 --> 01:31:20,260 Embrasse-moi ! 1021 01:31:27,392 --> 01:31:28,423 J'adore les oiseaux ! 1022 01:31:33,774 --> 01:31:35,358 T'as pas encore fini ? 1023 01:31:36,485 --> 01:31:38,111 Putain de merde ! 1024 01:31:39,363 --> 01:31:41,948 Prends-moi comme un oiseau ! 1025 01:31:42,157 --> 01:31:44,868 Envole-toi ! Qu'est-ce que tu fais ? 1026 01:31:45,285 --> 01:31:47,662 Je vole comme un aigle ! 1027 01:31:48,038 --> 01:31:50,957 - Comme un aigle ! - Tu me rends folle ! 1028 01:32:02,260 --> 01:32:05,680 Tu sais, il avait une mère. 1029 01:32:08,600 --> 01:32:13,188 Il y a des trucs qu'ils m'ont fait faire, 1030 01:32:13,397 --> 01:32:14,856 que je voulais pas faire. 1031 01:32:15,065 --> 01:32:18,735 Ils disaient : "Tire le ruban entre tes cuisses". 1032 01:32:18,944 --> 01:32:21,196 Et moi je voulais pas. 1033 01:32:21,571 --> 01:32:25,117 Mais ils disaient que c'était ça qu'on me demandait. 1034 01:32:25,325 --> 01:32:27,786 Ce que les gens voulaient voir. 1035 01:32:49,891 --> 01:32:51,643 T'es qui, toi ? 1036 01:32:51,893 --> 01:32:53,395 Le suivant, Madame. 1037 01:32:54,855 --> 01:32:57,899 Merde, je savais pas que t'étais puceau ! 1038 01:32:58,108 --> 01:32:59,192 Ferme ta gueule ! 1039 01:32:59,401 --> 01:33:02,112 Sinon, je t'aurais emmené à la Nouvelle-Orléans 1040 01:33:03,572 --> 01:33:05,032 pour t'apprendre des trucs. 1041 01:33:05,240 --> 01:33:08,243 - Lâche-le ! - Puceau ! 1042 01:33:09,369 --> 01:33:10,704 T'es trop con ! 1043 01:33:10,912 --> 01:33:13,999 On ira à la Nouvelle-Orléans. Je t'arrangerai ça, tête de nœud. 1044 01:33:14,207 --> 01:33:15,500 Lâche-le. 1045 01:33:15,709 --> 01:33:20,088 - Le seul nœud, c'est toi. - Tu saurais pas t'en servir. 1046 01:33:20,297 --> 01:33:21,757 Ça suffit. 1047 01:33:21,965 --> 01:33:23,341 Pauvre puceau. 1048 01:33:23,550 --> 01:33:25,135 Chef, ça suffit. 1049 01:33:25,677 --> 01:33:26,762 Laisse tomber. 1050 01:33:27,387 --> 01:33:29,681 Lâche-le, tu m'as entendu ? 1051 01:33:30,432 --> 01:33:31,725 Tais ta gueule. 1052 01:33:33,560 --> 01:33:35,854 On est pas dans la biffe, t'es matelot. 1053 01:33:36,480 --> 01:33:38,565 Vire-moi ce galure de biffin 1054 01:33:38,774 --> 01:33:41,902 et arrête de fumer cette merde. 1055 01:33:46,323 --> 01:33:48,700 C'est quoi, cette peinture ? 1056 01:33:48,909 --> 01:33:50,118 Du camouflage. 1057 01:33:50,327 --> 01:33:51,244 Comment ça ? 1058 01:33:51,453 --> 01:33:53,330 Pour qu'on me voie pas. 1059 01:33:54,122 --> 01:33:56,875 Réveille-toi, y a du boulot. 1060 01:34:14,267 --> 01:34:15,727 Sampan à bâbord. 1061 01:34:16,353 --> 01:34:19,606 Sampan à bâbord. On jette un œil. 1062 01:34:20,732 --> 01:34:24,486 Clean, le M-60. Chef, un M-16. 1063 01:34:25,362 --> 01:34:27,447 J'ai dit, le M-60 ! 1064 01:34:30,242 --> 01:34:31,743 Qu'est-ce qu'on fait ? 1065 01:34:33,537 --> 01:34:35,414 Un contrôle de routine. 1066 01:34:36,915 --> 01:34:39,334 Oubliez la routine, laissez-les. 1067 01:34:40,127 --> 01:34:43,588 Ils ravitaillent souvent l'ennemi. Je vais vérifier. 1068 01:34:44,589 --> 01:34:48,927 Ma mission est prioritaire. Vous seriez pas ici sans moi. 1069 01:34:49,720 --> 01:34:53,014 Pour l'instant, vous n'êtes que mon passager. 1070 01:34:54,057 --> 01:34:56,435 - Paré, Lance. - L'amarre. 1071 01:34:57,477 --> 01:34:59,604 Allez, on les aborde. 1072 01:35:13,201 --> 01:35:15,787 Fais-les sortir de là-dessous. 1073 01:35:22,419 --> 01:35:25,464 Magne-toi, enfoiré, can couc ! 1074 01:35:27,424 --> 01:35:29,176 - Toi aussi. - Ouvre l'œil. 1075 01:35:29,968 --> 01:35:30,969 Entendu. 1076 01:35:43,398 --> 01:35:44,399 C'est bon. 1077 01:35:44,816 --> 01:35:46,485 C'est bien eux, ça va. 1078 01:35:46,693 --> 01:35:48,028 Fouille le bateau. 1079 01:35:49,279 --> 01:35:51,323 - Y a rien. - Fouille-le ! 1080 01:35:52,366 --> 01:35:53,450 Des paniers, 1081 01:35:53,950 --> 01:35:56,036 des bananes, y a rien ! 1082 01:35:56,787 --> 01:35:58,038 Va fouiller. 1083 01:35:58,246 --> 01:36:00,749 Rien qu'une chèvre, du poisson, 1084 01:36:01,666 --> 01:36:03,710 - des légumes. - Va à bord ! 1085 01:36:03,919 --> 01:36:05,295 Mais y a rien ! 1086 01:36:07,047 --> 01:36:08,090 Bougez-vous de là ! 1087 01:36:09,758 --> 01:36:11,927 Des cochons, des mangues. 1088 01:36:12,135 --> 01:36:14,096 - Dans le sac ? - Du riz, putain ! 1089 01:36:14,304 --> 01:36:15,430 Regarde dedans. 1090 01:36:15,972 --> 01:36:17,057 Du poisson. 1091 01:36:17,974 --> 01:36:19,851 Des noix de coco, du riz. 1092 01:36:20,060 --> 01:36:21,311 Voilà le riz. 1093 01:36:22,437 --> 01:36:23,397 Ce panier ? 1094 01:36:23,605 --> 01:36:25,524 Sors de là. 1095 01:36:27,484 --> 01:36:28,694 Vérifie ce panier. 1096 01:36:29,569 --> 01:36:30,654 Ta gueule ! 1097 01:36:30,862 --> 01:36:33,031 - Y a rien là-dedans. - Les boîtes ? 1098 01:36:34,074 --> 01:36:35,742 Ce bidon rouillé. 1099 01:36:36,201 --> 01:36:38,620 Du riz, putain, c'est tout. Y a rien. 1100 01:36:38,829 --> 01:36:41,540 Le bidon jaune. Elle était assise dessus. 1101 01:36:49,798 --> 01:36:51,299 Je vais vous crever ! 1102 01:36:51,550 --> 01:36:53,301 Enculés de niacoués ! Enfoirés ! 1103 01:37:02,519 --> 01:37:04,438 Faut tous les flinguer. 1104 01:37:04,646 --> 01:37:06,022 Enfoirés de merde ! 1105 01:37:06,231 --> 01:37:07,816 Halte au feu ! 1106 01:37:08,066 --> 01:37:10,110 Faut tous les crever ! 1107 01:37:10,610 --> 01:37:13,488 Pourquoi pas ? Bordel de merde ! 1108 01:37:18,410 --> 01:37:19,453 Ça va. 1109 01:37:27,711 --> 01:37:29,629 - Ça va, Lance ? - Putain, merde ! 1110 01:37:30,505 --> 01:37:32,382 T'as vu ce qu'elle planquait ? 1111 01:37:32,591 --> 01:37:33,508 Ça va ? 1112 01:37:33,717 --> 01:37:35,635 Pourquoi elle courait ? 1113 01:37:39,181 --> 01:37:40,265 Un putain de chiot ! 1114 01:37:44,686 --> 01:37:45,663 Donne-le-moi. 1115 01:37:46,104 --> 01:37:48,732 - Donne-moi ce clebs. - Tu l'auras pas, sale con ! 1116 01:37:53,528 --> 01:37:56,239 Une mangue aussi, tu la veux ? 1117 01:37:56,448 --> 01:37:59,159 Derrière toi, elle bouge, elle est vivante. 1118 01:37:59,659 --> 01:38:02,704 Derrière toi, elle bouge, vérifie. 1119 01:38:05,415 --> 01:38:08,126 Elle est pas morte. Clean, va l'aider. 1120 01:38:09,503 --> 01:38:11,338 Doucement. 1121 01:38:12,005 --> 01:38:13,632 On se calme. 1122 01:38:14,383 --> 01:38:16,718 - Attends. - Elle respire ? 1123 01:38:17,344 --> 01:38:20,972 Elle est blessée, elle saigne. 1124 01:38:21,181 --> 01:38:23,767 On va l'amener aux Vietnamiens. 1125 01:38:23,975 --> 01:38:25,268 Vous dites ? 1126 01:38:25,477 --> 01:38:28,271 On l'amène chez les alliés, mon capitaine. 1127 01:38:28,480 --> 01:38:29,481 Écarte-toi. 1128 01:38:29,773 --> 01:38:30,774 Le règlement... 1129 01:38:45,080 --> 01:38:46,915 Je vous avais dit de pas vous arrêter. 1130 01:39:48,133 --> 01:39:51,595 C'était comme ça qu'on se supportait. 1131 01:39:52,304 --> 01:39:55,891 On les criblait de balles et on leur filait un pansement. 1132 01:39:57,851 --> 01:39:59,353 C'était un mensonge. 1133 01:40:00,229 --> 01:40:02,231 Plus j'en voyais, 1134 01:40:02,940 --> 01:40:05,234 plus je haïssais les mensonges. 1135 01:40:07,152 --> 01:40:10,656 Ils me regarderaient plus jamais comme avant. 1136 01:40:11,824 --> 01:40:16,411 Mais je comprenais mieux Kurtz qu'en lisant son dossier. 1137 01:40:21,834 --> 01:40:26,088 Do Lung était le dernier avant-poste de l'armée. 