1
00:04:20,527 --> 00:04:21,972
Saigón.
2
00:04:23,697 --> 00:04:25,040
Mierda.
3
00:04:26,800 --> 00:04:28,780
Sigo en Saigón.
4
00:04:37,310 --> 00:04:40,814
No dejo de pensar que me
despertaré de nuevo en la selva.
5
00:04:46,820 --> 00:04:50,563
Cuando regresé a casa después de
mi primer turno, fue aún peor.
6
00:04:58,965 --> 00:05:01,002
Me despertaba y no había nada.
7
00:05:09,476 --> 00:05:13,185
Apenas le hablaba a mi esposa,
hasta que le dije "sí" al divorcio.
8
00:05:16,683 --> 00:05:18,788
Cuando estaba aquí,
quería estar allá,
9
00:05:20,253 --> 00:05:22,164
cuando estaba allá...
10
00:05:22,255 --> 00:05:24,667
...en lo único que pensaba
era en regresar a la selva.
11
00:05:28,461 --> 00:05:29,804
Llevo una semana aquí...
12
00:05:33,934 --> 00:05:35,311
...esperando una misión...
13
00:05:36,970 --> 00:05:38,108
...volviéndome loco.
14
00:05:43,944 --> 00:05:46,618
Me vuelvo más débil cada minuto
que paso en esta habitación...
15
00:05:47,480 --> 00:05:50,791
...y el enemigo se vuelve más fuerte,
cada minuto que pasa escondido.
16
00:05:56,323 --> 00:06:00,237
Cada vez que miraba alrededor mío,
las paredes me rodeaban más y más.
17
00:07:40,060 --> 00:07:41,971
Todo el mundo consigue
lo que quiere.
18
00:07:43,630 --> 00:07:44,973
Yo quería una misión...
19
00:07:46,333 --> 00:07:48,244
...y me dieron una por mis pecados.
20
00:07:50,236 --> 00:07:52,556
Me la trajeron, como si me
trajeran la cena a la habitación.
21
00:07:53,573 --> 00:07:54,973
Capitán Willard, ¿está ahí adentro?
22
00:07:56,609 --> 00:07:57,917
Sí, ya voy...
23
00:07:58,778 --> 00:08:00,587
Era una misión de primera...
24
00:08:01,915 --> 00:08:03,087
...y cuando acabó...
25
00:08:04,451 --> 00:08:05,657
...jamás quise otra.
26
00:08:14,361 --> 00:08:16,932
- ¿Qué quieren?
- ¿Está bien, Capitán?
27
00:08:16,997 --> 00:08:18,135
¿A Ud. qué le parece?
28
00:08:28,108 --> 00:08:30,850
¿Es Ud. el Capitán Willard,
del Batallón 505?
29
00:08:30,944 --> 00:08:32,577
- Afirmativo.
- ¿173 División Aerotransportada?
30
00:08:32,612 --> 00:08:35,456
- ¿Fuerzas Especiales?
- Oye, amigo, cierra la puerta.
31
00:08:38,118 --> 00:08:40,118
Tenemos órdenes de acompañarlo
hasta la base aérea.
32
00:08:43,823 --> 00:08:46,736
¿Cuáles son los cargos?
¿Qué hice?
33
00:08:47,527 --> 00:08:49,063
No hay cargos contra Ud. Capitán.
34
00:08:49,162 --> 00:08:53,076
Tiene órdenes de presentarse ante
Com-Sec Inteligencia, en Nha Trang.
35
00:08:55,035 --> 00:08:56,173
- Ya veo.
- ¿De acuerdo?
36
00:08:56,236 --> 00:08:58,739
- ¿Voy a Nha Trang?
- Exacto.
37
00:08:59,806 --> 00:09:02,377
Vamos, Capitán, aún tiene un
par de horas para asearse.
38
00:09:02,475 --> 00:09:05,319
¿Capitán?
39
00:09:07,347 --> 00:09:10,055
Dave, dame una mano.
Tenemos a un muerto aquí.
40
00:09:10,150 --> 00:09:15,156
- Vamos, Capitán, démonos una ducha.
- ¡Ya deja de joder!
41
00:09:15,221 --> 00:09:17,064
Vamos a darnos una ducha, Capitán.
42
00:09:17,157 --> 00:09:18,932
¡Vamos, adentro!
Párese aquí debajo.
43
00:09:31,504 --> 00:09:35,850
Iba al peor lugar del mundo
y aún no lo sabía.
44
00:09:37,043 --> 00:09:39,853
Varias semanas y cientos
de kilómetros por un río.
45
00:09:39,913 --> 00:09:42,917
Que serpenteaba a través de
la guerra como un cable...
46
00:09:43,016 --> 00:09:45,053
...enchufado directamente a Kurtz.
47
00:09:45,118 --> 00:09:47,394
Si me vuelves a insultar,
te patearé el trasero.
48
00:09:48,388 --> 00:09:50,925
No fue casualidad que me
tocará ser el guardián...
49
00:09:51,024 --> 00:09:53,265
...de la memoria del
Coronel Walter E. Kurtz...
50
00:09:53,927 --> 00:09:56,635
...como tampoco era casualidad que
estuviera de regreso en Saigón.
51
00:09:58,798 --> 00:10:02,075
Es imposible contar su historia,
sin contar la mía.
52
00:10:03,103 --> 00:10:07,051
Y sí su historia es
realmente una confesión...
53
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
...entonces, la mía también.
54
00:10:09,209 --> 00:10:10,745
- Muy bien. Adelante.
- Gracias, Sr.
55
00:10:11,044 --> 00:10:14,457
- Descanse.
- General.
56
00:10:16,449 --> 00:10:17,553
¿Quiere un cigarrillo?
57
00:10:18,918 --> 00:10:20,659
No, gracias, Sr.
58
00:10:22,088 --> 00:10:24,432
Capitán, ¿ha visto a este
caballero alguna vez?
59
00:10:24,791 --> 00:10:25,929
No, señor.
60
00:10:26,226 --> 00:10:30,402
- ¿Me conoce a mí o al General?
- No, señor. No personalmente.
61
00:10:31,764 --> 00:10:35,177
- Ha trabajado mucho por su cuenta.
- Sí, señor.
62
00:10:35,268 --> 00:10:38,477
Su informe indica que ha trabajado
en inteligencia y contraespionaje.
63
00:10:39,305 --> 00:10:41,683
No estoy autorizado para
hablar de esas operaciones.
64
00:10:51,451 --> 00:10:53,362
¿No trabajó para la CIA?
65
00:10:55,855 --> 00:10:56,993
No, señor.
66
00:10:57,090 --> 00:10:59,764
¿No asesinó a un recaudador
de impuestos del Gobierno,
67
00:10:59,826 --> 00:11:02,670
en la provincia de Quang Tre,
el 18 de junio, de 1968?
68
00:11:04,330 --> 00:11:05,673
¿Capitán?
69
00:11:08,168 --> 00:11:12,810
Sr., no estoy al tanto de
semejante actividad u operación.
70
00:11:14,674 --> 00:11:16,017
Tampoco estaría...
71
00:11:17,177 --> 00:11:21,683
...autorizado para discutir semejante
operación si de hecho existiera, Sr.
72
00:11:33,560 --> 00:11:35,836
Pensé que podríamos
almorzar mientras hablamos.
73
00:11:35,895 --> 00:11:39,035
Espero que tenga apetito, Capitán.
74
00:11:39,666 --> 00:11:41,703
¿Qué es lo que tiene?
75
00:11:43,403 --> 00:11:45,144
¿En la mano?
¿Está herido?
76
00:11:45,205 --> 00:11:47,872
Tuve un pequeño accidente pescando
durante mi período de recuperación.
77
00:11:47,907 --> 00:11:50,478
- ¿Pescando?
- Sí, señor.
78
00:11:50,877 --> 00:11:53,323
Pero está en forma. Está listo
para cumplir con su deber.
79
00:11:53,379 --> 00:11:55,689
Sí, General.
Desde luego, Sr.
80
00:11:56,049 --> 00:11:58,552
Veamos qué tenemos aquí.
Rosbif...
81
00:11:58,651 --> 00:12:01,222
...no suele estar malo.
82
00:12:03,022 --> 00:12:05,525
Sírvete un poco, Jerry.
Pásalo.
83
00:12:06,192 --> 00:12:09,264
Para ahorrar tiempo, iremos
pasando en ambas direcciones.
84
00:12:12,665 --> 00:12:18,081
Capitán, no sé lo que le parecerán
estas gambas, pero si las come...
85
00:12:18,171 --> 00:12:21,380
...no tendrá que demostrar su
coraje de ninguna otra forma.
86
00:12:22,408 --> 00:12:25,412
Bueno,
me serviré este pedazo de aquí.
87
00:12:26,613 --> 00:12:29,856
Capitán, ¿ha oído hablar
del Coronel Walter E. Kurtz?
88
00:12:32,719 --> 00:12:34,460
Sí, he oído su nombre.
89
00:12:35,221 --> 00:12:36,427
¡Dios!
90
00:12:36,522 --> 00:12:39,025
Jefe de Operaciones,
Fuerzas Especiales.
91
00:12:39,525 --> 00:12:42,199
Luc, ¿quieres tocar la cinta
para el Capitán, por favor?
92
00:12:42,262 --> 00:12:44,606
Escuche con atención, Capitán.
93
00:12:47,867 --> 00:12:50,973
9 de octubre,
0430 horas, sector PBK.
94
00:12:51,070 --> 00:12:52,777
Son transmisiones de Camboya.
95
00:12:54,574 --> 00:12:56,884
Hemos verificado que es
la voz del Coronel Kurtz.
96
00:12:56,943 --> 00:12:58,286
Ví...
97
00:12:58,378 --> 00:12:59,618
...un caracol...
98
00:13:01,214 --> 00:13:05,663
...arrastrarse por el
filo de una navaja.
99
00:13:07,387 --> 00:13:08,991
Ese es mi sueño.
100
00:13:11,224 --> 00:13:12,601
Es mi pesadilla.
101
00:13:15,561 --> 00:13:17,472
Arrastrarme, deslizarme...
102
00:13:18,731 --> 00:13:20,108
...por el filo...
103
00:13:22,068 --> 00:13:25,242
...de una navaja...
104
00:13:27,473 --> 00:13:28,975
...y sobrevivir.
105
00:13:31,844 --> 00:13:34,688
Transmisión número 11, recibida
el 30 de diciembre, 1968...
106
00:13:34,781 --> 00:13:38,024
0500 horas, sector KZK.
107
00:13:40,186 --> 00:13:41,597
Pero debemos matarlos.
108
00:13:42,588 --> 00:13:44,590
Debemos incinerarlos.
109
00:13:44,924 --> 00:13:49,634
Cerdo tras cerdo, vaca tras vaca...
110
00:13:51,531 --> 00:13:55,274
...poblado tras poblado,
Ejército tras Ejército.
111
00:13:56,035 --> 00:13:58,538
Y me llaman a mí "asesino".
112
00:13:59,005 --> 00:14:03,852
¿Cómo se llama cuando los
asesinos acusan a los asesinos?
113
00:14:04,610 --> 00:14:05,645
Mienten.
114
00:14:06,446 --> 00:14:08,722
Mienten y debemos tener piedad...
115
00:14:08,815 --> 00:14:10,522
...de aquellos que mienten.
116
00:14:11,818 --> 00:14:14,799
Esos tarados.
117
00:14:16,856 --> 00:14:18,494
Los odio.
118
00:14:19,625 --> 00:14:21,366
De veras los odio.
119
00:14:26,899 --> 00:14:30,244
Kurtz era uno de los Oficiales
más extraordinarios...
120
00:14:30,336 --> 00:14:31,508
...que ha producido este país.
121
00:14:32,472 --> 00:14:34,713
Era brillante. Extraordinario
en todos los sentidos.
122
00:14:36,476 --> 00:14:39,047
Y era un hombre bueno también.
123
00:14:39,679 --> 00:14:41,022
Una persona humanitaria.
124
00:14:42,749 --> 00:14:44,549
Un hombre inteligente y
con sentido del humor.
125
00:14:45,685 --> 00:14:47,221
Se unió a las Fuerzas Especiales.
126
00:14:49,756 --> 00:14:51,565
Después de eso...
127
00:14:53,559 --> 00:14:54,765
...sus ideas...
128
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
...sus métodos...
129
00:14:58,898 --> 00:15:00,172
...se volvieron...
130
00:15:02,602 --> 00:15:04,013
...dementes.
131
00:15:09,409 --> 00:15:10,615
Dementes.
132
00:15:16,382 --> 00:15:19,261
Ahora ha cruzado a
Camboya con su...
