1 00:04:20,527 --> 00:04:21,972 Saigón. 2 00:04:23,697 --> 00:04:25,040 Mierda. 3 00:04:26,800 --> 00:04:28,780 Sigo en Saigón. 4 00:04:37,310 --> 00:04:40,814 No dejo de pensar que me despertaré de nuevo en la selva. 5 00:04:46,820 --> 00:04:50,563 Cuando regresé a casa después de mi primer turno, fue aún peor. 6 00:04:58,965 --> 00:05:01,002 Me despertaba y no había nada. 7 00:05:09,476 --> 00:05:13,185 Apenas le hablaba a mi esposa, hasta que le dije "sí" al divorcio. 8 00:05:16,683 --> 00:05:18,788 Cuando estaba aquí, quería estar allá, 9 00:05:20,253 --> 00:05:22,164 cuando estaba allá... 10 00:05:22,255 --> 00:05:24,667 ...en lo único que pensaba era en regresar a la selva. 11 00:05:28,461 --> 00:05:29,804 Llevo una semana aquí... 12 00:05:33,934 --> 00:05:35,311 ...esperando una misión... 13 00:05:36,970 --> 00:05:38,108 ...volviéndome loco. 14 00:05:43,944 --> 00:05:46,618 Me vuelvo más débil cada minuto que paso en esta habitación... 15 00:05:47,480 --> 00:05:50,791 ...y el enemigo se vuelve más fuerte, cada minuto que pasa escondido. 16 00:05:56,323 --> 00:06:00,237 Cada vez que miraba alrededor mío, las paredes me rodeaban más y más. 17 00:07:40,060 --> 00:07:41,971 Todo el mundo consigue lo que quiere. 18 00:07:43,630 --> 00:07:44,973 Yo quería una misión... 19 00:07:46,333 --> 00:07:48,244 ...y me dieron una por mis pecados. 20 00:07:50,236 --> 00:07:52,556 Me la trajeron, como si me trajeran la cena a la habitación. 21 00:07:53,573 --> 00:07:54,973 Capitán Willard, ¿está ahí adentro? 22 00:07:56,609 --> 00:07:57,917 Sí, ya voy... 23 00:07:58,778 --> 00:08:00,587 Era una misión de primera... 24 00:08:01,915 --> 00:08:03,087 ...y cuando acabó... 25 00:08:04,451 --> 00:08:05,657 ...jamás quise otra. 26 00:08:14,361 --> 00:08:16,932 - ¿Qué quieren? - ¿Está bien, Capitán? 27 00:08:16,997 --> 00:08:18,135 ¿A Ud. qué le parece? 28 00:08:28,108 --> 00:08:30,850 ¿Es Ud. el Capitán Willard, del Batallón 505? 29 00:08:30,944 --> 00:08:32,577 - Afirmativo. - ¿173 División Aerotransportada? 30 00:08:32,612 --> 00:08:35,456 - ¿Fuerzas Especiales? - Oye, amigo, cierra la puerta. 31 00:08:38,118 --> 00:08:40,118 Tenemos órdenes de acompañarlo hasta la base aérea. 32 00:08:43,823 --> 00:08:46,736 ¿Cuáles son los cargos? ¿Qué hice? 33 00:08:47,527 --> 00:08:49,063 No hay cargos contra Ud. Capitán. 34 00:08:49,162 --> 00:08:53,076 Tiene órdenes de presentarse ante Com-Sec Inteligencia, en Nha Trang. 35 00:08:55,035 --> 00:08:56,173 - Ya veo. - ¿De acuerdo? 36 00:08:56,236 --> 00:08:58,739 - ¿Voy a Nha Trang? - Exacto. 37 00:08:59,806 --> 00:09:02,377 Vamos, Capitán, aún tiene un par de horas para asearse. 38 00:09:02,475 --> 00:09:05,319 ¿Capitán? 39 00:09:07,347 --> 00:09:10,055 Dave, dame una mano. Tenemos a un muerto aquí. 40 00:09:10,150 --> 00:09:15,156 - Vamos, Capitán, démonos una ducha. - ¡Ya deja de joder! 41 00:09:15,221 --> 00:09:17,064 Vamos a darnos una ducha, Capitán. 42 00:09:17,157 --> 00:09:18,932 ¡Vamos, adentro! Párese aquí debajo. 43 00:09:31,504 --> 00:09:35,850 Iba al peor lugar del mundo y aún no lo sabía. 44 00:09:37,043 --> 00:09:39,853 Varias semanas y cientos de kilómetros por un río. 45 00:09:39,913 --> 00:09:42,917 Que serpenteaba a través de la guerra como un cable... 46 00:09:43,016 --> 00:09:45,053 ...enchufado directamente a Kurtz. 47 00:09:45,118 --> 00:09:47,394 Si me vuelves a insultar, te patearé el trasero. 48 00:09:48,388 --> 00:09:50,925 No fue casualidad que me tocará ser el guardián... 49 00:09:51,024 --> 00:09:53,265 ...de la memoria del Coronel Walter E. Kurtz... 50 00:09:53,927 --> 00:09:56,635 ...como tampoco era casualidad que estuviera de regreso en Saigón. 51 00:09:58,798 --> 00:10:02,075 Es imposible contar su historia, sin contar la mía. 52 00:10:03,103 --> 00:10:07,051 Y sí su historia es realmente una confesión... 53 00:10:07,107 --> 00:10:09,109 ...entonces, la mía también. 54 00:10:09,209 --> 00:10:10,745 - Muy bien. Adelante. - Gracias, Sr. 55 00:10:11,044 --> 00:10:14,457 - Descanse. - General. 56 00:10:16,449 --> 00:10:17,553 ¿Quiere un cigarrillo? 57 00:10:18,918 --> 00:10:20,659 No, gracias, Sr. 58 00:10:22,088 --> 00:10:24,432 Capitán, ¿ha visto a este caballero alguna vez? 59 00:10:24,791 --> 00:10:25,929 No, señor. 60 00:10:26,226 --> 00:10:30,402 - ¿Me conoce a mí o al General? - No, señor. No personalmente. 61 00:10:31,764 --> 00:10:35,177 - Ha trabajado mucho por su cuenta. - Sí, señor. 62 00:10:35,268 --> 00:10:38,477 Su informe indica que ha trabajado en inteligencia y contraespionaje. 63 00:10:39,305 --> 00:10:41,683 No estoy autorizado para hablar de esas operaciones. 64 00:10:51,451 --> 00:10:53,362 ¿No trabajó para la CIA? 65 00:10:55,855 --> 00:10:56,993 No, señor. 66 00:10:57,090 --> 00:10:59,764 ¿No asesinó a un recaudador de impuestos del Gobierno, 67 00:10:59,826 --> 00:11:02,670 en la provincia de Quang Tre, el 18 de junio, de 1968? 68 00:11:04,330 --> 00:11:05,673 ¿Capitán? 69 00:11:08,168 --> 00:11:12,810 Sr., no estoy al tanto de semejante actividad u operación. 70 00:11:14,674 --> 00:11:16,017 Tampoco estaría... 71 00:11:17,177 --> 00:11:21,683 ...autorizado para discutir semejante operación si de hecho existiera, Sr. 72 00:11:33,560 --> 00:11:35,836 Pensé que podríamos almorzar mientras hablamos. 73 00:11:35,895 --> 00:11:39,035 Espero que tenga apetito, Capitán. 74 00:11:39,666 --> 00:11:41,703 ¿Qué es lo que tiene? 75 00:11:43,403 --> 00:11:45,144 ¿En la mano? ¿Está herido? 76 00:11:45,205 --> 00:11:47,872 Tuve un pequeño accidente pescando durante mi período de recuperación. 77 00:11:47,907 --> 00:11:50,478 - ¿Pescando? - Sí, señor. 78 00:11:50,877 --> 00:11:53,323 Pero está en forma. Está listo para cumplir con su deber. 79 00:11:53,379 --> 00:11:55,689 Sí, General. Desde luego, Sr. 80 00:11:56,049 --> 00:11:58,552 Veamos qué tenemos aquí. Rosbif... 81 00:11:58,651 --> 00:12:01,222 ...no suele estar malo. 82 00:12:03,022 --> 00:12:05,525 Sírvete un poco, Jerry. Pásalo. 83 00:12:06,192 --> 00:12:09,264 Para ahorrar tiempo, iremos pasando en ambas direcciones. 84 00:12:12,665 --> 00:12:18,081 Capitán, no sé lo que le parecerán estas gambas, pero si las come... 85 00:12:18,171 --> 00:12:21,380 ...no tendrá que demostrar su coraje de ninguna otra forma. 86 00:12:22,408 --> 00:12:25,412 Bueno, me serviré este pedazo de aquí. 87 00:12:26,613 --> 00:12:29,856 Capitán, ¿ha oído hablar del Coronel Walter E. Kurtz? 88 00:12:32,719 --> 00:12:34,460 Sí, he oído su nombre. 89 00:12:35,221 --> 00:12:36,427 ¡Dios! 90 00:12:36,522 --> 00:12:39,025 Jefe de Operaciones, Fuerzas Especiales. 91 00:12:39,525 --> 00:12:42,199 Luc, ¿quieres tocar la cinta para el Capitán, por favor? 92 00:12:42,262 --> 00:12:44,606 Escuche con atención, Capitán. 93 00:12:47,867 --> 00:12:50,973 9 de octubre, 0430 horas, sector PBK. 94 00:12:51,070 --> 00:12:52,777 Son transmisiones de Camboya. 95 00:12:54,574 --> 00:12:56,884 Hemos verificado que es la voz del Coronel Kurtz. 96 00:12:56,943 --> 00:12:58,286 Ví... 97 00:12:58,378 --> 00:12:59,618 ...un caracol... 98 00:13:01,214 --> 00:13:05,663 ...arrastrarse por el filo de una navaja. 99 00:13:07,387 --> 00:13:08,991 Ese es mi sueño. 100 00:13:11,224 --> 00:13:12,601 Es mi pesadilla. 101 00:13:15,561 --> 00:13:17,472 Arrastrarme, deslizarme... 102 00:13:18,731 --> 00:13:20,108 ...por el filo... 103 00:13:22,068 --> 00:13:25,242 ...de una navaja... 104 00:13:27,473 --> 00:13:28,975 ...y sobrevivir. 105 00:13:31,844 --> 00:13:34,688 Transmisión número 11, recibida el 30 de diciembre, 1968... 106 00:13:34,781 --> 00:13:38,024 0500 horas, sector KZK. 107 00:13:40,186 --> 00:13:41,597 Pero debemos matarlos. 108 00:13:42,588 --> 00:13:44,590 Debemos incinerarlos. 109 00:13:44,924 --> 00:13:49,634 Cerdo tras cerdo, vaca tras vaca... 110 00:13:51,531 --> 00:13:55,274 ...poblado tras poblado, Ejército tras Ejército. 111 00:13:56,035 --> 00:13:58,538 Y me llaman a mí "asesino". 112 00:13:59,005 --> 00:14:03,852 ¿Cómo se llama cuando los asesinos acusan a los asesinos? 113 00:14:04,610 --> 00:14:05,645 Mienten. 114 00:14:06,446 --> 00:14:08,722 Mienten y debemos tener piedad... 115 00:14:08,815 --> 00:14:10,522 ...de aquellos que mienten. 116 00:14:11,818 --> 00:14:14,799 Esos tarados. 117 00:14:16,856 --> 00:14:18,494 Los odio. 118 00:14:19,625 --> 00:14:21,366 De veras los odio. 119 00:14:26,899 --> 00:14:30,244 Kurtz era uno de los Oficiales más extraordinarios... 120 00:14:30,336 --> 00:14:31,508 ...que ha producido este país. 121 00:14:32,472 --> 00:14:34,713 Era brillante. Extraordinario en todos los sentidos. 122 00:14:36,476 --> 00:14:39,047 Y era un hombre bueno también. 123 00:14:39,679 --> 00:14:41,022 Una persona humanitaria. 124 00:14:42,749 --> 00:14:44,549 Un hombre inteligente y con sentido del humor. 125 00:14:45,685 --> 00:14:47,221 Se unió a las Fuerzas Especiales. 126 00:14:49,756 --> 00:14:51,565 Después de eso... 127 00:14:53,559 --> 00:14:54,765 ...sus ideas... 128 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 ...sus métodos... 129 00:14:58,898 --> 00:15:00,172 ...se volvieron... 130 00:15:02,602 --> 00:15:04,013 ...dementes. 131 00:15:09,409 --> 00:15:10,615 Dementes. 132 00:15:16,382 --> 00:15:19,261 Ahora ha cruzado a Camboya con su... 133 00:15:19,352 --> 00:15:23,562 ...Ejército privado de hombres que lo adoran... 134 00:15:23,623 --> 00:15:27,070 ...como si fuera Dios y cumplen todas sus órdenes... 135 00:15:27,126 --> 00:15:28,571 ...por ridículas que sean. 136 00:15:30,596 --> 00:15:34,738 Bueno, tengo más noticias espantosas que contarle. 137 00:15:35,268 --> 00:15:37,578 El Coronel Kurtz estaba a punto de ser... 138 00:15:38,471 --> 00:15:39,609 ...arrestado por asesinato. 139 00:15:41,207 --> 00:15:44,120 No entiendo, señor. ¿A quién asesinó? 140 00:15:44,210 --> 00:15:48,249 Kurtz ordenó la ejecución de unos espías vietnamitas. 141 00:15:48,314 --> 00:15:50,760 Hombres que él creía que eran Agentes dobles. 142 00:15:52,785 --> 00:15:54,787 Así que decidió encargarse de ello personalmente. 143 00:15:57,323 --> 00:15:58,825 Verá, Willard... 144 00:16:00,493 --> 00:16:02,097 ...en esta guerra, las cosas... 145 00:16:03,830 --> 00:16:05,241 ...se vuelven confusas ahí afuera. 146 00:16:06,766 --> 00:16:10,270 El poder, los ideales, la vieja ética... 147 00:16:10,336 --> 00:16:12,111 ...la necesidad práctica militar... 148 00:16:15,074 --> 00:16:17,020 Pero ahí en la jungla, con esos nativos... 149 00:16:18,678 --> 00:16:21,625 ...debe de ser una gran tentación... 150 00:16:23,449 --> 00:16:24,655 ...ser Dios. 151 00:16:28,421 --> 00:16:30,992 Porque hay un conflicto en todos los corazones humanos... 152 00:16:32,792 --> 00:16:34,703 ...entre lo racional y lo irracional... 153 00:16:36,429 --> 00:16:37,703 ...entre el bien y el mal... 154 00:16:39,832 --> 00:16:41,812 ...y el bien no siempre triunfa. 155 00:16:44,704 --> 00:16:45,876 A veces... 156 00:16:47,840 --> 00:16:52,152 ...el lado oscuro se apodera de lo que Lincoln llamó... 157 00:16:52,211 --> 00:16:53,891 ...el lado angelical de nuestra naturaleza... 158 00:16:56,382 --> 00:16:58,453 Todo hombre tiene un límite. 159 00:16:59,685 --> 00:17:00,891 Ud. y yo lo tenemos. 160 00:17:03,322 --> 00:17:04,995 Walt Kurtz ha llegado al suyo. 161 00:17:07,360 --> 00:17:09,670 Y, obviamente, se ha vuelto loco. 162 00:17:23,309 --> 00:17:27,155 Sí, señor. Desde luego. Obviamente loco. 163 00:17:31,717 --> 00:17:35,221 Su misión es remontar el río Nung en una lancha patrullera... 164 00:17:37,323 --> 00:17:39,735 ...encontrar el rastro del Coronel Kurtz en Nu Mung Ba... 165 00:17:40,593 --> 00:17:42,732 ...seguirlo y averiguar lo que pueda por el camino. 166 00:17:43,663 --> 00:17:46,872 Cuando encuentre al Coronel, debe infiltrarse entre sus hombres... 167 00:17:47,733 --> 00:17:52,045 ...por cualquier medio posible, y eliminar el mando del Coronel. 168 00:17:58,277 --> 00:18:00,723 ¿Eliminar al Coronel? 169 00:18:02,014 --> 00:18:06,224 Está operando sin ninguna clase de restricción aceptable... 170 00:18:06,285 --> 00:18:09,562 ...totalmente fuera de los límites de cualquier conducta humana... 171 00:18:09,622 --> 00:18:11,397 ...aceptable. 172 00:18:12,558 --> 00:18:15,368 Y sigue en el campo de operaciones al mando de sus tropas. 173 00:18:16,862 --> 00:18:19,775 Elimínelo con perjuicio de cualquier derecho. 174 00:18:21,901 --> 00:18:25,246 Comprende, Capitán, que esta misión no existe... 175 00:18:27,139 --> 00:18:28,709 ...y jamás existirá. 176 00:19:24,263 --> 00:19:27,039 ¿Cuánta gente había matado ya? 177 00:19:27,867 --> 00:19:30,507 Había 6 de los cuales estaba seguro. 178 00:19:31,937 --> 00:19:35,111 Estaba tan cerca de ellos que sentí su último aliento en mi cara. 179 00:19:37,443 --> 00:19:40,014 Pero esta vez era un norteamericano. 180 00:19:41,180 --> 00:19:42,318 Y un Oficial. 181 00:19:53,959 --> 00:19:56,337 Eso no tenía que importarme... 182 00:19:56,896 --> 00:19:58,034 ...pero sí me importaba. 183 00:20:00,900 --> 00:20:04,370 ¡Carajo! Acusar a alguien de asesinato en este lugar... 184 00:20:04,470 --> 00:20:07,747 ...era como poner multas de tráfico en las 500 millas de Indianápolis. 185 00:20:10,142 --> 00:20:11,815 Acepté la misión... 186 00:20:11,877 --> 00:20:13,754 ...¿qué diablos iba a hacer si no? 187 00:20:16,182 --> 00:20:18,822 Pero no sabía realmente qué haría al encontrarlo. 188 00:20:26,726 --> 00:20:29,070 ¿Revisaste el tanque? 189 00:20:29,395 --> 00:20:30,874 Sí. 190 00:20:32,665 --> 00:20:36,238 Estaba recorriendo la costa en un PBR de la Marina... 191 00:20:36,335 --> 00:20:40,010 ...una lancha patrullera de plástico muy común en los ríos. 192 00:20:40,940 --> 00:20:43,352 Era una buena forma de conseguir información. 193 00:20:43,409 --> 00:20:45,049 Y de moverse sin llamar mucho la atención. 194 00:20:46,011 --> 00:20:47,251 Eso me parecía bien. 195 00:20:47,880 --> 00:20:49,560 Necesitaba aire fresco y un poco de tiempo. 196 00:20:51,350 --> 00:20:53,352 El único problema era que no estaría solo. 197 00:20:53,419 --> 00:20:54,693 Buenos días, Capitán. 198 00:20:57,623 --> 00:20:59,762 La mayoría de la tripulación eran sólo unos muchachos. 199 00:21:00,960 --> 00:21:03,634 Adolescentes con un pie en la tumba. 200 00:21:05,064 --> 00:21:07,442 - ¿Cuántos años tienes? - 17. 201 00:21:08,968 --> 00:21:12,245 El maquinista, al que llamaban Chef, era de Nueva Orleans. 202 00:21:12,304 --> 00:21:14,409 Era un tipo demasiado nervioso para estar en Vietnam. 203 00:21:15,241 --> 00:21:17,601 Probablemente, demasiado nervioso para ser de Nueva Orleans, 204 00:21:18,144 --> 00:21:20,488 Lance, en los cañones de proa, era un famoso surfista... 205 00:21:20,579 --> 00:21:22,490 ...de las playas al Sur de Los Ángeles. 206 00:21:22,982 --> 00:21:25,986 Viéndolo, era difícil creer que había disparado un arma en toda su vida. 207 00:21:28,721 --> 00:21:31,167 Limpio, Don Limpio. 208 00:21:31,257 --> 00:21:33,100 Era de algún pudridero del Sur del Bronx... 209 00:21:33,159 --> 00:21:36,732 ...y creo que la luz y el paisaje de Vietnam le habían vuelto loco. 210 00:21:40,499 --> 00:21:42,308 Después estaba Phillips, el Jefe. 211 00:21:42,968 --> 00:21:46,780 Sería mi misión, pero era la lancha del Jefe. 212 00:21:46,839 --> 00:21:51,254 Hay dos puntos con suficiente caudal para llegar al río Nung. 213 00:21:51,644 --> 00:21:53,851 Los dos son peligrosos. Están en manos del Viet Cong. 214 00:21:55,781 --> 00:21:57,283 No se preocupe por ello. 215 00:21:58,117 --> 00:21:59,255 No fumo. 216 00:22:01,620 --> 00:22:03,964 ¿Sabe? He realizado varias operaciones especiales aquí. 217 00:22:04,924 --> 00:22:06,335 Hará unos 6 meses... 218 00:22:07,426 --> 00:22:10,373 ...llevé a un hombre que iba más allá del puente en Do-Lung. 219 00:22:11,964 --> 00:22:13,534 Pertenecía al Ejército regular también. 220 00:22:16,602 --> 00:22:18,275 Oí que se pegó un tiro en la cabeza. 