1138 01:40:30,259 --> 01:40:32,469 Après, il n'y avait plus que Kurtz. 1139 01:40:37,307 --> 01:40:38,642 Qu'est-ce que t'en dis ? 1140 01:40:38,851 --> 01:40:39,684 C'est beau. 1141 01:40:41,937 --> 01:40:44,940 Qu'est-ce que t'as ? T'es bizarre. 1142 01:40:46,483 --> 01:40:49,194 Tu sais, l'acide que je gardais. 1143 01:40:50,237 --> 01:40:51,238 Je l'ai pris. 1144 01:40:51,446 --> 01:40:52,906 T'as pris de l'acide ! 1145 01:40:53,282 --> 01:40:54,616 T'es malade. 1146 01:41:02,916 --> 01:41:05,085 Emmenez-moi ! 1147 01:41:21,268 --> 01:41:23,145 Tu vas y avoir droit. 1148 01:41:31,445 --> 01:41:34,490 Y a-t-il un capitaine Willard à bord ? 1149 01:41:35,866 --> 01:41:36,950 Qui êtes-vous ? 1150 01:41:37,159 --> 01:41:38,827 Lieutenant Carlson. 1151 01:41:39,077 --> 01:41:40,037 Éteignez ça. 1152 01:41:41,914 --> 01:41:46,418 Nha Trang vous envoie ça. Je vous attends depuis trois jours. 1153 01:41:46,627 --> 01:41:48,295 Le courrier du bateau. 1154 01:41:48,504 --> 01:41:50,172 Heureux de vous voir. 1155 01:41:50,380 --> 01:41:51,757 - Pourquoi ? - Je peux m'en aller. 1156 01:41:52,174 --> 01:41:53,509 Si je trouve un moyen. 1157 01:41:57,846 --> 01:41:59,765 C'est le trou du cul du monde, ici. 1158 01:42:05,354 --> 01:42:06,814 Où allez-vous ? 1159 01:42:07,022 --> 01:42:10,400 Chercher du gasoil et des infos. 1160 01:42:11,360 --> 01:42:13,111 Reprenez-moi de l'autre côté. 1161 01:42:13,320 --> 01:42:15,072 Un homme avec lui. 1162 01:42:15,364 --> 01:42:16,406 J'y vais. 1163 01:42:17,324 --> 01:42:18,575 J'en ai envie. 1164 01:43:11,378 --> 01:43:13,463 Réveille-toi, mec ! 1165 01:43:13,964 --> 01:43:15,340 Où est le commandant ? 1166 01:43:15,549 --> 01:43:18,385 T'y es venu tout droit. 1167 01:43:20,262 --> 01:43:21,805 Viens ici. 1168 01:43:24,099 --> 01:43:26,643 Où est l'officier commandant ? 1169 01:43:27,144 --> 01:43:28,479 À Beverly Hills. 1170 01:43:28,687 --> 01:43:29,480 Quoi ? 1171 01:43:29,938 --> 01:43:34,568 Là-bas, y a un bunker qu'on appelle Beverly Hills. 1172 01:43:34,776 --> 01:43:37,529 Où vous croyiez que c'était ? 1173 01:44:12,481 --> 01:44:15,275 - Tu me marches dessus ! - Je te croyais mort. 1174 01:44:15,484 --> 01:44:17,194 Tu te gourais, merde. 1175 01:44:21,281 --> 01:44:25,035 Fallait pas déconner avec moi. Gros malin. 1176 01:44:25,786 --> 01:44:27,162 Sur quoi tirez-vous ? 1177 01:44:27,371 --> 01:44:29,832 Des niacs, putain, qu'est-ce que... 1178 01:44:30,374 --> 01:44:34,044 Pardon, mon capitaine. Des niacs, mais je les ai tués. 1179 01:44:34,253 --> 01:44:36,213 Mon cul, oui ! Écoute. 1180 01:44:37,965 --> 01:44:40,884 Merde, il appelle ses potes ! Balance une fusée. 1181 01:44:49,726 --> 01:44:51,812 Tu te crois malin, hein ? 1182 01:44:52,020 --> 01:44:53,105 Ils sont morts. 1183 01:44:53,438 --> 01:44:56,108 Y a un survivant sous les cadavres. 1184 01:44:56,441 --> 01:44:57,860 Qui est l'officier commandant ? 1185 01:44:59,236 --> 01:45:00,279 C'est pas vous ? 1186 01:45:02,781 --> 01:45:04,199 Tu te crois malin ? 1187 01:45:04,408 --> 01:45:08,287 Je vais t'en mettre plein le cul, tu vas voir ! 1188 01:45:10,706 --> 01:45:12,875 Y a que des cadavres. 1189 01:45:16,628 --> 01:45:18,463 Va chercher la Fumette. 1190 01:45:29,391 --> 01:45:31,226 La Fumette, y a des niacs sur les barbelés. 1191 01:45:32,644 --> 01:45:33,854 Tu l'entends ? 1192 01:45:36,148 --> 01:45:37,941 Enculé, G.I. ! 1193 01:45:38,817 --> 01:45:40,068 On va l'exploser. 1194 01:45:43,322 --> 01:45:46,074 G.I., enculé ! 1195 01:45:55,459 --> 01:45:57,294 Tu l'entends, près des barbelés ? 1196 01:46:00,339 --> 01:46:02,257 Je te tue, G.I. ! 1197 01:46:02,466 --> 01:46:03,967 Une éclairante ? 1198 01:46:07,971 --> 01:46:11,937 Il est près. Il est tout près. 1199 01:46:46,760 --> 01:46:48,136 Enfoiré. 1200 01:46:49,263 --> 01:46:50,514 Soldat ! 1201 01:46:55,102 --> 01:46:56,812 Vous savez qui commande ici ? 1202 01:47:15,289 --> 01:47:17,499 Putain de merde ! 1203 01:47:22,254 --> 01:47:25,257 Deux mecs se sont fait exploser sur le pont. 1204 01:47:25,465 --> 01:47:28,093 Du calme. Tout ira bien. 1205 01:47:32,217 --> 01:47:33,015 C'est quoi ? 1206 01:47:33,223 --> 01:47:34,933 - Le courrier. - Plus tard ! 1207 01:47:35,142 --> 01:47:36,560 Surveille les arbres. 1208 01:47:38,979 --> 01:47:41,565 Pas de gasoil mais des munitions. 1209 01:47:41,857 --> 01:47:43,108 En route. 1210 01:47:43,525 --> 01:47:45,110 Vous avez trouvé le commandant ? 1211 01:47:45,319 --> 01:47:47,404 Y en a pas, ici. 1212 01:47:49,573 --> 01:47:51,408 Allons-y, en route. 1213 01:47:51,700 --> 01:47:53,160 Où je vais ? 1214 01:47:59,208 --> 01:48:00,209 Vous le savez. 1215 01:48:02,127 --> 01:48:03,879 Ça dépend plus que de vous. 1216 01:48:05,422 --> 01:48:07,174 Vous voulez continuer ? 1217 01:48:07,466 --> 01:48:11,261 C'est comme ce pont qu'on reconstruit sans arrêt 1218 01:48:11,470 --> 01:48:13,847 pour faire plaisir aux généraux. 1219 01:48:14,723 --> 01:48:15,641 Pensez-y. 1220 01:48:19,144 --> 01:48:21,897 - Rien à branler ! - Remontez la rivière. 1221 01:48:27,653 --> 01:48:28,737 À la poupe. 1222 01:48:29,988 --> 01:48:30,864 Paré, Clean. 1223 01:48:31,073 --> 01:48:31,891 En avant. 1224 01:49:28,547 --> 01:49:29,840 À qui, ce colis ? 1225 01:49:30,048 --> 01:49:31,758 T'en as un autre. 1226 01:49:32,050 --> 01:49:34,344 Attends, c'est tout ? 1227 01:49:34,636 --> 01:49:35,971 Pour toi, oui. 1228 01:49:36,972 --> 01:49:39,600 Mr. L. B. Johnson, tenez. 1229 01:49:40,934 --> 01:49:42,352 C'est le pied ! 1230 01:49:42,561 --> 01:49:44,104 Je l'attendais, celle-là. 1231 01:49:44,313 --> 01:49:45,731 J'en ai un autre. 1232 01:49:46,523 --> 01:49:47,566 Un colis d'Eva. 1233 01:49:47,774 --> 01:49:49,610 "Lance, je vais bien. 1234 01:49:50,652 --> 01:49:53,030 "Sue et moi on s'est fait un trip à Disneyland." 1235 01:49:55,073 --> 01:49:56,867 Je retourne Chez Antoine. 1236 01:49:57,367 --> 01:50:00,204 Comment je pourrais oublier... magnifique. 1237 01:50:01,205 --> 01:50:05,125 "Existe-t-il un seul endroit comme Disneyland ?" 1238 01:50:07,002 --> 01:50:08,253 Bien sûr, ici. 1239 01:50:13,091 --> 01:50:17,638 "Nous devons vous informer d'un fait nouveau. 1240 01:50:17,971 --> 01:50:21,308 "Voici quelques mois, un homme vous a précédé. 1241 01:50:22,309 --> 01:50:26,188 "On présume qu'il opère avec le colonel Kurtz. 1242 01:50:27,773 --> 01:50:31,235 "Saïgon l'a déclaré disparu au combat. 1243 01:50:32,277 --> 01:50:33,779 "On le supposait mort, 1244 01:50:34,029 --> 01:50:37,199 "mais on a intercepté une lettre à sa femme." 1245 01:50:37,658 --> 01:50:40,661 Vends tout. Oublie-moi. Je reviendrai jamais. 1246 01:50:41,370 --> 01:50:43,247 Le capitaine Richard Colby. 1247 01:50:45,374 --> 01:50:47,000 Il était avec Kurtz. 1248 01:50:48,544 --> 01:50:49,711 Disneyland ! 1249 01:50:50,671 --> 01:50:53,173 Putain, c'est encore mieux ici. 1250 01:50:53,382 --> 01:50:55,342 "Charles Manson 1251 01:50:55,551 --> 01:50:58,720 "a fait massacrer tout le monde en signe de protestation." 1252 01:50:59,680 --> 01:51:00,618 Bizarre, non ? 1253 01:51:02,599 --> 01:51:03,934 Psychédélique, regardez ! 1254 01:51:04,143 --> 01:51:05,477 Arrête ça. 1255 01:51:05,686 --> 01:51:07,479 Une cassette de ma mère. 1256 01:51:07,813 --> 01:51:09,398 Vive l'arc-en-ciel ! 