133
00:15:19,352 --> 00:15:23,562
...Ejército privado de
hombres que lo adoran...
134
00:15:23,623 --> 00:15:27,070
...como si fuera Dios y
cumplen todas sus órdenes...
135
00:15:27,126 --> 00:15:28,571
...por ridículas que sean.
136
00:15:30,596 --> 00:15:34,738
Bueno, tengo más noticias
espantosas que contarle.
137
00:15:35,268 --> 00:15:37,578
El Coronel Kurtz estaba
a punto de ser...
138
00:15:38,471 --> 00:15:39,609
...arrestado por asesinato.
139
00:15:41,207 --> 00:15:44,120
No entiendo, señor.
¿A quién asesinó?
140
00:15:44,210 --> 00:15:48,249
Kurtz ordenó la ejecución
de unos espías vietnamitas.
141
00:15:48,314 --> 00:15:50,760
Hombres que él creía
que eran Agentes dobles.
142
00:15:52,785 --> 00:15:54,787
Así que decidió encargarse
de ello personalmente.
143
00:15:57,323 --> 00:15:58,825
Verá, Willard...
144
00:16:00,493 --> 00:16:02,097
...en esta guerra, las cosas...
145
00:16:03,830 --> 00:16:05,241
...se vuelven confusas ahí afuera.
146
00:16:06,766 --> 00:16:10,270
El poder, los ideales,
la vieja ética...
147
00:16:10,336 --> 00:16:12,111
...la necesidad práctica militar...
148
00:16:15,074 --> 00:16:17,020
Pero ahí en la jungla,
con esos nativos...
149
00:16:18,678 --> 00:16:21,625
...debe de ser una
gran tentación...
150
00:16:23,449 --> 00:16:24,655
...ser Dios.
151
00:16:28,421 --> 00:16:30,992
Porque hay un conflicto en
todos los corazones humanos...
152
00:16:32,792 --> 00:16:34,703
...entre lo racional
y lo irracional...
153
00:16:36,429 --> 00:16:37,703
...entre el bien y el mal...
154
00:16:39,832 --> 00:16:41,812
...y el bien no siempre triunfa.
155
00:16:44,704 --> 00:16:45,876
A veces...
156
00:16:47,840 --> 00:16:52,152
...el lado oscuro se apodera
de lo que Lincoln llamó...
157
00:16:52,211 --> 00:16:53,891
...el lado angelical de
nuestra naturaleza...
158
00:16:56,382 --> 00:16:58,453
Todo hombre tiene un límite.
159
00:16:59,685 --> 00:17:00,891
Ud. y yo lo tenemos.
160
00:17:03,322 --> 00:17:04,995
Walt Kurtz ha llegado al suyo.
161
00:17:07,360 --> 00:17:09,670
Y, obviamente, se ha vuelto loco.
162
00:17:23,309 --> 00:17:27,155
Sí, señor. Desde luego.
Obviamente loco.
163
00:17:31,717 --> 00:17:35,221
Su misión es remontar el río Nung
en una lancha patrullera...
164
00:17:37,323 --> 00:17:39,735
...encontrar el rastro del
Coronel Kurtz en Nu Mung Ba...
165
00:17:40,593 --> 00:17:42,732
...seguirlo y averiguar lo
que pueda por el camino.
166
00:17:43,663 --> 00:17:46,872
Cuando encuentre al Coronel, debe
infiltrarse entre sus hombres...
167
00:17:47,733 --> 00:17:52,045
...por cualquier medio posible,
y eliminar el mando del Coronel.
168
00:17:58,277 --> 00:18:00,723
¿Eliminar al Coronel?
169
00:18:02,014 --> 00:18:06,224
Está operando sin ninguna clase
de restricción aceptable...
170
00:18:06,285 --> 00:18:09,562
...totalmente fuera de los límites
de cualquier conducta humana...
171
00:18:09,622 --> 00:18:11,397
...aceptable.
172
00:18:12,558 --> 00:18:15,368
Y sigue en el campo de operaciones
al mando de sus tropas.
173
00:18:16,862 --> 00:18:19,775
Elimínelo con perjuicio
de cualquier derecho.
174
00:18:21,901 --> 00:18:25,246
Comprende, Capitán,
que esta misión no existe...
175
00:18:27,139 --> 00:18:28,709
...y jamás existirá.
176
00:19:24,263 --> 00:19:27,039
¿Cuánta gente había matado ya?
177
00:19:27,867 --> 00:19:30,507
Había 6 de los
cuales estaba seguro.
178
00:19:31,937 --> 00:19:35,111
Estaba tan cerca de ellos que
sentí su último aliento en mi cara.
179
00:19:37,443 --> 00:19:40,014
Pero esta vez era
un norteamericano.
180
00:19:41,180 --> 00:19:42,318
Y un Oficial.
181
00:19:53,959 --> 00:19:56,337
Eso no tenía que importarme...
182
00:19:56,896 --> 00:19:58,034
...pero sí me importaba.
183
00:20:00,900 --> 00:20:04,370
¡Carajo! Acusar a alguien de
asesinato en este lugar...
184
00:20:04,470 --> 00:20:07,747
...era como poner multas de tráfico
en las 500 millas de Indianápolis.
185
00:20:10,142 --> 00:20:11,815
Acepté la misión...
186
00:20:11,877 --> 00:20:13,754
...¿qué diablos iba a hacer si no?
187
00:20:16,182 --> 00:20:18,822
Pero no sabía realmente
qué haría al encontrarlo.
188
00:20:26,726 --> 00:20:29,070
¿Revisaste el tanque?
189
00:20:29,395 --> 00:20:30,874
Sí.
190
00:20:32,665 --> 00:20:36,238
Estaba recorriendo la costa
en un PBR de la Marina...
191
00:20:36,335 --> 00:20:40,010
...una lancha patrullera de
plástico muy común en los ríos.
192
00:20:40,940 --> 00:20:43,352
Era una buena forma de
conseguir información.
193
00:20:43,409 --> 00:20:45,049
Y de moverse sin llamar
mucho la atención.
194
00:20:46,011 --> 00:20:47,251
Eso me parecía bien.
195
00:20:47,880 --> 00:20:49,560
Necesitaba aire fresco
y un poco de tiempo.
196
00:20:51,350 --> 00:20:53,352
El único problema era
que no estaría solo.
197
00:20:53,419 --> 00:20:54,693
Buenos días, Capitán.
198
00:20:57,623 --> 00:20:59,762
La mayoría de la tripulación
eran sólo unos muchachos.
199
00:21:00,960 --> 00:21:03,634
Adolescentes con
un pie en la tumba.
200
00:21:05,064 --> 00:21:07,442
- ¿Cuántos años tienes?
- 17.
201
00:21:08,968 --> 00:21:12,245
El maquinista, al que llamaban
Chef, era de Nueva Orleans.
202
00:21:12,304 --> 00:21:14,409
Era un tipo demasiado nervioso
para estar en Vietnam.
203
00:21:15,241 --> 00:21:17,601
Probablemente, demasiado nervioso
para ser de Nueva Orleans,
204
00:21:18,144 --> 00:21:20,488
Lance, en los cañones de proa,
era un famoso surfista...
205
00:21:20,579 --> 00:21:22,490
...de las playas al
Sur de Los Ángeles.
206
00:21:22,982 --> 00:21:25,986
Viéndolo, era difícil creer que había
disparado un arma en toda su vida.
207
00:21:28,721 --> 00:21:31,167
Limpio, Don Limpio.
208
00:21:31,257 --> 00:21:33,100
Era de algún pudridero
del Sur del Bronx...
209
00:21:33,159 --> 00:21:36,732
...y creo que la luz y el paisaje
de Vietnam le habían vuelto loco.
210
00:21:40,499 --> 00:21:42,308
Después estaba Phillips, el Jefe.
211
00:21:42,968 --> 00:21:46,780
Sería mi misión,
pero era la lancha del Jefe.
212
00:21:46,839 --> 00:21:51,254
Hay dos puntos con suficiente
caudal para llegar al río Nung.
213
00:21:51,644 --> 00:21:53,851
Los dos son peligrosos.
Están en manos del Viet Cong.
214
00:21:55,781 --> 00:21:57,283
No se preocupe por ello.
215
00:21:58,117 --> 00:21:59,255
No fumo.
216
00:22:01,620 --> 00:22:03,964
¿Sabe? He realizado varias
operaciones especiales aquí.
217
00:22:04,924 --> 00:22:06,335
Hará unos 6 meses...
218
00:22:07,426 --> 00:22:10,373
...llevé a un hombre que iba
más allá del puente en Do-Lung.
219
00:22:11,964 --> 00:22:13,534
Pertenecía al Ejército
regular también.
220
00:22:16,602 --> 00:22:18,275
Oí que se pegó un
tiro en la cabeza.
221
00:22:27,947 --> 00:22:31,292
Al principio, creí que me habían
entregado el expediente equivocado.
222
00:22:31,817 --> 00:22:34,627
No podía creer que quisieran
muerto a este hombre.
223
00:22:36,288 --> 00:22:39,167
West Point, tercera generación,
primero de la clase,
224
00:22:39,225 --> 00:22:41,205
Corea, División Aerotransportada...
225
00:22:41,293 --> 00:22:45,070
...unas mil condecoraciones,
etcétera, etcétera.
226
00:22:48,200 --> 00:22:51,579
Había oído su voz en la cinta
y aquello me cautivó realmente.
227
00:22:53,172 --> 00:22:55,652
Pero no podía asociar
aquella voz...
228
00:22:55,708 --> 00:22:56,846
...con este hombre.
229
00:23:03,916 --> 00:23:06,487
Como dijeron,
su carrera era impresionante.
230
00:23:07,753 --> 00:23:09,357
Quizá demasiado impresionante.
231
00:23:10,656 --> 00:23:12,158
Quiero decir, perfecta.
232
00:23:13,192 --> 00:23:16,605
Se preparaba para uno de los
puestos más altos del Ejército:
233
00:23:17,162 --> 00:23:19,039
General, Jefe del Estado Mayor...
234
00:23:19,098 --> 00:23:20,509
...lo que fuera.
235
00:23:22,268 --> 00:23:26,375
En 1964, regresó de un turno en
Vietnam con el mando asesor...
236
00:23:26,438 --> 00:23:27,758
...y las cosas
empezaron a empeorar.
237
00:23:28,841 --> 00:23:30,912
Su informe a la Junta
del Estado Mayor...
238
00:23:31,010 --> 00:23:32,890
...y al Presidente Lyndon Johnson,
fue confidencial.
239
00:23:35,381 --> 00:23:37,261
Al parecer, no les gustó
lo que tenía que decir.
240
00:23:37,349 --> 00:23:38,726
CONFIDENCIAL
241
00:23:39,018 --> 00:23:42,022
En los meses siguientes,
hizo 3 peticiones de traslado.
242
00:23:42,087 --> 00:23:44,761
Al campo de entrenamiento de
la División Aerotransportada.
243
00:23:44,857 --> 00:23:47,360
Y fue finalmente aceptado.
244
00:23:50,062 --> 00:23:51,541
¿La División Aerotransportada?
245
00:23:54,266 --> 00:23:56,041
Tenía 38 años.
246
00:23:58,037 --> 00:23:59,607
¿Por qué carajos haría eso?
247
00:24:02,541 --> 00:24:04,452
En 1966...
248
00:24:04,543 --> 00:24:08,320
...se une a las Fuerzas Especiales
y regresa a Vietnam.
249
00:24:10,049 --> 00:24:12,086
- ¿Qué es eso?
- Un bombardeo.
250
00:24:13,385 --> 00:24:16,958
- ¿Qué ocurre?
- Un bombardeo de los B-52.
251
00:24:17,056 --> 00:24:19,559
- ¿Qué es eso?
- Un bombardeo.
252
00:24:19,625 --> 00:24:21,605
Siempre que oigo eso
ocurre algo horrible.
253
00:24:21,660 --> 00:24:23,640
El Viet Cong nunca los ve,
ni los oye.
254
00:24:23,729 --> 00:24:24,833
¡Ahí están!
255
00:24:24,930 --> 00:24:27,342
La onda expansiva te chupa
el aire de los pulmones.
256
00:24:27,967 --> 00:24:29,412
Va a ocurrir algo horrible.
257
00:24:29,468 --> 00:24:32,312
¡Humo!
Es un ataque de apoyo.
258
00:24:33,305 --> 00:24:34,939
Hay helicópteros allá.
Muchos helicópteros.
259
00:24:34,974 --> 00:24:36,174
Déjame echar un vistazo, Jefe.
260
00:24:39,745 --> 00:24:42,282
Era la caballería aérea.