221 00:22:27,947 --> 00:22:31,292 Al principio, creí que me habían entregado el expediente equivocado. 222 00:22:31,817 --> 00:22:34,627 No podía creer que quisieran muerto a este hombre. 223 00:22:36,288 --> 00:22:39,167 West Point, tercera generación, primero de la clase, 224 00:22:39,225 --> 00:22:41,205 Corea, División Aerotransportada... 225 00:22:41,293 --> 00:22:45,070 ...unas mil condecoraciones, etcétera, etcétera. 226 00:22:48,200 --> 00:22:51,579 Había oído su voz en la cinta y aquello me cautivó realmente. 227 00:22:53,172 --> 00:22:55,652 Pero no podía asociar aquella voz... 228 00:22:55,708 --> 00:22:56,846 ...con este hombre. 229 00:23:03,916 --> 00:23:06,487 Como dijeron, su carrera era impresionante. 230 00:23:07,753 --> 00:23:09,357 Quizá demasiado impresionante. 231 00:23:10,656 --> 00:23:12,158 Quiero decir, perfecta. 232 00:23:13,192 --> 00:23:16,605 Se preparaba para uno de los puestos más altos del Ejército: 233 00:23:17,162 --> 00:23:19,039 General, Jefe del Estado Mayor... 234 00:23:19,098 --> 00:23:20,509 ...lo que fuera. 235 00:23:22,268 --> 00:23:26,375 En 1964, regresó de un turno en Vietnam con el mando asesor... 236 00:23:26,438 --> 00:23:27,758 ...y las cosas empezaron a empeorar. 237 00:23:28,841 --> 00:23:30,912 Su informe a la Junta del Estado Mayor... 238 00:23:31,010 --> 00:23:32,890 ...y al Presidente Lyndon Johnson, fue confidencial. 239 00:23:35,381 --> 00:23:37,261 Al parecer, no les gustó lo que tenía que decir. 240 00:23:37,349 --> 00:23:38,726 CONFIDENCIAL 241 00:23:39,018 --> 00:23:42,022 En los meses siguientes, hizo 3 peticiones de traslado. 242 00:23:42,087 --> 00:23:44,761 Al campo de entrenamiento de la División Aerotransportada. 243 00:23:44,857 --> 00:23:47,360 Y fue finalmente aceptado. 244 00:23:50,062 --> 00:23:51,541 ¿La División Aerotransportada? 245 00:23:54,266 --> 00:23:56,041 Tenía 38 años. 246 00:23:58,037 --> 00:23:59,607 ¿Por qué carajos haría eso? 247 00:24:02,541 --> 00:24:04,452 En 1966... 248 00:24:04,543 --> 00:24:08,320 ...se une a las Fuerzas Especiales y regresa a Vietnam. 249 00:24:10,049 --> 00:24:12,086 - ¿Qué es eso? - Un bombardeo. 250 00:24:13,385 --> 00:24:16,958 - ¿Qué ocurre? - Un bombardeo de los B-52. 251 00:24:17,056 --> 00:24:19,559 - ¿Qué es eso? - Un bombardeo. 252 00:24:19,625 --> 00:24:21,605 Siempre que oigo eso ocurre algo horrible. 253 00:24:21,660 --> 00:24:23,640 El Viet Cong nunca los ve, ni los oye. 254 00:24:23,729 --> 00:24:24,833 ¡Ahí están! 255 00:24:24,930 --> 00:24:27,342 La onda expansiva te chupa el aire de los pulmones. 256 00:24:27,967 --> 00:24:29,412 Va a ocurrir algo horrible. 257 00:24:29,468 --> 00:24:32,312 ¡Humo! Es un ataque de apoyo. 258 00:24:33,305 --> 00:24:34,939 Hay helicópteros allá. Muchos helicópteros. 259 00:24:34,974 --> 00:24:36,174 Déjame echar un vistazo, Jefe. 260 00:24:39,745 --> 00:24:42,282 Era la caballería aérea. El Primero del Novena... 261 00:24:42,648 --> 00:24:43,490 Son ellos. 262 00:24:43,582 --> 00:24:45,926 Nuestra escolta hasta la boca del río Nung. 263 00:24:46,518 --> 00:24:50,125 Pero tenían que estar esperándonos 30 kilómetros más adelante. 264 00:24:50,522 --> 00:24:52,433 Bueno, la División Móvil Aérea. 265 00:24:52,491 --> 00:24:54,971 Esos muchachos no se quedaban quietos. 266 00:25:21,787 --> 00:25:24,358 El Primero del Noveno era una vieja División de Caballería... 267 00:25:24,456 --> 00:25:26,457 ...que había cambiado sus caballos por helicópteros. 268 00:25:26,492 --> 00:25:29,234 Y andaba causando destrucción por Vietnam. 269 00:25:30,396 --> 00:25:33,468 Le habían dado al Viet Cong un par de sorpresas... 270 00:25:35,134 --> 00:25:38,809 ...pero toda esta destrucción no existía apenas hace una hora. 271 00:25:40,239 --> 00:25:42,378 ¡Sigan avanzando, somos de la televisión! 272 00:25:42,474 --> 00:25:44,750 ¡No miren a la cámara! ¡Vamos, sigan avanzando! 273 00:25:44,843 --> 00:25:47,722 ¡Es para la televisión, no miren a la cámara! 274 00:25:47,813 --> 00:25:50,191 ¡Sigan avanzando como si estuvieran luchando! 275 00:25:50,249 --> 00:25:52,182 ¡No mire a la cámara! ¡Es para la televisión! ¡Muévanse! 276 00:25:52,217 --> 00:25:53,821 ¡Sigan avanzando! ¡Vamos! 277 00:26:21,013 --> 00:26:24,688 - ¿Dónde está el Oficial al mando? - ¡Ahí mismo! 278 00:26:35,761 --> 00:26:37,798 ¡Viene en ese helicóptero! 279 00:27:00,886 --> 00:27:04,265 ¡Teniente, bombardee esos árboles que están a 100 metros! 280 00:27:04,323 --> 00:27:06,599 - Necesito espacio para respirar. - ¡Sí, señor! 281 00:27:12,831 --> 00:27:14,674 - ¡Cartas de cuerpos! - ¿Señor? 282 00:27:14,766 --> 00:27:16,905 - ¡Trae mis cartas de cuerpos! - Sí, señor. 283 00:27:21,006 --> 00:27:23,509 Soy Comandante. Tengo 5 tanques fuera de acción. 284 00:27:23,609 --> 00:27:25,646 Los tanques no son problema. Descuide, Capitán. 285 00:27:27,079 --> 00:27:28,114 Capitán Willard. 286 00:27:28,180 --> 00:27:31,992 Tengo órdenes prioritarias de Com-Sec Inteligencia, 2do. Cuerpo. 287 00:27:32,084 --> 00:27:35,759 Tengo entendido que Nha Trang le informó sobre mi misión. 288 00:27:35,821 --> 00:27:38,495 ¿Qué misión? Nha Trang no me dijo nada. 289 00:27:38,590 --> 00:27:41,332 Sr., su Unidad debe escoltarnos hasta el río Nung. 290 00:27:41,426 --> 00:27:43,337 Bueno, veremos lo que podemos hacer... 291 00:27:43,428 --> 00:27:45,748 ...pero no se interponga en mi camino hasta que acabemos aquí. 292 00:27:51,436 --> 00:27:54,007 De acuerdo, veamos qué tenemos aquí. 293 00:27:54,106 --> 00:27:56,985 2 de picas, 3 de picas... 294 00:27:57,042 --> 00:27:58,146 4 de diamantes... 295 00:27:59,211 --> 00:28:00,713 6 de tréboles... 296 00:28:00,812 --> 00:28:01,950 8 de picas. 297 00:28:03,115 --> 00:28:05,117 ¡Ninguna de ellas vale una mierda! 298 00:28:05,617 --> 00:28:07,119 4 de diamantes. 299 00:28:08,220 --> 00:28:10,393 Oye, Capitán, ¿qué es eso? 300 00:28:10,489 --> 00:28:12,992 - ¡Cartas de muerte! - ¿Qué? 301 00:28:14,026 --> 00:28:15,198 Cartas de muerte. 302 00:28:15,294 --> 00:28:17,001 Para que el Viet Cong sepa quién hizo esto. 303 00:28:21,800 --> 00:28:24,212 - Ánimo, muchacho. - No los lastimaremos. 304 00:28:24,303 --> 00:28:26,977 ¡Fuego en el túnel! 305 00:28:29,308 --> 00:28:34,758 Esta área es controlada por el Viet Cong y por el Ejército norvietnamita. 306 00:28:40,385 --> 00:28:42,262 Vinimos a ayudarlos. 307 00:28:45,524 --> 00:28:48,869 Estamos aquí para acoger a aquellos de Uds... 308 00:28:48,927 --> 00:28:54,434 ...que quieran regresar a los brazos de Vietnam del Sur. 309 00:28:56,535 --> 00:28:57,843 ¡Arriba! 310 00:29:00,038 --> 00:29:01,381 ¡Adelante! 311 00:29:01,440 --> 00:29:03,943 Esta es un área controlada... 312 00:29:04,042 --> 00:29:07,023 ...por el Vietcong y los norvietnamitas. 313 00:29:07,946 --> 00:29:09,516 ¿Qué es esto? 314 00:29:10,682 --> 00:29:12,025 ¿Qué es esto? 315 00:29:12,851 --> 00:29:15,092 Este hombre está gravemente herido. 316 00:29:15,187 --> 00:29:18,361 Lo único que sostiene sus tripas es esa tapa de cacerola. 317 00:29:18,423 --> 00:29:20,733 ¿Sí? ¿Y tú qué tienes que decir? 318 00:29:21,426 --> 00:29:23,565 Este soldado es un sucio Viet Cong. 319 00:29:23,629 --> 00:29:26,940 Quiere agua. Que beba agua de los arrozales. 320 00:29:27,733 --> 00:29:30,577 ¡Lárgate de aquí! Dame esa cantimplora. 321 00:29:30,636 --> 00:29:33,276 Es del Viet Cong. Sólo es un sucio Viet Cong... 322 00:29:33,372 --> 00:29:36,216 ¡Largo de aquí! ¡Te partiré la cara, carajo! 323 00:29:36,275 --> 00:29:38,221 ¡Ha matado a mucha de nuestra gente! 324 00:29:38,277 --> 00:29:41,224 Cualquier hombre con el coraje de luchar con sus tripas colgando... 325 00:29:41,280 --> 00:29:42,953 ...puede beber de mi cantimplora. 326 00:29:43,048 --> 00:29:46,655 Coronel, uno de esos marineros es Lance Johnson. El surfista. 327 00:29:46,752 --> 00:29:49,631 - ¿Dónde? ¿Aquí? ¿Estás seguro? - Ahí mismo. 328 00:29:51,223 --> 00:29:52,634 Vamos. 329 00:29:53,225 --> 00:29:55,967 Repito, tenemos el número de bajas. 330 00:29:59,131 --> 00:30:00,576 ¿Cómo te llamas, marinero? 331 00:30:00,632 --> 00:30:02,976 Cabo de artillería, tercera clase, L. Johnson. 332 00:30:03,068 --> 00:30:05,776 Está bien. ¿Lance Johnson, el surfista? 333 00:30:06,471 --> 00:30:08,109 Sí, señor. 334 00:30:08,173 --> 00:30:12,178 Es un honor conocerte, Lance. Te admiro desde hace años. 335 00:30:12,277 --> 00:30:15,258 Me gustan tus recortes. Creo que son los mejores. 336 00:30:15,314 --> 00:30:16,452 Gracias, señor. 337 00:30:16,515 --> 00:30:20,156 Deja de llamarme señor. Soy Bill Kilgore. Soy zurdo. 338 00:30:20,252 --> 00:30:21,697 - ¿Este tipo está contigo? - Sí. 339 00:30:22,521 --> 00:30:24,330 Te presentará a unos muchachos. 340 00:30:24,423 --> 00:30:27,336 Este es Mike, de San Diego. Johnny, de Malibú. 341 00:30:27,826 --> 00:30:31,467 Son buenos surfistas, pero ninguno de tu categoría. 342 00:30:31,530 --> 00:30:33,032 Ni de cerca. 343 00:30:33,131 --> 00:30:34,940 Hacemos mucho surf aquí, Lance. 344 00:30:35,000 --> 00:30:36,809 Me gusta terminar mis operaciones temprano. 345 00:30:36,868 --> 00:30:39,610 Volamos a Vung Tao para hacer surf por la tarde. 346 00:30:40,939 --> 00:30:42,384 ¿Has estado surfeando? 347 00:30:42,474 --> 00:30:44,613 No he surfeado desde que llegué. 348 00:30:45,811 --> 00:30:51,818 A través de Él, en la unidad del Espíritu Santo... 349 00:30:51,883 --> 00:30:55,558 ...todo el honor y la gloria es tuya, Dios todopoderoso. 350 00:30:55,654 --> 00:30:59,534 Recemos al Señor con las palabras de nuestro Salvador. 351 00:31:00,158 --> 00:31:02,695 Padre nuestro, que estás en los Cielos... 352 00:31:02,794 --> 00:31:04,569 ...santificado sea tu nombre... 353 00:31:04,663 --> 00:31:06,870 ...venga a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad... 354 00:31:07,132 --> 00:31:09,078 ...en la Tierra, como en el Cielo. 355 00:31:09,301 --> 00:31:11,303 Danos el pan nuestro de cada día. 356 00:31:29,755 --> 00:31:32,099 Kilgore tuvo un día muy bueno. 357 00:31:32,991 --> 00:31:35,232 Le trajeron las chuletas y la cerveza... 358 00:31:35,327 --> 00:31:37,327 ...y convirtió la operación en una fiesta en la playa. 359 00:31:38,930 --> 00:31:41,672 Cuánto más intentaban que esto se pareciera a casa... 360 00:31:41,733 --> 00:31:43,838 ...más extrañaba la gente estar en casa. 361 00:31:44,536 --> 00:31:47,745 Quiero mi carne poco asada, pero no fría. 362 00:31:53,545 --> 00:31:56,389 No era un Oficial malo, supongo. 363 00:31:57,115 --> 00:32:00,619 Quería a sus muchachos y uno se sentía seguro con él. 364 00:32:00,719 --> 00:32:04,394 Era uno de esos tipos que tenía un aura extraña alrededor suyo. 365 00:32:04,456 --> 00:32:07,801 Sabías que no sufriría ni un sólo rasguño aquí. 366 00:32:07,893 --> 00:32:10,032 ¿Qué le ocurrió a su misión, Capitán? 367 00:32:10,095 --> 00:32:11,733 ¿Nha Trang se olvidó de Ud.? 368 00:32:20,205 --> 00:32:21,445 Aerotransportado. 369 00:32:24,876 --> 00:32:27,652 Hay dos lugares desde los cuales podemos llegar al río. 370 00:32:27,746 --> 00:32:29,953 Aquí y aquí. 371 00:32:30,048 --> 00:32:33,257 Es un delta muy grande, pero estoy seguro de estos dos lugares. 372 00:32:34,953 --> 00:32:37,433 Ese pueblo al que apunta es un tanto peliagudo, Willard. 373 00:32:37,923 --> 00:32:40,267 - ¿Cómo que peliagudo, Sr.? - Es peliagudo. 374 00:32:40,325 --> 00:32:41,998 Está fuertemente defendido. 375 00:32:42,093 --> 00:32:44,903 He perdido varias naves de reconocimiento ahí. 376 00:32:45,297 --> 00:32:49,677 ¿Cómo se llama ese maldito pueblo? ¿Vin Drin Dop? ¿O Lop? 377 00:32:50,435 --> 00:32:52,915 Esos malditos nombres vietnamitas son todos iguales. 378 00:32:54,573 --> 00:32:56,780 Mike, ¿sabes algo sobre las olas en Vin Drin Dop? 379 00:32:57,976 --> 00:33:01,185 - Es una ola de arrecife fantástica. - ¿Arrecife? 380 00:33:01,279 --> 00:33:03,418 Tiene unos 2 metros. Es una ola fantástica. 381 00:33:03,482 --> 00:33:07,191 Rompe hacia derecha e izquierda, con una sección hueca. 382 00:33:07,285 --> 00:33:09,788 Es increíble. Tiene un tubo perfecto. 383 00:33:13,525 --> 00:33:15,664 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 384 00:33:15,760 --> 00:33:18,001 No hay buenos arrecifes en todo este maldito país. 385 00:33:18,630 --> 00:33:20,541 ¡No hay más que barras de arena! 386 00:33:20,632 --> 00:33:22,441 Es muy peliagudo. Ahí perdimos a McDonald. 387 00:33:22,501 --> 00:33:26,711 Nos echaron a tiros de ahí. Está controlado por el enemigo. 388 00:33:27,973 --> 00:33:30,510 Podemos entrar ahí mañana al amanecer. 389 00:33:30,609 --> 00:33:32,555 Siempre sopla brisa de tierra por la mañana. 390 00:33:32,944 --> 00:33:34,651 El barco quizá no pueda entrar. 391 00:33:34,980 --> 00:33:37,153 La boca del río quizá tenga muy poca profundidad. 392 00:33:38,783 --> 00:33:41,696 Diablos, levantaremos el barco y lo bajaremos donde quieran. 393 00:33:41,786 --> 00:33:44,392 Somos el Primero del Noveno, la caballería aérea, hijo... 394 00:33:44,489 --> 00:33:46,025 ...la División Móvil Aérea. 395 00:33:46,124 --> 00:33:48,832 Puedo tomar esa punta y defenderla el tiempo que quiera... 396 00:33:48,894 --> 00:33:51,238 ...y Ud. podrá remontar el río hasta donde le plazca, Capitán. 397 00:33:52,130 --> 00:33:53,575 Diablos, una ola de 2 metros. 398 00:33:56,334 --> 00:33:59,144 Regresa con un helicóptero a la División. Lance, ve con Mike. 399 00:33:59,204 --> 00:34:02,083 Que te elija una tabla de surf. Y tráeme mi tabla de 8-6. 400 00:34:02,173 --> 00:34:04,380 - No sé, Sr... - ¿Qué ocurre, soldado? 401 00:34:04,709 --> 00:34:07,246 Esa zona es muy peliaguda. Esa punta es del enemigo. 402 00:34:07,345 --> 00:34:08,517 ¡El enemigo no hace surf! 403 00:34:33,171 --> 00:34:35,913 Limpio, no te vas a creer esto. Mira. 404 00:34:37,776 --> 00:34:40,586 ¡Oye, están levantando la lancha! 405 00:34:43,682 --> 00:34:47,528 - ¿Cómo te sientes? - ¡Como un jodido cabrón, Sr.! 406 00:34:49,754 --> 00:34:51,631 ¡De acuerdo, hijo, toca esa corneta! 407 00:34:52,057 --> 00:34:53,434 ¡Vámonos! 408 00:36:16,541 --> 00:36:20,387 Nunca me acostumbré a las tablas ligeras. Y no puedo acostumbrarme. 409 00:36:20,478 --> 00:36:23,049 - Me gustan las tablas pesadas. - Lo sé, son un aburrimiento. 410 00:36:23,848 --> 00:36:26,624 ¿Tú prefieres las ligeras o las pesadas? 411 00:36:26,685 --> 00:36:27,891 - Las pesadas. - ¿De veras? 412 00:36:27,986 --> 00:36:30,086 Creí que a los jóvenes les gustaban las tablas ligeras. 413 00:36:30,121 --> 00:36:33,398 No puedes ponerte de pie en la punta de la tabla. 414 00:36:33,491 --> 00:36:36,062 Aquí Águila 7. Objetivo a la vista. 415 00:36:36,161 --> 00:36:37,538 Gran Duque 6 a Águila. 416 00:36:37,629 --> 00:36:41,406 Rumbo 270. Asuman formación de ataque. 417 00:36:41,499 --> 00:36:44,378 Recibido, Gran Duque. De acuerdo, allá vamos. 418 00:36:45,570 --> 00:36:47,709 Volaremos a baja altura con el amanecer. 419 00:36:47,806 --> 00:36:49,877 Restando un kilómetro y medio, pondremos la música. 420 00:36:50,308 --> 00:36:52,652 - ¿La música? - Sí, uso a Wagner. 421 00:36:52,844 --> 00:36:56,223 Les aterra a esos amarillos. ¡A mis muchachos les encanta! 422 00:36:57,082 --> 00:36:58,925 ¡Oye, vamos a poner música! 423 00:37:05,890 --> 00:37:08,496 ¿Por qué se sientan todos sobre sus cascos? 424 00:37:09,694 --> 00:37:12,231 Para que no nos vuelen los cojones. 425 00:37:23,508 --> 00:37:26,455 Gran Duque 6 a Águila. 426 00:37:26,544 --> 00:37:28,546 Comiencen guerra psicológica. Que suene bien alto. 427 00:37:28,613 --> 00:37:32,220 Bailemos el foxtrot de Romeo. 428 00:37:37,055 --> 00:37:38,398 - ¿Jim? - ¡Sí, señor! 429 00:37:53,238 --> 00:37:55,548 Mierda. 430 00:40:17,782 --> 00:40:18,920 ¡Corre, Viet Cong! 431 00:40:38,736 --> 00:40:43,708 ¡Tengo un cañón automático de 50 mm. al descubierto! 432 00:40:44,208 --> 00:40:50,215 Hemos visto un arma de gran calibre. Vamos a bajar a comprobarlo. 