1257 01:51:10,482 --> 01:51:11,984 Reniflez ça. 1258 01:51:12,526 --> 01:51:14,778 Eva m'imagine pas au Viêt-nam. 1259 01:51:15,445 --> 01:51:18,657 Elle me voit à la maison, devant la télé. 1260 01:51:22,286 --> 01:51:23,829 Attrape ! 1261 01:51:24,705 --> 01:51:26,456 Je suis si contente... 1262 01:51:26,665 --> 01:51:30,169 Eva se demande si notre relation survivra. 1263 01:51:30,502 --> 01:51:32,379 Moi, à 20 000 bornes de là, 1264 01:51:32,588 --> 01:51:35,924 j'aimerais bien survivre tout court ! 1265 01:51:36,592 --> 01:51:39,970 Je n'en dirais pas autant de tes copains. 1266 01:51:40,304 --> 01:51:45,184 Si la cassette est bonne, je dirai à papa de t'en envoyer une. 1267 01:52:05,787 --> 01:52:06,538 Là-bas ! 1268 01:52:33,857 --> 01:52:35,567 Va voir Clean ! 1269 01:52:35,776 --> 01:52:37,486 Clean est touché ! 1270 01:52:38,779 --> 01:52:40,489 Où est le chien ? 1271 01:52:41,532 --> 01:52:43,325 Occupe-toi de Clean. 1272 01:52:43,534 --> 01:52:46,829 Faut retourner pour le chien. 1273 01:52:47,329 --> 01:52:51,834 Je rêvais d'avoir d'autres enfants. 1274 01:52:52,709 --> 01:52:54,670 Tu peux pas mourir, enfoiré. 1275 01:52:56,880 --> 01:53:01,468 Alors j'espère que bientôt, 1276 01:53:02,052 --> 01:53:04,555 pas trop tôt, mais bientôt, 1277 01:53:04,763 --> 01:53:08,433 j'aurai plein de petits-enfants à gâter 1278 01:53:08,642 --> 01:53:12,104 pour que ta femme puisse m'en vouloir. 1279 01:53:14,231 --> 01:53:16,525 Tante Jessie et mémé 1280 01:53:16,733 --> 01:53:19,862 viendront fêter ton retour. 1281 01:53:20,070 --> 01:53:23,490 Grand-mère et papa veulent t'offrir une voiture, 1282 01:53:23,699 --> 01:53:27,494 mais c'est un secret. 1283 01:53:28,620 --> 01:53:31,331 En tout cas, fais ce qu'il faut, 1284 01:53:31,540 --> 01:53:33,709 reste à l'abri des balles, 1285 01:53:33,917 --> 01:53:37,880 et reviens-nous entier à la maison, 1286 01:53:38,088 --> 01:53:40,299 parce que nous t'aimons fort. 1287 01:53:40,507 --> 01:53:42,217 Ta maman qui t'aime. 1288 01:55:16,103 --> 01:55:17,146 Attendez. 1289 01:55:20,107 --> 01:55:21,859 Les jumelles. 1290 01:55:35,706 --> 01:55:37,666 Prends un M-16. 1291 01:55:40,794 --> 01:55:43,172 Chef, le 60. 1292 01:56:05,569 --> 01:56:06,445 Putain ! 1293 01:57:15,597 --> 01:57:16,932 Couvre le capitaine. 1294 01:57:18,475 --> 01:57:19,893 Couvre le capitaine ! 1295 01:57:37,452 --> 01:57:38,871 C'est des Français ! 1296 01:57:41,456 --> 01:57:44,084 La ferme ! Ramasse ton arme ! 1297 01:58:21,288 --> 01:58:23,123 Ça va. Posez les armes. 1298 01:59:18,554 --> 01:59:21,056 On a perdu un de nos hommes. 1299 01:59:23,892 --> 01:59:28,355 Nous autres Français, honorons toujours les morts de nos alliés. 1300 01:59:30,941 --> 01:59:32,526 Soyez les bienvenus. 1301 01:59:36,071 --> 01:59:37,781 Je m'appelle Hubert Desmarais. 1302 01:59:38,991 --> 01:59:41,368 Cette plantation appartient à ma famille. 1303 01:59:42,077 --> 01:59:44,705 Il en est ainsi depuis soixante-dix ans, 1304 01:59:46,373 --> 01:59:49,209 et il en sera ainsi jusqu'à notre mort à tous. 1305 02:02:01,133 --> 02:02:04,344 Mon capitaine, voici le drapeau de Tyrone Miller, 1306 02:02:04,678 --> 02:02:06,972 au nom de la nation reconnaissante. 1307 02:02:27,201 --> 02:02:29,953 C'est délicieux, non ? Le vin, les sauces. 1308 02:02:30,162 --> 02:02:33,499 J'en reviens pas. Je peux parler au chef ? 1309 02:02:33,707 --> 02:02:35,876 Il parle seulement vietnamien. 1310 02:02:36,126 --> 02:02:39,922 Sans blague ? Un cuisinier pareil qui parle pas français ? 1311 02:02:41,590 --> 02:02:43,091 Le chef est niac. 1312 02:03:15,499 --> 02:03:18,961 C'est de Baudelaire. Un poème cruel pour des enfants, 1313 02:03:19,253 --> 02:03:23,340 mais utile parce que la vie est parfois cruelle. 1314 02:03:24,591 --> 02:03:25,968 Voyez vous-même. 1315 02:03:29,805 --> 02:03:31,807 Attaques repoussées par la famille. 1316 02:03:32,015 --> 02:03:33,475 Pendant cette guerre-ci. 1317 02:03:34,101 --> 02:03:38,480 Viêt-công, cinquante-huit. Nord-Vietnamiens, douze. 1318 02:03:39,356 --> 02:03:41,608 Sud-Vietnamiens, onze. 1319 02:03:42,151 --> 02:03:44,111 Américains, six ? 1320 02:03:46,446 --> 02:03:48,657 Il peut y avoir eu des erreurs. 1321 02:04:10,137 --> 02:04:12,014 Je te présente le capitaine Willard. 1322 02:04:13,098 --> 02:04:14,433 Mme Sarrault. 1323 02:04:42,628 --> 02:04:45,547 Pardon, mon capitaine. Une anecdote parisienne. 1324 02:04:45,756 --> 02:04:48,675 Pendant la guerre, les restrictions, les gens sont attablés. 1325 02:04:48,884 --> 02:04:51,929 Un silence, quelqu'un dit "Un ange passe", 1326 02:04:52,346 --> 02:04:55,098 et un autre : "Mangeons-le". 1327 02:05:03,106 --> 02:05:06,276 Combien de temps tiendrez-vous ici ? 1328 02:05:06,652 --> 02:05:08,195 À tout jamais... 1329 02:05:09,238 --> 02:05:10,739 Non, je voulais dire : 1330 02:05:12,533 --> 02:05:14,275 Quand rentrerez-vous chez vous, en France ? 1331 02:05:17,955 --> 02:05:19,248 C'est ici, chez nous. 1332 02:05:19,706 --> 02:05:20,958 Tôt ou tard, vous... 1333 02:05:23,961 --> 02:05:25,879 Vous ne comprenez pas notre mentalité. 1334 02:05:26,088 --> 02:05:27,798 Celle de l'officier français. 1335 02:05:28,590 --> 02:05:30,843 On a perdu la 2e Guerre mondiale. 1336 02:05:31,051 --> 02:05:33,762 Je dis pas que vous avez gagné, mais on a perdu. 1337 02:05:36,223 --> 02:05:38,976 À Diên Biên Phû, on a perdu. En Algérie, on a perdu ! 1338 02:05:39,184 --> 02:05:41,103 En Indochine, on a perdu ! 1339 02:05:41,687 --> 02:05:44,273 Mais ici, on perdra pas ! 1340 02:05:44,857 --> 02:05:47,109 Cette terre, nous la garderons. 1341 02:05:47,568 --> 02:05:49,236 Jamais on ne la perdra ! Jamais ! 1342 02:05:55,284 --> 02:05:56,910 Les Américains. 1343 02:05:58,579 --> 02:06:02,583 En... 1945... c'est ça... 1344 02:06:03,375 --> 02:06:05,377 après la guerre du Japon, 1345 02:06:06,211 --> 02:06:07,546 le président Roosevelt 1346 02:06:07,754 --> 02:06:11,049 ne voulait pas que la France reste en Indochine. 1347 02:06:12,843 --> 02:06:13,677 Alors... 1348 02:06:14,803 --> 02:06:17,556 vous nous avez implanté le Viêt-minh. 1349 02:06:19,475 --> 02:06:20,508 Que veut-il dire ? 1350 02:06:20,684 --> 02:06:24,021 C'est vrai. Les Américains ont inventé le Viêt-công. 1351 02:06:27,357 --> 02:06:29,568 Vous avez remplacé les Français 1352 02:06:30,068 --> 02:06:32,070 et le Viêt-minh vous combat. 1353 02:06:32,279 --> 02:06:35,240 Que pouvez-vous faire ? Rien. 1354 02:06:35,449 --> 02:06:37,117 Absolument rien. 1355 02:06:37,659 --> 02:06:40,162 Les Vietnamiens sont très intelligents. 1356 02:06:40,370 --> 02:06:42,331 Les Russes veulent les aider ? 1357 02:06:42,748 --> 02:06:45,542 "Passez la monnaie. On est communistes." 1358 02:06:45,751 --> 02:06:47,920 "Les Chinois nous arment. On est tous frères." 1359 02:06:48,128 --> 02:06:49,922 Ils détestent les Chinois ! 1360 02:06:50,464 --> 02:06:54,218 Ils détestent moins les Américains que les Russes et les Chinois. 1361 02:06:55,135 --> 02:06:59,306 S'ils deviennent communistes, ils resteront vietnamiens avant tout. 1362 02:06:59,515 --> 02:07:01,975 Les Américains comprendront jamais ça. 1363 02:07:03,060 --> 02:07:07,564 Qui sait, à l'avenir, on s'arrangera peut-être avec le Viêt-minh. 1364 02:07:08,190 --> 02:07:09,817 Tu comprends donc pas ? 1365 02:07:10,025 --> 02:07:12,694 Le Viêt-công dit "Allez-vous-en !" 1366 02:07:12,903 --> 02:07:15,405 C'est fini pour les blancs, l'Indochine. 