El Primero del Novena...
261
00:24:42,648 --> 00:24:43,490
Son ellos.
262
00:24:43,582 --> 00:24:45,926
Nuestra escolta hasta
la boca del río Nung.
263
00:24:46,518 --> 00:24:50,125
Pero tenían que estar esperándonos
30 kilómetros más adelante.
264
00:24:50,522 --> 00:24:52,433
Bueno, la División Móvil Aérea.
265
00:24:52,491 --> 00:24:54,971
Esos muchachos no
se quedaban quietos.
266
00:25:21,787 --> 00:25:24,358
El Primero del Noveno era una
vieja División de Caballería...
267
00:25:24,456 --> 00:25:26,457
...que había cambiado sus
caballos por helicópteros.
268
00:25:26,492 --> 00:25:29,234
Y andaba causando
destrucción por Vietnam.
269
00:25:30,396 --> 00:25:33,468
Le habían dado al Viet Cong
un par de sorpresas...
270
00:25:35,134 --> 00:25:38,809
...pero toda esta destrucción
no existía apenas hace una hora.
271
00:25:40,239 --> 00:25:42,378
¡Sigan avanzando,
somos de la televisión!
272
00:25:42,474 --> 00:25:44,750
¡No miren a la cámara!
¡Vamos, sigan avanzando!
273
00:25:44,843 --> 00:25:47,722
¡Es para la televisión,
no miren a la cámara!
274
00:25:47,813 --> 00:25:50,191
¡Sigan avanzando como
si estuvieran luchando!
275
00:25:50,249 --> 00:25:52,182
¡No mire a la cámara!
¡Es para la televisión! ¡Muévanse!
276
00:25:52,217 --> 00:25:53,821
¡Sigan avanzando! ¡Vamos!
277
00:26:21,013 --> 00:26:24,688
- ¿Dónde está el Oficial al mando?
- ¡Ahí mismo!
278
00:26:35,761 --> 00:26:37,798
¡Viene en ese helicóptero!
279
00:27:00,886 --> 00:27:04,265
¡Teniente, bombardee esos
árboles que están a 100 metros!
280
00:27:04,323 --> 00:27:06,599
- Necesito espacio para respirar.
- ¡Sí, señor!
281
00:27:12,831 --> 00:27:14,674
- ¡Cartas de cuerpos!
- ¿Señor?
282
00:27:14,766 --> 00:27:16,905
- ¡Trae mis cartas de cuerpos!
- Sí, señor.
283
00:27:21,006 --> 00:27:23,509
Soy Comandante.
Tengo 5 tanques fuera de acción.
284
00:27:23,609 --> 00:27:25,646
Los tanques no son problema.
Descuide, Capitán.
285
00:27:27,079 --> 00:27:28,114
Capitán Willard.
286
00:27:28,180 --> 00:27:31,992
Tengo órdenes prioritarias de
Com-Sec Inteligencia, 2do. Cuerpo.
287
00:27:32,084 --> 00:27:35,759
Tengo entendido que Nha Trang
le informó sobre mi misión.
288
00:27:35,821 --> 00:27:38,495
¿Qué misión?
Nha Trang no me dijo nada.
289
00:27:38,590 --> 00:27:41,332
Sr., su Unidad debe
escoltarnos hasta el río Nung.
290
00:27:41,426 --> 00:27:43,337
Bueno,
veremos lo que podemos hacer...
291
00:27:43,428 --> 00:27:45,748
...pero no se interponga en mi camino
hasta que acabemos aquí.
292
00:27:51,436 --> 00:27:54,007
De acuerdo,
veamos qué tenemos aquí.
293
00:27:54,106 --> 00:27:56,985
2 de picas, 3 de picas...
294
00:27:57,042 --> 00:27:58,146
4 de diamantes...
295
00:27:59,211 --> 00:28:00,713
6 de tréboles...
296
00:28:00,812 --> 00:28:01,950
8 de picas.
297
00:28:03,115 --> 00:28:05,117
¡Ninguna de ellas vale una mierda!
298
00:28:05,617 --> 00:28:07,119
4 de diamantes.
299
00:28:08,220 --> 00:28:10,393
Oye, Capitán, ¿qué es eso?
300
00:28:10,489 --> 00:28:12,992
- ¡Cartas de muerte!
- ¿Qué?
301
00:28:14,026 --> 00:28:15,198
Cartas de muerte.
302
00:28:15,294 --> 00:28:17,001
Para que el Viet Cong
sepa quién hizo esto.
303
00:28:21,800 --> 00:28:24,212
- Ánimo, muchacho.
- No los lastimaremos.
304
00:28:24,303 --> 00:28:26,977
¡Fuego en el túnel!
305
00:28:29,308 --> 00:28:34,758
Esta área es controlada por el Viet Cong
y por el Ejército norvietnamita.
306
00:28:40,385 --> 00:28:42,262
Vinimos a ayudarlos.
307
00:28:45,524 --> 00:28:48,869
Estamos aquí para acoger
a aquellos de Uds...
308
00:28:48,927 --> 00:28:54,434
...que quieran regresar a los
brazos de Vietnam del Sur.
309
00:28:56,535 --> 00:28:57,843
¡Arriba!
310
00:29:00,038 --> 00:29:01,381
¡Adelante!
311
00:29:01,440 --> 00:29:03,943
Esta es un área controlada...
312
00:29:04,042 --> 00:29:07,023
...por el Vietcong y
los norvietnamitas.
313
00:29:07,946 --> 00:29:09,516
¿Qué es esto?
314
00:29:10,682 --> 00:29:12,025
¿Qué es esto?
315
00:29:12,851 --> 00:29:15,092
Este hombre está gravemente herido.
316
00:29:15,187 --> 00:29:18,361
Lo único que sostiene sus tripas
es esa tapa de cacerola.
317
00:29:18,423 --> 00:29:20,733
¿Sí?
¿Y tú qué tienes que decir?
318
00:29:21,426 --> 00:29:23,565
Este soldado es un sucio Viet Cong.
319
00:29:23,629 --> 00:29:26,940
Quiere agua.
Que beba agua de los arrozales.
320
00:29:27,733 --> 00:29:30,577
¡Lárgate de aquí!
Dame esa cantimplora.
321
00:29:30,636 --> 00:29:33,276
Es del Viet Cong.
Sólo es un sucio Viet Cong...
322
00:29:33,372 --> 00:29:36,216
¡Largo de aquí!
¡Te partiré la cara, carajo!
323
00:29:36,275 --> 00:29:38,221
¡Ha matado a mucha
de nuestra gente!
324
00:29:38,277 --> 00:29:41,224
Cualquier hombre con el coraje de
luchar con sus tripas colgando...
325
00:29:41,280 --> 00:29:42,953
...puede beber de mi cantimplora.
326
00:29:43,048 --> 00:29:46,655
Coronel, uno de esos marineros
es Lance Johnson. El surfista.
327
00:29:46,752 --> 00:29:49,631
- ¿Dónde? ¿Aquí? ¿Estás seguro?
- Ahí mismo.
328
00:29:51,223 --> 00:29:52,634
Vamos.
329
00:29:53,225 --> 00:29:55,967
Repito, tenemos el número de bajas.
330
00:29:59,131 --> 00:30:00,576
¿Cómo te llamas, marinero?
331
00:30:00,632 --> 00:30:02,976
Cabo de artillería,
tercera clase, L. Johnson.
332
00:30:03,068 --> 00:30:05,776
Está bien.
¿Lance Johnson, el surfista?
333
00:30:06,471 --> 00:30:08,109
Sí, señor.
334
00:30:08,173 --> 00:30:12,178
Es un honor conocerte, Lance.
Te admiro desde hace años.
335
00:30:12,277 --> 00:30:15,258
Me gustan tus recortes.
Creo que son los mejores.
336
00:30:15,314 --> 00:30:16,452
Gracias, señor.
337
00:30:16,515 --> 00:30:20,156
Deja de llamarme señor.
Soy Bill Kilgore. Soy zurdo.
338
00:30:20,252 --> 00:30:21,697
- ¿Este tipo está contigo?
- Sí.
339
00:30:22,521 --> 00:30:24,330
Te presentará a unos muchachos.
340
00:30:24,423 --> 00:30:27,336
Este es Mike, de San Diego.
Johnny, de Malibú.
341
00:30:27,826 --> 00:30:31,467
Son buenos surfistas,
pero ninguno de tu categoría.
342
00:30:31,530 --> 00:30:33,032
Ni de cerca.
343
00:30:33,131 --> 00:30:34,940
Hacemos mucho surf aquí, Lance.
344
00:30:35,000 --> 00:30:36,809
Me gusta terminar mis
operaciones temprano.
345
00:30:36,868 --> 00:30:39,610
Volamos a Vung Tao para
hacer surf por la tarde.
346
00:30:40,939 --> 00:30:42,384
¿Has estado surfeando?
347
00:30:42,474 --> 00:30:44,613
No he surfeado desde que llegué.
348
00:30:45,811 --> 00:30:51,818
A través de Él,
en la unidad del Espíritu Santo...
349
00:30:51,883 --> 00:30:55,558
...todo el honor y la gloria
es tuya, Dios todopoderoso.
350
00:30:55,654 --> 00:30:59,534
Recemos al Señor con las
palabras de nuestro Salvador.
351
00:31:00,158 --> 00:31:02,695
Padre nuestro,
que estás en los Cielos...
352
00:31:02,794 --> 00:31:04,569
...santificado sea tu nombre...
353
00:31:04,663 --> 00:31:06,870
...venga a nosotros tu Reino,
hágase tu voluntad...
354
00:31:07,132 --> 00:31:09,078
...en la Tierra, como en el Cielo.
355
00:31:09,301 --> 00:31:11,303
Danos el pan nuestro de cada día.
356
00:31:29,755 --> 00:31:32,099
Kilgore tuvo un día muy bueno.
357
00:31:32,991 --> 00:31:35,232
Le trajeron las
chuletas y la cerveza...
358
00:31:35,327 --> 00:31:37,327
...y convirtió la operación
en una fiesta en la playa.
359
00:31:38,930 --> 00:31:41,672
Cuánto más intentaban que
esto se pareciera a casa...
360
00:31:41,733 --> 00:31:43,838
...más extrañaba la
gente estar en casa.
361
00:31:44,536 --> 00:31:47,745
Quiero mi carne poco asada,
pero no fría.
362
00:31:53,545 --> 00:31:56,389
No era un Oficial malo, supongo.
363
00:31:57,115 --> 00:32:00,619
Quería a sus muchachos y uno
se sentía seguro con él.
364
00:32:00,719 --> 00:32:04,394
Era uno de esos tipos que tenía
un aura extraña alrededor suyo.
365
00:32:04,456 --> 00:32:07,801
Sabías que no sufriría
ni un sólo rasguño aquí.
366
00:32:07,893 --> 00:32:10,032
¿Qué le ocurrió a su misión,
Capitán?
367
00:32:10,095 --> 00:32:11,733
¿Nha Trang se olvidó de Ud.?
368
00:32:20,205 --> 00:32:21,445
Aerotransportado.
369
00:32:24,876 --> 00:32:27,652
Hay dos lugares desde los
cuales podemos llegar al río.
370
00:32:27,746 --> 00:32:29,953
Aquí y aquí.
371
00:32:30,048 --> 00:32:33,257
Es un delta muy grande, pero
estoy seguro de estos dos lugares.
372
00:32:34,953 --> 00:32:37,433
Ese pueblo al que apunta es
un tanto peliagudo, Willard.
373
00:32:37,923 --> 00:32:40,267
- ¿Cómo que peliagudo, Sr.?
- Es peliagudo.
374
00:32:40,325 --> 00:32:41,998
Está fuertemente defendido.
375
00:32:42,093 --> 00:32:44,903
He perdido varias naves
de reconocimiento ahí.
376
00:32:45,297 --> 00:32:49,677
¿Cómo se llama ese maldito pueblo?
¿Vin Drin Dop? ¿O Lop?
377
00:32:50,435 --> 00:32:52,915
Esos malditos nombres
vietnamitas son todos iguales.
378
00:32:54,573 --> 00:32:56,780
Mike, ¿sabes algo sobre
las olas en Vin Drin Dop?
379
00:32:57,976 --> 00:33:01,185
- Es una ola de arrecife fantástica.
- ¿Arrecife?
380
00:33:01,279 --> 00:33:03,418
Tiene unos 2 metros.
Es una ola fantástica.
381
00:33:03,482 --> 00:33:07,191
Rompe hacia derecha e izquierda,
con una sección hueca.
382
00:33:07,285 --> 00:33:09,788
Es increíble.