433 00:41:00,992 --> 00:41:02,801 - ¡Buen disparo! - Excelente, Equipo Rojo. 434 00:41:02,894 --> 00:41:05,738 Excelente. Se han ganado una caja de cerveza. 435 00:41:27,518 --> 00:41:30,089 6-4-1-0. Estamos sobrevolando el poblado. 436 00:41:30,154 --> 00:41:33,033 Veo un vehículo en la Plaza. Voy a bajar a comprobarlo. 437 00:41:33,124 --> 00:41:35,263 Bien hecho, Halcón. Bien hecho. 438 00:41:35,326 --> 00:41:38,603 Disparen una ráfaga con el cañón de 20 mm. contra esa fila de árboles. 439 00:41:38,663 --> 00:41:40,267 Vuélenlos en mil pedazos. 440 00:41:40,798 --> 00:41:43,005 Hay un vehículo en el puente. Calibre .50 a bordo. 441 00:41:43,101 --> 00:41:45,775 Está cruzando al otro lado. 442 00:41:46,204 --> 00:41:49,515 Aquí Gran Duque 6, despejen la zona. Voy a bajar. 443 00:41:49,607 --> 00:41:50,847 ¿Nunca se rinde esta gente? 444 00:41:55,279 --> 00:41:56,690 ¡Buen disparo, Bill! 445 00:41:58,449 --> 00:42:00,190 - ¡Mierda! - ¡Calma! 446 00:42:00,284 --> 00:42:02,992 ¡Sólo es una bengala! 447 00:42:05,556 --> 00:42:07,695 ¡Saca esa mierda de aquí! 448 00:42:07,792 --> 00:42:09,965 ¡Sácala de aquí! ¡Sólo es una bengala! 449 00:42:10,028 --> 00:42:11,508 ¡Todo está bien! Sólo es una bengala. 450 00:42:12,163 --> 00:42:14,040 ¿Está todo el mundo bien? Lance, ¿estás bien? 451 00:42:14,132 --> 00:42:15,304 ¡Estoy bien! 452 00:42:51,569 --> 00:42:55,915 ¡No quiero bajarme! ¡No quiero bajarme! 453 00:43:10,688 --> 00:43:12,463 Tenemos fuego secundario abajo en la Plaza. 454 00:43:12,557 --> 00:43:15,436 Mantengan su posición. 455 00:43:15,526 --> 00:43:18,370 Duque 6, tenemos a gente herida ahí abajo. 456 00:43:23,301 --> 00:43:26,381 ¡Dios mío! 457 00:43:27,872 --> 00:43:30,375 ¡Traigan una camilla! 458 00:43:30,775 --> 00:43:32,652 ¡No lo soporto! 459 00:43:35,379 --> 00:43:36,949 ¡Ayúdame, por favor! ¡Dios, ayúdame! 460 00:43:37,048 --> 00:43:38,083 Tranquilo. 461 00:43:38,783 --> 00:43:41,263 Dale Morfina. 462 00:43:43,821 --> 00:43:45,596 ¿Y la camilla? 463 00:43:45,656 --> 00:43:48,466 Quiero a los heridos fuera de ahí y en el Hospital en 15 minutos. 464 00:43:48,559 --> 00:43:50,402 Quiero a mis hombres fuera de ahí. 465 00:43:50,461 --> 00:43:52,261 Que alguien se quede ahí cubriendo a Gran Duque. 466 00:43:52,296 --> 00:43:56,244 Vamos a bajar por nuestros hombres y saldremos de ahí. 467 00:44:18,122 --> 00:44:20,830 ¡Tiene una granada! ¡Tiene una granada! 468 00:44:25,863 --> 00:44:27,672 - Volaron el helicóptero. - Jodidos salvajes. 469 00:44:30,268 --> 00:44:31,372 Evacuación médica. 470 00:44:31,469 --> 00:44:34,040 Dios, es una niña. Voy a acabar con esa perra china. 471 00:44:34,138 --> 00:44:37,051 A la derecha, Johnny. Métele el patín derecho por el trasero. 472 00:44:40,178 --> 00:44:43,182 Tenemos que subir. Está infestado de Viet Cong ahí abajo. 473 00:44:43,281 --> 00:44:45,557 Nos están disparando desde todos lados. 474 00:44:45,650 --> 00:44:47,152 ¡A las 3:00! 475 00:44:47,218 --> 00:44:48,993 Nos están disparando. 476 00:44:49,320 --> 00:44:52,529 ¡Auxilio, auxilio! Voy a aterrizar. Perdí el rotor de cola. 477 00:45:01,799 --> 00:45:04,370 - ¿Qué te parece? - Bueno, es muy emocionante. 478 00:45:04,468 --> 00:45:07,711 - ¡No, no, las olas! ¡Las olas! - Claro. 479 00:45:07,805 --> 00:45:10,217 Mira eso. Rompe en ambas direcciones. Fíjate. 480 00:45:11,976 --> 00:45:14,183 ¡Mira! ¡Olas de 2 metros! 481 00:45:27,692 --> 00:45:29,865 ¡Vamos, muévanse! 482 00:45:38,502 --> 00:45:39,502 Ven aquí, Lance. 483 00:45:43,107 --> 00:45:44,108 ¡Cúbranse! 484 00:45:48,546 --> 00:45:51,720 Esto sigue siendo peligroso. Debería hacer surf en otro lugar. 485 00:45:51,782 --> 00:45:55,559 ¿Tú qué sabes sobre hacer surf? ¡Eres de Nueva Jersey! 486 00:45:58,222 --> 00:45:59,860 ¡Vengan aquí! 487 00:46:02,560 --> 00:46:05,097 - Cámbiense. - ¿Ahora mismo, Sr.? 488 00:46:05,196 --> 00:46:08,075 Quiero ver si son buenas olas. Vayan a cambiarse. 489 00:46:08,132 --> 00:46:09,770 Sigue siendo muy peligroso, Sr. 490 00:46:09,867 --> 00:46:12,108 - ¿Quieres hacer surf, soldado? - Sí, señor. 491 00:46:12,203 --> 00:46:14,615 Me alegro, hijo. Porque o haces surf o luchas. 492 00:46:14,705 --> 00:46:16,241 ¿Entendido? Ahora, muévanse. 493 00:46:17,241 --> 00:46:20,381 Yo les cubriré. Y tráiganle una tabla a Lance. 494 00:46:21,812 --> 00:46:23,758 No podemos hacer nada, hasta que llegue la lancha. 495 00:46:24,148 --> 00:46:27,652 ¿Lance? Seguro que no puedes esperar a meterte en el agua. 496 00:46:27,752 --> 00:46:29,789 ¿Ves cómo rompe en ambas direcciones? 497 00:46:29,887 --> 00:46:32,834 Uno puede ir a la derecha y el otro hacia la izquierda al mismo tiempo. 498 00:46:32,923 --> 00:46:35,836 - ¿Qué te parece? - Esperemos a que suba la marea. 499 00:46:35,926 --> 00:46:38,463 - Lance, ven aquí. ¡Mira! - ¡Cúbranse! 500 00:46:41,499 --> 00:46:44,139 ¡La marea no subirá hasta dentro de 6 horas! 501 00:46:46,003 --> 00:46:48,483 ¿Quieres esperar aquí 6 horas? 502 00:46:51,909 --> 00:46:54,014 ¡Oye, Jefe! 503 00:47:01,819 --> 00:47:05,028 ¡De acuerdo, muchachos, dejen de esconderse! ¡Vamos! 504 00:47:05,122 --> 00:47:08,001 - ¡Vamos, arriba! - ¡Maldita sea! 505 00:47:08,259 --> 00:47:10,865 ¿No le parece un pasatiempo un poco arriesgado? 506 00:47:10,961 --> 00:47:13,805 ¡Si digo que es seguro hacer surf en esta playa, Capitán... 507 00:47:13,864 --> 00:47:15,673 ...es seguro hacer surf en esta playa! 508 00:47:15,766 --> 00:47:19,942 Yo no tengo miedo de hacer surf. ¡Yo haré surf en esta jodida playa! 509 00:47:22,440 --> 00:47:23,520 Dame ese teléfono, soldado. 510 00:47:26,143 --> 00:47:28,145 Paloma 4, aquí Gran Duque 6. ¡Maldita sea! 511 00:47:28,446 --> 00:47:30,983 ¡Bombardeen la fila de árboles! 512 00:47:31,449 --> 00:47:34,123 Recibido, Gran Duque 6. Permanezcan a la espera. 513 00:47:34,185 --> 00:47:36,131 ¡Enviados a la Edad de Piedra, hijo! 514 00:47:37,388 --> 00:47:38,867 ¡No! ¡Retroceda! 515 00:47:39,657 --> 00:47:43,127 Yo me encargo de esto. 516 00:47:43,194 --> 00:47:46,368 - ¡Quita eso de aquí! - Perdón. 517 00:47:46,464 --> 00:47:48,876 - ¡No, señora! ¡Lo lamento! - ¡Jimmy! 518 00:47:48,966 --> 00:47:50,673 Halcón 1-2, Paloma 1-3. 519 00:47:50,735 --> 00:47:54,547 Necesitan un poco de Napalm ahí abajo. ¿Pueden dar la vuelta? 520 00:47:54,638 --> 00:47:57,482 Recibido, 1-3. Estamos listos. ¿Y el objetivo? 521 00:47:57,541 --> 00:48:00,681 Intenten acabar con el fuego de mortero en la fila de árboles. 522 00:48:00,745 --> 00:48:03,191 - Recibido, allá vamos. - Muy bien, denles con todo. 523 00:48:03,247 --> 00:48:05,853 Traigan todos los aviones que tengan. 524 00:48:05,916 --> 00:48:08,692 Súbelo a mi helicóptero. Llévalo al Hospital. 525 00:48:09,687 --> 00:48:13,760 ¡No, no, no! Usted vaya con él. ¡Anden! 526 00:48:13,991 --> 00:48:16,835 ¡Sácalos de aquí! ¡Y diles que quiero mi tabla de surf! 527 00:48:16,894 --> 00:48:18,430 Gran Duque 6, aquí Paloma 1-3. 528 00:48:18,529 --> 00:48:21,271 Los aviones están de camino. Llegarán dentro de unos 30 segundos. 529 00:48:21,365 --> 00:48:24,107 Ponga a sus hombres a cubierto. Esto va a ser espectacular. 530 00:48:27,571 --> 00:48:29,016 No te preocupes. 531 00:48:29,273 --> 00:48:31,583 El lugar estará limpio en un momentito. 532 00:48:31,675 --> 00:48:33,177 No te preocupes. 533 00:48:33,377 --> 00:48:35,050 Dame los shorts. 534 00:48:37,114 --> 00:48:40,755 Son de la caballería aérea. Un regalo de parte nuestra. 535 00:48:40,851 --> 00:48:44,230 Quiero verte surfear con estos. 536 00:49:07,711 --> 00:49:08,746 ¿Huelen eso? 537 00:49:09,747 --> 00:49:11,886 - ¿Huelen eso? - ¿Qué? 538 00:49:12,650 --> 00:49:14,425 Napalm, hijo. 539 00:49:14,885 --> 00:49:17,263 No hay nada en el mundo que huela igual. 540 00:49:17,788 --> 00:49:19,665 ¡Andando! ¡Muévanse! 541 00:49:21,592 --> 00:49:23,663 Me encanta el olor del Napalm por la mañana. 542 00:49:24,762 --> 00:49:27,333 ¿Sabes? Una vez, bombardearon una colina durante 12 horas... 543 00:49:27,431 --> 00:49:29,809 ...y cuando acabaron, subí hasta la cima. 544 00:49:31,001 --> 00:49:33,675 No encontramos un sólo cuerpo, ni un jodido cuerpo chino apestoso. 545 00:49:36,474 --> 00:49:38,784 Pero el olor, ya sabes, ese olor a gasolina. 546 00:49:39,410 --> 00:49:40,411 Toda la colina... 547 00:49:42,246 --> 00:49:43,247 ...olía a... 548 00:49:46,617 --> 00:49:47,857 ...victoria. 549 00:49:53,257 --> 00:49:54,668 Algún día, esta guerra acabará. 550 00:50:10,207 --> 00:50:11,845 ¡Lance! ¡El viento! 551 00:50:12,710 --> 00:50:13,950 - ¡El viento! - ¿Qué? 552 00:50:14,011 --> 00:50:17,515 El viento viene en esta dirección. Arruinará las olas. 553 00:50:17,948 --> 00:50:21,054 - ¡Arruinará el surf! - Qué mal. 554 00:50:21,151 --> 00:50:23,153 ¡Es por culpa del maldito Napalm! 555 00:50:23,220 --> 00:50:26,997 Lo sé. Lo lamento mucho, Coronel. No se va a poder. 556 00:50:27,057 --> 00:50:30,732 Lance debe proteger su reputación. No surfeará en esas olas. 557 00:50:30,828 --> 00:50:33,399 - Lo entiendo. - Soy un artista, Bill. 558 00:50:33,497 --> 00:50:36,410 - No puedo surfear en esas olas. - Cierto. 559 00:50:36,667 --> 00:50:38,408 Me disculpo. No es mi culpa. 560 00:50:38,502 --> 00:50:40,311 El Napalm arruina las olas. 561 00:50:40,371 --> 00:50:41,372 No me malentienda. 562 00:50:41,472 --> 00:50:43,315 Las bombas y el viento crean un remolino. 563 00:50:43,374 --> 00:50:44,910 Acepto su disculpa. 564 00:50:45,009 --> 00:50:47,546 No me gusta, pero si te esperas 20 minutos... 565 00:50:47,645 --> 00:50:49,522 - Otro día, Bill. - Sólo 20. 566 00:50:50,514 --> 00:50:53,154 - Soy un artista. - Sigue caminando. 567 00:50:54,418 --> 00:50:57,888 Muchachos, inténtenlo. Uno a la izquierda y uno a la derecha. 568 00:50:58,489 --> 00:50:59,661 Míralos, Lance. 569 00:50:59,723 --> 00:51:01,566 - ¿Vas a surfear? - Sí. 570 00:51:01,659 --> 00:51:03,536 - ¿Tomaste una tabla del Coronel? - No. 571 00:51:03,594 --> 00:51:04,902 - Debiste hacerlo. - Sí. 572 00:51:04,995 --> 00:51:08,204 - ¡Larguémonos de aquí! - ¡Es por el jodido Napalm! 573 00:51:08,699 --> 00:51:10,508 ¡Sólo esperen 20 minutos! 574 00:51:11,535 --> 00:51:12,707 ¡Hijo de perra! 575 00:51:13,037 --> 00:51:14,539 Lo buscan. 576 00:51:18,676 --> 00:51:21,054 No se vayan sin mí. 577 00:51:24,615 --> 00:51:25,889 ¡Explosión! 578 00:51:28,185 --> 00:51:31,394 - ¡Es del Coronel! - ¡Es mía! 579 00:51:32,923 --> 00:51:36,393 ¡Vete al carajo! 580 00:51:40,965 --> 00:51:42,410 Jodidos aerotransportados. 581 00:52:15,499 --> 00:52:17,979 Chef, enciéndelo. Vamos, fumemos. 582 00:52:18,068 --> 00:52:20,014 - ¿Quieres fumar? - ¿Qué haces? Enciéndelo. 583 00:52:20,104 --> 00:52:22,106 Algún día, esta guerra acabara. 584 00:52:23,774 --> 00:52:25,854 Eso les parecería muy bien a los muchachos del barco. 585 00:52:26,777 --> 00:52:28,688 Lo único que querían era regresar a casa. 586 00:52:29,246 --> 00:52:30,247 ¿Capitán? 587 00:52:30,748 --> 00:52:33,854 El problema es que yo ya había regresado... 588 00:52:33,951 --> 00:52:36,363 ...y sabía que aquello ya no existía. 589 00:52:40,758 --> 00:52:41,759 ¡La hora de Buda! 590 00:52:43,360 --> 00:52:46,773 ¡Muy bien! ¡Genial! Esta mierda está buenísima. 591 00:52:51,769 --> 00:52:53,806 Si así es como Kilgore luchaba esta guerra... 592 00:52:54,371 --> 00:52:57,045 ...empecé a preguntarme qué tenían realmente contra Kurtz. 593 00:52:58,475 --> 00:53:00,614 No era sólo demencia y asesinato. 594 00:53:01,445 --> 00:53:03,686 De eso había un poco para todos. 595 00:53:10,654 --> 00:53:15,034 Ahora, a Puchita le gustaba Lady Clitty, la amante del Rey. 596 00:53:15,125 --> 00:53:16,968 Vaya, no le faltaban nunca mujeres. 597 00:53:17,027 --> 00:53:18,506 No estoy aquí. 598 00:53:19,630 --> 00:53:22,736 Estoy caminando por la selva recogiendo mangos. 599 00:53:23,667 --> 00:53:25,476 Me topo con Raquel Welch... 600 00:53:27,971 --> 00:53:30,474 ...y hago un postre de crema de mango muy rico. 601 00:53:34,211 --> 00:53:36,521 Nos lo vamos a untar por el cuerpo. 602 00:53:37,081 --> 00:53:39,152 A ella le gustan los mangos. 603 00:53:40,417 --> 00:53:42,522 Es un poco más alta que yo. 604 00:53:43,554 --> 00:53:45,500 Estamos en la selva desnudos. 605 00:53:45,756 --> 00:53:47,394 - Jefe. - ¿Sí? 606 00:53:47,491 --> 00:53:49,437 Ahí viene el Coronel otra vez. 607 00:53:51,829 --> 00:53:53,869 Sabes que es muy difícil encontrar una que te guste. 608 00:53:55,733 --> 00:54:00,512 No voy a lastimarte. 609 00:54:01,004 --> 00:54:05,510 Sólo devuélveme la tabla, Lance. 610 00:54:06,777 --> 00:54:09,451 Sabes que es muy difícil encontrar una que te guste. 611 00:54:10,047 --> 00:54:11,253 ¡Es un cabrón decidido! 612 00:54:11,348 --> 00:54:12,884 No voy a lastimarte. 613 00:54:12,950 --> 00:54:16,420 - ¡Hijo de perra! - No voy a lastimarte. 614 00:54:16,787 --> 00:54:19,358 Sólo devuélveme la tabla, Lance. 615 00:54:19,423 --> 00:54:21,801 Es una tabla buena y me gusta. 616 00:54:22,726 --> 00:54:25,468 Sabes que es muy difícil encontrar una que te guste. 617 00:54:27,064 --> 00:54:30,068 - No voy a lastimarte. - Santo cielo. 618 00:54:30,567 --> 00:54:32,274 Ese sujeto está loco. 619 00:54:32,369 --> 00:54:33,609 ¿Cree que nos habría disparado? 620 00:54:35,572 --> 00:54:36,710 No disparó en la playa. 621 00:54:36,774 --> 00:54:38,776 Pero si me hubiera visto tomarla, sí. 622 00:54:42,479 --> 00:54:44,117 Quitemos la tabla de mi torreta. 623 00:54:45,215 --> 00:54:46,216 Tonto. 624 00:54:48,285 --> 00:54:49,730 - Que se vaya al diablo. - Chef. 625 00:54:55,659 --> 00:54:57,229 ¿Será el mismo helicóptero? 626 00:54:57,294 --> 00:55:00,070 Seguro los envió por todo el río con esa grabación. 627 00:55:00,831 --> 00:55:02,469 Estaremos aquí hasta la noche. 628 00:55:02,900 --> 00:55:04,902 Descuida, Lance, no nos seguirá muy lejos. 629 00:55:05,269 --> 00:55:06,748 ¿Por qué dice eso? 630 00:55:07,070 --> 00:55:08,845 No querrá que todos sepan... 631 00:55:08,939 --> 00:55:10,441 ...que le robamos la tabla. 632 00:55:10,507 --> 00:55:11,918 Yo no la robé. 633 00:55:14,745 --> 00:55:18,591 Capitán. ¿Qué tanto río arriba vamos? 634 00:55:19,850 --> 00:55:21,796 Es secreto, Jefe. No puedo decirlo. 635 00:55:24,855 --> 00:55:26,300 Vamos muy lejos. 636 00:55:28,926 --> 00:55:30,166 ¿Será peligroso? 637 00:55:31,962 --> 00:55:33,100 No lo sé, muchacho. 638 00:55:34,264 --> 00:55:35,265 Sí, probablemente. 639 00:55:36,133 --> 00:55:39,273 ¿Eso le gusta, Capitán? ¿El peligro? 640 00:55:40,003 --> 00:55:41,004 Carajo. 641 00:55:51,782 --> 00:55:54,626 Quizá un día sabrás lo que eres en una fábrica en Ohio. 642 00:55:58,889 --> 00:56:01,301 Jefe, voy por los mangos. ¿Está bien? 643 00:56:01,625 --> 00:56:03,696 Que alguien te acompañe. 644 00:56:03,794 --> 00:56:04,864 Yo iré. 645 00:56:10,567 --> 00:56:13,639 - ¿Chef? - ¿Sí, señor? 646 00:56:13,704 --> 00:56:17,311 - ¿Por qué te llaman así? - ¿Cómo, señor? 647 00:56:17,374 --> 00:56:19,752 Chef. ¿Porque te gustan los mangos? 648 00:56:19,843 --> 00:56:21,982 No, señor. Soy un Chef de verdad. 649 00:56:23,146 --> 00:56:26,423 - Soy un saucier. - ¿Saucier? 650 00:56:27,150 --> 00:56:28,686 Sí, señor. 651 00:56:28,752 --> 00:56:30,595 Soy de Nueva Orleans. 652 00:56:30,687 --> 00:56:34,567 Me educaron para ser un saucier. Un gran saucier. 653 00:56:35,592 --> 00:56:39,005 - ¿Qué es un saucier? - Somos especialistas en salsas. 654 00:56:43,000 --> 00:56:45,002 Tiene que haber un mango por alguna parte. 655 00:56:52,109 --> 00:56:54,919 Después tenía que haber ido a París... 656 00:56:55,012 --> 00:56:58,585 ...a la escuela Escoffier, pero me llegó... 657 00:56:59,283 --> 00:57:01,024 ...la orden de reclutamiento. 658 00:57:13,864 --> 00:57:17,311 Diablos, me unía la Marina. Oí que la comida era mejor. 659 00:57:18,302 --> 00:57:20,714 La Escuela de Cocina. Eso acabó conmigo. 660 00:57:20,771 --> 00:57:22,216 ¿Por qué? 661 00:57:22,706 --> 00:57:24,743 No quiere oírlo. 662 00:57:27,377 --> 00:57:29,789 Nos pusieron en fila delante de 100 metros... 