1367 02:07:15,614 --> 02:07:18,700 Français, Américains, ça change rien. 1368 02:07:19,076 --> 02:07:22,371 "Dehors !" Ils veulent vous oublier. Regardez. 1369 02:07:24,915 --> 02:07:26,124 Regardez, c'est vrai. 1370 02:07:27,084 --> 02:07:27,835 Un œuf. 1371 02:07:30,754 --> 02:07:32,339 Le blanc est parti, 1372 02:07:33,549 --> 02:07:34,633 mais le jaune 1373 02:07:35,008 --> 02:07:36,093 est resté ! 1374 02:07:43,642 --> 02:07:47,396 À Saïgon, j'ai parlé avec un de vos hommes politiques. 1375 02:07:47,604 --> 02:07:49,398 Il m'a bien expliqué. 1376 02:07:50,691 --> 02:07:53,735 Hier la Corée, aujourd'hui le Viêt-nam, 1377 02:07:53,944 --> 02:07:56,488 demain la Thaïlande, les Philippines, 1378 02:07:57,322 --> 02:07:58,866 ensuite, peut-être l'Europe. 1379 02:08:02,619 --> 02:08:04,913 Regardez la Tchécoslovaquie. 1380 02:08:05,122 --> 02:08:08,500 Avant la guerre de 39, les Américains savaient déjà ! 1381 02:08:08,709 --> 02:08:11,170 Ils refusent que cette saloperie s'empare du monde ! 1382 02:08:14,131 --> 02:08:16,508 Tous les blancs, c'est de la merde ! 1383 02:08:16,717 --> 02:08:18,635 Ils se battent pour la liberté. 1384 02:08:18,844 --> 02:08:20,888 La liberté ? C'est du baratin. 1385 02:08:21,263 --> 02:08:24,016 Baratin français. Baratin américain. 1386 02:08:24,391 --> 02:08:26,351 Diên Biên Phû, c'était un piège. 1387 02:08:26,894 --> 02:08:30,397 Tous les soldats savaient qu'ils étaient déjà morts. 1388 02:08:32,107 --> 02:08:33,692 Diên Biên Phû, vous connaissez ? 1389 02:08:38,197 --> 02:08:39,531 Vous ne savez rien ! 1390 02:08:39,948 --> 02:08:40,866 Pas vraiment. 1391 02:08:41,074 --> 02:08:44,119 Diên Biên Phû était une erreur militaire. 1392 02:08:44,328 --> 02:08:46,580 Une erreur ? Une erreur volontaire ! 1393 02:08:46,788 --> 02:08:47,915 Volontaire ! 1394 02:08:50,667 --> 02:08:54,296 Tous les soldats savaient, on savait qu'on allait mourir. 1395 02:08:55,088 --> 02:08:57,549 Les généraux croyaient impossible que les Viets 1396 02:08:57,758 --> 02:09:00,385 hissent de l'artillerie dans la montagne. 1397 02:09:00,594 --> 02:09:01,720 Ils l'ont fait, 1398 02:09:02,346 --> 02:09:05,390 et ils ont attendu la saison des pluies. 1399 02:09:06,266 --> 02:09:07,559 Quand il pleut, 1400 02:09:07,935 --> 02:09:10,229 aucun avion ne passe plus. 1401 02:09:11,104 --> 02:09:13,190 Nos paras ont sauté de 90 mètres ! 1402 02:09:13,398 --> 02:09:16,527 Rendez-vous compte ! 90 mètres ! 70 mètres ! 1403 02:09:16,735 --> 02:09:19,279 Aucune armée au monde ne peut faire ça ! 1404 02:09:20,113 --> 02:09:23,158 Ils l'ont fait pour mourir avec leurs camarades. 1405 02:09:29,915 --> 02:09:32,084 L'armée française a été sacrifiée 1406 02:09:32,292 --> 02:09:34,628 par des politiciens, à l'abri chez eux. 1407 02:09:35,003 --> 02:09:37,756 Ils ont mis l'armée dans une situation impossible. 1408 02:09:38,924 --> 02:09:42,344 Les étudiants manifestaient à Paris. 1409 02:09:42,553 --> 02:09:44,763 Ils ont poignardé les militaires dans le dos. 1410 02:09:44,972 --> 02:09:48,642 Un militaire dégoupillait une grenade, rien, 1411 02:09:48,851 --> 02:09:51,019 il en tombait un bout de papier. 1412 02:09:54,898 --> 02:09:56,108 "On est pour les Viets." 1413 02:09:56,650 --> 02:09:57,734 Des traîtres ! 1414 02:09:58,443 --> 02:10:00,487 Des traîtres communistes en France ! 1415 02:10:04,992 --> 02:10:06,785 Les Français, c'est de la merde. 1416 02:10:08,579 --> 02:10:10,664 Tout le monde s'en fout. Personne... 1417 02:10:13,417 --> 02:10:16,962 Pourquoi vous tirez pas la leçon de nos erreurs ? 1418 02:10:17,671 --> 02:10:20,883 Avec votre armée, votre puissance, vous pourriez gagner. 1419 02:10:24,052 --> 02:10:25,345 Vous pouvez gagner. 1420 02:10:29,057 --> 02:10:32,436 Je suis sûr qu'on pourrait s'arranger ici. 1421 02:10:32,644 --> 02:10:34,563 J'en suis sûr. 1422 02:10:34,771 --> 02:10:37,608 J'ai jamais fait de mal aux gens d'ici. 1423 02:10:37,816 --> 02:10:40,527 Les communistes français ne sont pas des traîtres. 1424 02:11:20,359 --> 02:11:24,655 Nous pouvons rester. Je sais que nous pouvons rester. 1425 02:11:28,534 --> 02:11:31,787 Vous savez, on a toujours aidé les gens. 1426 02:11:31,995 --> 02:11:33,872 On travaille avec... 1427 02:11:50,222 --> 02:11:53,976 Vous voyez, quand mon grand-père 1428 02:11:55,811 --> 02:11:58,605 et le père de mon oncle sont arrivés, 1429 02:12:00,732 --> 02:12:02,192 il n'y avait rien. 1430 02:12:02,609 --> 02:12:03,610 Rien. 1431 02:12:04,570 --> 02:12:06,864 Les Vietnamiens n'étaient rien. 1432 02:12:08,824 --> 02:12:10,951 Nous avons travaillé dur, 1433 02:12:11,368 --> 02:12:12,578 très dur, 1434 02:12:13,468 --> 02:12:17,499 pour faire venir le caoutchouc du Brésil et l'implanter ici. 1435 02:12:18,292 --> 02:12:21,170 Nous avons travaillé avec les Vietnamiens 1436 02:12:22,254 --> 02:12:26,467 pour bâtir quelque chose à partir de rien. 1437 02:12:27,801 --> 02:12:31,805 Alors quand vous me demandez pourquoi nous voulons rester... 1438 02:12:33,056 --> 02:12:37,186 Nous voulons rester parce que ça nous appartient. 1439 02:12:37,728 --> 02:12:40,189 C'est la cohésion de notre famille. 1440 02:12:41,190 --> 02:12:42,816 Nous nous battons pour ça ! 1441 02:12:45,027 --> 02:12:46,945 Alors que vous, les Américains, 1442 02:12:47,863 --> 02:12:53,118 vous vous battez pour rien, rien du tout ! 1443 02:13:00,626 --> 02:13:02,044 Désolé, mon capitaine. 1444 02:13:02,920 --> 02:13:05,422 Je verrai si vos hommes ont besoin d'aide 1445 02:13:05,631 --> 02:13:07,341 pour réparer votre bateau, 1446 02:13:07,841 --> 02:13:11,178 et vous permettre de continuer votre guerre. 1447 02:13:46,588 --> 02:13:49,341 Il ne faut pas leur en vouloir, capitaine. 1448 02:13:51,093 --> 02:13:53,220 Nous avons beaucoup perdu, ici. 1449 02:13:54,680 --> 02:13:57,850 Hubert, sa femme et deux fils, 1450 02:14:02,312 --> 02:14:04,606 et moi, mon mari. 1451 02:14:10,279 --> 02:14:11,613 Je comprends. 1452 02:14:12,156 --> 02:14:14,491 Vous êtes fatigué de la guerre. 1453 02:14:16,410 --> 02:14:18,829 Je le vois sur votre visage. 1454 02:14:21,039 --> 02:14:24,918 Les soldats de notre guerre avaient le même regard. 1455 02:14:26,753 --> 02:14:29,173 Nous les appelions les soldats perdus. 1456 02:14:37,264 --> 02:14:39,766 Si vous voulez, nous avons du cognac. 1457 02:14:46,857 --> 02:14:49,943 Il faut que je m'occupe de mes hommes et... 1458 02:14:57,326 --> 02:15:00,120 La guerre sera encore là demain. 1459 02:15:10,672 --> 02:15:12,174 Vous avez raison. 1460 02:15:20,849 --> 02:15:23,644 J'ai vu que vous ne buviez pas de vin pendant le dîner. 1461 02:15:24,686 --> 02:15:27,606 Je n'en bois pas. 1462 02:15:30,818 --> 02:15:34,905 J'aime le cognac mais je n'en ai pas envie, merci. 1463 02:15:38,867 --> 02:15:41,912 Alors je boirai seule. 1464 02:15:52,047 --> 02:15:55,342 Vous rentrerez en Amérique après la guerre ? 1465 02:16:00,931 --> 02:16:04,393 Alors votre patrie est ici, comme nous. 1466 02:16:21,743 --> 02:16:25,956 Savez-vous pourquoi on ne se baigne jamais 2 fois dans la même rivière ? 1467 02:16:29,751 --> 02:16:31,670 Parce qu'elle coule sans cesse. 1468 02:16:32,504 --> 02:16:36,049 C'était moi qui préparais l'opium pour mon mari. 1469 02:16:42,890 --> 02:16:47,644 C'était sa morphine pour les blessures de son cœur. 1470 02:16:50,898 --> 02:16:54,818 Il rageait, il pleurait. Mon soldat perdu. 