Tiene un tubo perfecto.
383
00:33:13,525 --> 00:33:15,664
¿Por qué no me lo dijiste antes?
384
00:33:15,760 --> 00:33:18,001
No hay buenos arrecifes
en todo este maldito país.
385
00:33:18,630 --> 00:33:20,541
¡No hay más que barras de arena!
386
00:33:20,632 --> 00:33:22,441
Es muy peliagudo.
Ahí perdimos a McDonald.
387
00:33:22,501 --> 00:33:26,711
Nos echaron a tiros de ahí.
Está controlado por el enemigo.
388
00:33:27,973 --> 00:33:30,510
Podemos entrar ahí
mañana al amanecer.
389
00:33:30,609 --> 00:33:32,555
Siempre sopla brisa de
tierra por la mañana.
390
00:33:32,944 --> 00:33:34,651
El barco quizá no pueda entrar.
391
00:33:34,980 --> 00:33:37,153
La boca del río quizá
tenga muy poca profundidad.
392
00:33:38,783 --> 00:33:41,696
Diablos, levantaremos el barco
y lo bajaremos donde quieran.
393
00:33:41,786 --> 00:33:44,392
Somos el Primero del Noveno,
la caballería aérea, hijo...
394
00:33:44,489 --> 00:33:46,025
...la División Móvil Aérea.
395
00:33:46,124 --> 00:33:48,832
Puedo tomar esa punta y
defenderla el tiempo que quiera...
396
00:33:48,894 --> 00:33:51,238
...y Ud. podrá remontar el río
hasta donde le plazca, Capitán.
397
00:33:52,130 --> 00:33:53,575
Diablos, una ola de 2 metros.
398
00:33:56,334 --> 00:33:59,144
Regresa con un helicóptero a la División.
Lance, ve con Mike.
399
00:33:59,204 --> 00:34:02,083
Que te elija una tabla de surf.
Y tráeme mi tabla de 8-6.
400
00:34:02,173 --> 00:34:04,380
- No sé, Sr...
- ¿Qué ocurre, soldado?
401
00:34:04,709 --> 00:34:07,246
Esa zona es muy peliaguda.
Esa punta es del enemigo.
402
00:34:07,345 --> 00:34:08,517
¡El enemigo no hace surf!
403
00:34:33,171 --> 00:34:35,913
Limpio, no te vas a creer esto.
Mira.
404
00:34:37,776 --> 00:34:40,586
¡Oye, están levantando la lancha!
405
00:34:43,682 --> 00:34:47,528
- ¿Cómo te sientes?
- ¡Como un jodido cabrón, Sr.!
406
00:34:49,754 --> 00:34:51,631
¡De acuerdo, hijo,
toca esa corneta!
407
00:34:52,057 --> 00:34:53,434
¡Vámonos!
408
00:36:16,541 --> 00:36:20,387
Nunca me acostumbré a las tablas ligeras.
Y no puedo acostumbrarme.
409
00:36:20,478 --> 00:36:23,049
- Me gustan las tablas pesadas.
- Lo sé, son un aburrimiento.
410
00:36:23,848 --> 00:36:26,624
¿Tú prefieres las
ligeras o las pesadas?
411
00:36:26,685 --> 00:36:27,891
- Las pesadas.
- ¿De veras?
412
00:36:27,986 --> 00:36:30,086
Creí que a los jóvenes les
gustaban las tablas ligeras.
413
00:36:30,121 --> 00:36:33,398
No puedes ponerte de pie
en la punta de la tabla.
414
00:36:33,491 --> 00:36:36,062
Aquí Águila 7. Objetivo a la vista.
415
00:36:36,161 --> 00:36:37,538
Gran Duque 6 a Águila.
416
00:36:37,629 --> 00:36:41,406
Rumbo 270.
Asuman formación de ataque.
417
00:36:41,499 --> 00:36:44,378
Recibido, Gran Duque.
De acuerdo, allá vamos.
418
00:36:45,570 --> 00:36:47,709
Volaremos a baja altura
con el amanecer.
419
00:36:47,806 --> 00:36:49,877
Restando un kilómetro y medio,
pondremos la música.
420
00:36:50,308 --> 00:36:52,652
- ¿La música?
- Sí, uso a Wagner.
421
00:36:52,844 --> 00:36:56,223
Les aterra a esos amarillos.
¡A mis muchachos les encanta!
422
00:36:57,082 --> 00:36:58,925
¡Oye, vamos a poner música!
423
00:37:05,890 --> 00:37:08,496
¿Por qué se sientan
todos sobre sus cascos?
424
00:37:09,694 --> 00:37:12,231
Para que no nos vuelen los cojones.
425
00:37:23,508 --> 00:37:26,455
Gran Duque 6 a Águila.
426
00:37:26,544 --> 00:37:28,546
Comiencen guerra psicológica.
Que suene bien alto.
427
00:37:28,613 --> 00:37:32,220
Bailemos el foxtrot de Romeo.
428
00:37:37,055 --> 00:37:38,398
- ¿Jim?
- ¡Sí, señor!
429
00:37:53,238 --> 00:37:55,548
Mierda.
430
00:40:17,782 --> 00:40:18,920
¡Corre, Viet Cong!
431
00:40:38,736 --> 00:40:43,708
¡Tengo un cañón automático
de 50 mm. al descubierto!
432
00:40:44,208 --> 00:40:50,215
Hemos visto un arma de gran calibre.
Vamos a bajar a comprobarlo.
433
00:41:00,992 --> 00:41:02,801
- ¡Buen disparo!
- Excelente, Equipo Rojo.
434
00:41:02,894 --> 00:41:05,738
Excelente.
Se han ganado una caja de cerveza.
435
00:41:27,518 --> 00:41:30,089
6-4-1-0.
Estamos sobrevolando el poblado.
436
00:41:30,154 --> 00:41:33,033
Veo un vehículo en la Plaza.
Voy a bajar a comprobarlo.
437
00:41:33,124 --> 00:41:35,263
Bien hecho, Halcón.
Bien hecho.
438
00:41:35,326 --> 00:41:38,603
Disparen una ráfaga con el cañón de 20 mm.
contra esa fila de árboles.
439
00:41:38,663 --> 00:41:40,267
Vuélenlos en mil pedazos.
440
00:41:40,798 --> 00:41:43,005
Hay un vehículo en el puente.
Calibre .50 a bordo.
441
00:41:43,101 --> 00:41:45,775
Está cruzando al otro lado.
442
00:41:46,204 --> 00:41:49,515
Aquí Gran Duque 6,
despejen la zona. Voy a bajar.
443
00:41:49,607 --> 00:41:50,847
¿Nunca se rinde esta gente?
444
00:41:55,279 --> 00:41:56,690
¡Buen disparo, Bill!
445
00:41:58,449 --> 00:42:00,190
- ¡Mierda!
- ¡Calma!
446
00:42:00,284 --> 00:42:02,992
¡Sólo es una bengala!
447
00:42:05,556 --> 00:42:07,695
¡Saca esa mierda de aquí!
448
00:42:07,792 --> 00:42:09,965
¡Sácala de aquí!
¡Sólo es una bengala!
449
00:42:10,028 --> 00:42:11,508
¡Todo está bien!
Sólo es una bengala.
450
00:42:12,163 --> 00:42:14,040
¿Está todo el mundo bien?
Lance, ¿estás bien?
451
00:42:14,132 --> 00:42:15,304
¡Estoy bien!
452
00:42:51,569 --> 00:42:55,915
¡No quiero bajarme!
¡No quiero bajarme!
453
00:43:10,688 --> 00:43:12,463
Tenemos fuego secundario
abajo en la Plaza.
454
00:43:12,557 --> 00:43:15,436
Mantengan su posición.
455
00:43:15,526 --> 00:43:18,370
Duque 6,
tenemos a gente herida ahí abajo.
456
00:43:23,301 --> 00:43:26,381
¡Dios mío!
457
00:43:27,872 --> 00:43:30,375
¡Traigan una camilla!
458
00:43:30,775 --> 00:43:32,652
¡No lo soporto!
459
00:43:35,379 --> 00:43:36,949
¡Ayúdame, por favor!
¡Dios, ayúdame!
460
00:43:37,048 --> 00:43:38,083
Tranquilo.
461
00:43:38,783 --> 00:43:41,263
Dale Morfina.
462
00:43:43,821 --> 00:43:45,596
¿Y la camilla?
463
00:43:45,656 --> 00:43:48,466
Quiero a los heridos fuera de ahí
y en el Hospital en 15 minutos.
464
00:43:48,559 --> 00:43:50,402
Quiero a mis hombres fuera de ahí.
465
00:43:50,461 --> 00:43:52,261
Que alguien se quede ahí
cubriendo a Gran Duque.
466
00:43:52,296 --> 00:43:56,244
Vamos a bajar por nuestros
hombres y saldremos de ahí.
467
00:44:18,122 --> 00:44:20,830
¡Tiene una granada!
¡Tiene una granada!
468
00:44:25,863 --> 00:44:27,672
- Volaron el helicóptero.
- Jodidos salvajes.
469
00:44:30,268 --> 00:44:31,372
Evacuación médica.
470
00:44:31,469 --> 00:44:34,040
Dios, es una niña.
Voy a acabar con esa perra china.
471
00:44:34,138 --> 00:44:37,051
A la derecha, Johnny. Métele el
patín derecho por el trasero.
472
00:44:40,178 --> 00:44:43,182
Tenemos que subir. Está infestado
de Viet Cong ahí abajo.
473
00:44:43,281 --> 00:44:45,557
Nos están disparando
desde todos lados.
474
00:44:45,650 --> 00:44:47,152
¡A las 3:00!
475
00:44:47,218 --> 00:44:48,993
Nos están disparando.
476
00:44:49,320 --> 00:44:52,529
¡Auxilio, auxilio! Voy a aterrizar.
Perdí el rotor de cola.
477
00:45:01,799 --> 00:45:04,370
- ¿Qué te parece?
- Bueno, es muy emocionante.
478
00:45:04,468 --> 00:45:07,711
- ¡No, no, las olas! ¡Las olas!
- Claro.
479
00:45:07,805 --> 00:45:10,217
Mira eso.
Rompe en ambas direcciones. Fíjate.
480
00:45:11,976 --> 00:45:14,183
¡Mira! ¡Olas de 2 metros!
481
00:45:27,692 --> 00:45:29,865
¡Vamos, muévanse!
482
00:45:38,502 --> 00:45:39,502
Ven aquí, Lance.
483
00:45:43,107 --> 00:45:44,108
¡Cúbranse!
484
00:45:48,546 --> 00:45:51,720
Esto sigue siendo peligroso.
Debería hacer surf en otro lugar.
485
00:45:51,782 --> 00:45:55,559
¿Tú qué sabes sobre hacer surf?
¡Eres de Nueva Jersey!
486
00:45:58,222 --> 00:45:59,860
¡Vengan aquí!
487
00:46:02,560 --> 00:46:05,097
- Cámbiense.
- ¿Ahora mismo, Sr.?
488
00:46:05,196 --> 00:46:08,075
Quiero ver si son buenas olas.
Vayan a cambiarse.
489
00:46:08,132 --> 00:46:09,770
Sigue siendo muy peligroso, Sr.
490
00:46:09,867 --> 00:46:12,108
- ¿Quieres hacer surf, soldado?
- Sí, señor.
491
00:46:12,203 --> 00:46:14,615
Me alegro, hijo.
Porque o haces surf o luchas.
492
00:46:14,705 --> 00:46:16,241
¿Entendido?
Ahora, muévanse.
493
00:46:17,241 --> 00:46:20,381
Yo les cubriré.
Y tráiganle una tabla a Lance.
494
00:46:21,812 --> 00:46:23,758
No podemos hacer nada,
hasta que llegue la lancha.
495
00:46:24,148 --> 00:46:27,652
¿Lance? Seguro que no puedes
esperar a meterte en el agua.
496
00:46:27,752 --> 00:46:29,789
¿Ves cómo rompe en
ambas direcciones?
497
00:46:29,887 --> 00:46:32,834
Uno puede ir a la derecha y el otro
hacia la izquierda al mismo tiempo.
498
00:46:32,923 --> 00:46:35,836
- ¿Qué te parece?
- Esperemos a que suba la marea.
499
00:46:35,926 --> 00:46:38,463
- Lance, ven aquí. ¡Mira!
- ¡Cúbranse!
500
00:46:41,499 --> 00:46:44,139
¡La marea no subirá
hasta dentro de 6 horas!
501
00:46:46,003 --> 00:46:48,483
¿Quieres esperar aquí 6 horas?