663 00:57:29,880 --> 00:57:31,160 ...de costillas de primera calidad. 664 00:57:31,615 --> 00:57:34,221 A todos nosotros. Ya sabe, todos en fila, mirándolas. 665 00:57:34,785 --> 00:57:38,824 Una carne magnífica. De veras. Maravillosamente tersa. 666 00:57:39,957 --> 00:57:41,459 Espléndida. 667 00:57:41,792 --> 00:57:45,001 Después pusieron la carne dentro de unos calderos inmensos. 668 00:57:45,629 --> 00:57:47,905 Hirvieron toda la carne. 669 00:57:48,799 --> 00:57:50,904 Miré adentro y se estaba volviendo gris. 670 00:57:53,103 --> 00:57:55,242 ¡No podía creerlo, carajo! 671 00:57:55,772 --> 00:57:57,752 Entonces fue cuando pedí el curso de radio... 672 00:57:57,808 --> 00:57:59,446 ...pero me hicieron maquinista... 673 00:58:41,551 --> 00:58:42,962 ¿Qué ocurre? 674 00:58:45,055 --> 00:58:46,295 ¿El Viet Cong? 675 00:58:56,800 --> 00:58:58,871 ¡Es un jodido tigre! 676 00:59:01,872 --> 00:59:04,148 ¡Es un tigre, viejo! ¡Un tigre! 677 00:59:05,208 --> 00:59:08,155 A sus puestos. Lance, a la proa. Ponte a la ametralladora. 678 00:59:08,211 --> 00:59:09,315 ¡Mierda! 679 00:59:09,579 --> 00:59:12,992 - ¡Chef, vamos! - ¡Un jodido tigre! 680 00:59:13,050 --> 00:59:16,156 - ¡Capitán, vamos! - ¡Vámonos! 681 00:59:16,219 --> 00:59:18,392 - ¡Vámonos! - ¡Lance! 682 00:59:18,488 --> 00:59:21,059 ¡Jefe, tenías razón! ¡Nunca te bajes de la jodida lancha! 683 00:59:21,158 --> 00:59:23,866 - ¡Trae esa ametralladora adelante! - ¿Qué? 684 00:59:23,927 --> 00:59:25,770 ¡Nunca te bajes del barco! ¡Debo recordarlo! 685 00:59:25,862 --> 00:59:29,503 ¡Nunca debo bajarme del barco! 686 00:59:31,768 --> 00:59:34,840 - ¿Qué ocurre? ¿Cuántos hay? - ¡Es un jodido tigre! 687 00:59:34,905 --> 00:59:36,885 - ¿Qué? - ¡Es un jodido tigre! 688 00:59:36,940 --> 00:59:39,716 - ¿Un tigre? - ¡Sí! ¡Maldita sea! 689 00:59:39,776 --> 00:59:43,223 ¡Maldita sea, carajo! ¡Mierda! 690 00:59:43,280 --> 00:59:48,093 ¡Bésenme el trasero, porque me largo de aquí! 691 00:59:48,185 --> 00:59:49,858 ¡No vine aquí para esto! 692 00:59:49,920 --> 00:59:52,958 ¡No lo necesito, carajo! ¡No lo quiero! 693 00:59:53,056 --> 00:59:56,731 ¡No dejé la jodida escuela para esta mierda! 694 00:59:57,461 --> 00:59:59,737 ¡Lo único que quiero hacer es cocinar, carajo! 695 00:59:59,796 --> 01:00:02,208 ¡Sólo quiero aprender a cocinar, carajo! 696 01:00:02,265 --> 01:00:05,735 Todo está bien, tranquilo. 697 01:00:08,138 --> 01:00:15,147 ¡Muy bien! Todo va a estar bien. ¡Todo va a estar bien! 698 01:00:15,879 --> 01:00:19,725 Nunca te bajes del jodido barco. ¡Hola, tigre! ¡Adiós, tigre! 699 01:00:19,783 --> 01:00:21,228 ¡Adiós! 700 01:00:22,752 --> 01:00:24,390 Nunca te bajes del barco. 701 01:00:25,288 --> 01:00:27,325 Ya lo creo, maldita sea. 702 01:00:29,059 --> 01:00:30,970 A menos que fueras hasta el final. 703 01:00:36,733 --> 01:00:38,178 Kurtz se bajó del barco. 704 01:00:40,103 --> 01:00:42,606 Abandonó todo el jodido programa. 705 01:00:45,909 --> 01:00:47,513 ¿Cómo ocurrió eso? 706 01:00:48,745 --> 01:00:50,952 ¿Qué vio aquí en su primer turno? 707 01:00:57,921 --> 01:01:00,162 38 jodidos años. 708 01:01:00,257 --> 01:01:01,937 OFICIAL DE 38 AÑOS APRUEBA ESCUELA DE SALTO 709 01:01:01,992 --> 01:01:05,940 Si te unías a las Boinas Verdes, nunca ascendías a más de Coronel. 710 01:01:06,596 --> 01:01:08,542 Kurtz sabía a lo que estaba renunciando. 711 01:01:10,700 --> 01:01:13,442 Cuánto más leía y empezaba a comprender... 712 01:01:13,503 --> 01:01:15,312 ...más lo admiraba. 713 01:01:16,473 --> 01:01:19,147 Su familia y sus amigos no lo comprendían... 714 01:01:19,209 --> 01:01:21,018 ...y no podían hacerle desistir. 715 01:01:23,046 --> 01:01:26,823 Tuvo que presentar 3 solicitudes y soportar todo tipo de mierda... 716 01:01:26,883 --> 01:01:28,385 ...pero cuando amenazó con renunciar... 717 01:01:28,485 --> 01:01:29,896 ...se lo concedieron. 718 01:01:29,986 --> 01:01:30,987 APROBADO 719 01:01:33,890 --> 01:01:37,303 Doblaba en edad al que le seguía en su misma clase. 720 01:01:38,528 --> 01:01:42,135 Pensarían que era un viejo genial realizando ese curso. 721 01:01:43,800 --> 01:01:46,576 Yo lo hice a los 19 años y casi acaba conmigo. 722 01:01:49,973 --> 01:01:51,577 Qué cabrón más duro. 723 01:01:53,510 --> 01:01:54,682 Él lo terminó. 724 01:01:57,547 --> 01:01:59,220 Podía haber llegado a General... 725 01:02:01,251 --> 01:02:03,322 ...pero hizo lo que quiso en cambio. 726 01:02:06,256 --> 01:02:07,530 Querida Eva: 727 01:02:08,525 --> 01:02:11,404 Hoy sí que ocurrió algo nuevo. 728 01:02:11,494 --> 01:02:14,236 Casi me come vivo un jodido tigre. 729 01:02:16,166 --> 01:02:18,112 Es realmente increíble, carajo. 730 01:02:18,602 --> 01:02:21,105 Llevamos a un tipo, el Capitán Willard, río arriba... 731 01:02:21,438 --> 01:02:23,611 ...pero aún no nos ha dicho adónde lo llevamos. 732 01:02:27,177 --> 01:02:30,624 Pensé que ya sabrías algo de Elwood. Regresaré a casa. 733 01:02:30,714 --> 01:02:32,455 Octubre, 1967. 734 01:02:32,549 --> 01:02:35,291 Misión especial, provincia de Kontoom, 2do. Cuerpo. 735 01:02:35,619 --> 01:02:39,260 Kurtz organizó la operación Arcángel con fuerzas locales combinadas. 736 01:02:39,789 --> 01:02:41,393 Fue calificada como un gran éxito. 737 01:02:41,791 --> 01:02:43,566 OPERACIÓN ARCÁNGEL: UN ÉXITO 738 01:02:45,228 --> 01:02:47,435 No recibió ninguna autorización oficial. 739 01:02:48,231 --> 01:02:49,608 Lo planeó y lo hizo. 740 01:02:51,901 --> 01:02:52,971 Qué cojones. 741 01:02:55,305 --> 01:02:58,081 Le iban a dar un duro castigo por eso... 742 01:02:59,409 --> 01:03:02,253 ...pero cuando se enteró la prensa, lo ascendieron a Coronel, en cambio. 743 01:03:05,081 --> 01:03:06,719 Cielos. 744 01:03:07,317 --> 01:03:10,264 En Vietnam, la mierda se acumulaba tan aprisa... 745 01:03:10,320 --> 01:03:12,320 ...que necesitabas alas para volar por encima de ella. 746 01:03:40,684 --> 01:03:43,961 Esto sí que es raro en mitad de la selva. 747 01:03:45,588 --> 01:03:47,124 ¿Nos esperan esta vez? 748 01:03:49,459 --> 01:03:50,631 No tengo ni idea. 749 01:03:56,499 --> 01:03:58,672 Probando. Probando. 750 01:03:58,768 --> 01:04:00,042 ¡Dios santo! 751 01:04:06,543 --> 01:04:09,387 - Regrésalos al camión. - ¿Qué? 752 01:04:09,713 --> 01:04:11,351 Debemos subir todo eso. 753 01:04:18,288 --> 01:04:20,290 Hau Phat. ¿Has estado aquí alguna vez, Chef? 754 01:04:20,357 --> 01:04:25,136 - Seguro que conseguimos mujeres. - Oye, mira estas motos, viejo. 755 01:04:25,495 --> 01:04:28,840 - Qué lindas. - Yamaha. Suzuki. 756 01:04:28,898 --> 01:04:30,309 Esta es muy buena. 757 01:04:30,367 --> 01:04:31,368 Sukiyaki. 758 01:04:32,001 --> 01:04:33,378 Por favor. 759 01:04:38,141 --> 01:04:40,087 - Este debe de ser el tipo. - Ahí mismo. 760 01:04:41,711 --> 01:04:44,191 Sargento. 761 01:04:50,520 --> 01:04:53,660 Tres bidones de gasolina diésel, PBR-5... 762 01:04:53,723 --> 01:04:55,760 ¡Muévanse! No tenemos tiempo, sólo una hora. 763 01:04:55,859 --> 01:04:58,396 - ¿Tú qué quieres? - ¿Me das una poca de hierba también? 764 01:04:58,495 --> 01:05:01,772 - ¿Hierba? Sí, te daré una poca. - ¿Sargento? 765 01:05:02,899 --> 01:05:05,243 - ¿Destino? - No tengo destino. 766 01:05:05,335 --> 01:05:07,372 - ¿No tienes destino? - Necesito diésel. 767 01:05:07,437 --> 01:05:08,541 Sargento. 768 01:05:08,605 --> 01:05:12,382 Necesito un destino o no podré darte nada, maldita sea. 769 01:05:12,442 --> 01:05:14,718 Sargento, están conmigo. 770 01:05:14,778 --> 01:05:16,086 El destino es confidencial. 771 01:05:16,179 --> 01:05:18,413 Ordenes prioritarias de Com-Sec, Inteligencia, 2do. Cuerpo. 772 01:05:18,448 --> 01:05:21,691 Claro, escuche, hoy es una noche importante... 773 01:05:21,751 --> 01:05:23,059 Son $8 por ese cartón de Camel. 774 01:05:25,021 --> 01:05:26,796 Maldita sea. 775 01:05:27,791 --> 01:05:30,635 - Deles combustible. - Ahora mismo. 776 01:05:32,729 --> 01:05:34,037 Escuche, Capitán. 777 01:05:34,097 --> 01:05:37,806 Siento mucho lo ocurrido, las cosas están alocadas esta noche. 778 01:05:38,768 --> 01:05:41,874 Dele esto al tipo del almacén y le darán el combustible. 779 01:05:41,938 --> 01:05:43,747 ¿Quieren unos asientos? 780 01:05:43,807 --> 01:05:46,378 ¿En la tribuna de prensa para el espectáculo? 781 01:05:46,443 --> 01:05:47,979 El espectáculo, aquí mismo. 782 01:05:48,478 --> 01:05:50,788 - Son las conejitas. - ¿Las chicas de Playboy? 783 01:05:50,880 --> 01:05:52,655 Eso. 784 01:05:52,749 --> 01:05:56,219 Escuche, Capitán. Invita la casa. 785 01:05:56,286 --> 01:05:57,788 Sin resentimientos, ¿sí? 786 01:06:35,124 --> 01:06:36,865 ¿Cómo están? 787 01:06:37,961 --> 01:06:39,634 ¡He dicho que cómo están! 788 01:06:40,296 --> 01:06:44,108 ¡Quiero saludar a todos los que están ahí afuera... 789 01:06:44,467 --> 01:06:47,505 ...que han trabajado tan duro en la operación Fuerza Bruta! 790 01:06:48,137 --> 01:06:50,310 ¡Hola a todos los paracaidistas... 791 01:06:50,974 --> 01:06:53,955 ...a los Marines y a los marineros! 792 01:06:55,144 --> 01:06:57,146 ¡Estamos orgullosos de Uds... 793 01:06:57,213 --> 01:06:58,973 ...porque sabemos lo duro y difícil que ha sido! 794 01:06:59,382 --> 01:07:00,382 ¡Sí! 795 01:07:00,717 --> 01:07:03,857 Y para demostrarlo, les vamos a dar algo que sabemos que les gustará. 796 01:07:04,454 --> 01:07:07,526 ¡La Srta. Agosto, Sandra Beatty! 797 01:07:09,692 --> 01:07:14,402 ¡La Srta. Mayo, Terry Teray! 798 01:07:14,497 --> 01:07:19,503 ¡Y la Conejita del Año, la Srta. Carrie Foster! 799 01:07:22,539 --> 01:07:24,041 ¡Apártate, carajo! 800 01:07:30,813 --> 01:07:32,588 ¡Hola! 801 01:08:11,588 --> 01:08:16,367 ¡Carajo! Seguro que Puchita esta aquí esta noche. 802 01:08:22,098 --> 01:08:23,577 ¡Engrasa mi pistola! 803 01:08:31,941 --> 01:08:34,319 - ¡Estoy listo para tirármela! - ¡Perra! 804 01:08:51,227 --> 01:08:53,503 ¡Eres muy mono, me gustas! 805 01:08:53,596 --> 01:08:55,405 ¡Estoy aquí, nena! 806 01:08:55,465 --> 01:08:56,500 ¡Estoy aquí! 807 01:09:01,270 --> 01:09:02,340 ¡Sí! 808 01:09:03,006 --> 01:09:04,849 ¡Jodida perra! 809 01:09:04,941 --> 01:09:06,079 ¡Quítatelo! 810 01:09:09,479 --> 01:09:11,584 ¡Oye, preciosa! ¿Quieres que vayamos contigo? 811 01:09:12,415 --> 01:09:13,621 ¡Claro que sí! 812 01:09:13,683 --> 01:09:15,321 ¡Firma mi cartel! 813 01:09:17,954 --> 01:09:19,627 - ¡Firma mi cartel! - ¡Fírmalo! 814 01:09:20,790 --> 01:09:22,701 ¡Vamos, precioso! ¡Sube aquí! 815 01:09:23,159 --> 01:09:25,105 ¡Quítame las manos de encima! 816 01:09:36,539 --> 01:09:37,847 Arranca el helicóptero. 817 01:09:49,185 --> 01:09:50,789 ¡Ve por las chicas! ¡Vámonos! 818 01:10:09,706 --> 01:10:10,980 ¡Hasta pronto! 819 01:10:53,883 --> 01:10:55,643 El enemigo no se entretenía con espectáculos. 820 01:10:57,920 --> 01:11:00,696 Estaba escondido en las trincheras, o avanzando demasiado aprisa. 821 01:11:05,061 --> 01:11:07,905 Su idea de tomarse un descanso, era comer arroz frío... 822 01:11:07,964 --> 01:11:09,102 ...y un poco de carne de rata. 823 01:11:11,534 --> 01:11:13,207 Para él sólo había dos opciones: 824 01:11:14,470 --> 01:11:15,710 La muerte... 825 01:11:16,706 --> 01:11:17,741 ...o la victoria. 826 01:11:28,818 --> 01:11:32,129 No me extraña que Kurtz enojara al Alto Mando. 827 01:11:33,656 --> 01:11:36,432 La guerra era dirigida por payasos de cuatro estrellas... 828 01:11:36,492 --> 01:11:38,802 ...que iban a terminar perdiendo este circo. 829 01:11:41,798 --> 01:11:44,301 ¿Saben? Eso estuvo increíble. 830 01:11:44,400 --> 01:11:47,313 Colecciono sus fotos desde que fue Srta. Diciembre. 831 01:11:48,137 --> 01:11:50,413 Mira esto, Limpio. Estuvo aquí. 832 01:11:51,174 --> 01:11:54,087 Incluso le escribí a la perra. No me contestó. 833 01:11:54,143 --> 01:11:56,419 Te interesas demasiado en ellas. 834 01:11:56,479 --> 01:11:58,117 Igual que el sujeto del delta. 835 01:11:58,181 --> 01:11:59,819 - Así es. - ¿Cuál sujeto? 836 01:12:00,283 --> 01:12:03,423 Al que acusaron de homicidio. Era Sargento del Ejército. 837 01:12:03,486 --> 01:12:07,127 ¿Recuerda? A ese sujeto le encantaba Playboy. 838 01:12:07,190 --> 01:12:12,538 Ese sujeto... Cuando llegaba su revista, estaba ahí para recibirla, 839 01:12:12,628 --> 01:12:15,666 Mira esas tetas hermosas. 840 01:12:16,299 --> 01:12:19,178 Patrullaba con el ERVN. 841 01:12:19,268 --> 01:12:22,613 Había uno de esos Tenientes engreídos, un asiático imbécil. 842 01:12:22,672 --> 01:12:25,983 Un día el asiático le quitó la revista. 843 01:12:26,042 --> 01:12:27,988 Le dijo: Dame mi revista. Y el asiático le dijo: 844 01:12:28,044 --> 01:12:32,049 Cállate. Te enviaré al Tribunal. 845 01:12:32,148 --> 01:12:34,856 - Típico soldado del ERVN. - Sí. 846 01:12:34,951 --> 01:12:38,956 - Luego el asiático fue demasiado lejos. - Chef, toma el timón. 847 01:12:39,021 --> 01:12:42,491 El asiático empezó a clavarle alfileres en las tetas. 848 01:12:43,125 --> 01:12:44,160 Toma el timón. 849 01:12:44,861 --> 01:12:49,139 Hoyos de alfiler en el cartel central y sandeces como esa. 850 01:12:49,198 --> 01:12:51,678 El Sargento le dijo: No le haga eso. 851 01:12:52,301 --> 01:12:54,303 No la toque con sus manitas asiáticas. 852 01:12:54,370 --> 01:12:56,247 No le haga eso... 853 01:12:56,339 --> 01:13:00,378 El asiático le dijo jódete en vietnamita. 854 01:13:01,878 --> 01:13:04,484 El Sargento no aguantó más. 855 01:13:04,547 --> 01:13:09,724 Tomó su arma. La puso en disparar. 856 01:13:11,053 --> 01:13:14,364 Y le disparó al asiático a través de la revista. 857 01:13:14,423 --> 01:13:17,097 Salió volando del muelle. 858 01:13:17,193 --> 01:13:21,266 Ese día murió el Teniente. Se acabó. 859 01:13:23,099 --> 01:13:26,171 ¿Pagó por hacer eso? 860 01:13:27,036 --> 01:13:28,879 ¿El Sargento? Lo encerraron en la LBJ. 861 01:13:28,938 --> 01:13:30,849 Qué lástima que no le dieron medallas. 862 01:13:35,578 --> 01:13:38,252 Jodido ERVN. Debieron matar a ese cabrón. 863 01:13:40,283 --> 01:13:42,593 Debieron darle una estrella de plata. 864 01:13:44,587 --> 01:13:46,362 Pero qué mal para el asiático. 865 01:13:52,795 --> 01:13:56,538 Buenos días, Vietnam. Soy Zack Johnson, especialista del Ejército, 866 01:13:56,599 --> 01:14:00,240 Estamos a unos 28 grados en el centro de Saigón, con mucha humedad. 867 01:14:00,303 --> 01:14:02,613 Tenemos un mensaje muy importante para todos... 868 01:14:02,705 --> 01:14:04,707 ...los que viven aquí, del Alcalde de Saigón. 869 01:14:04,774 --> 01:14:05,878 - Sí. - Quiere... 870 01:14:05,942 --> 01:14:08,946 ...que cuelguen la ropa adentro y no en la ventana. 871 01:14:09,045 --> 01:14:11,286 El Alcalde quiere que Saigón se vea linda. 872 01:14:12,648 --> 01:14:14,059 Y ahora un clásico del pasado... 873 01:14:14,116 --> 01:14:16,892 ...dedicada a Sam que está sólo en la cantina... 874 01:14:16,953 --> 01:14:19,092 ...con el primer Batallón de la 35 Infantería... 875 01:14:19,155 --> 01:14:23,501 ...y dedicado por el grupo de artilleros en Ahn Khe a su Oficial, Fred el Jefe... 876 01:14:23,592 --> 01:14:26,471 - Satisfaction, los Rolling Stones. - ¡Genial! 877 01:14:28,164 --> 01:14:29,973 A bailar, Limpio. 878 01:14:30,566 --> 01:14:32,136 ¡Sacude el trasero, amigo! 879 01:14:41,577 --> 01:14:42,954 ¡Sujétate, Lance! 880 01:14:50,519 --> 01:14:51,998 Baila, amigo. 881 01:15:01,263 --> 01:15:02,333 ¡Sí! 882 01:15:11,774 --> 01:15:13,720 Ya veo que hoy estás en buena forma. 883 01:15:17,113 --> 01:15:19,957 Ejercicio. ¡Sí! 884 01:15:20,016 --> 01:15:21,222 Muy bien. 885 01:15:22,151 --> 01:15:23,528 ¡Cuidado, Lance! 886 01:15:31,861 --> 01:15:35,308 Compromiso y contrainsurgencia por el Coronel Walter E. Kurtz. 887 01:15:37,299 --> 01:15:41,247 Mientras los soldados tengan períodos de servicio de un año... 888 01:15:41,337 --> 01:15:44,546 ...serán aficionados de la guerra y turistas en Vietnam. 889 01:15:47,476 --> 01:15:50,320 Mientras la cerveza fría, la comida caliente, el rocanrol... 890 01:15:50,379 --> 01:15:53,155 ...y las otras amenidades, sigan siendo la norma... 