1471 02:16:58,322 --> 02:17:00,073 Et je lui disais : 1472 02:17:01,074 --> 02:17:04,661 "Il y a deux hommes en toi, tu ne le vois pas ? 1473 02:17:05,204 --> 02:17:08,790 "Celui qui tue et celui qui aime." 1474 02:17:10,959 --> 02:17:12,795 Et il me disait : 1475 02:17:13,504 --> 02:17:17,591 "Je ne sais pas si je suis un animal ou un dieu." 1476 02:17:20,594 --> 02:17:22,346 Mais vous êtes les deux. 1477 02:18:04,346 --> 02:18:05,806 Vous en voulez encore ? 1478 02:18:11,645 --> 02:18:15,274 Tout ce qui compte, c'est que vous soyez vivant. 1479 02:18:17,067 --> 02:18:19,278 Vous êtes vivant, capitaine. 1480 02:18:23,365 --> 02:18:24,867 C'est la vérité. 1481 02:19:38,899 --> 02:19:42,277 Il y a deux hommes en vous, vous ne voyez pas ? 1482 02:19:43,654 --> 02:19:45,405 Celui qui tue, 1483 02:19:46,490 --> 02:19:48,575 et celui qui aime. 1484 02:20:17,146 --> 02:20:18,689 On voit rien. 1485 02:20:18,897 --> 02:20:20,065 On s'arrête. 1486 02:20:20,274 --> 02:20:22,568 Vous n'y êtes pas autorisé. 1487 02:20:22,776 --> 02:20:25,195 J'arrête mon bateau. 1488 02:20:26,321 --> 02:20:27,739 Je ne risque plus de vies. 1489 02:20:27,948 --> 02:20:31,118 C'est moi qui commande, nom de Dieu ! 1490 02:20:32,953 --> 02:20:34,955 Tu vois quelque chose ? 1491 02:20:37,207 --> 02:20:39,585 Pourquoi ils attaquent pas ? 1492 02:20:58,479 --> 02:20:59,480 Attention, là. 1493 02:21:01,982 --> 02:21:03,358 Une souche. 1494 02:21:06,570 --> 02:21:08,030 Le M-50. 1495 02:21:08,238 --> 02:21:09,907 Il était proche. 1496 02:21:12,075 --> 02:21:13,994 Vraiment proche. 1497 02:21:15,996 --> 02:21:18,749 Je ne le voyais pas, mais je le sentais, 1498 02:21:18,957 --> 02:21:23,670 comme si le bateau était aspiré, que l'eau retournait à la jungle. 1499 02:21:26,423 --> 02:21:28,091 Quoi qu'il arrive, 1500 02:21:28,967 --> 02:21:30,844 ce ne serait pas ce qu'on disait 1501 02:21:31,053 --> 02:21:32,221 à Nha Trang. 1502 02:21:37,559 --> 02:21:38,644 Des flèches. 1503 02:21:38,852 --> 02:21:39,603 Feu ! 1504 02:21:42,481 --> 02:21:44,316 Ouvre le feu ! 1505 02:21:59,873 --> 02:22:01,959 Chef, ça va, halte au feu ! 1506 02:22:02,251 --> 02:22:03,544 C'est des jouets ! 1507 02:22:04,169 --> 02:22:05,754 Arrêtez. Silence ! 1508 02:22:06,213 --> 02:22:07,798 Dites-leur d'arrêter. 1509 02:22:08,924 --> 02:22:11,468 C'est des bouts de bois. Pour nous faire peur. 1510 02:22:11,718 --> 02:22:12,845 Silence ! 1511 02:22:14,263 --> 02:22:17,558 Vous nous avez mis dans la merde et vous êtes paumé, 1512 02:22:18,183 --> 02:22:19,059 c'est ça ? 1513 02:22:19,518 --> 02:22:20,686 C'est ça ? 1514 02:22:22,229 --> 02:22:23,564 Espèce de salaud ! 1515 02:22:26,316 --> 02:22:27,860 Lance, prends la barre ! 1516 02:22:29,194 --> 02:22:31,530 Bande de sauvages, montrez-vous ! 1517 02:22:53,260 --> 02:22:54,761 Une lance. 1518 02:24:14,424 --> 02:24:17,302 Ma mission est d'entrer au Cambodge. 1519 02:24:17,761 --> 02:24:21,890 Un colonel est devenu fou, je dois le tuer. 1520 02:24:23,642 --> 02:24:25,519 Alors ça, c'est typique, putain ! 1521 02:24:26,645 --> 02:24:28,772 Viêt-nam à la con ! 1522 02:24:28,981 --> 02:24:32,442 J'ai presque fini mon temps et ça me tombe dessus ! 1523 02:24:32,651 --> 02:24:36,280 C'est formidable, putain, formidable ! 1524 02:24:38,490 --> 02:24:40,659 C'est vraiment dingue ! 1525 02:24:40,868 --> 02:24:43,704 Je croyais que c'était un pont, 1526 02:24:43,912 --> 02:24:47,040 ou un train, à faire sauter. 1527 02:24:47,636 --> 02:24:48,417 D'accord. 1528 02:24:48,542 --> 02:24:51,712 Attendez. On y va ensemble. En bateau. 1529 02:24:51,920 --> 02:24:53,005 On est avec vous. 1530 02:24:53,213 --> 02:24:55,841 On y va tous, mais en bateau. 1531 02:26:03,867 --> 02:26:08,413 J'avais peur de ce qu'il me restait à découvrir et à faire. 1532 02:26:10,958 --> 02:26:12,751 Je connaissais les risques. 1533 02:26:13,919 --> 02:26:15,879 Je croyais les connaître. 1534 02:26:17,965 --> 02:26:20,384 Mais j'éprouvais plus que tout, 1535 02:26:20,676 --> 02:26:22,803 plus fort que la peur, 1536 02:26:23,804 --> 02:26:26,640 le désir de le voir en face. 1537 02:27:38,504 --> 02:27:39,963 Continuez d'avancer. 1538 02:27:42,382 --> 02:27:44,676 Touche pas à ton arme. 1539 02:29:11,388 --> 02:29:13,891 Tout va bien. C'est d'accord. 1540 02:29:15,392 --> 02:29:18,312 J'y vais pas, ces salauds nous ont attaqués. 1541 02:29:20,189 --> 02:29:22,900 Fais-les flipper avec ta sirène. 1542 02:29:34,036 --> 02:29:36,830 Il y a des mines là et là. Et attention 1543 02:29:37,039 --> 02:29:38,665 aux singes, ils mordent. 1544 02:29:38,999 --> 02:29:42,002 Ça c'est joli. Droit sur moi. 1545 02:29:42,795 --> 02:29:43,879 Je suis américain. 1546 02:29:45,339 --> 02:29:46,757 Civil. Salut, les Yankees. 1547 02:29:48,342 --> 02:29:49,343 Américain. 1548 02:29:49,551 --> 02:29:51,345 Civil. Tout va bien. 1549 02:29:51,845 --> 02:29:54,932 Et t'as des cigarettes, j'en rêvais. 1550 02:29:57,643 --> 02:29:58,769 Qui êtes-vous ? 1551 02:29:59,478 --> 02:30:00,771 Et toi ? 1552 02:30:04,483 --> 02:30:05,984 Reporter photographe. 1553 02:30:06,860 --> 02:30:09,029 Je couvre la guerre depuis 64. 1554 02:30:09,238 --> 02:30:09,988 Laos, 1555 02:30:10,197 --> 02:30:11,990 Cambodge, Viêt-nam. 1556 02:30:16,703 --> 02:30:18,914 C'est le bordel, votre bateau. 1557 02:30:20,207 --> 02:30:21,917 Qui sont ces gens ? 1558 02:30:22,793 --> 02:30:24,920 Ils croient que vous venez 1559 02:30:25,504 --> 02:30:26,630 pour l'emmener. 1560 02:30:26,839 --> 02:30:28,757 J'espère que c'est pas vrai. 1561 02:30:28,966 --> 02:30:29,925 Emmener qui ? 1562 02:30:32,261 --> 02:30:33,220 Lui. 1563 02:30:34,054 --> 02:30:35,389 Le colonel Kurtz. 1564 02:30:36,014 --> 02:30:37,683 Ce sont tous ses enfants, 1565 02:30:37,891 --> 02:30:39,268 à perte de vue. 1566 02:30:40,018 --> 02:30:43,230 Ici, nous sommes tous ses enfants. 1567 02:30:43,438 --> 02:30:45,065 On pourrait... 1568 02:30:45,774 --> 02:30:47,526 lui parler ? 1569 02:30:48,485 --> 02:30:51,238 On parle pas au colonel. 1570 02:30:51,738 --> 02:30:53,157 On l'écoute. 1571 02:30:54,575 --> 02:30:56,535 Il m'a ouvert l'esprit. 1572 02:30:57,452 --> 02:31:00,664 C'est un poète guerrier, au sens classique. 1573 02:31:00,873 --> 02:31:05,419 Parfois, on le salue et il passe sans un mot, 1574 02:31:05,627 --> 02:31:10,090 sans te remarquer. Et soudain il t'agrippe et il dit : 1575 02:31:10,299 --> 02:31:12,509 "Il y a si au cœur du mot vision. 1576 02:31:12,718 --> 02:31:16,430 "Si tu as confiance quand tous doutent de toi." 1577 02:31:16,638 --> 02:31:19,433 Moi, je peux pas, je suis un petit homme. 1578 02:31:20,142 --> 02:31:21,768 C'est un grand homme. 1579 02:31:22,227 --> 02:31:24,897 J'aurais dû être un crustacé furtif 1580 02:31:25,105 --> 02:31:27,733 détalant au fond des mers silencieuses. 1581 02:31:27,941 --> 02:31:29,151 Garde le bateau. 1582 02:31:29,776 --> 02:31:31,904 Y allez pas sans moi. 1583 02:31:32,112 --> 02:31:33,780 Je veux faire une photo. 1584 02:31:35,866 --> 02:31:37,284 Il peut être terrible. 1585 02:31:37,493 --> 02:31:38,911 Il peut être méchant. 1586 02:31:39,495 --> 02:31:41,038 Il peut être juste. 1587 02:31:41,371 --> 02:31:42,915 Il fait la guerre. 1588 02:31:43,499 --> 02:31:45,042 C'est un grand homme. 