502
00:46:51,909 --> 00:46:54,014
¡Oye, Jefe!
503
00:47:01,819 --> 00:47:05,028
¡De acuerdo, muchachos,
dejen de esconderse! ¡Vamos!
504
00:47:05,122 --> 00:47:08,001
- ¡Vamos, arriba!
- ¡Maldita sea!
505
00:47:08,259 --> 00:47:10,865
¿No le parece un pasatiempo
un poco arriesgado?
506
00:47:10,961 --> 00:47:13,805
¡Si digo que es seguro hacer
surf en esta playa, Capitán...
507
00:47:13,864 --> 00:47:15,673
...es seguro hacer
surf en esta playa!
508
00:47:15,766 --> 00:47:19,942
Yo no tengo miedo de hacer surf.
¡Yo haré surf en esta jodida playa!
509
00:47:22,440 --> 00:47:23,520
Dame ese teléfono, soldado.
510
00:47:26,143 --> 00:47:28,145
Paloma 4,
aquí Gran Duque 6. ¡Maldita sea!
511
00:47:28,446 --> 00:47:30,983
¡Bombardeen la fila de árboles!
512
00:47:31,449 --> 00:47:34,123
Recibido, Gran Duque 6.
Permanezcan a la espera.
513
00:47:34,185 --> 00:47:36,131
¡Enviados a la Edad de Piedra,
hijo!
514
00:47:37,388 --> 00:47:38,867
¡No! ¡Retroceda!
515
00:47:39,657 --> 00:47:43,127
Yo me encargo de esto.
516
00:47:43,194 --> 00:47:46,368
- ¡Quita eso de aquí!
- Perdón.
517
00:47:46,464 --> 00:47:48,876
- ¡No, señora! ¡Lo lamento!
- ¡Jimmy!
518
00:47:48,966 --> 00:47:50,673
Halcón 1-2, Paloma 1-3.
519
00:47:50,735 --> 00:47:54,547
Necesitan un poco de Napalm ahí abajo.
¿Pueden dar la vuelta?
520
00:47:54,638 --> 00:47:57,482
Recibido, 1-3. Estamos listos.
¿Y el objetivo?
521
00:47:57,541 --> 00:48:00,681
Intenten acabar con el fuego
de mortero en la fila de árboles.
522
00:48:00,745 --> 00:48:03,191
- Recibido, allá vamos.
- Muy bien, denles con todo.
523
00:48:03,247 --> 00:48:05,853
Traigan todos los
aviones que tengan.
524
00:48:05,916 --> 00:48:08,692
Súbelo a mi helicóptero.
Llévalo al Hospital.
525
00:48:09,687 --> 00:48:13,760
¡No, no, no!
Usted vaya con él. ¡Anden!
526
00:48:13,991 --> 00:48:16,835
¡Sácalos de aquí! ¡Y diles
que quiero mi tabla de surf!
527
00:48:16,894 --> 00:48:18,430
Gran Duque 6, aquí Paloma 1-3.
528
00:48:18,529 --> 00:48:21,271
Los aviones están de camino.
Llegarán dentro de unos 30 segundos.
529
00:48:21,365 --> 00:48:24,107
Ponga a sus hombres a cubierto.
Esto va a ser espectacular.
530
00:48:27,571 --> 00:48:29,016
No te preocupes.
531
00:48:29,273 --> 00:48:31,583
El lugar estará limpio
en un momentito.
532
00:48:31,675 --> 00:48:33,177
No te preocupes.
533
00:48:33,377 --> 00:48:35,050
Dame los shorts.
534
00:48:37,114 --> 00:48:40,755
Son de la caballería aérea.
Un regalo de parte nuestra.
535
00:48:40,851 --> 00:48:44,230
Quiero verte surfear con estos.
536
00:49:07,711 --> 00:49:08,746
¿Huelen eso?
537
00:49:09,747 --> 00:49:11,886
- ¿Huelen eso?
- ¿Qué?
538
00:49:12,650 --> 00:49:14,425
Napalm, hijo.
539
00:49:14,885 --> 00:49:17,263
No hay nada en el
mundo que huela igual.
540
00:49:17,788 --> 00:49:19,665
¡Andando! ¡Muévanse!
541
00:49:21,592 --> 00:49:23,663
Me encanta el olor del Napalm
por la mañana.
542
00:49:24,762 --> 00:49:27,333
¿Sabes? Una vez, bombardearon
una colina durante 12 horas...
543
00:49:27,431 --> 00:49:29,809
...y cuando acabaron,
subí hasta la cima.
544
00:49:31,001 --> 00:49:33,675
No encontramos un sólo cuerpo,
ni un jodido cuerpo chino apestoso.
545
00:49:36,474 --> 00:49:38,784
Pero el olor, ya sabes,
ese olor a gasolina.
546
00:49:39,410 --> 00:49:40,411
Toda la colina...
547
00:49:42,246 --> 00:49:43,247
...olía a...
548
00:49:46,617 --> 00:49:47,857
...victoria.
549
00:49:53,257 --> 00:49:54,668
Algún día, esta guerra acabará.
550
00:50:10,207 --> 00:50:11,845
¡Lance! ¡El viento!
551
00:50:12,710 --> 00:50:13,950
- ¡El viento!
- ¿Qué?
552
00:50:14,011 --> 00:50:17,515
El viento viene en esta dirección.
Arruinará las olas.
553
00:50:17,948 --> 00:50:21,054
- ¡Arruinará el surf!
- Qué mal.
554
00:50:21,151 --> 00:50:23,153
¡Es por culpa del maldito Napalm!
555
00:50:23,220 --> 00:50:26,997
Lo sé. Lo lamento mucho, Coronel.
No se va a poder.
556
00:50:27,057 --> 00:50:30,732
Lance debe proteger su reputación.
No surfeará en esas olas.
557
00:50:30,828 --> 00:50:33,399
- Lo entiendo.
- Soy un artista, Bill.
558
00:50:33,497 --> 00:50:36,410
- No puedo surfear en esas olas.
- Cierto.
559
00:50:36,667 --> 00:50:38,408
Me disculpo.
No es mi culpa.
560
00:50:38,502 --> 00:50:40,311
El Napalm arruina las olas.
561
00:50:40,371 --> 00:50:41,372
No me malentienda.
562
00:50:41,472 --> 00:50:43,315
Las bombas y el viento
crean un remolino.
563
00:50:43,374 --> 00:50:44,910
Acepto su disculpa.
564
00:50:45,009 --> 00:50:47,546
No me gusta,
pero si te esperas 20 minutos...
565
00:50:47,645 --> 00:50:49,522
- Otro día, Bill.
- Sólo 20.
566
00:50:50,514 --> 00:50:53,154
- Soy un artista.
- Sigue caminando.
567
00:50:54,418 --> 00:50:57,888
Muchachos, inténtenlo. Uno a la
izquierda y uno a la derecha.
568
00:50:58,489 --> 00:50:59,661
Míralos, Lance.
569
00:50:59,723 --> 00:51:01,566
- ¿Vas a surfear?
- Sí.
570
00:51:01,659 --> 00:51:03,536
- ¿Tomaste una tabla del Coronel?
- No.
571
00:51:03,594 --> 00:51:04,902
- Debiste hacerlo.
- Sí.
572
00:51:04,995 --> 00:51:08,204
- ¡Larguémonos de aquí!
- ¡Es por el jodido Napalm!
573
00:51:08,699 --> 00:51:10,508
¡Sólo esperen 20 minutos!
574
00:51:11,535 --> 00:51:12,707
¡Hijo de perra!
575
00:51:13,037 --> 00:51:14,539
Lo buscan.
576
00:51:18,676 --> 00:51:21,054
No se vayan sin mí.
577
00:51:24,615 --> 00:51:25,889
¡Explosión!
578
00:51:28,185 --> 00:51:31,394
- ¡Es del Coronel!
- ¡Es mía!
579
00:51:32,923 --> 00:51:36,393
¡Vete al carajo!
580
00:51:40,965 --> 00:51:42,410
Jodidos aerotransportados.
581
00:52:15,499 --> 00:52:17,979
Chef, enciéndelo.
Vamos, fumemos.
582
00:52:18,068 --> 00:52:20,014
- ¿Quieres fumar?
- ¿Qué haces? Enciéndelo.
583
00:52:20,104 --> 00:52:22,106
Algún día, esta guerra acabara.
584
00:52:23,774 --> 00:52:25,854
Eso les parecería muy bien
a los muchachos del barco.
585
00:52:26,777 --> 00:52:28,688
Lo único que querían
era regresar a casa.
586
00:52:29,246 --> 00:52:30,247
¿Capitán?
587
00:52:30,748 --> 00:52:33,854
El problema es que yo
ya había regresado...
588
00:52:33,951 --> 00:52:36,363
...y sabía que
aquello ya no existía.
589
00:52:40,758 --> 00:52:41,759
¡La hora de Buda!
590
00:52:43,360 --> 00:52:46,773
¡Muy bien! ¡Genial!
Esta mierda está buenísima.
591
00:52:51,769 --> 00:52:53,806
Si así es como Kilgore
luchaba esta guerra...
592
00:52:54,371 --> 00:52:57,045
...empecé a preguntarme qué
tenían realmente contra Kurtz.
593
00:52:58,475 --> 00:53:00,614
No era sólo demencia y asesinato.
594
00:53:01,445 --> 00:53:03,686
De eso había un poco para todos.
595
00:53:10,654 --> 00:53:15,034
Ahora, a Puchita le gustaba
Lady Clitty, la amante del Rey.
596
00:53:15,125 --> 00:53:16,968
Vaya, no le faltaban nunca mujeres.
597
00:53:17,027 --> 00:53:18,506
No estoy aquí.
598
00:53:19,630 --> 00:53:22,736
Estoy caminando por la
selva recogiendo mangos.
599
00:53:23,667 --> 00:53:25,476
Me topo con Raquel Welch...
600
00:53:27,971 --> 00:53:30,474
...y hago un postre de
crema de mango muy rico.
601
00:53:34,211 --> 00:53:36,521
Nos lo vamos a untar por el cuerpo.
602
00:53:37,081 --> 00:53:39,152
A ella le gustan los mangos.
603
00:53:40,417 --> 00:53:42,522
Es un poco más alta que yo.
604
00:53:43,554 --> 00:53:45,500
Estamos en la selva desnudos.
605
00:53:45,756 --> 00:53:47,394
- Jefe.
- ¿Sí?
606
00:53:47,491 --> 00:53:49,437
Ahí viene el Coronel otra vez.
607
00:53:51,829 --> 00:53:53,869
Sabes que es muy difícil
encontrar una que te guste.
608
00:53:55,733 --> 00:54:00,512
No voy a lastimarte.
609
00:54:01,004 --> 00:54:05,510
Sólo devuélveme la tabla, Lance.
610
00:54:06,777 --> 00:54:09,451
Sabes que es muy difícil
encontrar una que te guste.
611
00:54:10,047 --> 00:54:11,253
¡Es un cabrón decidido!
612
00:54:11,348 --> 00:54:12,884
No voy a lastimarte.
613
00:54:12,950 --> 00:54:16,420
- ¡Hijo de perra!
- No voy a lastimarte.
614
00:54:16,787 --> 00:54:19,358
Sólo devuélveme la tabla, Lance.
615
00:54:19,423 --> 00:54:21,801
Es una tabla buena y me gusta.
616
00:54:22,726 --> 00:54:25,468
Sabes que es muy difícil
encontrar una que te guste.
617
00:54:27,064 --> 00:54:30,068
- No voy a lastimarte.
- Santo cielo.
618
00:54:30,567 --> 00:54:32,274
Ese sujeto está loco.
619
00:54:32,369 --> 00:54:33,609
¿Cree que nos habría disparado?
620
00:54:35,572 --> 00:54:36,710
No disparó en la playa.
621
00:54:36,774 --> 00:54:38,776
Pero si me hubiera visto tomarla,
sí.
622
00:54:42,479 --> 00:54:44,117
Quitemos la tabla de mi torreta.
623
00:54:45,215 --> 00:54:46,216
Tonto.
624
00:54:48,285 --> 00:54:49,730
- Que se vaya al diablo.
- Chef.
625
00:54:55,659 --> 00:54:57,229
¿Será el mismo helicóptero?
626
00:54:57,294 --> 00:55:00,070
Seguro los envió por todo
el río con esa grabación.
627
00:55:00,831 --> 00:55:02,469
Estaremos aquí hasta la noche.
628
00:55:02,900 --> 00:55:04,902
Descuida, Lance,
no nos seguirá muy lejos.
629
00:55:05,269 --> 00:55:06,748
¿Por qué dice eso?