891 01:15:53,215 --> 01:15:55,752 ...nuestra guerra se volverá impotente. 892 01:15:56,652 --> 01:15:58,222 Necesitamos menos y mejores hombres. 893 01:15:58,320 --> 01:16:01,233 Si se comprometieran, podríamos ganar con la cuarta parte... 894 01:16:01,323 --> 01:16:02,768 ...de lo que tenemos... 895 01:16:03,526 --> 01:16:04,903 ¡Mierda! Hora de jugar. 896 01:16:04,994 --> 01:16:07,907 Ya lo creo, hermano. Jodidos cabrones. 897 01:16:10,666 --> 01:16:13,010 ¿Quiénes son? ¿Qué ocurre? 898 01:16:15,204 --> 01:16:18,583 - ¿Eres tú, Lazzaro? - Vamos, Jefe, no te acobardes. 899 01:16:33,089 --> 01:16:34,555 - ¡Fuego en la carpa! - ¡Yo me encargo! 900 01:16:34,590 --> 01:16:36,433 ¡Yo me encargo! ¡Fuera de ahí! 901 01:16:38,360 --> 01:16:40,567 ¡Yo me encargo! 902 01:16:42,398 --> 01:16:45,868 - ¡Lance, muévete! - ¡Apaga el jodido fuego! 903 01:16:53,142 --> 01:16:54,917 ¿Qué carajos están haciendo? 904 01:17:19,335 --> 01:17:22,475 Findes de verano, otoño, 1968. 905 01:17:23,606 --> 01:17:26,849 Las patrullas de Kurtz en las montañas... 906 01:17:27,810 --> 01:17:29,010 ...caen en emboscadas frecuentes. 907 01:17:36,585 --> 01:17:37,825 Noviembre. 908 01:17:38,354 --> 01:17:41,130 Kurtz ordena el asesinato de 3 hombres vietnamitas... 909 01:17:41,190 --> 01:17:42,260 ...y una mujer. 910 01:17:43,459 --> 01:17:46,463 Dos de los hombres eran Coroneles en el Ejército de Vietnam del Sur. 911 01:17:49,498 --> 01:17:51,444 La actividad del enemigo en su viejo sector. 912 01:17:51,500 --> 01:17:52,604 Desapareció por completo. 913 01:17:56,205 --> 01:17:58,446 Supongo que eliminó a las cuatro personas correctas. 914 01:18:01,210 --> 01:18:02,951 Se unió a las Fuerzas Especiales... 915 01:18:03,846 --> 01:18:05,792 ...y después de eso... 916 01:18:06,882 --> 01:18:10,295 ...el Ejército intentó por última vez traerlo de vuelta al rebaño... 917 01:18:10,352 --> 01:18:11,387 ...sus métodos... 918 01:18:11,487 --> 01:18:14,297 ...y si hubiera desistido, lo habrían olvidado todo. 919 01:18:14,356 --> 01:18:15,391 Dementes. 920 01:18:16,358 --> 01:18:19,032 Pero siguió adelante... 921 01:18:19,528 --> 01:18:21,030 ...y siguió ganando a su manera. 922 01:18:21,130 --> 01:18:23,007 Con su Ejército privado. 923 01:18:23,065 --> 01:18:24,145 Entonces, me llamaron a mí. 924 01:18:24,533 --> 01:18:26,862 Lo adoran como si fuera un Dios y cumplen... 925 01:18:26,897 --> 01:18:29,312 ...todas sus órdenes, por ridículas que sean. 926 01:18:32,541 --> 01:18:34,487 Lo habían perdido. 927 01:18:35,377 --> 01:18:36,515 Había desaparecido. 928 01:18:38,380 --> 01:18:40,580 No tenían más que rumores y fragmentos de información... 929 01:18:41,183 --> 01:18:42,753 ...provenientes de soldados capturados. 930 01:18:45,054 --> 01:18:48,035 El Viet Cong ya conocía su nombre y le tenía miedo. 931 01:18:49,558 --> 01:18:52,505 Él y sus hombres hacían ataques relámpago en Camboya. 932 01:18:58,934 --> 01:19:01,676 Yo sé adónde voy. Voy a la Casa Blanca... 933 01:19:01,737 --> 01:19:06,083 ...para cenar con el Presidente de los EE.UU., nene. 934 01:19:06,175 --> 01:19:07,415 Ahí es adonde voy. 935 01:19:08,544 --> 01:19:10,421 Oye, Chef. Tapa eso. 936 01:19:12,248 --> 01:19:13,420 ¿Limpio? 937 01:19:17,519 --> 01:19:19,123 ¿Cuánto tiempo lleva él en esta lancha? 938 01:19:20,022 --> 01:19:21,296 Siete meses. 939 01:19:22,558 --> 01:19:24,629 Está volviéndose experto en sacarme de quicio. 940 01:19:25,928 --> 01:19:27,908 Es muy posible que él piense lo mismo de usted. 941 01:19:28,764 --> 01:19:31,540 ¿Sí? ¿Tú qué piensas, Jefe? 942 01:19:32,468 --> 01:19:33,538 No pienso. 943 01:19:34,603 --> 01:19:36,570 Mis órdenes dicen que no debo saber adónde llevo esta lancha... 944 01:19:36,605 --> 01:19:37,879 ...así que no lo sé. 945 01:19:38,741 --> 01:19:41,585 Pero sólo con mirarlo, sé que será peligroso, sea donde sea. 946 01:19:52,955 --> 01:19:56,664 Vamos río arriba, a unos 75 kilómetros pasado el puente Do-Lung. 947 01:20:01,130 --> 01:20:04,009 - Eso es Camboya, Capitán. - Es confidencial. 948 01:20:05,167 --> 01:20:07,773 No tenemos que estar en Camboya, pero ahí es adonde voy. 949 01:20:10,639 --> 01:20:13,745 Tú déjame cerca de mi destino y los dejaré marchar. 950 01:20:17,479 --> 01:20:19,117 De acuerdo, Capitán. 951 01:20:40,669 --> 01:20:42,148 Querido hijo: 952 01:20:42,938 --> 01:20:44,781 Me temo que tú y tu madre estarán preocupados. 953 01:20:44,840 --> 01:20:47,650 Por no saber nada de mí en las últimas semanas... 954 01:20:48,711 --> 01:20:50,952 ...pero mi situación aquí se ha vuelto complicada. 955 01:20:52,648 --> 01:20:55,128 El Ejército me acusó oficialmente de asesinato. 956 01:21:02,858 --> 01:21:05,566 Las supuestas víctimas eran 4 dobles Agentes vietnamitas. 957 01:21:06,161 --> 01:21:09,301 Pasamos meses descubriéndolos y acumulando pruebas. 958 01:21:12,034 --> 01:21:14,310 Cuando conseguimos pruebas absolutas, actuamos. 959 01:21:14,370 --> 01:21:15,974 Actuamos como soldados. 960 01:21:17,506 --> 01:21:19,315 Los cargos son injustificados. 961 01:21:20,075 --> 01:21:23,545 Son, de hecho, y bajo las circunstancias de este conflicto... 962 01:21:23,645 --> 01:21:25,090 ...completamente irracionales. 963 01:21:36,558 --> 01:21:39,835 En una guerra hay muchos momentos para la compasión y la ternura. 964 01:21:41,263 --> 01:21:44,335 Hay muchos momentos para la crueldad. 965 01:21:44,400 --> 01:21:46,004 Lo que solemos llamar crueldad... 966 01:21:46,935 --> 01:21:49,438 ...puede ser, en muchas circunstancias, sólo claridad. 967 01:21:50,239 --> 01:21:52,845 Ver con claridad lo que se debe hacer y hacerlo. 968 01:21:53,942 --> 01:21:56,752 Directamente. Rápidamente. Conscientemente. 969 01:21:56,845 --> 01:21:57,949 Eco, Tango, Alfa. 970 01:21:58,380 --> 01:22:00,189 Cara a cara. 971 01:22:00,249 --> 01:22:02,092 Tres o cuatro muertos en acción. 972 01:22:02,184 --> 01:22:04,926 Dejaré que le digas a tu madre lo que quieras sobre esta carta. 973 01:22:05,621 --> 01:22:09,228 En cuanto a los cargos contra mí, no me preocupan. 974 01:22:10,392 --> 01:22:12,895 Estoy más allá de su ética tímida y mentirosa... 975 01:22:12,961 --> 01:22:15,032 ...así que me da igual. 976 01:22:16,765 --> 01:22:18,210 Cuentas con toda mi fe. 977 01:22:18,267 --> 01:22:20,144 Tu querido padre... 978 01:22:23,439 --> 01:22:26,079 SUPUESTA FOTOGRAFÍA DEL CORONEL W. E. KURTZ... 979 01:22:33,649 --> 01:22:35,287 ¡Cállate, cabrón! 980 01:22:35,384 --> 01:22:38,661 ¡Cuánto lo siento! De saberlo, te habría llevado a Nueva Orleans. 981 01:22:38,754 --> 01:22:40,756 - Jódete. - Te habría presentado a alguien. 982 01:22:42,124 --> 01:22:43,797 ¡Eres un jodido imbécil! 983 01:22:43,892 --> 01:22:45,735 Te curaré la virginidad, imbécil. 984 01:22:45,794 --> 01:22:46,794 Ya basta, Chef. 985 01:22:47,129 --> 01:22:54,138 Tú eres el único imbécil aquí. Y si quiero jugar con mi pene, lo haré. 986 01:22:55,070 --> 01:22:58,483 ¡Chef, he dicho que ya basta! ¡Ya es suficiente! 987 01:22:58,574 --> 01:23:01,418 ¡Déjalo tranquilo! ¿No me oíste? 988 01:23:01,477 --> 01:23:03,457 Y dale un descanso a tu lengua. 989 01:23:04,112 --> 01:23:06,786 ¡Esto no es el Ejército! ¡Eres un marinero! 990 01:23:07,649 --> 01:23:12,860 Así que deja de hacer el imbécil y deja de fumar droga, ¿oíste? 991 01:23:17,626 --> 01:23:20,266 Lance, ¿a qué viene toda esa pintura verde? 992 01:23:20,462 --> 01:23:22,305 - Camuflaje. - ¿Cómo dices? 993 01:23:22,965 --> 01:23:24,925 Para que no me vean. Están por todas partes, Jefe. 994 01:23:25,133 --> 01:23:28,307 Quiero que estés atento ahí. Tienes un trabajo que hacer. 995 01:23:45,654 --> 01:23:47,463 Sampán a babor. 996 01:23:47,523 --> 01:23:51,528 Sampán a babor. Echemos un vistazo. 997 01:23:51,627 --> 01:23:53,300 Lance, tráelos hacia aquí. 998 01:23:53,362 --> 01:23:55,569 Limpio, ponte a la ametralladora. Chef, agarra un fusil. 999 01:23:56,965 --> 01:23:58,569 ¡Limpio, ponte a la ametralladora! 1000 01:24:01,637 --> 01:24:02,672 ¿Qué ocurre, Jefe? 1001 01:24:05,007 --> 01:24:07,288 Un junco, Capitán. Debemos hacer una inspección rutinaria. 1002 01:24:08,143 --> 01:24:10,851 Pues olvidémonos de la rutina ahora y dejemos que se vayan. 1003 01:24:10,913 --> 01:24:13,018 Estos barcos transportan suministros en este delta. 1004 01:24:13,215 --> 01:24:14,660 Voy a echar un vistazo. 1005 01:24:16,018 --> 01:24:20,262 Jefe, mi misión tiene prioridad. No estarían aquí, si no fuera por mí. 1006 01:24:21,189 --> 01:24:23,863 Hasta que lleguemos a su destino, Ud. sólo es un pasajero aquí. 1007 01:24:25,427 --> 01:24:27,407 - Atento, Lance. - ¡Vamos, tira la cuerda! 1008 01:24:27,496 --> 01:24:30,534 - Imbécil. - ¡Vamos, tráiganlo aquí! 1009 01:24:44,580 --> 01:24:46,719 Comprueba adelante. Saca a la gente de ahí. 1010 01:24:54,022 --> 01:24:56,400 ¡Vamos, apúrate, cabrón! ¡Muévete! 1011 01:24:59,027 --> 01:25:01,227 - Tú también, vamos. - Mantén los ojos abiertos, Limpio. 1012 01:25:01,563 --> 01:25:02,701 Te tengo cubierto, Jefe. 1013 01:25:06,969 --> 01:25:08,380 Está despejado, Jefe. 1014 01:25:14,776 --> 01:25:18,553 De acuerdo. Estos son ellos, todo está en regla. 1015 01:25:18,614 --> 01:25:19,614 Registra el barco. 1016 01:25:20,716 --> 01:25:23,822 - Es un jodido barco. No llevan nada. - Regístralo. 1017 01:25:23,919 --> 01:25:28,299 Sólo hay cestos y patos. Y plátanos, carajo. No hay nada. 1018 01:25:28,390 --> 01:25:29,790 - ¿Qué te ocurre? Regístralo. - Mira. 1019 01:25:29,825 --> 01:25:33,967 Hay una cabra, pescado... Y un montón de verduras. 1020 01:25:34,062 --> 01:25:36,269 - ¡Sube a ese barco! - ¡No hay nada a bordo! 1021 01:25:36,331 --> 01:25:37,833 - ¡Sube! - ¡De acuerdo! 1022 01:25:38,567 --> 01:25:40,513 ¡Apártate, imbécil! Maldita sea. 1023 01:25:40,836 --> 01:25:43,578 Cerdos, mangos. 1024 01:25:43,639 --> 01:25:45,676 - ¿Qué hay en el saco de arroz? - ¡Arroz, carajo! 1025 01:25:45,774 --> 01:25:48,345 - Mira adentro, Chef. - ¡Peces, carajo! 1026 01:25:49,311 --> 01:25:51,257 Más cocos. Arroz. 1027 01:25:51,313 --> 01:25:55,125 - Aquí hay arroz. - ¿Qué hay en ese cesto de verduras? 1028 01:25:55,751 --> 01:25:58,254 ¡Sal de aquí, vamos! ¡Fuera, maldita sea! 1029 01:25:58,320 --> 01:26:00,425 - Comprueba el cesto de verduras. - De acuerdo. 1030 01:26:00,489 --> 01:26:01,991 ¡Cállate, chino! 1031 01:26:02,090 --> 01:26:04,001 - No hay nada aquí. - ¿Qué hay en las cajas? 1032 01:26:04,092 --> 01:26:06,538 - Nada, carajo. - Mira en la lata. La lata oxidada. 1033 01:26:06,628 --> 01:26:10,041 ¡Sólo hay arroz, carajo! ¡No hay nada! 1034 01:26:10,132 --> 01:26:13,636 Revisa la lata amarilla. Estaba sentada sobre ella. 1035 01:26:16,938 --> 01:26:17,938 ¡Chef! 1036 01:26:20,876 --> 01:26:24,016 ¡Los voy a volar en mil pedazos, cabrones! 1037 01:26:27,949 --> 01:26:30,725 ¡Chinos hijos de perra! ¡Cabrones! 1038 01:26:34,122 --> 01:26:37,296 - ¡Matémoslos a todos, idiotas! - ¡Jodidos cabrones! 1039 01:26:37,359 --> 01:26:38,565 ¡Alto! ¡Alto! 1040 01:26:38,660 --> 01:26:41,800 ¡Matemos a todos estos cabrones! ¡Los volaremos en mil pedazos! 1041 01:26:41,863 --> 01:26:43,570 ¿Por qué no? ¡Dios santo! 1042 01:26:45,300 --> 01:26:47,041 ¿Por qué carajos no? 1043 01:26:48,870 --> 01:26:50,474 - ¿Limpio? - Estoy bien. 1044 01:26:59,047 --> 01:27:01,357 - ¿Estás bien, Lance? - ¡Mierda! 1045 01:27:01,416 --> 01:27:03,157 - ¿Chef? - ¡Mira lo que escondía! 1046 01:27:03,919 --> 01:27:06,661 - ¿Estás bien? - ¿Ves por qué corría? 1047 01:27:10,692 --> 01:27:12,000 ¡Es un jodido perrito! 1048 01:27:13,361 --> 01:27:17,366 - Es un jodido perrito. - Dame ese perro. 1049 01:27:17,432 --> 01:27:19,742 - ¡Dame ese perro! - ¡No te lo voy a dar! 1050 01:27:19,835 --> 01:27:21,940 ¡No! ¡Dame el jodido perro! ¡Cabrón! 1051 01:27:22,237 --> 01:27:24,740 ¡Vete al carajo! 1052 01:27:24,840 --> 01:27:27,753 ¡Toma el jodido mango, también! ¿Lo quieres? 1053 01:27:27,843 --> 01:27:30,119 Chef, se está moviendo, está viva. Echa un vistazo. 1054 01:27:30,445 --> 01:27:33,858 ¡Chef! ¡Se está moviendo, échale un vistazo! 1055 01:27:33,915 --> 01:27:34,916 De acuerdo. 1056 01:27:35,784 --> 01:27:39,061 - ¡Vamos, Limpio, ayúdame! - Limpio, ayúdalo. 1057 01:27:39,121 --> 01:27:40,361 ¡Carajo! 1058 01:27:40,856 --> 01:27:42,597 Con cuidado, con cuidado. 1059 01:27:43,125 --> 01:27:44,627 Despacito y con cuidado. Cálmense. 1060 01:27:45,360 --> 01:27:47,772 - Espera, Chef. Tráela aquí arriba. - ¿Respira, Chef? 1061 01:27:47,863 --> 01:27:52,107 Está herida. Está sangrando. 1062 01:27:52,768 --> 01:27:54,234 Tráela a bordo. La llevaremos a un hospital. 1063 01:27:54,269 --> 01:27:56,408 - Mírala. - ¿Qué dices? 1064 01:27:57,072 --> 01:27:59,916 Nos la vamos a llevar. Está herida, Capitán, no muerta. 1065 01:28:00,242 --> 01:28:02,483 - Sal de ahí, Chef. - Estamos obligados... 1066 01:28:13,922 --> 01:28:15,799 ¡Carajo! Que se joda. 1067 01:28:16,792 --> 01:28:18,635 Te dije que no te detuvieras. Vámonos. 1068 01:29:19,688 --> 01:29:22,498 Era la forma que teníamos aquí de vivir con nuestra conciencia. 1069 01:29:23,825 --> 01:29:25,625 Los partíamos por la mitad con una ametralladora... 1070 01:29:25,660 --> 01:29:26,832 ...y les dábamos una tirita. 1071 01:29:29,364 --> 01:29:31,207 Era una mentira... 1072 01:29:31,299 --> 01:29:33,711 ...y cuántas más mentiras veía... 1073 01:29:33,802 --> 01:29:36,408 ...más odiaba las mentiras. 1074 01:29:38,740 --> 01:29:41,721 Esos muchachos nunca me mirarían de la misma forma otra vez. 1075 01:29:43,478 --> 01:29:46,049 Pero sentía que sabía un par de cosas sobre Kurtz, 1076 01:29:46,147 --> 01:29:47,592 que no estaban en el expediente. 1077 01:29:53,355 --> 01:29:55,926 El puente Do-Lung era la última avanzada del Ejército. 1078 01:29:56,024 --> 01:29:57,024 En el río Nung. 1079 01:30:01,830 --> 01:30:04,174 Más allá de él, sólo estaba Kurtz. 1080 01:30:06,234 --> 01:30:09,044 Lance. 1081 01:30:09,104 --> 01:30:11,380 - ¿Qué te parece? - Es precioso. 1082 01:30:13,508 --> 01:30:15,954 ¿Qué te ocurre? Te comportas de forma muy extraña. 1083 01:30:17,379 --> 01:30:19,950 ¿Sabes esa última tableta de ácido que guardaba? 1084 01:30:20,382 --> 01:30:24,797 - Me la comí. - ¿Te comiste un ácido? 1085 01:30:24,886 --> 01:30:26,365 ¡Genial! 1086 01:30:37,365 --> 01:30:38,605 ¡Llévenme a casa! 1087 01:30:48,043 --> 01:30:49,647 ¡Cabrones! 1088 01:30:50,412 --> 01:30:52,722 ¡Váyanse al carajo! 1089 01:30:52,781 --> 01:30:54,886 ¡Les darán su merecido! 1090 01:31:02,958 --> 01:31:06,405 - ¿Está el Capitán Willard a bordo? - ¡Sí! 1091 01:31:06,461 --> 01:31:08,737 - ¿Capitán Willard? - Sí, ¿quién está ahí? 1092 01:31:08,797 --> 01:31:11,778 Teniente Carlson, señor. ¡Quítenme esa luz de encima! 1093 01:31:13,468 --> 01:31:16,415 Me enviaron de Nha Trang con esto hace 3 días, señor. 1094 01:31:16,471 --> 01:31:18,007 Le esperaba aquí un poco antes. 1095 01:31:18,106 --> 01:31:19,414 Este es el correo de la lancha. 1096 01:31:20,108 --> 01:31:21,951 - No sabe cómo me alegro de verlo. - ¿Por qué? 1097 01:31:22,010 --> 01:31:25,253 Ahora puedo largarme de aquí. Si encuentro la forma. 1098 01:31:29,351 --> 01:31:31,490 ¡Está en el trasero del mundo, Capitán! 1099 01:31:36,791 --> 01:31:38,600 Capitán, ¿adónde va? 1100 01:31:38,660 --> 01:31:41,197 Tengo que encontrar a alguien. Necesito información. 1101 01:31:42,964 --> 01:31:45,706 - Recógeme del otro lado del puente. - Que alguien vaya con él. 1102 01:31:45,800 --> 01:31:47,871 - ¿Chef? - Iré yo. 1103 01:31:48,970 --> 01:31:50,040 Quiero ir yo. 1104 01:32:04,285 --> 01:32:05,355 Prepárense. 1105 01:32:45,693 --> 01:32:47,400 ¿Y el Oficial al mando aquí? 1106 01:32:47,495 --> 01:32:49,532 ¡Has venido derecho a él, hijo de perra! 1107 01:32:49,597 --> 01:32:50,837 ¡Lance! 1108 01:32:51,566 --> 01:32:53,011 ¡Baja aquí! 1109 01:32:55,904 --> 01:32:58,885 ¿Aún tienen un Oficial al mando aquí? 1110 01:32:58,940 --> 01:33:00,942 - Beverly Hills. - ¿Qué? 1111 01:33:01,409 --> 01:33:04,618 ¡Un poco más arriba hay un jodido búnker de hormigón... 