1589 02:31:47,753 --> 02:31:49,171 C'est-à-dire... 1590 02:31:52,299 --> 02:31:54,301 Si j'avais les mots, 1591 02:31:56,053 --> 02:31:59,056 je pourrais te dire... L'autre jour, il a voulu me tuer, 1592 02:31:59,264 --> 02:32:00,224 ce genre-là. 1593 02:32:00,432 --> 02:32:01,934 Vous tuer, pourquoi ? 1594 02:32:02,142 --> 02:32:03,977 J'ai pris sa photo. 1595 02:32:04,478 --> 02:32:07,105 Il a dit : "Si tu recommences, 1596 02:32:08,148 --> 02:32:09,608 " je te tue." 1597 02:32:10,651 --> 02:32:12,277 Il était sérieux. 1598 02:32:14,530 --> 02:32:16,990 Alors, pas faire de vague, 1599 02:32:17,199 --> 02:32:18,909 s'écraser, piger, 1600 02:32:19,117 --> 02:32:21,161 il redevient sympa. 1601 02:32:22,412 --> 02:32:25,624 Mais on peut pas juger le colonel. 1602 02:32:25,916 --> 02:32:28,252 Pas comme un homme ordinaire. 1603 02:32:35,092 --> 02:32:38,262 Attention. C'est des Américains. 1604 02:32:38,887 --> 02:32:40,556 On sent les vibrations ici. 1605 02:32:40,764 --> 02:32:42,266 Je prends une photo. 1606 02:32:44,226 --> 02:32:45,727 Bouge pas une minute. 1607 02:33:08,292 --> 02:33:09,626 Colby. 1608 02:33:25,851 --> 02:33:27,102 Les têtes. 1609 02:33:27,978 --> 02:33:29,980 Tu regardes les têtes. 1610 02:33:31,690 --> 02:33:33,901 Des fois, il va trop loin. 1611 02:33:34,109 --> 02:33:36,195 Il est le premier à l'avouer. 1612 02:33:36,987 --> 02:33:37,988 Il est fou. 1613 02:33:38,197 --> 02:33:39,490 C'est faux ! 1614 02:33:41,241 --> 02:33:46,121 Si vous l'aviez entendu, il y a deux jours seulement. 1615 02:33:46,914 --> 02:33:50,083 - Vous l'auriez traité de fou ? - Et comment ! 1616 02:33:52,252 --> 02:33:54,296 Je veux lui parler. 1617 02:33:56,006 --> 02:33:58,258 Mais il est parti. 1618 02:33:59,384 --> 02:34:01,637 Dans la jungle, avec les siens. 1619 02:34:01,845 --> 02:34:02,679 J'attendrai. 1620 02:34:02,888 --> 02:34:05,015 Il est à l'aise avec eux. 1621 02:34:05,599 --> 02:34:07,810 Il oublie qui il est. 1622 02:34:11,313 --> 02:34:14,817 Mon capitaine, on devrait attendre au bateau. 1623 02:34:17,528 --> 02:34:19,404 On va y retourner. 1624 02:34:19,613 --> 02:34:22,282 C'est ça, pour rester avec Lance. 1625 02:34:45,305 --> 02:34:47,933 Ce colon, il est cinglé. 1626 02:34:48,142 --> 02:34:50,727 Pire que fou, mauvais. 1627 02:34:50,936 --> 02:34:55,680 Il a installé une putain d'idolâtrie païenne, ici. 1628 02:34:57,067 --> 02:34:58,610 Il est maboule. 1629 02:34:58,819 --> 02:35:00,362 Alors vous m'aiderez ? 1630 02:35:01,196 --> 02:35:03,949 Et comment ! Je suis prêt à tout pour sortir d'ici. 1631 02:35:05,117 --> 02:35:09,580 Si défoncés que si on les bute, ils le sauront même pas. 1632 02:35:10,622 --> 02:35:15,544 J'ai pas peur des crânes, des autels et tout ça. 1633 02:35:16,920 --> 02:35:20,674 Avant, je pensais qu'en mourant dans un lieu maudit, 1634 02:35:21,175 --> 02:35:23,927 mon âme irait pas au paradis. 1635 02:35:24,178 --> 02:35:27,764 Mais maintenant, rien à branler. 1636 02:35:28,974 --> 02:35:32,144 Du moment qu'elle reste pas ici. 1637 02:35:32,352 --> 02:35:35,564 Vous voulez que je le tue, ce con ? 1638 02:35:35,898 --> 02:35:36,732 Qu'on se tire. 1639 02:35:36,940 --> 02:35:38,817 T'attendras ici. 1640 02:35:39,359 --> 02:35:41,695 J'emmènerai Lance pour fouiner. 1641 02:35:41,904 --> 02:35:45,157 Voir si je peux trouver le colonel. 1642 02:35:47,242 --> 02:35:49,578 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 1643 02:35:51,205 --> 02:35:52,873 Tiens, prends la radio. 1644 02:35:54,583 --> 02:35:57,461 Si je ne suis pas revenu à 22 h, 1645 02:35:59,463 --> 02:36:01,465 appelle l'aviation. 1646 02:36:06,720 --> 02:36:08,055 Code Almighty. 1647 02:36:08,263 --> 02:36:11,600 Coordonnées 0 - 9 - 0 - 2 - 6 - 4 - 7 - 1 - 2. 1648 02:36:12,476 --> 02:36:13,894 Tout est là. 1649 02:36:26,865 --> 02:36:30,536 Tout me disait que Kurtz était devenu fou. 1650 02:36:34,498 --> 02:36:36,333 Partout des cadavres, 1651 02:36:36,542 --> 02:36:41,004 nord-vietnamiens, viêt-công, cambodgiens. 1652 02:36:47,928 --> 02:36:51,557 Si j'étais vivant, c'était qu'il le voulait. 1653 02:37:25,382 --> 02:37:28,385 Ça sentait la mort lente là-dedans, 1654 02:37:29,344 --> 02:37:30,637 la malaria, 1655 02:37:31,597 --> 02:37:33,056 les cauchemars. 1656 02:37:35,350 --> 02:37:38,187 La rivière finissait bien là. 1657 02:37:51,742 --> 02:37:53,619 D'où êtes-vous, Willard ? 1658 02:37:58,874 --> 02:38:00,959 Ohio, mon colonel. 1659 02:38:06,381 --> 02:38:08,091 Vous y êtes né ? 1660 02:38:08,634 --> 02:38:09,968 Oui, mon colonel. 1661 02:38:11,094 --> 02:38:12,679 Où, au juste ? 1662 02:38:13,263 --> 02:38:15,015 Toledo, mon colonel. 1663 02:38:21,271 --> 02:38:23,690 À quelle distance du fleuve ? 1664 02:38:29,905 --> 02:38:32,115 Du fleuve Ohio ? 1665 02:38:34,118 --> 02:38:36,120 Dans les 300 km. 1666 02:38:43,877 --> 02:38:47,131 J'ai descendu ce fleuve quand j'étais enfant. 1667 02:38:51,635 --> 02:38:54,721 Il y a un endroit dont j'ai oublié le nom, 1668 02:38:54,930 --> 02:38:59,977 qui a dû être une plantation de gardénias autrefois. 1669 02:39:00,185 --> 02:39:03,647 Elle est retournée à l'état sauvage mais... 1670 02:39:04,579 --> 02:39:09,821 sur 10 km, on aurait cru que le paradis était tombé sur la Terre, 1671 02:39:10,737 --> 02:39:13,115 sous forme de gardénias. 1672 02:39:28,881 --> 02:39:30,883 Avez-vous envisagé 1673 02:39:32,718 --> 02:39:35,095 une quelconque liberté réelle ? 1674 02:39:39,892 --> 02:39:43,645 Être libre de l'opinion d'autrui, 1675 02:39:46,315 --> 02:39:48,734 voire de vos propres opinions. 1676 02:40:04,458 --> 02:40:06,585 Vous ont-ils dit... 1677 02:40:10,297 --> 02:40:12,174 Pourquoi ils veulent 1678 02:40:12,549 --> 02:40:16,011 liquider... mon commandement ? 1679 02:40:30,692 --> 02:40:33,695 Ma mission est secrète, mon colonel. 1680 02:40:37,032 --> 02:40:39,618 Elle ne l'est plus. 1681 02:40:40,160 --> 02:40:41,328 N'est-ce pas ? 1682 02:40:47,793 --> 02:40:49,628 Que vous ont-ils dit ? 1683 02:40:52,297 --> 02:40:53,924 Ils m'ont dit 1684 02:40:54,758 --> 02:40:56,844 que vous étiez devenu 1685 02:40:57,511 --> 02:40:59,596 complètement fou. 1686 02:41:01,598 --> 02:41:04,020 Que vos... 1687 02:41:04,977 --> 02:41:06,770 méthodes... étaient... 1688 02:41:07,312 --> 02:41:08,730 malsaines. 1689 02:41:11,900 --> 02:41:14,570 Mes méthodes sont-elles malsaines ? 1690 02:41:19,908 --> 02:41:21,660 Je ne vois... 1691 02:41:22,244 --> 02:41:23,871 aucune méthode... 1692 02:41:25,205 --> 02:41:26,707 mon colonel. 1693 02:41:33,046 --> 02:41:34,756 Je m'attendais 1694 02:41:35,716 --> 02:41:37,509 à quelqu'un comme vous. 1695 02:41:40,053 --> 02:41:41,930 À quoi vous attendiez-vous ? 1696 02:41:49,688 --> 02:41:51,398 Êtes-vous un assassin ? 1697 02:41:56,195 --> 02:41:57,738 Je suis un soldat. 1698 02:42:01,116 --> 02:42:03,160 Ni l'un ni l'autre. 1699 02:42:04,828 --> 02:42:07,080 Vous êtes un garçon de courses, 1700 02:42:08,081 --> 02:42:10,709 envoyé par des commis d'épicerie 1701 02:42:14,087 --> 02:42:15,964 pour encaisser la facture. 1702 02:42:59,800 --> 02:43:01,385 Pourquoi ? Hein ? 1703 02:43:02,010 --> 02:43:04,179 Un gentil garçon comme toi, 1704 02:43:04,388 --> 02:43:06,014 tuer un génie. 1705 02:43:12,479 --> 02:43:14,106 Ça fait du bien ? 1706 02:43:14,898 --> 02:43:15,941 Pourquoi ? 1707 02:43:17,818 --> 02:43:18,902 Tu sais... 1708 02:43:20,195 --> 02:43:21,989 tu sais que cet homme, 1709 02:43:25,576 --> 02:43:28,078 cet homme t'aime bien ? 