630
00:55:07,070 --> 00:55:08,845
No querrá que todos sepan...
631
00:55:08,939 --> 00:55:10,441
...que le robamos la tabla.
632
00:55:10,507 --> 00:55:11,918
Yo no la robé.
633
00:55:14,745 --> 00:55:18,591
Capitán.
¿Qué tanto río arriba vamos?
634
00:55:19,850 --> 00:55:21,796
Es secreto, Jefe.
No puedo decirlo.
635
00:55:24,855 --> 00:55:26,300
Vamos muy lejos.
636
00:55:28,926 --> 00:55:30,166
¿Será peligroso?
637
00:55:31,962 --> 00:55:33,100
No lo sé, muchacho.
638
00:55:34,264 --> 00:55:35,265
Sí, probablemente.
639
00:55:36,133 --> 00:55:39,273
¿Eso le gusta, Capitán?
¿El peligro?
640
00:55:40,003 --> 00:55:41,004
Carajo.
641
00:55:51,782 --> 00:55:54,626
Quizá un día sabrás lo que
eres en una fábrica en Ohio.
642
00:55:58,889 --> 00:56:01,301
Jefe, voy por los mangos.
¿Está bien?
643
00:56:01,625 --> 00:56:03,696
Que alguien te acompañe.
644
00:56:03,794 --> 00:56:04,864
Yo iré.
645
00:56:10,567 --> 00:56:13,639
- ¿Chef?
- ¿Sí, señor?
646
00:56:13,704 --> 00:56:17,311
- ¿Por qué te llaman así?
- ¿Cómo, señor?
647
00:56:17,374 --> 00:56:19,752
Chef.
¿Porque te gustan los mangos?
648
00:56:19,843 --> 00:56:21,982
No, señor.
Soy un Chef de verdad.
649
00:56:23,146 --> 00:56:26,423
- Soy un saucier.
- ¿Saucier?
650
00:56:27,150 --> 00:56:28,686
Sí, señor.
651
00:56:28,752 --> 00:56:30,595
Soy de Nueva Orleans.
652
00:56:30,687 --> 00:56:34,567
Me educaron para ser un saucier.
Un gran saucier.
653
00:56:35,592 --> 00:56:39,005
- ¿Qué es un saucier?
- Somos especialistas en salsas.
654
00:56:43,000 --> 00:56:45,002
Tiene que haber un mango
por alguna parte.
655
00:56:52,109 --> 00:56:54,919
Después tenía que
haber ido a París...
656
00:56:55,012 --> 00:56:58,585
...a la escuela Escoffier,
pero me llegó...
657
00:56:59,283 --> 00:57:01,024
...la orden de reclutamiento.
658
00:57:13,864 --> 00:57:17,311
Diablos, me unía la Marina.
Oí que la comida era mejor.
659
00:57:18,302 --> 00:57:20,714
La Escuela de Cocina.
Eso acabó conmigo.
660
00:57:20,771 --> 00:57:22,216
¿Por qué?
661
00:57:22,706 --> 00:57:24,743
No quiere oírlo.
662
00:57:27,377 --> 00:57:29,789
Nos pusieron en fila
delante de 100 metros...
663
00:57:29,880 --> 00:57:31,160
...de costillas de primera calidad.
664
00:57:31,615 --> 00:57:34,221
A todos nosotros.
Ya sabe, todos en fila, mirándolas.
665
00:57:34,785 --> 00:57:38,824
Una carne magnífica. De veras.
Maravillosamente tersa.
666
00:57:39,957 --> 00:57:41,459
Espléndida.
667
00:57:41,792 --> 00:57:45,001
Después pusieron la carne dentro
de unos calderos inmensos.
668
00:57:45,629 --> 00:57:47,905
Hirvieron toda la carne.
669
00:57:48,799 --> 00:57:50,904
Miré adentro y se
estaba volviendo gris.
670
00:57:53,103 --> 00:57:55,242
¡No podía creerlo, carajo!
671
00:57:55,772 --> 00:57:57,752
Entonces fue cuando pedí
el curso de radio...
672
00:57:57,808 --> 00:57:59,446
...pero me hicieron maquinista...
673
00:58:41,551 --> 00:58:42,962
¿Qué ocurre?
674
00:58:45,055 --> 00:58:46,295
¿El Viet Cong?
675
00:58:56,800 --> 00:58:58,871
¡Es un jodido tigre!
676
00:59:01,872 --> 00:59:04,148
¡Es un tigre, viejo!
¡Un tigre!
677
00:59:05,208 --> 00:59:08,155
A sus puestos. Lance, a la proa.
Ponte a la ametralladora.
678
00:59:08,211 --> 00:59:09,315
¡Mierda!
679
00:59:09,579 --> 00:59:12,992
- ¡Chef, vamos!
- ¡Un jodido tigre!
680
00:59:13,050 --> 00:59:16,156
- ¡Capitán, vamos!
- ¡Vámonos!
681
00:59:16,219 --> 00:59:18,392
- ¡Vámonos!
- ¡Lance!
682
00:59:18,488 --> 00:59:21,059
¡Jefe, tenías razón! ¡Nunca
te bajes de la jodida lancha!
683
00:59:21,158 --> 00:59:23,866
- ¡Trae esa ametralladora adelante!
- ¿Qué?
684
00:59:23,927 --> 00:59:25,770
¡Nunca te bajes del barco!
¡Debo recordarlo!
685
00:59:25,862 --> 00:59:29,503
¡Nunca debo bajarme del barco!
686
00:59:31,768 --> 00:59:34,840
- ¿Qué ocurre? ¿Cuántos hay?
- ¡Es un jodido tigre!
687
00:59:34,905 --> 00:59:36,885
- ¿Qué?
- ¡Es un jodido tigre!
688
00:59:36,940 --> 00:59:39,716
- ¿Un tigre?
- ¡Sí! ¡Maldita sea!
689
00:59:39,776 --> 00:59:43,223
¡Maldita sea, carajo! ¡Mierda!
690
00:59:43,280 --> 00:59:48,093
¡Bésenme el trasero,
porque me largo de aquí!
691
00:59:48,185 --> 00:59:49,858
¡No vine aquí para esto!
692
00:59:49,920 --> 00:59:52,958
¡No lo necesito, carajo!
¡No lo quiero!
693
00:59:53,056 --> 00:59:56,731
¡No dejé la jodida
escuela para esta mierda!
694
00:59:57,461 --> 00:59:59,737
¡Lo único que quiero
hacer es cocinar, carajo!
695
00:59:59,796 --> 01:00:02,208
¡Sólo quiero aprender a cocinar,
carajo!
696
01:00:02,265 --> 01:00:05,735
Todo está bien, tranquilo.
697
01:00:08,138 --> 01:00:15,147
¡Muy bien! Todo va a estar bien.
¡Todo va a estar bien!
698
01:00:15,879 --> 01:00:19,725
Nunca te bajes del jodido barco.
¡Hola, tigre! ¡Adiós, tigre!
699
01:00:19,783 --> 01:00:21,228
¡Adiós!
700
01:00:22,752 --> 01:00:24,390
Nunca te bajes del barco.
701
01:00:25,288 --> 01:00:27,325
Ya lo creo, maldita sea.
702
01:00:29,059 --> 01:00:30,970
A menos que fueras hasta el final.
703
01:00:36,733 --> 01:00:38,178
Kurtz se bajó del barco.
704
01:00:40,103 --> 01:00:42,606
Abandonó todo el jodido programa.
705
01:00:45,909 --> 01:00:47,513
¿Cómo ocurrió eso?
706
01:00:48,745 --> 01:00:50,952
¿Qué vio aquí en su primer turno?
707
01:00:57,921 --> 01:01:00,162
38 jodidos años.
708
01:01:00,257 --> 01:01:01,937
OFICIAL DE 38 AÑOS
APRUEBA ESCUELA DE SALTO
709
01:01:01,992 --> 01:01:05,940
Si te unías a las Boinas Verdes,
nunca ascendías a más de Coronel.
710
01:01:06,596 --> 01:01:08,542
Kurtz sabía a lo que
estaba renunciando.
711
01:01:10,700 --> 01:01:13,442
Cuánto más leía y
empezaba a comprender...
712
01:01:13,503 --> 01:01:15,312
...más lo admiraba.
713
01:01:16,473 --> 01:01:19,147
Su familia y sus amigos
no lo comprendían...
714
01:01:19,209 --> 01:01:21,018
...y no podían hacerle desistir.
715
01:01:23,046 --> 01:01:26,823
Tuvo que presentar 3 solicitudes
y soportar todo tipo de mierda...
716
01:01:26,883 --> 01:01:28,385
...pero cuando amenazó
con renunciar...
717
01:01:28,485 --> 01:01:29,896
...se lo concedieron.
718
01:01:29,986 --> 01:01:30,987
APROBADO
719
01:01:33,890 --> 01:01:37,303
Doblaba en edad al que le
seguía en su misma clase.
720
01:01:38,528 --> 01:01:42,135
Pensarían que era un viejo
genial realizando ese curso.
721
01:01:43,800 --> 01:01:46,576
Yo lo hice a los 19 años
y casi acaba conmigo.
722
01:01:49,973 --> 01:01:51,577
Qué cabrón más duro.
723
01:01:53,510 --> 01:01:54,682
Él lo terminó.
724
01:01:57,547 --> 01:01:59,220
Podía haber llegado a General...
725
01:02:01,251 --> 01:02:03,322
...pero hizo lo que
quiso en cambio.
726
01:02:06,256 --> 01:02:07,530
Querida Eva:
727
01:02:08,525 --> 01:02:11,404
Hoy sí que ocurrió algo nuevo.
728
01:02:11,494 --> 01:02:14,236
Casi me come vivo un jodido tigre.
729
01:02:16,166 --> 01:02:18,112
Es realmente increíble, carajo.
730
01:02:18,602 --> 01:02:21,105
Llevamos a un tipo,
el Capitán Willard, río arriba...
731
01:02:21,438 --> 01:02:23,611
...pero aún no nos ha
dicho adónde lo llevamos.
732
01:02:27,177 --> 01:02:30,624
Pensé que ya sabrías algo de Elwood.
Regresaré a casa.
733
01:02:30,714 --> 01:02:32,455
Octubre, 1967.
734
01:02:32,549 --> 01:02:35,291
Misión especial,
provincia de Kontoom, 2do. Cuerpo.
735
01:02:35,619 --> 01:02:39,260
Kurtz organizó la operación Arcángel
con fuerzas locales combinadas.
736
01:02:39,789 --> 01:02:41,393
Fue calificada como un gran éxito.
737
01:02:41,791 --> 01:02:43,566
OPERACIÓN ARCÁNGEL:
UN ÉXITO
738
01:02:45,228 --> 01:02:47,435
No recibió ninguna
autorización oficial.
739
01:02:48,231 --> 01:02:49,608
Lo planeó y lo hizo.
740
01:02:51,901 --> 01:02:52,971
Qué cojones.
741
01:02:55,305 --> 01:02:58,081
Le iban a dar un duro
castigo por eso...
742
01:02:59,409 --> 01:03:02,253
...pero cuando se enteró la prensa,
lo ascendieron a Coronel, en cambio.
743
01:03:05,081 --> 01:03:06,719
Cielos.
744
01:03:07,317 --> 01:03:10,264
En Vietnam, la mierda se
acumulaba tan aprisa...
745
01:03:10,320 --> 01:03:12,320
...que necesitabas alas para
volar por encima de ella.
746
01:03:40,684 --> 01:03:43,961
Esto sí que es raro
en mitad de la selva.
747
01:03:45,588 --> 01:03:47,124
¿Nos esperan esta vez?
748
01:03:49,459 --> 01:03:50,631
No tengo ni idea.
749
01:03:56,499 --> 01:03:58,672
Probando. Probando.
750
01:03:58,768 --> 01:04:00,042
¡Dios santo!
751
01:04:06,543 --> 01:04:09,387
- Regrésalos al camión.
- ¿Qué?
752
01:04:09,713 --> 01:04:11,351
Debemos subir todo eso.
753
01:04:18,288 --> 01:04:20,290
Hau Phat.
¿Has estado aquí alguna vez, Chef?
754
01:04:20,357 --> 01:04:25,136
- Seguro que conseguimos mujeres.
- Oye, mira estas motos, viejo.
755
01:04:25,495 --> 01:04:28,840
- Qué lindas.
- Yamaha. Suzuki.
756
01:04:28,898 --> 01:04:30,309
Esta es muy buena.
757
01:04:30,367 --> 01:04:31,368
Sukiyaki.
758
01:04:32,001 --> 01:04:33,378
Por favor.