1112 01:33:04,712 --> 01:33:06,089 ...llamado Beverly Hills! 1113 01:33:06,414 --> 01:33:08,553 ¿Dónde carajo crees que iba a estar si no? 1114 01:33:44,085 --> 01:33:47,066 - Maldita sea, me pisaste la cara. - Creímos que estabas muerto. 1115 01:33:47,122 --> 01:33:48,567 ¡Pues te equivocaste, maldita sea! 1116 01:33:52,794 --> 01:33:54,899 ¡Les dije que dejaran de joder conmigo! 1117 01:33:54,963 --> 01:33:56,772 Se creen muy malos, ¿no? 1118 01:33:57,298 --> 01:33:58,902 ¿A qué le dispara, soldado? 1119 01:33:58,967 --> 01:34:00,969 ¿A qué carajos cree que le disparo? ¡Señor! 1120 01:34:01,903 --> 01:34:03,940 Perdón, señor. Hay vietnamitas por la alambrada... 1121 01:34:04,005 --> 01:34:05,450 ...pero creo que los maté a todos. 1122 01:34:05,507 --> 01:34:07,953 No mataste a nadie, viejo. ¡Escucha! 1123 01:34:09,911 --> 01:34:12,619 Mierda, está llamando a sus amigos. Dispara una bengala. 1124 01:34:20,989 --> 01:34:24,835 - Se creen muy malos, ¿cierto? - Están todos muertos, estúpido. 1125 01:34:24,926 --> 01:34:27,133 Hay uno vivo debajo de todos los cuerpos. 1126 01:34:27,962 --> 01:34:29,600 ¿Quién es el Oficial al mando aquí? 1127 01:34:30,632 --> 01:34:31,632 ¿No es usted? 1128 01:34:34,169 --> 01:34:36,046 Te crees muy malo, ¿no? 1129 01:34:36,137 --> 01:34:39,778 ¡Te voy a volar el trasero! ¡Tengo algo para ti! 1130 01:34:42,110 --> 01:34:43,817 No hay más que cuerpos. 1131 01:34:45,547 --> 01:34:47,959 Ve por Cucaracha. 1132 01:34:48,016 --> 01:34:51,657 - ¡Ve por Cucaracha, hermano! - Voy por Cucaracha. 1133 01:34:55,957 --> 01:34:59,404 ¿Cucaracha? 1134 01:35:00,528 --> 01:35:02,974 Hay vietnamitas en la alambrada. ¿Los oyes? 1135 01:35:03,031 --> 01:35:04,135 ¡Lance! 1136 01:35:04,199 --> 01:35:05,200 ¿Los oyes? 1137 01:35:10,338 --> 01:35:11,817 Acaba con él. 1138 01:35:14,742 --> 01:35:17,723 ¡Oye, soldados norteamericanos! ¡Váyanse al carajo! 1139 01:35:27,088 --> 01:35:28,528 ¿Lo oyes ahí afuera en la alambrada? 1140 01:35:31,893 --> 01:35:33,895 ¡Te voy a matar, soldado norteamericano! 1141 01:35:33,995 --> 01:35:35,440 ¿Necesitas una bengala? 1142 01:35:36,664 --> 01:35:37,938 No. 1143 01:35:39,267 --> 01:35:41,110 Está cerca, viejo. 1144 01:35:41,836 --> 01:35:43,713 Está muy cerca. 1145 01:36:05,693 --> 01:36:07,695 ¡Soldado norteamericano, jódete! 1146 01:36:11,065 --> 01:36:12,601 ¡Soldado norteamericano, jódete! 1147 01:36:18,139 --> 01:36:19,641 Cabrón. 1148 01:36:20,775 --> 01:36:22,049 ¿Soldado? 1149 01:36:26,648 --> 01:36:28,059 ¿Sabes quién está al mando aquí? 1150 01:36:31,386 --> 01:36:32,490 Sí. 1151 01:36:47,602 --> 01:36:49,240 ¡Carajo! 1152 01:36:53,641 --> 01:36:56,952 Jefe, acaban de volar a dos tipos del puente. 1153 01:36:57,011 --> 01:36:59,514 Tú aguanta. Estarás bien. 1154 01:37:03,785 --> 01:37:05,628 - ¿Qué es eso? - El correo, viejo. 1155 01:37:05,687 --> 01:37:07,689 Vigilen esos árboles. 1156 01:37:10,692 --> 01:37:12,535 No encontré diésel, pero sí municiones. 1157 01:37:13,361 --> 01:37:14,362 Vámonos de aquí. 1158 01:37:15,029 --> 01:37:16,702 ¿Encontró al Oficial al mando? 1159 01:37:16,798 --> 01:37:18,539 No hay ningún jodido Oficial al mando aquí. 1160 01:37:21,102 --> 01:37:22,604 Vámonos. 1161 01:37:22,670 --> 01:37:24,343 ¿En qué dirección, Capitán? 1162 01:37:30,878 --> 01:37:32,158 Ya sabes en qué dirección, Jefe. 1163 01:37:33,781 --> 01:37:38,025 Seguirá por su cuenta, Capitán. ¿Seguro que quiere seguir? 1164 01:37:38,720 --> 01:37:40,529 Es como este puente: Lo reconstruimos... 1165 01:37:40,621 --> 01:37:42,862 ...y el Viet Cong lo destruye de nuevo. 1166 01:37:42,957 --> 01:37:45,757 Sólo para que los Generales puedan decir que la carretera está abierta. 1167 01:37:46,160 --> 01:37:47,366 Piense en ello. 1168 01:37:50,732 --> 01:37:52,678 - ¿A quién le importa? - ¡Llévanos río arriba! 1169 01:37:57,672 --> 01:38:00,084 Chef, ve a la proa. 1170 01:38:01,242 --> 01:38:03,085 - Atento, Limpio. - ¡Vámonos! 1171 01:38:59,867 --> 01:39:01,574 ¿De quién es ese paquete? 1172 01:39:01,636 --> 01:39:05,743 - Te enviaron otra, Limpio. - Mierda. Espera, ¿nada más? 1173 01:39:06,107 --> 01:39:07,711 Es todo para ti. ¿Lance? 1174 01:39:08,476 --> 01:39:10,649 Don L. B. Johnson, ahí tienes. 1175 01:39:12,480 --> 01:39:14,983 ¡Genial! Muy bien, estaba esperando esta carta. 1176 01:39:15,883 --> 01:39:18,955 Recibí otra. Recibí un paquete de Eva. 1177 01:39:19,053 --> 01:39:21,465 Lance, espero que estés bien... ¡Estoy bien! 1178 01:39:21,989 --> 01:39:25,903 Sue y yo fuimos a Disneylandia... 1179 01:39:25,960 --> 01:39:28,941 ¡Voy a regresar a casa de Antoine! 1180 01:39:28,996 --> 01:39:31,636 ¿Cómo podría olvidarlo, carajo? ¡Es precioso! 1181 01:39:32,467 --> 01:39:36,609 No hay ningún lugar como Disneylandia. ¿O sí lo hay? Dímelo... 1182 01:39:36,671 --> 01:39:39,982 Jim, es aquí. Es aquí, de veras. 1183 01:39:44,645 --> 01:39:46,979 Ha habido un nuevo acontecimiento relacionado con su misión... 1184 01:39:47,014 --> 01:39:49,460 ...que debemos comunicarle ahora. 1185 01:39:49,517 --> 01:39:53,021 Hace meses, un hombre fue enviado en una misión idéntica a la suya. 1186 01:39:53,855 --> 01:39:57,098 Tenemos razones para creer que ahora trabaja para el Coronel Kurtz. 1187 01:39:59,293 --> 01:40:02,274 Saigón lo declaró como desaparecido en acción por su familia... 1188 01:40:03,164 --> 01:40:04,507 ...pero asumían que estaba muerto. 1189 01:40:05,533 --> 01:40:08,139 Entonces interceptaron una carta que intentó enviar a su esposa. 1190 01:40:08,703 --> 01:40:12,378 VENDE LA CASA, EL AUTO, LOS HIJOS. OLVÍDATE DE MÍ. JAMÁS REGRESARÉ 1191 01:40:12,940 --> 01:40:14,283 El Capitán Richard Colby. 1192 01:40:16,878 --> 01:40:18,221 Estaba con Kurtz. 1193 01:40:20,014 --> 01:40:21,152 Disneylandia. 1194 01:40:22,049 --> 01:40:24,325 ¡Carajo, viejo! Esto es mejor que Disneylandia. 1195 01:40:24,986 --> 01:40:27,990 Charles Miller Manson... 1196 01:40:28,055 --> 01:40:30,467 ...ordenó masacrar a todos los que estaban en la casa... 1197 01:40:30,525 --> 01:40:32,334 ...como símbolo de protesta. Qué raro, ¿no? 1198 01:40:34,061 --> 01:40:35,665 ¡Neblina morada! ¡Miren! 1199 01:40:35,730 --> 01:40:37,073 Deshazte de ese humo. 1200 01:40:37,164 --> 01:40:40,543 Mi madre me envió una cinta. 1201 01:40:40,635 --> 01:40:43,309 Jefe, huele esto. 1202 01:40:43,371 --> 01:40:45,851 Eva no me imagina en Vietnam. 1203 01:40:47,041 --> 01:40:49,817 Me ve en casa, tomándome una cerveza y mirando la T.V. 1204 01:40:51,746 --> 01:40:53,089 ¡Oye, Lance! 1205 01:40:53,748 --> 01:40:55,557 Está caliente. 1206 01:40:56,250 --> 01:40:58,117 Cómo me alegro de que te alistaras en la Marina. 1207 01:40:58,152 --> 01:41:01,099 Eva no está segura de poder tener una relación conmigo, ¿saben? 1208 01:41:02,089 --> 01:41:04,865 Y yo estoy aquí, a 20 mil jodidos kilómetros... 1209 01:41:04,926 --> 01:41:06,769 ...intentando que no me vuelen el trasero. 1210 01:41:08,095 --> 01:41:11,167 Es mucho más de lo que puedo decir de algunos de tus amigos. 1211 01:41:11,899 --> 01:41:13,845 Si puedes escuchar esta cinta... 1212 01:41:13,901 --> 01:41:16,882 ...les diré a papá y a la familia que te envíen una cinta... 1213 01:41:16,938 --> 01:41:18,281 ...de ellos mismos. 1214 01:41:36,891 --> 01:41:38,199 ¡Ahí! 1215 01:41:41,362 --> 01:41:42,363 ¡Jodidos cabrones! 1216 01:41:43,364 --> 01:41:44,866 ¡Fuego! 1217 01:41:53,908 --> 01:41:55,387 ¡Sí! ¡Allá! 1218 01:41:58,946 --> 01:42:00,983 ¡Lance! 1219 01:42:04,485 --> 01:42:07,125 ¡Chef, echa un vistazo a Limpio! 1220 01:42:07,221 --> 01:42:09,223 ¡Capitán, le han dado a Limpio! 1221 01:42:10,291 --> 01:42:11,770 ¿Adónde fue el perro? 1222 01:42:11,826 --> 01:42:14,739 ¡Lance, echa un vistazo a Limpio! 1223 01:42:15,062 --> 01:42:18,100 ¿Y el perro? ¡Tenemos que regresar por el perro! 1224 01:42:18,165 --> 01:42:19,838 ¡Oye, Limpio! 1225 01:42:19,934 --> 01:42:21,777 Oye. 1226 01:42:21,836 --> 01:42:26,410 ¡Oye, amigo! ¡No puedes morirte, cabrón! 1227 01:42:28,275 --> 01:42:31,085 - ¡Oye, amigo! - Así que espero que... 1228 01:42:31,979 --> 01:42:36,291 ...pronto, no demasiado pronto, pero dentro de poco... 1229 01:42:36,350 --> 01:42:39,820 ...tendré muchos nietos a los que querer y mimar... 1230 01:42:39,920 --> 01:42:43,367 ...y cuando regresen con tu esposa, ella estará enojada conmigo. 1231 01:42:45,793 --> 01:42:48,967 Hasta la tía Jessie y mamá... 1232 01:42:49,030 --> 01:42:51,476 ...vendrán a celebrar tu regreso a casa. 1233 01:42:51,532 --> 01:42:55,139 La abuela y papá están ahorrando para comprarte un auto... 1234 01:42:55,202 --> 01:42:58,206 ...pero no se lo digas, porque ése sera nuestro secreto. 1235 01:43:00,174 --> 01:43:02,654 Como sea, hazlo correcto... 1236 01:43:02,710 --> 01:43:04,781 ...no te cruces en el camino de las balas... 1237 01:43:05,513 --> 01:43:09,188 ...y regresa a casa sano y salvo... 1238 01:43:09,550 --> 01:43:11,655 ...porque te queremos mucho. 1239 01:43:11,719 --> 01:43:13,323 Te quiere tu mamá. 1240 01:43:33,340 --> 01:43:35,183 Limpio. 1241 01:44:47,314 --> 01:44:48,418 Espera. 1242 01:44:51,652 --> 01:44:53,063 Dame los binoculares. 1243 01:45:05,800 --> 01:45:08,303 Lance, ve a la ametralladora de 16 mm. de proa. 1244 01:45:11,238 --> 01:45:14,913 Chef, ve a la de 60 mm. 1245 01:45:37,031 --> 01:45:38,169 Carajo. 1246 01:46:37,658 --> 01:46:39,001 Son franceses. 1247 01:46:40,728 --> 01:46:42,537 ¡Chef, toma tu arma! ¡Recógela! 1248 01:46:42,596 --> 01:46:46,009 ¡Atentos! 1249 01:47:21,035 --> 01:47:23,242 Muy bien, hombres. Bajen las armas. 1250 01:47:54,268 --> 01:47:55,770 Uno de los nuestros murió. 1251 01:47:59,440 --> 01:48:03,684 Los franceses rendimos honor a los muertos de nuestros aliados. 1252 01:48:06,647 --> 01:48:08,354 Todos ustedes son bienvenidos. 1253 01:48:10,918 --> 01:48:12,864 Me llamo Hubert DeMarais. 1254 01:48:14,521 --> 01:48:16,262 Esta es la plantación de mi familia. 1255 01:48:17,658 --> 01:48:19,865 Lo ha sido durante 70 años. 1256 01:48:22,162 --> 01:48:24,267 Y lo será hasta que todos hayamos muerto. 1257 01:50:36,830 --> 01:50:42,007 Acepte la bandera de Tyrone Miller de parte de una nación agradecida. 1258 01:51:02,356 --> 01:51:06,771 Esta comida está deliciosa. El vino, las salsas. Es increíble. 1259 01:51:07,294 --> 01:51:08,864 ¿Puedo hablar con el Chef? 1260 01:51:09,463 --> 01:51:11,101 El Chef sólo habla vietnamita. 1261 01:51:11,798 --> 01:51:14,972 ¿En serio? ¿Cocina así y ni siquiera habla francés? 1262 01:51:15,802 --> 01:51:18,681 Lance, el Chef es asiático. 1263 01:51:20,674 --> 01:51:22,017 Cuidado, Lance. 1264 01:51:51,004 --> 01:51:52,176 Es Baudelaire. 1265 01:51:52,806 --> 01:51:56,151 Es un poema cruel para niños. Pero lo necesitan... 1266 01:51:56,210 --> 01:51:58,383 ...porque la vida a veces es muy cruel. 1267 01:52:00,414 --> 01:52:01,722 Como puede ver. 1268 01:52:05,252 --> 01:52:08,722 - Ataques repelidos por la familia. - Sólo en esta guerra. 1269 01:52:09,823 --> 01:52:12,201 Viet Cong, 58. 1270 01:52:12,559 --> 01:52:14,266 Norvietnamitas, 12. 1271 01:52:14,928 --> 01:52:16,908 Survietnamitas, 11. 1272 01:52:17,864 --> 01:52:19,400 Estadounidenses, seis. 1273 01:52:20,867 --> 01:52:23,609 Sí, pues, quizá hubo errores. 1274 01:52:45,125 --> 01:52:48,368 Él es el Capitán Willard. Es de un regimiento de paracaidistas. 1275 01:52:48,729 --> 01:52:50,709 La Sra. Sarrault. 1276 01:53:17,891 --> 01:53:21,270 Perdón, Capitán. Es una historia, París. 1277 01:53:21,328 --> 01:53:22,830 Morían de hambre en la guerra. 1278 01:53:22,929 --> 01:53:25,000 Estaban en la mesa y hubo un silencio. 1279 01:53:25,098 --> 01:53:26,634 Uno dijo: Está pasando un ángel. 1280 01:53:27,668 --> 01:53:30,080 Y otro dijo: Vamos a comérnoslo. 1281 01:53:38,779 --> 01:53:42,090 ¿Cuánto tiempo creen poder permanecer aquí? 1282 01:53:42,149 --> 01:53:43,355 Para siempre. 1283 01:53:44,918 --> 01:53:46,329 No, quiero decir... 1284 01:53:48,188 --> 01:53:50,031 ¿Por qué no regresan a su hogar, a Francia? 1285 01:53:53,493 --> 01:53:55,029 Este es nuestro hogar, Capitán. 1286 01:53:55,696 --> 01:53:57,471 - Tarde o temprano van... - ¡No! 1287 01:53:59,633 --> 01:54:02,807 No entiende nuestra mentalidad. La mentalidad del Oficial francés. 1288 01:54:04,171 --> 01:54:06,777 Perdimos en la Segunda Guerra Mundial. 1289 01:54:06,840 --> 01:54:08,649 No digo que Uds. ganaran, pero perdimos. 1290 01:54:11,878 --> 01:54:14,859 Perdimos en Dien Bien Phu, perdimos en Argelia. 1291 01:54:14,948 --> 01:54:16,188 Perdimos en Indochina. 1292 01:54:17,384 --> 01:54:19,796 Pero aquí no perderemos. 1293 01:54:20,487 --> 01:54:24,128 Conservaremos este pedazo de tierra. ¡Nunca lo perderemos! 1294 01:54:29,529 --> 01:54:32,635 Estadounidenses. 1295 01:54:32,999 --> 01:54:34,239 A los rusos que los ayudan: 1296 01:54:35,335 --> 01:54:38,043 Dennos dinero, somos comunistas. 1297 01:54:38,472 --> 01:54:40,474 A los chinos: Dennos armas, somos hermanos. 1298 01:54:40,841 --> 01:54:41,841 Odian a los chinos. 1299 01:54:43,076 --> 01:54:46,057 Quizá odian menos a los estadounidenses que a los chinos y a los rusos. 1300 01:54:47,814 --> 01:54:49,384 Si mañana se vuelven comunistas, 1301 01:54:49,483 --> 01:54:51,394 serían comunistas vietnamitas. 1302 01:54:52,085 --> 01:54:54,497 Es algo que nunca han entendido, estadounidenses. 1303 01:54:55,522 --> 01:54:57,900 No lo sé. Quizá en el futuro... 1304 01:54:57,991 --> 01:55:00,369 ...podríamos hacer algo con el Viet Minh. 1305 01:55:00,427 --> 01:55:02,065 ¿No entiendes? 1306 01:55:02,696 --> 01:55:05,176 El Viet Cong dice: Váyanse. Váyanse. 1307 01:55:05,565 --> 01:55:07,841 Eso vale para todos los blancos en Indochina. 1308 01:55:08,235 --> 01:55:11,512 Si eres francés o estadounidense es igual. 1309 01:55:11,571 --> 01:55:15,178 Váyanse. Quieren olvidarte. Mire, Capitán. 1310 01:55:17,544 --> 01:55:20,616 Mire, esta es la verdad. Un huevo. 1311 01:55:23,049 --> 01:55:24,255 La clara blanca se va... 1312 01:55:26,386 --> 01:55:28,263 ...pero la yema amarilla se queda... 1313 01:55:34,928 --> 01:55:37,408 Toda la gente blanca es mierda. 1314 01:55:37,464 --> 01:55:39,569 Pelean por la libertad. 1315 01:55:39,633 --> 01:55:41,306 ¿Libertad? Mentira. 1316 01:55:44,871 --> 01:55:47,875 Los soldados sabían que ya estaban muertos en Dien Bien Phu. 1317 01:55:50,143 --> 01:55:51,781 ¿Sabe lo que pasó en Dien Bien Phu? 1318 01:55:55,315 --> 01:55:58,990 - Sí, lo sé. - No. No sabe. En realidad no. 1319 01:55:59,085 --> 01:56:02,225 Dien Bien Phu fue un error. Un error militar. 1320 01:56:02,289 --> 01:56:05,827 ¿Un error? Un error voluntario. 1321 01:56:06,827 --> 01:56:12,470 Los paracaidistas saltaron a 90 metros. ¡90 metros! ¡70 metros! 1322 01:56:12,566 --> 01:56:15,604 Eso es una locura. Ningún Ejército puede hacer eso. 1323 01:56:15,669 --> 01:56:18,240 Y sólo lo hicieron para morir con sus amigos. 1324 01:56:19,506 --> 01:56:21,179 Sacrificaron al Ejército francés. 1325 01:56:21,675 --> 01:56:24,178 Los políticos que estaban a salvo en sus casas. 1326 01:56:24,277 --> 01:56:27,121 Pusieron al Ejército en una situación insalvable. 1327 01:56:28,248 --> 01:56:31,821 Los estudiantes marcharon en París, protestaron. 1328 01:56:31,918 --> 01:56:34,330 Traicionaron a los soldados. 1329 01:56:34,421 --> 01:56:37,493 El soldado abría la granada y no funcionaba. 1330 01:56:38,091 --> 01:56:40,128 Salía un pedazo de papel: 1331 01:56:42,329 --> 01:56:45,674 Unión de mujeres francesas. Apoyamos a los vietnamitas. 1332 01:56:45,765 --> 01:56:47,608 ¡Traidores! 1333 01:56:47,834 --> 01:56:49,279 Traidores comunistas en casa. 1334 01:56:51,204 --> 01:56:52,512 Dien Bien Phu. 1335 01:56:53,206 --> 01:56:55,880 Los franceses fueron hechos mierda. 1336 01:56:57,944 --> 01:57:00,220 A nadie le importó. Nadie quería... 