1710 02:43:30,998 --> 02:43:33,000 Il t'aime vraiment bien. 1711 02:43:33,208 --> 02:43:34,084 Mais... 1712 02:43:35,502 --> 02:43:37,671 Il envisage un truc pour toi. 1713 02:43:38,380 --> 02:43:39,673 T'es pas curieux ? 1714 02:43:40,674 --> 02:43:42,092 Je suis curieux. 1715 02:43:43,051 --> 02:43:44,678 Très curieux. 1716 02:43:45,929 --> 02:43:47,222 Pas toi ? 1717 02:43:49,516 --> 02:43:51,935 Il se passe quelque chose. 1718 02:43:55,814 --> 02:43:57,941 Je sais un truc que tu sais pas. 1719 02:43:58,901 --> 02:44:00,527 Tu l'as dit, bouffi. 1720 02:44:01,111 --> 02:44:03,447 Il a l'esprit clair, 1721 02:44:04,198 --> 02:44:06,033 mais son âme est folle. 1722 02:44:10,329 --> 02:44:12,080 Il est mourant, je crois. 1723 02:44:12,289 --> 02:44:14,833 Il déteste tout ça. 1724 02:44:15,584 --> 02:44:18,796 Mais cet homme est... 1725 02:44:23,383 --> 02:44:25,886 Il lit de la poésie, d'accord ? 1726 02:44:27,137 --> 02:44:28,263 Et d'une voix. 1727 02:44:30,182 --> 02:44:31,308 Une voix... 1728 02:44:34,186 --> 02:44:36,980 Il t'aime parce que t'es encore vivant. 1729 02:44:37,189 --> 02:44:39,066 Il a des projets pour toi. 1730 02:44:40,442 --> 02:44:44,238 Je t'aiderai pas. C'est toi qui vas l'aider. 1731 02:44:44,571 --> 02:44:46,115 Tu vas l'aider. 1732 02:44:46,323 --> 02:44:48,700 Que dira-t-on, après sa mort ? 1733 02:44:48,909 --> 02:44:53,455 Parce qu'il meurt, si ça meurt, si ça meurt, il meurt. 1734 02:44:53,664 --> 02:44:55,666 Que diront-ils de lui ? 1735 02:44:55,874 --> 02:44:59,253 Qu'il était bon, qu'il était sage ? 1736 02:44:59,461 --> 02:45:02,881 Qu'il avait des projets ? Penses-tu ! 1737 02:45:03,215 --> 02:45:06,009 Et c'est moi qui leur expliquerais ? 1738 02:45:06,218 --> 02:45:08,095 Tu m'as vu ? Jamais ! 1739 02:45:11,348 --> 02:45:12,266 Ce sera toi. 1740 02:45:17,646 --> 02:45:19,815 Presque huit heures. 1741 02:45:24,570 --> 02:45:26,029 Je dors. 1742 02:45:27,573 --> 02:45:30,993 Et je rêve que je suis sur ce rafiot de merde. 1743 02:45:42,546 --> 02:45:43,589 Putain ! 1744 02:45:47,718 --> 02:45:49,595 Ça fait huit heures ? 1745 02:45:52,431 --> 02:45:54,308 Allô, Almighty ? 1746 02:45:54,683 --> 02:45:59,313 Ici Street Gang. À vous. 1747 02:45:59,771 --> 02:46:03,108 Street Gang, ici Almighty. À vous. 1748 02:49:41,118 --> 02:49:42,369 Le magazine Time. 1749 02:49:43,829 --> 02:49:46,248 Un hebdomadaire d'information. 1750 02:49:47,124 --> 02:49:50,461 22 septembre 1967, 1751 02:49:51,795 --> 02:49:54,131 Volume 90, numéro 12. 1752 02:49:54,548 --> 02:49:56,550 "La Guerre à l'horizon. 1753 02:49:56,758 --> 02:49:58,635 "Les Américains doutent 1754 02:49:58,844 --> 02:50:01,430 "de la victoire des États-Unis au Viêt-nam. 1755 02:50:02,598 --> 02:50:03,891 "Toutefois, 1756 02:50:04,558 --> 02:50:06,727 "l'une des enquêtes les plus complètes 1757 02:50:06,935 --> 02:50:09,521 " jamais réalisées sur ce conflit 1758 02:50:09,855 --> 02:50:12,858 "semble prouver que la puissance des États-Unis, 1759 02:50:13,066 --> 02:50:15,569 "2 ans et demi après le début de l'escalade, 1760 02:50:16,320 --> 02:50:18,614 "commence à se faire sentir. 1761 02:50:18,989 --> 02:50:22,034 "La Maison-Blanche soutient que l'impact 1762 02:50:22,743 --> 02:50:24,036 "de cet engagement 1763 02:50:24,369 --> 02:50:28,874 "pourrait bien mettre l'ennemi dans l'incapacité 1764 02:50:29,082 --> 02:50:31,084 "de continuer le combat." 1765 02:50:32,795 --> 02:50:34,588 Ça ne vous dit rien ? 1766 02:50:35,756 --> 02:50:38,926 "Lyndon Johnson, craignant que l'opinion publique 1767 02:50:39,468 --> 02:50:42,679 "soit d'humeur à rejeter ces conclusions optimistes, 1768 02:50:42,888 --> 02:50:45,307 "n'autorise pas la publication du rapport. 1769 02:50:45,516 --> 02:50:49,102 "Pourtant, il en est lui-même suffisamment impressionné, 1770 02:50:49,311 --> 02:50:52,523 "et tient assez à en faire connaître les conclusions 1771 02:50:52,731 --> 02:50:55,609 "pour permettre aux experts qui y ont travaillé 1772 02:50:55,818 --> 02:50:57,736 "de l'évoquer en termes généraux." 1773 02:50:59,822 --> 02:51:01,824 Sans date. Magazine Time. 1774 02:51:15,671 --> 02:51:17,840 "Sir Robert Thompson, 1775 02:51:18,757 --> 02:51:21,885 "vainqueur de la guérilla communiste en Malaisie, 1776 02:51:22,094 --> 02:51:24,721 "aujourd'hui consultant de la Rand Corporation, 1777 02:51:24,930 --> 02:51:29,601 "rentre du Viêt-nam où il a enquêté pour le président Nixon. 1778 02:51:30,435 --> 02:51:31,770 "Il a dit au président 1779 02:51:31,979 --> 02:51:34,982 "que les choses s'amélioraient beaucoup, 1780 02:51:35,190 --> 02:51:38,527 "et sentaient nettement moins mauvais." 1781 02:51:40,154 --> 02:51:42,030 Ça sent quoi, d'après vous ? 1782 02:51:54,376 --> 02:51:56,795 Vous êtes libre, mais sous bonne garde. 1783 02:51:58,046 --> 02:51:59,840 Vous lirez tout ça. 1784 02:52:00,424 --> 02:52:01,800 Ne les perdez pas. 1785 02:52:02,384 --> 02:52:04,678 Si vous fuyez, on vous abattra. 1786 02:52:06,388 --> 02:52:08,474 Nous parlerons de tout ça plus tard. 1787 02:55:27,589 --> 02:55:29,508 "Nous sommes les hommes creux. 1788 02:55:30,509 --> 02:55:34,138 "Nous sommes les hommes empaillés, penchés les uns vers les autres. 1789 02:55:34,638 --> 02:55:38,267 "La tête pleine de paille, hélas ! 1790 02:55:39,560 --> 02:55:43,438 "Nos voix sèches chuchotent insignifiantes. 1791 02:55:43,647 --> 02:55:46,108 "Comme le vent dans l'herbe sèche. 1792 02:55:46,900 --> 02:55:50,988 "Ou des pattes de rat sur le verre cassé dans notre cave." 1793 02:55:51,196 --> 02:55:52,364 Il est vraiment là. 1794 02:55:52,573 --> 02:55:54,408 "Forme sans forme. 1795 02:55:55,826 --> 02:55:57,327 "Nuance sans couleur. 1796 02:55:58,454 --> 02:56:00,539 "Force paralysée. 1797 02:56:01,540 --> 02:56:03,208 "Geste sans mouvement." 1798 02:56:03,417 --> 02:56:05,335 Tu sais ce qu'il dit ? 1799 02:56:06,628 --> 02:56:08,297 "Ceux qui ont traversé..." 1800 02:56:08,505 --> 02:56:11,133 C'est de la dialectique toute simple, 1801 02:56:11,341 --> 02:56:15,012 de 1 à 9, sans "peut-être", sans fraction. 1802 02:56:15,220 --> 02:56:18,348 On peut pas voyager dans l'espace 1803 02:56:18,557 --> 02:56:20,517 sans... enfin, avec des fractions. 1804 02:56:20,726 --> 02:56:25,272 Sur quoi se poser, un quart ? Pour aller d'ici à Vénus ? 1805 02:56:25,481 --> 02:56:27,274 C'est dialectique, physique, vu ? 1806 02:56:27,483 --> 02:56:31,737 Amour et haine. On aime quelqu'un ou on le hait. 1807 02:56:32,488 --> 02:56:33,530 Couché ! 1808 02:56:35,699 --> 02:56:36,992 Pauvre chien. 1809 02:56:37,910 --> 02:56:43,207 Le monde finit comme ça. On est dans la merde. 1810 02:56:43,415 --> 02:56:45,125 Il finit dans un vagissement. 1811 02:56:45,334 --> 02:56:48,212 Et sur ce vagissement, moi, je me casse. 1812 02:57:17,658 --> 02:57:18,867 Sur la rivière, 1813 02:57:19,076 --> 02:57:22,204 je pensais qu'en le voyant je saurais quoi faire. 1814 02:57:23,288 --> 02:57:24,873 Et puis non. 1815 02:57:26,458 --> 02:57:28,794 Je suis resté des jours avec lui. 1816 02:57:29,086 --> 02:57:30,462 Sans garde. 1817 02:57:30,921 --> 02:57:32,297 J'étais libre. 1818 02:57:33,132 --> 02:57:35,676 Il savait que je n'irais nulle part. 1819 02:57:36,468 --> 02:57:39,972 Et savait mieux que moi ce que j'allais faire. 