759
01:04:38,141 --> 01:04:40,087
- Este debe de ser el tipo.
- Ahí mismo.
760
01:04:41,711 --> 01:04:44,191
Sargento.
761
01:04:50,520 --> 01:04:53,660
Tres bidones de gasolina diésel,
PBR-5...
762
01:04:53,723 --> 01:04:55,760
¡Muévanse!
No tenemos tiempo, sólo una hora.
763
01:04:55,859 --> 01:04:58,396
- ¿Tú qué quieres?
- ¿Me das una poca de hierba también?
764
01:04:58,495 --> 01:05:01,772
- ¿Hierba? Sí, te daré una poca.
- ¿Sargento?
765
01:05:02,899 --> 01:05:05,243
- ¿Destino?
- No tengo destino.
766
01:05:05,335 --> 01:05:07,372
- ¿No tienes destino?
- Necesito diésel.
767
01:05:07,437 --> 01:05:08,541
Sargento.
768
01:05:08,605 --> 01:05:12,382
Necesito un destino o no
podré darte nada, maldita sea.
769
01:05:12,442 --> 01:05:14,718
Sargento, están conmigo.
770
01:05:14,778 --> 01:05:16,086
El destino es confidencial.
771
01:05:16,179 --> 01:05:18,413
Ordenes prioritarias de Com-Sec,
Inteligencia, 2do. Cuerpo.
772
01:05:18,448 --> 01:05:21,691
Claro, escuche,
hoy es una noche importante...
773
01:05:21,751 --> 01:05:23,059
Son $8 por ese cartón de Camel.
774
01:05:25,021 --> 01:05:26,796
Maldita sea.
775
01:05:27,791 --> 01:05:30,635
- Deles combustible.
- Ahora mismo.
776
01:05:32,729 --> 01:05:34,037
Escuche, Capitán.
777
01:05:34,097 --> 01:05:37,806
Siento mucho lo ocurrido, las cosas
están alocadas esta noche.
778
01:05:38,768 --> 01:05:41,874
Dele esto al tipo del almacén
y le darán el combustible.
779
01:05:41,938 --> 01:05:43,747
¿Quieren unos asientos?
780
01:05:43,807 --> 01:05:46,378
¿En la tribuna de prensa
para el espectáculo?
781
01:05:46,443 --> 01:05:47,979
El espectáculo, aquí mismo.
782
01:05:48,478 --> 01:05:50,788
- Son las conejitas.
- ¿Las chicas de Playboy?
783
01:05:50,880 --> 01:05:52,655
Eso.
784
01:05:52,749 --> 01:05:56,219
Escuche, Capitán.
Invita la casa.
785
01:05:56,286 --> 01:05:57,788
Sin resentimientos, ¿sí?
786
01:06:35,124 --> 01:06:36,865
¿Cómo están?
787
01:06:37,961 --> 01:06:39,634
¡He dicho que cómo están!
788
01:06:40,296 --> 01:06:44,108
¡Quiero saludar a todos
los que están ahí afuera...
789
01:06:44,467 --> 01:06:47,505
...que han trabajado tan duro
en la operación Fuerza Bruta!
790
01:06:48,137 --> 01:06:50,310
¡Hola a todos los paracaidistas...
791
01:06:50,974 --> 01:06:53,955
...a los Marines y a los marineros!
792
01:06:55,144 --> 01:06:57,146
¡Estamos orgullosos de Uds...
793
01:06:57,213 --> 01:06:58,973
...porque sabemos lo duro
y difícil que ha sido!
794
01:06:59,382 --> 01:07:00,382
¡Sí!
795
01:07:00,717 --> 01:07:03,857
Y para demostrarlo, les vamos a dar
algo que sabemos que les gustará.
796
01:07:04,454 --> 01:07:07,526
¡La Srta. Agosto, Sandra Beatty!
797
01:07:09,692 --> 01:07:14,402
¡La Srta. Mayo, Terry Teray!
798
01:07:14,497 --> 01:07:19,503
¡Y la Conejita del Año, la Srta.
Carrie Foster!
799
01:07:22,539 --> 01:07:24,041
¡Apártate, carajo!
800
01:07:30,813 --> 01:07:32,588
¡Hola!
801
01:08:11,588 --> 01:08:16,367
¡Carajo! Seguro que Puchita
esta aquí esta noche.
802
01:08:22,098 --> 01:08:23,577
¡Engrasa mi pistola!
803
01:08:31,941 --> 01:08:34,319
- ¡Estoy listo para tirármela!
- ¡Perra!
804
01:08:51,227 --> 01:08:53,503
¡Eres muy mono, me gustas!
805
01:08:53,596 --> 01:08:55,405
¡Estoy aquí, nena!
806
01:08:55,465 --> 01:08:56,500
¡Estoy aquí!
807
01:09:01,270 --> 01:09:02,340
¡Sí!
808
01:09:03,006 --> 01:09:04,849
¡Jodida perra!
809
01:09:04,941 --> 01:09:06,079
¡Quítatelo!
810
01:09:09,479 --> 01:09:11,584
¡Oye, preciosa!
¿Quieres que vayamos contigo?
811
01:09:12,415 --> 01:09:13,621
¡Claro que sí!
812
01:09:13,683 --> 01:09:15,321
¡Firma mi cartel!
813
01:09:17,954 --> 01:09:19,627
- ¡Firma mi cartel!
- ¡Fírmalo!
814
01:09:20,790 --> 01:09:22,701
¡Vamos, precioso! ¡Sube aquí!
815
01:09:23,159 --> 01:09:25,105
¡Quítame las manos de encima!
816
01:09:36,539 --> 01:09:37,847
Arranca el helicóptero.
817
01:09:49,185 --> 01:09:50,789
¡Ve por las chicas! ¡Vámonos!
818
01:10:09,706 --> 01:10:10,980
¡Hasta pronto!
819
01:10:53,883 --> 01:10:55,643
El enemigo no se entretenía
con espectáculos.
820
01:10:57,920 --> 01:11:00,696
Estaba escondido en las trincheras,
o avanzando demasiado aprisa.
821
01:11:05,061 --> 01:11:07,905
Su idea de tomarse un descanso,
era comer arroz frío...
822
01:11:07,964 --> 01:11:09,102
...y un poco de carne de rata.
823
01:11:11,534 --> 01:11:13,207
Para él sólo había dos opciones:
824
01:11:14,470 --> 01:11:15,710
La muerte...
825
01:11:16,706 --> 01:11:17,741
...o la victoria.
826
01:11:28,818 --> 01:11:32,129
No me extraña que Kurtz
enojara al Alto Mando.
827
01:11:33,656 --> 01:11:36,432
La guerra era dirigida por
payasos de cuatro estrellas...
828
01:11:36,492 --> 01:11:38,802
...que iban a terminar
perdiendo este circo.
829
01:11:41,798 --> 01:11:44,301
¿Saben?
Eso estuvo increíble.
830
01:11:44,400 --> 01:11:47,313
Colecciono sus fotos desde
que fue Srta. Diciembre.
831
01:11:48,137 --> 01:11:50,413
Mira esto, Limpio.
Estuvo aquí.
832
01:11:51,174 --> 01:11:54,087
Incluso le escribí a la perra.
No me contestó.
833
01:11:54,143 --> 01:11:56,419
Te interesas demasiado en ellas.
834
01:11:56,479 --> 01:11:58,117
Igual que el sujeto del delta.
835
01:11:58,181 --> 01:11:59,819
- Así es.
- ¿Cuál sujeto?
836
01:12:00,283 --> 01:12:03,423
Al que acusaron de homicidio.
Era Sargento del Ejército.
837
01:12:03,486 --> 01:12:07,127
¿Recuerda?
A ese sujeto le encantaba Playboy.
838
01:12:07,190 --> 01:12:12,538
Ese sujeto... Cuando llegaba su
revista, estaba ahí para recibirla,
839
01:12:12,628 --> 01:12:15,666
Mira esas tetas hermosas.
840
01:12:16,299 --> 01:12:19,178
Patrullaba con el ERVN.
841
01:12:19,268 --> 01:12:22,613
Había uno de esos Tenientes
engreídos, un asiático imbécil.
842
01:12:22,672 --> 01:12:25,983
Un día el asiático
le quitó la revista.
843
01:12:26,042 --> 01:12:27,988
Le dijo: Dame mi revista.
Y el asiático le dijo:
844
01:12:28,044 --> 01:12:32,049
Cállate.
Te enviaré al Tribunal.
845
01:12:32,148 --> 01:12:34,856
- Típico soldado del ERVN.
- Sí.
846
01:12:34,951 --> 01:12:38,956
- Luego el asiático fue demasiado lejos.
- Chef, toma el timón.
847
01:12:39,021 --> 01:12:42,491
El asiático empezó a clavarle
alfileres en las tetas.
848
01:12:43,125 --> 01:12:44,160
Toma el timón.
849
01:12:44,861 --> 01:12:49,139
Hoyos de alfiler en el cartel central
y sandeces como esa.
850
01:12:49,198 --> 01:12:51,678
El Sargento le dijo:
No le haga eso.
851
01:12:52,301 --> 01:12:54,303
No la toque con sus
manitas asiáticas.
852
01:12:54,370 --> 01:12:56,247
No le haga eso...
853
01:12:56,339 --> 01:13:00,378
El asiático le dijo
jódete en vietnamita.
854
01:13:01,878 --> 01:13:04,484
El Sargento no aguantó más.
855
01:13:04,547 --> 01:13:09,724
Tomó su arma.
La puso en disparar.
856
01:13:11,053 --> 01:13:14,364
Y le disparó al asiático
a través de la revista.
857
01:13:14,423 --> 01:13:17,097
Salió volando del muelle.
858
01:13:17,193 --> 01:13:21,266
Ese día murió el Teniente.
Se acabó.
859
01:13:23,099 --> 01:13:26,171
¿Pagó por hacer eso?
860
01:13:27,036 --> 01:13:28,879
¿El Sargento?
Lo encerraron en la LBJ.
861
01:13:28,938 --> 01:13:30,849
Qué lástima que no
le dieron medallas.
862
01:13:35,578 --> 01:13:38,252
Jodido ERVN.
Debieron matar a ese cabrón.
863
01:13:40,283 --> 01:13:42,593
Debieron darle una
estrella de plata.
864
01:13:44,587 --> 01:13:46,362
Pero qué mal para el asiático.
865
01:13:52,795 --> 01:13:56,538
Buenos días, Vietnam.
Soy Zack Johnson, especialista del Ejército,
866
01:13:56,599 --> 01:14:00,240
Estamos a unos 28 grados en el
centro de Saigón, con mucha humedad.
867
01:14:00,303 --> 01:14:02,613
Tenemos un mensaje muy
importante para todos...
868
01:14:02,705 --> 01:14:04,707
...los que viven aquí,
del Alcalde de Saigón.
869
01:14:04,774 --> 01:14:05,878
- Sí.
- Quiere...
870
01:14:05,942 --> 01:14:08,946
...que cuelguen la ropa
adentro y no en la ventana.
871
01:14:09,045 --> 01:14:11,286
El Alcalde quiere que
Saigón se vea linda.
872
01:14:12,648 --> 01:14:14,059
Y ahora un clásico del pasado...
873
01:14:14,116 --> 01:14:16,892
...dedicada a Sam que
está sólo en la cantina...
874
01:14:16,953 --> 01:14:19,092
...con el primer Batallón
de la 35 Infantería...
875
01:14:19,155 --> 01:14:23,501
...y dedicado por el grupo de artilleros
en Ahn Khe a su Oficial, Fred el Jefe...
876
01:14:23,592 --> 01:14:26,471
- Satisfaction, los Rolling Stones.
- ¡Genial!
877
01:14:28,164 --> 01:14:29,973
A bailar, Limpio.
878
01:14:30,566 --> 01:14:32,136
¡Sacude el trasero, amigo!
879
01:14:41,577 --> 01:14:42,954
¡Sujétate, Lance!
880
01:14:50,519 --> 01:14:51,998
Baila, amigo.
881
01:15:01,263 --> 01:15:02,333
¡Sí!
882
01:15:11,774 --> 01:15:13,720
Ya veo que hoy estás
en buena forma.
883
01:15:17,113 --> 01:15:19,957
Ejercicio. ¡Sí!
884
01:15:20,016 --> 01:15:21,222
Muy bien.
885
01:15:22,151 --> 01:15:23,528
¡Cuidado, Lance!
886
01:15:31,861 --> 01:15:35,308
Compromiso y contrainsurgencia
por el Coronel Walter E. Kurtz.
887
01:15:37,299 --> 01:15:41,247
Mientras los soldados tengan
períodos de servicio de un año...