1337 01:57:02,849 --> 01:57:05,693 ¿Por qué no aprenden de nuestros errores? 1338 01:57:07,053 --> 01:57:09,397 Con su Ejército, fuerza y poderío... 1339 01:57:09,489 --> 01:57:10,489 ...ganarían si quisieran. 1340 01:57:13,527 --> 01:57:14,870 Pueden ganar. 1341 01:57:18,465 --> 01:57:22,038 Estoy seguro de que podemos logar algo aquí. 1342 01:57:22,135 --> 01:57:23,478 Estoy seguro. 1343 01:57:24,170 --> 01:57:26,707 Nunca dañé a la gente local. 1344 01:57:27,207 --> 01:57:30,086 Los comunistas en casa nunca han sido traidores. 1345 01:58:04,544 --> 01:58:07,286 Capitán, buenas noches. 1346 01:58:08,615 --> 01:58:13,621 - Era socialista. - Sé que podemos quedarnos. Sí podemos. 1347 01:58:17,791 --> 01:58:21,603 Siempre ayudamos a la gente. 1348 01:58:21,695 --> 01:58:23,140 Trabajamos con ellos. 1349 01:58:37,777 --> 01:58:41,224 Cuando me pregunta por qué queremos quedarnos aquí... 1350 01:58:42,949 --> 01:58:45,395 Queremos quedarnos aquí porque es nuestro. 1351 01:58:45,452 --> 01:58:47,056 Nos pertenece. 1352 01:58:47,387 --> 01:58:48,957 Mantiene unida a la familia. 1353 01:58:50,824 --> 01:58:52,770 Peleamos por eso. 1354 01:58:54,728 --> 01:58:56,264 Mientras ustedes, estadounidenses, 1355 01:58:57,464 --> 01:59:02,675 pelean por la más grande nada de la historia. 1356 01:59:36,936 --> 01:59:39,815 Me disculpo por mi familia, Capitán. 1357 01:59:41,341 --> 01:59:43,685 Todos hemos perdido mucho aquí. 1358 01:59:44,944 --> 01:59:47,220 Hubert perdió a su esposa y a sus dos hijos. 1359 01:59:52,552 --> 01:59:54,190 Y yo perdí a un esposo. 1360 02:00:00,560 --> 02:00:03,973 Usted está cansado de la guerra. 1361 02:00:06,833 --> 02:00:08,574 Se lo noto en la cara. 1362 02:00:11,004 --> 02:00:14,747 Tiene la misma mirada que los soldados de nuestra guerra. 1363 02:00:16,910 --> 02:00:19,049 Los llamamos Les Soldats Perdus... 1364 02:00:21,081 --> 02:00:22,890 Los soldados perdidos. 1365 02:00:27,387 --> 02:00:29,833 Si quiere, podemos beber coñac. 1366 02:00:34,594 --> 02:00:36,198 No. 1367 02:00:37,097 --> 02:00:40,078 Tengo que ir a ver a mis hombres. 1368 02:00:47,707 --> 02:00:49,846 La guerra seguirá aquí mañana. 1369 02:01:00,787 --> 02:01:02,232 Sí, supongo que tiene razón. 1370 02:01:11,097 --> 02:01:13,236 Noté que no bebió vino en la cena. 1371 02:01:14,801 --> 02:01:17,304 No, no bebo vino. 1372 02:01:20,607 --> 02:01:24,714 Me gusta el coñac, pero no quiero ahora. Gracias. 1373 02:01:29,048 --> 02:01:31,585 Pues entonces beberé sola. 1374 02:01:42,295 --> 02:01:44,969 ¿Después de la guerra regresará a los EE.UU.? 1375 02:01:49,636 --> 02:01:52,116 - No. - Entonces es como nosotros. 1376 02:01:52,672 --> 02:01:53,980 Su hogar está aquí. 1377 02:02:12,158 --> 02:02:15,298 ¿Sabe por qué no puede meterse al mismo río dos veces? 1378 02:02:22,936 --> 02:02:25,507 Solía prepararle la pipa a mi marido. 1379 02:02:33,346 --> 02:02:37,658 Tenía Morfina para las heridas del corazón. 1380 02:02:41,221 --> 02:02:44,566 Se enfurecía y lloraba mi soldado perdido. 1381 02:02:48,494 --> 02:02:49,905 Y le dije: 1382 02:02:51,364 --> 02:02:54,743 Tú eres dos hombres. ¿No te das cuenta? 1383 02:02:55,401 --> 02:02:58,644 Uno que mata y uno que ama. 1384 02:03:01,007 --> 02:03:02,714 Y me dijo: 1385 02:03:03,676 --> 02:03:07,055 No sé si soy un animal o un Dios. 1386 02:03:11,017 --> 02:03:12,087 Eres ambos. 1387 02:03:54,527 --> 02:03:55,631 ¿Quiere más? 1388 02:04:01,968 --> 02:04:05,040 Lo único que importa es que está vivo. 1389 02:04:07,440 --> 02:04:08,942 Está vivo, Capitán. 1390 02:04:13,947 --> 02:04:14,948 Esa es la verdad. 1391 02:05:29,055 --> 02:05:32,161 Tú eres dos hombres. ¿No te das cuenta? 1392 02:05:34,160 --> 02:05:37,903 Uno que mata y uno que ama. 1393 02:06:07,560 --> 02:06:10,006 No veo nada. Nos vamos a detener. 1394 02:06:10,596 --> 02:06:12,676 No tienes autorización para detener este barco, Jefe. 1395 02:06:13,066 --> 02:06:16,172 He dicho que no veo nada, Capitán. Voy a detener el barco. 1396 02:06:16,602 --> 02:06:18,206 No arriesgaré más vidas. 1397 02:06:18,271 --> 02:06:20,717 Yo estoy al mando aquí, maldita sea. Harás lo que te digo. 1398 02:06:23,409 --> 02:06:24,752 ¿Ves algo, Chef? 1399 02:06:27,547 --> 02:06:29,584 ¿Por qué no nos atacan, carajo? 1400 02:06:48,801 --> 02:06:49,939 ¡Cuidado aquí, Jefe! 1401 02:06:51,871 --> 02:06:53,077 Tienes un tocón. 1402 02:06:55,641 --> 02:06:57,314 Cañón de proa. 1403 02:06:58,578 --> 02:06:59,818 Estaba cerca. 1404 02:07:02,448 --> 02:07:03,927 Estaba muy cerca. 1405 02:07:06,285 --> 02:07:08,891 No podía verlo aún, pero podía sentirlo... 1406 02:07:08,955 --> 02:07:11,401 ...como si chuparan el barco río arriba... 1407 02:07:11,457 --> 02:07:13,437 ...y el agua fluyera de regreso a la selva. 1408 02:07:16,796 --> 02:07:18,571 Ocurriera lo que ocurriera... 1409 02:07:19,298 --> 02:07:22,006 ...no iba a ser lo que esperaban en Nha Trang. 1410 02:07:27,640 --> 02:07:30,018 - ¡Flechas! - ¡Fuego! 1411 02:07:32,778 --> 02:07:33,778 ¡Chef, dispara! 1412 02:07:38,918 --> 02:07:40,693 ¡Chef, dispara! 1413 02:07:48,995 --> 02:07:52,442 ¡Chet todo está bien! ¡Deja de disparar! 1414 02:07:52,498 --> 02:07:56,207 - ¡Son flechas de mentira! - ¡Basta! ¡Silencio! 1415 02:07:56,536 --> 02:07:58,948 ¡Jefe, diles que no disparen! 1416 02:07:59,005 --> 02:08:01,952 ¡Sólo son palos! ¡Sólo quieren asustarnos! 1417 02:08:02,008 --> 02:08:04,045 ¡Silencio! 1418 02:08:04,644 --> 02:08:06,021 ¡Ud. nos trajo aquí... 1419 02:08:06,112 --> 02:08:09,616 ...y ahora no sabe cómo salir, porque no sabe adónde diablos va! 1420 02:08:09,682 --> 02:08:11,184 ¿Verdad? 1421 02:08:12,185 --> 02:08:14,688 ¡Maldito hijo de perra! 1422 02:08:16,656 --> 02:08:18,897 ¡Lance, agarra el timón! 1423 02:08:19,692 --> 02:08:22,696 ¡Hijos de perra! ¡Hijos de perra! 1424 02:08:43,316 --> 02:08:44,693 Una lanza. 1425 02:10:04,764 --> 02:10:06,766 Mi misión es llegar hasta Camboya. 1426 02:10:08,100 --> 02:10:12,344 Hay un Coronel Boina Verde allá que ha enloquecido y debo matarlo. 1427 02:10:13,906 --> 02:10:16,284 ¡Eso es típico, carajo! ¡Mierda! 1428 02:10:16,942 --> 02:10:18,683 ¡Jodida misión en Vietnam! 1429 02:10:19,245 --> 02:10:22,192 ¿Tenemos que ir hasta allá para que pueda matar a uno de los nuestros? 1430 02:10:23,082 --> 02:10:26,757 ¡Genial carajo! ¡Qué jodidamente genial, viejo! 1431 02:10:27,687 --> 02:10:30,361 ¡Mierda! ¡Es de locos, carajo! 1432 02:10:31,123 --> 02:10:33,501 Creí que iba a volar un puente... 1433 02:10:34,260 --> 02:10:36,968 ...unas jodidas vías de tren o algo así. 1434 02:10:38,764 --> 02:10:40,298 - Todo está bien. - No, espere. Iremos juntos. 1435 02:10:40,333 --> 02:10:42,973 En el barco. Iremos con Ud. 1436 02:10:43,536 --> 02:10:47,279 Iremos hasta allá, pero en barco. ¿De acuerdo? 1437 02:11:54,240 --> 02:11:56,345 Una parte de mí tenía miedo de lo que encontraría... 1438 02:11:56,409 --> 02:11:58,389 ...y lo que haría al llegar ahí. 1439 02:12:01,280 --> 02:12:02,623 Sabía los riesgos. 1440 02:12:04,083 --> 02:12:05,426 O creía que lo sabía. 1441 02:12:08,187 --> 02:12:10,064 Pero lo que sentía con más fuerza... 1442 02:12:10,856 --> 02:12:12,529 ...con mucha más fuerza que el miedo... 1443 02:12:13,959 --> 02:12:15,939 ...era el deseo de enfrentarme a él. 1444 02:13:28,834 --> 02:13:30,211 No te detengas. 1445 02:13:30,769 --> 02:13:31,769 Lance... 1446 02:13:32,605 --> 02:13:34,482 ...mantén las manos lejos de la ametralladora. 1447 02:15:01,727 --> 02:15:04,367 ¡Todo está bien! ¡Todo está bien! ¡Tienen autorización! 1448 02:15:05,698 --> 02:15:08,770 ¡No entrará ahí! ¡Esos desgraciados nos atacaron! 1449 02:15:10,436 --> 02:15:13,383 ¡Vamos, toca la sirena, viejo! ¡Toca la sirena! 1450 02:15:24,083 --> 02:15:25,926 ¡Hay minas ahí y ahí también! 1451 02:15:25,985 --> 02:15:28,591 ¡Cuidado, esos malditos monos muerden, te lo aseguro! 1452 02:15:28,921 --> 02:15:31,902 Qué foto más linda. Sigan avanzando hacia mí. 1453 02:15:32,558 --> 02:15:34,902 ¡Soy norteamericano! ¡Sí! 1454 02:15:34,960 --> 02:15:36,837 Un civil norteamericano. Hola, yanquis. 1455 02:15:37,930 --> 02:15:39,409 Hola, soy norteamericano. 1456 02:15:39,898 --> 02:15:41,343 Civil norteamericano. Descuida. 1457 02:15:42,167 --> 02:15:44,841 Y tú tienes cigarrillos. Llevo soñando con ellos. 1458 02:15:46,105 --> 02:15:47,105 Chef. 1459 02:15:47,740 --> 02:15:49,310 ¿Quién es usted? 1460 02:15:49,408 --> 02:15:50,580 ¿Y quién es usted? 1461 02:15:54,980 --> 02:15:56,459 Soy reportero fotográfico. 1462 02:15:57,249 --> 02:15:58,956 Llevo cubriendo la guerra desde el '64. 1463 02:15:59,585 --> 02:16:01,462 He estado en Laos, Camboya, Vietnam. 1464 02:16:02,755 --> 02:16:04,428 Caray. 1465 02:16:05,124 --> 02:16:09,368 ¡Caray, muchacho! Te diré una cosa, este barco es un desastre. 1466 02:16:10,362 --> 02:16:13,036 - ¿Quién es toda esta gente? - Sí, bueno... 1467 02:16:13,132 --> 02:16:17,103 ...creen que Ud. ha venido a llevárselo. 1468 02:16:17,169 --> 02:16:20,378 - Y espero que eso no sea cierto. - ¿Llevarme a quién? 1469 02:16:22,374 --> 02:16:25,116 A él. Al Coronel Kurtz. 1470 02:16:26,211 --> 02:16:29,283 Son todos hijos de él, todos los que ve. 1471 02:16:30,349 --> 02:16:32,659 Diablos, amigo. Aquí, somos todos hijos de él. 1472 02:16:33,619 --> 02:16:37,396 ¿Podríamos hablar con el Coronel Kurtz? 1473 02:16:37,489 --> 02:16:41,801 Oye, amigo. Uno no habla con el Coronel. 1474 02:16:41,860 --> 02:16:47,003 Bueno, lo escuchas. Ese tipo me ha agrandado la mente. 1475 02:16:47,666 --> 02:16:51,045 Es un poeta guerrero en el sentido clásico. 1476 02:16:51,136 --> 02:16:56,711 A veces, le dices hola y te pasa de largo y te ignora. 1477 02:16:56,809 --> 02:17:00,416 Pero de repente te agarra, te empuja contra un rincón y te dice: 1478 02:17:00,512 --> 02:17:02,856 ¿Sabías que la palabra "si" es la clave de la vida? 1479 02:17:02,915 --> 02:17:05,521 Si te mantienes cuerdo, cuando los demás enloquecen... 1480 02:17:05,584 --> 02:17:07,564 ...sí confías en ti mismo, cuando los demás dudan. 1481 02:17:07,653 --> 02:17:10,361 Yo soy un hombre pequeño... 1482 02:17:10,422 --> 02:17:11,594 ...él es un gran hombre. 1483 02:17:12,524 --> 02:17:15,232 Debí ser un par de garras serradas... 1484 02:17:15,327 --> 02:17:17,830 ...recorriendo los fondos de mares silenciosos. 1485 02:17:18,197 --> 02:17:20,040 Quédate en el barco. 1486 02:17:20,099 --> 02:17:22,045 No vayan sin mí, ¿de acuerdo? 1487 02:17:22,101 --> 02:17:23,671 Quiero sacar una foto. 1488 02:17:26,405 --> 02:17:29,079 Puede ser horrible, puede ser cruel... 1489 02:17:29,708 --> 02:17:30,709 ...y puede tener razón. 1490 02:17:31,610 --> 02:17:33,089 Está luchando una guerra. 1491 02:17:33,178 --> 02:17:34,555 Es un gran hombre. 1492 02:17:37,950 --> 02:17:39,293 Quiero decir... 1493 02:17:42,554 --> 02:17:45,728 Ojalá tuviera las palabras. 1494 02:17:46,191 --> 02:17:50,571 Puedo decirle, por ejemplo, que el otro día quiso matarme. 1495 02:17:50,629 --> 02:17:53,769 - ¿Por qué quiso matarlo? - Porque le tomé una foto. 1496 02:17:54,733 --> 02:17:56,974 Me dijo: Si vuelves a fotografiarme... 1497 02:17:58,303 --> 02:18:00,078 ...te voy a matar... 1498 02:18:00,906 --> 02:18:02,283 Y lo dijo en serio. 1499 02:18:04,543 --> 02:18:07,217 Así que esté tranquilo. Esté tranquilo, 1500 02:18:07,279 --> 02:18:09,088 relájese, tranquilo. 1501 02:18:09,414 --> 02:18:10,950 Se vuelve simpático, de veras. 1502 02:18:12,584 --> 02:18:15,565 Pero no juzgue al Coronel. 1503 02:18:16,288 --> 02:18:18,168 No juzgue al Coronel como a un hombre corriente. 1504 02:18:25,430 --> 02:18:27,131 ¡De acuerdo, cuidado! ¡Son norteamericanos! 1505 02:18:27,166 --> 02:18:28,577 ¡Norteamericanos! 1506 02:18:28,634 --> 02:18:30,136 Puedes sentir la onda en este lugar. 1507 02:18:31,003 --> 02:18:32,175 Déjeme sacarle una foto. 1508 02:18:32,271 --> 02:18:35,650 Oye, atención, ¿puede quedarse quieto un momento? 1509 02:18:58,530 --> 02:18:59,941 Colby. 1510 02:19:16,048 --> 02:19:17,049 Las cabezas. 1511 02:19:18,350 --> 02:19:19,954 Está mirando las cabezas. 1512 02:19:21,820 --> 02:19:23,390 A veces, va demasiado lejos, ¿sabe? 1513 02:19:24,389 --> 02:19:26,130 Él es el primero en reconocerlo. 1514 02:19:27,226 --> 02:19:29,706 - Se ha vuelto loco. - ¡Está equivocado! 1515 02:19:31,530 --> 02:19:34,204 Si lo hubieran escuchado hace 2 días... 1516 02:19:34,299 --> 02:19:36,506 ...sí sólo lo hubieran escuchado entonces. 1517 02:19:37,202 --> 02:19:40,547 - ¿Lo hubieras llamado loco? - Ya lo creo. 1518 02:19:42,407 --> 02:19:43,977 Sólo quiero hablar con él. 1519 02:19:46,345 --> 02:19:48,018 Pues se fue, amigo. 1520 02:19:49,715 --> 02:19:52,252 Se fue, desapareció en la jungla con su gente. 1521 02:19:52,351 --> 02:19:55,093 - Lo esperaré. - Se siente a gusto con su gente. 1522 02:19:56,021 --> 02:19:57,762 Se olvida de sí mismo con su gente. 1523 02:20:00,025 --> 02:20:02,096 - Se olvida de sí mismo. - ¿Capitán? 1524 02:20:02,995 --> 02:20:04,736 Quizá deberíamos esperar en la lancha. 1525 02:20:05,931 --> 02:20:09,777 De acuerdo, Chef. Regresaremos a la lancha un rato. 1526 02:20:09,868 --> 02:20:12,246 Sí, nos quedaremos con Lance. 1527 02:20:35,627 --> 02:20:38,107 Este Coronel está chiflado, viejo. 1528 02:20:38,196 --> 02:20:40,369 Está más que loco, es diabólico. 1529 02:20:41,266 --> 02:20:43,576 Eso es lo que ha montado aquí. 1530 02:20:43,635 --> 02:20:45,835 ¡Es una jodida idolatría pagana! ¡Mire alrededor suyo! 1531 02:20:47,205 --> 02:20:50,277 - Mierda, está loco. - Entonces, ¿me ayudarás? 1532 02:20:50,375 --> 02:20:53,584 ¿Ayudarlo? Ya lo creo, carajo. Haré lo que sea por salir de aquí. 1533 02:20:53,645 --> 02:20:54,885 Buen muchacho. 1534 02:20:55,547 --> 02:20:59,120 Podríamos eliminarlos a todos. Están tan atontados, que ni se enterarán. 1535 02:21:00,953 --> 02:21:03,593 No tengo miedo de todos esos jodidos cráneos... 1536 02:21:03,655 --> 02:21:05,293 ...los altares y toda esa mierda. 1537 02:21:07,092 --> 02:21:11,131 Antes creía que si moría en un lugar maligno... 1538 02:21:11,229 --> 02:21:13,505 ...mi alma no llegaría al Cielo. 1539 02:21:14,566 --> 02:21:15,738 Pero ahora... 1540 02:21:16,335 --> 02:21:17,678 ...¡carajo! 1541 02:21:19,438 --> 02:21:21,816 No me importa adónde vaya, siempre que no sea aquí. 1542 02:21:22,741 --> 02:21:25,779 Así que, ¿qué quiere hacer? Mataré a ese cabrón. 1543 02:21:26,411 --> 02:21:29,290 - Larguémonos de aquí. - Necesito que me esperes aquí. 1544 02:21:29,348 --> 02:21:31,851 Iré con Lance, daré una vuelta por el lugar... 1545 02:21:31,950 --> 02:21:36,262 ...y echaré un vistazo, a ver si encuentro al Coronel. 1546 02:21:37,489 --> 02:21:40,663 ¿Qué quiere que haga yo? Maldita sea. 1547 02:21:40,759 --> 02:21:43,171 Ten, llévate la radio... 1548 02:21:44,029 --> 02:21:47,135 ...y si no regreso antes de las 2200 horas... 1549 02:21:49,801 --> 02:21:51,161 ...llama pidiendo un bombardeo aéreo. 1550 02:21:53,805 --> 02:21:54,977 ¿Un bombardeo aéreo? 1551 02:21:56,942 --> 02:22:02,051 El código es Todopoderoso, coordenadas: 09264712. 1552 02:22:02,948 --> 02:22:04,188 Está todo ahí. 1553 02:22:06,018 --> 02:22:08,658 09264712. 1554 02:22:17,129 --> 02:22:20,338 Todo lo que veía me decía que Kurtz se había vuelto loco. 1555 02:22:24,870 --> 02:22:26,406 El lugar estaba lleno de cuerpos: 1556 02:22:26,872 --> 02:22:29,318 Norvietnamitas, Viet Cong... 1557 02:22:29,841 --> 02:22:31,081 ...camboyanos. 1558 02:22:38,316 --> 02:22:41,422 Si aún seguía vivo es porque él me quería vivo. 1559 02:23:15,921 --> 02:23:18,197 Olía a una muerte lenta ahí adentro. 1560 02:23:19,791 --> 02:23:20,929 Pesadillas... 1561 02:23:21,693 --> 02:23:22,933 ...de malaria. 1562 02:23:25,797 --> 02:23:27,606 Había llegado al final del río, sin duda. 1563 02:23:41,780 --> 02:23:43,316 ¿De dónde es, Willard? 1564 02:23:48,987 --> 02:23:50,591 Soy de Ohio, señor. 1565 02:23:56,628 --> 02:23:58,130 ¿Nació ahí? 1566 02:23:58,230 --> 02:23:59,436 Sí, señor. 