1820 02:57:47,062 --> 02:57:50,983 Si les généraux de Nha Trang voyaient ce que je voyais, 1821 02:57:51,483 --> 02:57:53,735 auraient-ils voulu que je le tue ? 1822 02:57:55,320 --> 02:57:57,281 Plus que jamais, sans doute. 1823 02:57:58,490 --> 02:58:01,076 Qu'aurait voulu sa famille si elle avait appris 1824 02:58:01,285 --> 02:58:04,329 combien il s'était éloigné d'elle ? 1825 02:58:06,206 --> 02:58:08,000 Il avait rompu avec elle, 1826 02:58:08,208 --> 02:58:10,586 puis rompu avec lui-même. 1827 02:58:11,295 --> 02:58:14,381 Je n'avais jamais vu un homme si brisé, 1828 02:58:14,590 --> 02:58:16,008 si déchiré. 1829 02:58:16,425 --> 02:58:18,302 J'ai vu des horreurs, 1830 02:58:19,303 --> 02:58:21,555 des horreurs que vous avez vues. 1831 02:58:23,182 --> 02:58:24,475 Vous n'avez pas le droit 1832 02:58:24,683 --> 02:58:27,644 de me traiter d'assassin, vous avez celui de me tuer. 1833 02:58:28,562 --> 02:58:31,398 Vous avez le droit de le faire, 1834 02:58:32,775 --> 02:58:35,235 mais pas le droit de me juger. 1835 02:58:41,784 --> 02:58:44,119 Les mots ne permettent pas 1836 02:58:45,662 --> 02:58:47,247 de décrire 1837 02:58:49,166 --> 02:58:50,501 ce qui est 1838 02:58:51,126 --> 02:58:52,628 nécessaire 1839 02:58:54,505 --> 02:58:55,798 à l'intention de ceux 1840 02:58:57,007 --> 02:58:58,717 qui ne savent pas 1841 02:58:59,676 --> 02:59:00,719 ce que 1842 02:59:01,595 --> 02:59:03,347 l'horreur signifie. 1843 02:59:05,015 --> 02:59:06,099 L'horreur... 1844 02:59:09,186 --> 02:59:11,897 L'horreur a un visage. 1845 02:59:14,233 --> 02:59:16,860 Il faut se faire une amie de l'horreur. 1846 02:59:17,903 --> 02:59:21,532 L'horreur et la terreur morale 1847 02:59:21,782 --> 02:59:23,117 sont vos amies. 1848 02:59:23,325 --> 02:59:25,160 Si elles ne le sont pas, 1849 02:59:25,786 --> 02:59:28,872 elles sont des ennemies redoutables. 1850 02:59:29,665 --> 02:59:31,542 De vraies ennemies. 1851 02:59:36,588 --> 02:59:40,134 Je me rappelle, quand j'étais dans les Forces spéciales, 1852 02:59:43,971 --> 02:59:48,433 on dirait qu'il y a un millier de siècles de cela. 1853 02:59:51,311 --> 02:59:54,356 Nous sommes allés dans un camp vacciner 1854 02:59:56,316 --> 02:59:57,776 des enfants. 1855 03:00:01,947 --> 03:00:03,657 Nous sommes repartis 1856 03:00:04,741 --> 03:00:08,162 après les avoir vaccinés contre la polio. 1857 03:00:09,788 --> 03:00:13,959 Un vieillard nous a couru après en pleurant, il ne pouvait parler. 1858 03:00:16,837 --> 03:00:18,922 Nous y sommes retournés. 1859 03:00:19,131 --> 03:00:22,801 Ils étaient venus et avaient tranché 1860 03:00:23,010 --> 03:00:25,304 tous les bras vaccinés. 1861 03:00:27,181 --> 03:00:29,308 Ils étaient entassés. 1862 03:00:29,516 --> 03:00:30,851 Un tas 1863 03:00:32,936 --> 03:00:34,480 de petits bras. 1864 03:00:37,608 --> 03:00:39,067 Je me rappelle... 1865 03:00:42,404 --> 03:00:45,824 avoir... avoir pleuré, avoir sangloté comme... 1866 03:00:47,284 --> 03:00:49,953 une grand-mère. 1867 03:00:52,080 --> 03:00:56,293 J'aurais voulu m'arracher les dents, je ne savais pas quoi faire. 1868 03:00:57,127 --> 03:01:00,214 Et je veux me le rappeler, ne jamais l'oublier. 1869 03:01:00,422 --> 03:01:02,466 Je veux ne jamais l'oublier. 1870 03:01:03,801 --> 03:01:05,844 Puis je me suis rendu compte, 1871 03:01:06,929 --> 03:01:11,642 comme si j'avais été transpercé d'un diamant, 1872 03:01:12,351 --> 03:01:16,146 d'une balle de diamant à travers le front, 1873 03:01:17,564 --> 03:01:21,318 et j'ai pensé, mon Dieu, le génie de cela, 1874 03:01:21,527 --> 03:01:23,195 le génie, 1875 03:01:24,196 --> 03:01:26,949 la volonté... de faire cela, 1876 03:01:28,242 --> 03:01:33,497 parfaite, authentique, complète, d'une pureté de cristal. 1877 03:01:35,290 --> 03:01:37,042 Et j'ai compris 1878 03:01:37,251 --> 03:01:40,754 qu'ils étaient plus forts que moi parce qu'ils le supportaient. 1879 03:01:40,963 --> 03:01:43,549 Ce n'étaient pas des monstres, mais des hommes, 1880 03:01:43,757 --> 03:01:45,551 des cadres bien formés. 1881 03:01:46,385 --> 03:01:50,973 Ils se battaient de tout leur cœur, ils ont une famille, des enfants. 1882 03:01:51,181 --> 03:01:53,100 Ils sont pleins d'amour. 1883 03:01:53,308 --> 03:01:55,519 Ils avaient la force, 1884 03:01:56,687 --> 03:01:58,564 la force 1885 03:02:02,317 --> 03:02:03,777 de faire cela. 1886 03:02:04,278 --> 03:02:09,283 Si j'avais dix divisions de tels hommes, 1887 03:02:09,658 --> 03:02:13,078 nos ennuis ici seraient vite réglés. 1888 03:02:14,413 --> 03:02:16,498 Il faut avoir des hommes 1889 03:02:17,875 --> 03:02:19,585 qui soient moraux 1890 03:02:21,128 --> 03:02:25,549 et capables en même temps 1891 03:02:26,717 --> 03:02:28,635 d'utiliser leur... 1892 03:02:30,929 --> 03:02:33,807 instinct primordial, leur instinct de tuer, 1893 03:02:34,975 --> 03:02:37,769 sans sentiment, sans passion, 1894 03:02:39,146 --> 03:02:42,399 sans... jugement, sans jugement, 1895 03:02:47,029 --> 03:02:50,324 car c'est par le jugement qu'on est vaincu. 1896 03:03:09,176 --> 03:03:11,678 Je crains que mon fils 1897 03:03:12,471 --> 03:03:16,892 risque de ne pas comprendre ce que j'ai tenté d'être. 1898 03:03:18,727 --> 03:03:23,941 Et si je devais être tué, Willard, 1899 03:03:25,025 --> 03:03:30,989 je voudrais que quelqu'un aille chez moi tout raconter à mon fils. 1900 03:03:33,700 --> 03:03:36,995 Tout ce que j'ai fait, tout ce que vous avez vu, 1901 03:03:38,205 --> 03:03:41,542 car il n'est rien que je déteste plus 1902 03:03:42,292 --> 03:03:44,419 que la puanteur du mensonge. 1903 03:03:47,005 --> 03:03:50,092 Et si vous me comprenez, Willard, vous... 1904 03:03:51,969 --> 03:03:54,596 Vous ferez cela pour moi. 1905 03:05:00,579 --> 03:05:03,499 Street Gang, ici Almighty. À vous. 1906 03:05:04,445 --> 03:05:05,739 Street Gang, ici Almighty. 1907 03:05:05,918 --> 03:05:08,253 À l'écoute. À vous. 1908 03:05:09,922 --> 03:05:14,593 Street Gang, ici Almighty. Me recevez-vous ? 1909 03:05:19,139 --> 03:05:22,017 Ils me donneraient les galons de commandant pour ça. 1910 03:05:22,643 --> 03:05:25,896 Et j'étais même plus dans leur putain d'armée. 1911 03:05:27,981 --> 03:05:30,526 Tout le monde voulait que je le fasse. 1912 03:05:31,568 --> 03:05:33,278 Lui, surtout. 1913 03:05:34,613 --> 03:05:36,865 Je sentais qu'il était là-haut, 1914 03:05:37,116 --> 03:05:39,868 à attendre que je l'arrache à sa douleur. 1915 03:05:42,329 --> 03:05:44,748 Mais il voulait partir en soldat. 1916 03:05:45,624 --> 03:05:46,834 Debout. 1917 03:05:47,751 --> 03:05:49,086 Pas comme un misérable 1918 03:05:49,294 --> 03:05:52,005 renégat en haillons. 1919 03:05:55,259 --> 03:05:57,928 Même la jungle voulait sa mort, 1920 03:05:58,554 --> 03:06:01,515 et c'était d'elle qu'il prenait ses ordres. 1921 03:07:18,467 --> 03:07:21,178 Nous les formons à déverser le feu sur les gens, 1922 03:07:22,387 --> 03:07:24,348 mais leurs chefs 1923 03:07:24,932 --> 03:07:27,684 leur interdisent d'écrire enculés 1924 03:07:28,352 --> 03:07:29,561 sur leur avion, 1925 03:07:29,770 --> 03:07:30,979 parce que 1926 03:07:31,855 --> 03:07:33,315 c'est obscène. 1927 03:08:56,398 --> 03:08:57,816 L'horreur... 1928 03:10:58,103 --> 03:11:02,733 Lâchez la bombe. Exterminez-les tous ! 1929 03:14:26,145 --> 03:14:27,980 J'appelle Street Gang. 1930 03:14:29,148 --> 03:14:33,026 Street Gang, ici Almighty. Me recevez-vous ?