1567 02:24:01,299 --> 02:24:02,835 ¿En qué parte? 1568 02:24:02,934 --> 02:24:04,470 Toledo, señor. 1569 02:24:11,510 --> 02:24:13,012 ¿A cuánto está del río? 1570 02:24:20,018 --> 02:24:21,588 ¿Del río Ohio, señor? 1571 02:24:24,322 --> 02:24:25,630 A unos 320 kilómetros. 1572 02:24:34,166 --> 02:24:36,612 Navegué por ese río una vez, de pequeño. 1573 02:24:41,840 --> 02:24:44,480 Hay un lugar en el río... No lo recuerdo... 1574 02:24:45,143 --> 02:24:48,022 ...debía ser una plantación de gardenias... 1575 02:24:48,113 --> 02:24:50,150 ...o una plantación de flores en algún momento... 1576 02:24:51,383 --> 02:24:54,626 ...ahora estará sin cultivar y cubierta de malas hierbas, pero... 1577 02:24:54,686 --> 02:24:56,996 ...a lo largo de unos 8 kilómetros, parecía como... 1578 02:24:57,055 --> 02:24:59,968 ...si el cielo hubiera descendido sobre la tierra... 1579 02:25:01,026 --> 02:25:03,006 ...tomando la forma de gardenias. 1580 02:25:19,311 --> 02:25:21,348 ¿Ha considerado alguna vez? 1581 02:25:22,881 --> 02:25:24,258 ¿Ser libre de verdad? 1582 02:25:30,222 --> 02:25:32,930 Ser libre de la opinión de los demás. 1583 02:25:36,561 --> 02:25:39,007 Incluso de su opinión de sí mismo. 1584 02:25:54,679 --> 02:25:59,185 ¿Le dijeron por qué, Willard? 1585 02:26:00,385 --> 02:26:02,422 ¿Por qué quieren? 1586 02:26:02,520 --> 02:26:05,592 ¿Poner fin a mi mando? 1587 02:26:20,739 --> 02:26:23,618 Me enviaron en una misión confidencial, señor. 1588 02:26:27,312 --> 02:26:29,724 Ya no es confidencial... 1589 02:26:29,781 --> 02:26:31,283 ¿Verdad? 1590 02:26:38,089 --> 02:26:39,329 ¿Qué le dijeron? 1591 02:26:42,494 --> 02:26:43,939 Me dijeron... 1592 02:26:45,063 --> 02:26:49,136 ...que se había vuelto totalmente loco. 1593 02:26:51,736 --> 02:26:54,307 Y que sus... 1594 02:26:55,173 --> 02:26:56,675 ...métodos eran... 1595 02:26:57,475 --> 02:26:58,579 ...dementes. 1596 02:27:02,147 --> 02:27:04,286 ¿Son dementes mis métodos? 1597 02:27:10,088 --> 02:27:11,624 No veo... 1598 02:27:12,490 --> 02:27:14,026 ...ningún método... 1599 02:27:15,327 --> 02:27:16,465 ...de ninguna clase, señor. 1600 02:27:23,201 --> 02:27:24,805 Me esperaba... 1601 02:27:26,037 --> 02:27:27,345 ...a alguien como usted. 1602 02:27:30,208 --> 02:27:31,778 ¿Usted qué esperaba? 1603 02:27:39,851 --> 02:27:41,853 ¿Es usted un asesino? 1604 02:27:46,291 --> 02:27:47,565 Soy un soldado. 1605 02:27:51,229 --> 02:27:52,799 No es ninguna de las dos cosas. 1606 02:27:55,166 --> 02:27:56,645 Es un recadero... 1607 02:27:58,236 --> 02:28:00,476 ...enviado por los empleados de una tienda de comestibles... 1608 02:28:04,242 --> 02:28:05,812 ...para cobrar la factura. 1609 02:28:50,121 --> 02:28:51,191 ¿Por qué? 1610 02:28:52,290 --> 02:28:54,099 ¿Por qué querría un tipo simpático como Ud... 1611 02:28:54,726 --> 02:28:56,069 ...matar a un genio? 1612 02:29:02,700 --> 02:29:04,043 Le gusta, ¿sí? 1613 02:29:05,236 --> 02:29:06,236 ¿Por qué? 1614 02:29:08,206 --> 02:29:09,206 ¿Sabe? 1615 02:29:10,542 --> 02:29:11,919 A ese hombre... 1616 02:29:15,780 --> 02:29:17,885 Usted le cae muy bien. 1617 02:29:21,252 --> 02:29:22,993 Usted le cae bien. Le cae muy bien. 1618 02:29:23,087 --> 02:29:24,430 Pero... 1619 02:29:25,723 --> 02:29:30,138 ...le tiene algo preparado. ¿No siente curiosidad? 1620 02:29:30,929 --> 02:29:32,169 Yo tengo curiosidad. 1621 02:29:33,131 --> 02:29:36,169 Tengo mucha curiosidad. ¿Tiene curiosidad? 1622 02:29:39,737 --> 02:29:41,478 Aquí está ocurriendo algo importante. 1623 02:29:46,010 --> 02:29:48,422 ¿Sabe? Sé algo que Ud. no sabe. 1624 02:29:49,147 --> 02:29:50,524 Exacto. 1625 02:29:50,615 --> 02:29:53,323 Ese hombre tiene la mente clara... 1626 02:29:54,319 --> 02:29:55,957 ...pero su alma ha enloquecido. 1627 02:29:57,822 --> 02:29:59,096 Así es. 1628 02:30:00,425 --> 02:30:02,427 Se está muriendo, creo. 1629 02:30:02,494 --> 02:30:04,940 Odia todo esto. Lo odia. 1630 02:30:05,830 --> 02:30:09,368 Pero el hombre está... 1631 02:30:12,937 --> 02:30:15,440 Lee poesía en voz alta, ¿de acuerdo? 1632 02:30:17,175 --> 02:30:18,848 Y una voz... 1633 02:30:20,211 --> 02:30:21,713 ...una voz... 1634 02:30:24,215 --> 02:30:26,286 Usted le cae bien, porque aún sigue vivo. 1635 02:30:27,185 --> 02:30:28,789 Tiene planes para usted. 1636 02:30:29,187 --> 02:30:33,829 No, no. Yo no lo ayudaré. Usted lo ayudará a él. 1637 02:30:34,726 --> 02:30:39,141 Usted le ayudará a él. ¿Qué van a decir cuando él muera? 1638 02:30:39,197 --> 02:30:41,643 Porque cuando él muera, cuando esto muera... 1639 02:30:41,699 --> 02:30:45,203 ...cuando esto muera y él muera, ¿qué dirán sobre él? 1640 02:30:45,303 --> 02:30:49,581 ¿Dirán que era un hombre bueno? ¿Qué era un hombre sabio? 1641 02:30:49,674 --> 02:30:53,349 ¿Qué tenía planes y sabiduría? ¡Mentira, viejo! 1642 02:30:53,411 --> 02:30:56,654 ¿Voy a ser yo quien lo haga entrar en razón? 1643 02:30:56,714 --> 02:30:57,988 ¡Míreme! ¡Ni hablar! 1644 02:31:01,519 --> 02:31:02,691 Usted. 1645 02:31:07,926 --> 02:31:10,031 Casi 8 horas. 1646 02:31:12,497 --> 02:31:14,033 ¡Dios! 1647 02:31:14,933 --> 02:31:16,378 Estoy durmiendo. 1648 02:31:17,869 --> 02:31:20,611 Estoy durmiendo y soñando que estoy en esta mierda de barco. 1649 02:31:33,017 --> 02:31:34,223 Carajo. 1650 02:31:38,356 --> 02:31:39,596 ¿Ya han pasado 8 horas? 1651 02:31:42,594 --> 02:31:44,232 ¿Hola? Todopoderoso, Todopoderoso. 1652 02:31:44,929 --> 02:31:47,375 Aquí PBR Pandilla Callejera... 1653 02:31:47,865 --> 02:31:49,902 Comprobación de radio, cambio. 1654 02:31:49,968 --> 02:31:52,778 PBR Pandilla Callejera, aquí Todopoderoso. Cambio. 1655 02:33:16,688 --> 02:33:18,565 ¡Dios mío! 1656 02:33:25,296 --> 02:33:27,902 ¡Dios! 1657 02:35:54,512 --> 02:35:55,991 Somos los hombres huecos... 1658 02:35:56,948 --> 02:36:00,896 ...somos los hombres disecados, apoyados los unos sobre los otros... 1659 02:36:01,619 --> 02:36:04,862 ...con la cabeza llena de paja, de nosotros. 1660 02:36:06,190 --> 02:36:08,898 Nuestras secas voces cuando susurramos juntos... 1661 02:36:08,993 --> 02:36:10,666 Son suaves y vacías... 1662 02:36:10,728 --> 02:36:15,074 ...como el viento soplando sobre la hierba seca... 1663 02:36:15,166 --> 02:36:17,339 Es un genio. 1664 02:36:17,969 --> 02:36:19,471 De veras es un genio. 1665 02:36:19,537 --> 02:36:24,384 Figura sin forma. Sombra sin color. 1666 02:36:25,176 --> 02:36:29,682 Fuerza paralizada. Gesto sin movimiento. 1667 02:36:30,081 --> 02:36:31,651 ¿Sabe lo que está diciendo? 1668 02:36:33,050 --> 02:36:34,552 - ¿Lo sabe? - Los que han cruzado... 1669 02:36:35,219 --> 02:36:37,722 Esto es dialéctica. Es una dialéctica muy simple. 1670 02:36:37,822 --> 02:36:42,032 Del 1 al 9, ni quizás, ni suposiciones, ni fracciones. 1671 02:36:42,093 --> 02:36:45,370 No puedes viajar por el espacio, no puedes ir al espacio... 1672 02:36:45,429 --> 02:36:47,568 ...con fracciones. 1673 02:36:47,665 --> 02:36:49,406 ¿Vas a aterrizar sobre 1.14 o sobre 318? 1674 02:36:49,500 --> 02:36:52,276 ¿Qué vas a hacer si viajas de aquí a Venus? 1675 02:36:52,370 --> 02:36:54,350 Eso es la dialéctica, la Física, ¿de acuerdo? 1676 02:36:54,405 --> 02:36:56,385 La lógica dialéctica es que sólo hay amor y odio. 1677 02:36:56,440 --> 02:36:58,784 O amas a alguien o lo odias. 1678 02:36:58,876 --> 02:36:59,876 ¡Estúpido! 1679 02:37:02,880 --> 02:37:03,915 Estúpido. 1680 02:37:04,348 --> 02:37:06,919 Así es como acaba el jodido mundo. 1681 02:37:07,018 --> 02:37:09,225 ¡Mire esta mierda en la que estamos metidos, carajo! 1682 02:37:10,254 --> 02:37:12,029 No con una explosión, con un quejido. 1683 02:37:12,089 --> 02:37:14,569 Y con un quejido me largo de aquí. 1684 02:37:44,622 --> 02:37:48,570 En el río, creí que en cuanto lo viera, sabría lo que haría. 1685 02:37:50,127 --> 02:37:51,606 Pero no fue así. 1686 02:37:53,331 --> 02:37:55,140 Estuve con él durante días. 1687 02:37:55,900 --> 02:37:59,006 Sin estar vigilado. Era libre. 1688 02:37:59,904 --> 02:38:02,009 Pero él sabía que no iría a ninguna parte. 1689 02:38:03,274 --> 02:38:06,278 Él sabía más que yo lo que ya iba a hacer. 1690 02:38:13,818 --> 02:38:16,992 Si los Generales en Nha Trang pudieran ver lo que ví yo... 1691 02:38:18,189 --> 02:38:20,169 ...¿seguirían queriendo que lo matara? 1692 02:38:22,259 --> 02:38:23,979 Tendrían más ganas que nunca, probablemente. 1693 02:38:25,329 --> 02:38:27,468 ¿Y qué querría su familia? 1694 02:38:27,531 --> 02:38:30,478 ¿Si supieran realmente lo mucho que se había distanciado de ellos? 1695 02:38:33,104 --> 02:38:34,310 Había roto con ellos. 1696 02:38:35,106 --> 02:38:36,813 Y después, rompió consigo mismo. 1697 02:38:38,175 --> 02:38:42,521 Nunca había visto a un hombre más roto y deshecho. 1698 02:38:43,514 --> 02:38:47,553 He visto los horrores, los mismos horrores que ha visto usted. 1699 02:38:50,221 --> 02:38:53,725 No tiene derecho a llamarme asesino. Tiene derecho a matarme. 1700 02:38:55,559 --> 02:38:57,971 Tiene derecho a hacer eso. 1701 02:38:59,697 --> 02:39:01,404 Pero no tiene derecho a juzgarme. 1702 02:39:08,639 --> 02:39:11,051 Es imposible usar palabras... 1703 02:39:12,510 --> 02:39:13,511 ...para describir... 1704 02:39:16,013 --> 02:39:19,017 ...lo que es necesario... 1705 02:39:21,218 --> 02:39:25,166 ...para aquellos que no saben... 1706 02:39:26,557 --> 02:39:29,538 ...lo que significa el horror. 1707 02:39:31,762 --> 02:39:33,173 El horror. 1708 02:39:35,900 --> 02:39:38,506 El horror tiene un rostro. 1709 02:39:41,105 --> 02:39:43,051 Y uno debe hacerse amigo del horror. 1710 02:39:44,675 --> 02:39:47,781 El horror y el terror moral... 1711 02:39:48,546 --> 02:39:51,459 ...son tus amigos, si no lo son... 1712 02:39:52,583 --> 02:39:54,790 ...entonces son enemigos a los que hay que temer. 1713 02:39:56,520 --> 02:39:57,931 Son verdaderos enemigos. 1714 02:40:03,527 --> 02:40:06,406 Recuerdo que cuando estaba con las Fuerzas Especiales... 1715 02:40:10,768 --> 02:40:14,545 ...parece que fue hace mil siglos... 1716 02:40:18,275 --> 02:40:20,653 ...fuimos a un campamento para vacunar... 1717 02:40:23,247 --> 02:40:24,453 ...a unos niños. 1718 02:40:28,719 --> 02:40:30,323 Abandonamos el campamento... 1719 02:40:31,555 --> 02:40:34,661 ...después de vacunar a los niños contra la polio. 1720 02:40:36,594 --> 02:40:40,599 Y un anciano corrió detrás nuestro, estaba llorando, no podía hablar. 1721 02:40:43,634 --> 02:40:45,341 Regresamos allá... 1722 02:40:46,170 --> 02:40:49,276 ...y habían venido y cortado de un hachazo... 1723 02:40:49,807 --> 02:40:51,787 ...todos los brazos vacunados. 1724 02:40:54,078 --> 02:40:55,955 Ahí estaban, en un montón. 1725 02:40:56,580 --> 02:40:57,786 Un montón... 1726 02:40:59,850 --> 02:41:01,124 ...de brazos pequeñitos. 1727 02:41:03,154 --> 02:41:05,794 Y recuerdo... 1728 02:41:09,126 --> 02:41:12,198 ...que lloré, derramé lágrimas... 1729 02:41:13,864 --> 02:41:16,470 ...como una abuelita. 1730 02:41:18,802 --> 02:41:22,477 Quería arrancarme los dientes, no sabía lo que quería hacer. 1731 02:41:24,141 --> 02:41:26,451 Y quiero recordarlo, nunca quiero olvidarlo. 1732 02:41:27,144 --> 02:41:28,817 Nunca quiero olvidarlo. 1733 02:41:30,548 --> 02:41:32,221 Y entonces me dí cuenta... 1734 02:41:33,884 --> 02:41:35,364 ...como si me hubieran pegado un tiro... 1735 02:41:35,653 --> 02:41:37,997 ...como si me hubieran disparado con un diamante... 1736 02:41:39,356 --> 02:41:42,337 ...una bala de diamante justo en la frente. 1737 02:41:44,361 --> 02:41:47,638 Y pensé: Dios mío, el genio detrás de eso. 1738 02:41:48,299 --> 02:41:49,801 El genio... 1739 02:41:50,801 --> 02:41:53,407 ...la voluntad para hacer eso. 1740 02:41:55,072 --> 02:41:58,519 Perfecto, auténtico, absoluto, cristalino... 1741 02:41:59,043 --> 02:42:00,043 ...puro... 1742 02:42:02,012 --> 02:42:03,491 Y entonces me dí cuenta... 1743 02:42:03,847 --> 02:42:07,693 ...de que eran más fuertes que nosotros, porque podían soportarlo. 1744 02:42:07,751 --> 02:42:11,858 No eran monstruos, eran hombres, cuadros entrenados. 1745 02:42:13,157 --> 02:42:15,763 Esos hombres que luchan con sus corazones... 1746 02:42:15,859 --> 02:42:17,702 ...que tienen familias, que tienen hijos... 1747 02:42:18,028 --> 02:42:19,371 ...que están llenos de amor. 1748 02:42:20,097 --> 02:42:21,940 Que tuvieran las fuerzas... 1749 02:42:23,367 --> 02:42:25,074 ...las fuerzas... 1750 02:42:28,939 --> 02:42:30,350 ...para hacer eso. 1751 02:42:31,008 --> 02:42:33,784 Si tuviera 10 divisiones... 1752 02:42:34,378 --> 02:42:35,857 ...de esos hombres... 1753 02:42:36,380 --> 02:42:39,520 ...nuestros problemas aquí, terminarían muy pronto. 1754 02:42:41,218 --> 02:42:42,925 Tienes que tener hombres... 1755 02:42:44,588 --> 02:42:45,862 ...que sean éticos... 1756 02:42:47,891 --> 02:42:49,632 ...pero que al mismo tiempo... 1757 02:42:50,361 --> 02:42:52,102 ...sean capaces... 1758 02:42:53,464 --> 02:42:55,410 ...de usar sus... 1759 02:42:57,701 --> 02:43:00,079 ...instintos primordiales para matar... 1760 02:43:01,772 --> 02:43:04,116 ...sin sentimiento, sin pasión... 1761 02:43:05,776 --> 02:43:08,620 ...sin opinión. Sin opinión. 1762 02:43:13,751 --> 02:43:16,459 Porque la opinión es lo que nos derrota. 1763 02:43:35,973 --> 02:43:39,250 Me preocupa que mi hijo... 1764 02:43:39,310 --> 02:43:42,917 ...quizá no comprenda lo que he intentado ser. 1765 02:43:45,582 --> 02:43:48,859 Y si me mataran... 1766 02:43:48,952 --> 02:43:50,329 Millard... 1767 02:43:51,689 --> 02:43:55,159 Querría que alguien fuera a mi casa... 1768 02:43:55,259 --> 02:43:57,432 ...y le contara todo a mi hijo. 1769 02:44:00,431 --> 02:44:03,605 Todo lo que hice, todo lo que vio... 1770 02:44:05,202 --> 02:44:07,944 ...porque no hay nada que deteste más... 1771 02:44:08,706 --> 02:44:11,016 ...que el hedor de las mentiras. 1772 02:44:13,711 --> 02:44:16,487 Y si me comprende, Willard... 1773 02:44:18,782 --> 02:44:20,887 ...hará esto por mí. 1774 02:45:27,351 --> 02:45:29,524 PBR Pandilla Callejera, aquí Todopoderoso. Cambio. 1775 02:45:31,121 --> 02:45:34,466 PBR Pandilla Callejera, aquí Todopoderoso. Cambio. 1776 02:45:36,727 --> 02:45:40,800 PBR Pandilla Callejera, aquí Todopoderoso. ¿Nos reciben? 1777 02:45:45,936 --> 02:45:48,109 Me iban a ascender a Mayor por esto. 1778 02:45:49,573 --> 02:45:52,076 Y ya no pertenecía a su jodido Ejército. 1779 02:45:54,812 --> 02:45:56,758 Todo el mundo quería que lo hiciera. 1780 02:45:58,449 --> 02:45:59,621 Él más que nadie. 1781 02:46:01,552 --> 02:46:03,259 Sentía como si estuviera ahí arriba... 1782 02:46:04,087 --> 02:46:05,998 ...esperando a que pusiera fin a su sufrimiento. 1783 02:46:09,092 --> 02:46:11,800 Sólo quería morir como un soldado. 1784 02:46:12,463 --> 02:46:13,567 De pie. 1785 02:46:14,465 --> 02:46:18,242 No como un miserable renegado acabado. 1786 02:46:21,939 --> 02:46:24,476 Hasta la jungla lo quería muerto... 1787 02:46:25,309 --> 02:46:28,586 ...y él sólo recibía órdenes de ella, de todas formas. 1788 02:47:45,522 --> 02:47:48,230 Entrenamos a los jóvenes para lanzar fuego sobre las personas. 1789 02:47:49,560 --> 02:47:50,834 Pero sus Comandantes... 1790 02:47:51,862 --> 02:47:56,607 ...no les permiten escribir "carajo" en sus aviones... 1791 02:47:56,700 --> 02:47:57,906 Porque... 1792 02:47:59,069 --> 02:48:00,070 ...es una obscenidad. 1793 02:49:23,353 --> 02:49:24,353 El horror. 1794 02:49:28,959 --> 02:49:30,302 El horror. 1795 02:51:20,303 --> 02:51:27,152 LANCEN LA BOMBA ATÓMICA. ¡EXTERMÍNENLOS A TODOS! 1796 02:54:26,623 --> 02:54:28,625 Llamando a PBR Pandilla Callejera... 1797 02:54:29,659 --> 02:54:32,765 PBR Pandilla Callejera, aquí Todopoderoso. ¿Nos reciben? 1798 02:54:34,331 --> 02:54:35,810 PBR Pandilla Callejera. 1799 02:54:36,566 --> 02:54:38,910 PBR Pandilla Callejera, aquí... 1800 02:55:17,040 --> 02:55:18,348 El horror... 1801 02:55:22,779 --> 02:55:23,985 El horror...