888
01:15:41,337 --> 01:15:44,546
...serán aficionados de la guerra
y turistas en Vietnam.
889
01:15:47,476 --> 01:15:50,320
Mientras la cerveza fría,
la comida caliente, el rocanrol...
890
01:15:50,379 --> 01:15:53,155
...y las otras amenidades,
sigan siendo la norma...
891
01:15:53,215 --> 01:15:55,752
...nuestra guerra se
volverá impotente.
892
01:15:56,652 --> 01:15:58,222
Necesitamos menos
y mejores hombres.
893
01:15:58,320 --> 01:16:01,233
Si se comprometieran, podríamos
ganar con la cuarta parte...
894
01:16:01,323 --> 01:16:02,768
...de lo que tenemos...
895
01:16:03,526 --> 01:16:04,903
¡Mierda!
Hora de jugar.
896
01:16:04,994 --> 01:16:07,907
Ya lo creo, hermano.
Jodidos cabrones.
897
01:16:10,666 --> 01:16:13,010
¿Quiénes son? ¿Qué ocurre?
898
01:16:15,204 --> 01:16:18,583
- ¿Eres tú, Lazzaro?
- Vamos, Jefe, no te acobardes.
899
01:16:33,089 --> 01:16:34,555
- ¡Fuego en la carpa!
- ¡Yo me encargo!
900
01:16:34,590 --> 01:16:36,433
¡Yo me encargo! ¡Fuera de ahí!
901
01:16:38,360 --> 01:16:40,567
¡Yo me encargo!
902
01:16:42,398 --> 01:16:45,868
- ¡Lance, muévete!
- ¡Apaga el jodido fuego!
903
01:16:53,142 --> 01:16:54,917
¿Qué carajos están haciendo?
904
01:17:19,335 --> 01:17:22,475
Findes de verano, otoño, 1968.
905
01:17:23,606 --> 01:17:26,849
Las patrullas de Kurtz
en las montañas...
906
01:17:27,810 --> 01:17:29,010
...caen en emboscadas frecuentes.
907
01:17:36,585 --> 01:17:37,825
Noviembre.
908
01:17:38,354 --> 01:17:41,130
Kurtz ordena el asesinato
de 3 hombres vietnamitas...
909
01:17:41,190 --> 01:17:42,260
...y una mujer.
910
01:17:43,459 --> 01:17:46,463
Dos de los hombres eran Coroneles
en el Ejército de Vietnam del Sur.
911
01:17:49,498 --> 01:17:51,444
La actividad del enemigo
en su viejo sector.
912
01:17:51,500 --> 01:17:52,604
Desapareció por completo.
913
01:17:56,205 --> 01:17:58,446
Supongo que eliminó a las
cuatro personas correctas.
914
01:18:01,210 --> 01:18:02,951
Se unió a las Fuerzas Especiales...
915
01:18:03,846 --> 01:18:05,792
...y después de eso...
916
01:18:06,882 --> 01:18:10,295
...el Ejército intentó por última vez
traerlo de vuelta al rebaño...
917
01:18:10,352 --> 01:18:11,387
...sus métodos...
918
01:18:11,487 --> 01:18:14,297
...y si hubiera desistido,
lo habrían olvidado todo.
919
01:18:14,356 --> 01:18:15,391
Dementes.
920
01:18:16,358 --> 01:18:19,032
Pero siguió adelante...
921
01:18:19,528 --> 01:18:21,030
...y siguió ganando a su manera.
922
01:18:21,130 --> 01:18:23,007
Con su Ejército privado.
923
01:18:23,065 --> 01:18:24,145
Entonces, me llamaron a mí.
924
01:18:24,533 --> 01:18:26,862
Lo adoran como si fuera
un Dios y cumplen...
925
01:18:26,897 --> 01:18:29,312
...todas sus órdenes,
por ridículas que sean.
926
01:18:32,541 --> 01:18:34,487
Lo habían perdido.
927
01:18:35,377 --> 01:18:36,515
Había desaparecido.
928
01:18:38,380 --> 01:18:40,580
No tenían más que rumores y
fragmentos de información...
929
01:18:41,183 --> 01:18:42,753
...provenientes de
soldados capturados.
930
01:18:45,054 --> 01:18:48,035
El Viet Cong ya conocía su
nombre y le tenía miedo.
931
01:18:49,558 --> 01:18:52,505
Él y sus hombres hacían
ataques relámpago en Camboya.
932
01:18:58,934 --> 01:19:01,676
Yo sé adónde voy.
Voy a la Casa Blanca...
933
01:19:01,737 --> 01:19:06,083
...para cenar con el Presidente
de los EE.UU., nene.
934
01:19:06,175 --> 01:19:07,415
Ahí es adonde voy.
935
01:19:08,544 --> 01:19:10,421
Oye, Chef. Tapa eso.
936
01:19:12,248 --> 01:19:13,420
¿Limpio?
937
01:19:17,519 --> 01:19:19,123
¿Cuánto tiempo lleva
él en esta lancha?
938
01:19:20,022 --> 01:19:21,296
Siete meses.
939
01:19:22,558 --> 01:19:24,629
Está volviéndose experto
en sacarme de quicio.
940
01:19:25,928 --> 01:19:27,908
Es muy posible que él
piense lo mismo de usted.
941
01:19:28,764 --> 01:19:31,540
¿Sí?
¿Tú qué piensas, Jefe?
942
01:19:32,468 --> 01:19:33,538
No pienso.
943
01:19:34,603 --> 01:19:36,570
Mis órdenes dicen que no debo
saber adónde llevo esta lancha...
944
01:19:36,605 --> 01:19:37,879
...así que no lo sé.
945
01:19:38,741 --> 01:19:41,585
Pero sólo con mirarlo, sé que
será peligroso, sea donde sea.
946
01:19:52,955 --> 01:19:56,664
Vamos río arriba, a unos 75 kilómetros
pasado el puente Do-Lung.
947
01:20:01,130 --> 01:20:04,009
- Eso es Camboya, Capitán.
- Es confidencial.
948
01:20:05,167 --> 01:20:07,773
No tenemos que estar en Camboya,
pero ahí es adonde voy.
949
01:20:10,639 --> 01:20:13,745
Tú déjame cerca de mi destino
y los dejaré marchar.
950
01:20:17,479 --> 01:20:19,117
De acuerdo, Capitán.
951
01:20:40,669 --> 01:20:42,148
Querido hijo:
952
01:20:42,938 --> 01:20:44,781
Me temo que tú y tu madre
estarán preocupados.
953
01:20:44,840 --> 01:20:47,650
Por no saber nada de mí
en las últimas semanas...
954
01:20:48,711 --> 01:20:50,952
...pero mi situación aquí
se ha vuelto complicada.
955
01:20:52,648 --> 01:20:55,128
El Ejército me acusó
oficialmente de asesinato.
956
01:21:02,858 --> 01:21:05,566
Las supuestas víctimas eran
4 dobles Agentes vietnamitas.
957
01:21:06,161 --> 01:21:09,301
Pasamos meses descubriéndolos
y acumulando pruebas.
958
01:21:12,034 --> 01:21:14,310
Cuando conseguimos pruebas
absolutas, actuamos.
959
01:21:14,370 --> 01:21:15,974
Actuamos como soldados.
960
01:21:17,506 --> 01:21:19,315
Los cargos son injustificados.
961
01:21:20,075 --> 01:21:23,545
Son, de hecho, y bajo las
circunstancias de este conflicto...
962
01:21:23,645 --> 01:21:25,090
...completamente irracionales.
963
01:21:36,558 --> 01:21:39,835
En una guerra hay muchos momentos
para la compasión y la ternura.
964
01:21:41,263 --> 01:21:44,335
Hay muchos momentos
para la crueldad.
965
01:21:44,400 --> 01:21:46,004
Lo que solemos llamar crueldad...
966
01:21:46,935 --> 01:21:49,438
...puede ser, en muchas
circunstancias, sólo claridad.
967
01:21:50,239 --> 01:21:52,845
Ver con claridad lo que
se debe hacer y hacerlo.
968
01:21:53,942 --> 01:21:56,752
Directamente. Rápidamente.
Conscientemente.
969
01:21:56,845 --> 01:21:57,949
Eco, Tango, Alfa.
970
01:21:58,380 --> 01:22:00,189
Cara a cara.
971
01:22:00,249 --> 01:22:02,092
Tres o cuatro muertos en acción.
972
01:22:02,184 --> 01:22:04,926
Dejaré que le digas a tu madre
lo que quieras sobre esta carta.
973
01:22:05,621 --> 01:22:09,228
En cuanto a los cargos contra mí,
no me preocupan.
974
01:22:10,392 --> 01:22:12,895
Estoy más allá de su ética
tímida y mentirosa...
975
01:22:12,961 --> 01:22:15,032
...así que me da igual.
976
01:22:16,765 --> 01:22:18,210
Cuentas con toda mi fe.
977
01:22:18,267 --> 01:22:20,144
Tu querido padre...
978
01:22:23,439 --> 01:22:26,079
SUPUESTA FOTOGRAFÍA DEL
CORONEL W. E. KURTZ...
979
01:22:33,649 --> 01:22:35,287
¡Cállate, cabrón!
980
01:22:35,384 --> 01:22:38,661
¡Cuánto lo siento! De saberlo,
te habría llevado a Nueva Orleans.
981
01:22:38,754 --> 01:22:40,756
- Jódete.
- Te habría presentado a alguien.
982
01:22:42,124 --> 01:22:43,797
¡Eres un jodido imbécil!
983
01:22:43,892 --> 01:22:45,735
Te curaré la virginidad, imbécil.
984
01:22:45,794 --> 01:22:46,794
Ya basta, Chef.
985
01:22:47,129 --> 01:22:54,138
Tú eres el único imbécil aquí. Y si
quiero jugar con mi pene, lo haré.
986
01:22:55,070 --> 01:22:58,483
¡Chef, he dicho que ya basta!
¡Ya es suficiente!
987
01:22:58,574 --> 01:23:01,418
¡Déjalo tranquilo!
¿No me oíste?
988
01:23:01,477 --> 01:23:03,457
Y dale un descanso a tu lengua.
989
01:23:04,112 --> 01:23:06,786
¡Esto no es el Ejército!
¡Eres un marinero!
990
01:23:07,649 --> 01:23:12,860
Así que deja de hacer el imbécil
y deja de fumar droga, ¿oíste?
991
01:23:17,626 --> 01:23:20,266
Lance, ¿a qué viene
toda esa pintura verde?
992
01:23:20,462 --> 01:23:22,305
- Camuflaje.
- ¿Cómo dices?
993
01:23:22,965 --> 01:23:24,925
Para que no me vean.
Están por todas partes, Jefe.
994
01:23:25,133 --> 01:23:28,307
Quiero que estés atento ahí.
Tienes un trabajo que hacer.
995
01:23:45,654 --> 01:23:47,463
Sampán a babor.
996
01:23:47,523 --> 01:23:51,528
Sampán a babor.
Echemos un vistazo.
997
01:23:51,627 --> 01:23:53,300
Lance, tráelos hacia aquí.
998
01:23:53,362 --> 01:23:55,569
Limpio, ponte a la ametralladora.
Chef, agarra un fusil.
999
01:23:56,965 --> 01:23:58,569
¡Limpio, ponte a la ametralladora!
1000
01:24:01,637 --> 01:24:02,672
¿Qué ocurre, Jefe?
1001
01:24:05,007 --> 01:24:07,288
Un junco, Capitán. Debemos
hacer una inspección rutinaria.
1002
01:24:08,143 --> 01:24:10,851
Pues olvidémonos de la rutina ahora
y dejemos que se vayan.
1003
01:24:10,913 --> 01:24:13,018
Estos barcos transportan
suministros en este delta.
1004
01:24:13,215 --> 01:24:14,660
Voy a echar un vistazo.
1005
01:24:16,018 --> 01:24:20,262
Jefe, mi misión tiene prioridad.
No estarían aquí, si no fuera por mí.
1006
01:24:21,189 --> 01:24:23,863
Hasta que lleguemos a su destino,
Ud. sólo es un pasajero aquí.
1007
01:24:25,427 --> 01:24:27,407
- Atento, Lance.
- ¡Vamos, tira la cuerda!
1008
01:24:27,496 --> 01:24:30,534
- Imbécil.
- ¡Vamos, tráiganlo aquí!
1009
01:24:44,580 --> 01:24:46,719
Comprueba adelante.
Saca a la gente de ahí.
1010
01:24:54,022 --> 01:24:56,400
¡Vamos, apúrate, cabrón!
¡Muévete!
1011
01:24:59,027 --> 01:25:01,227
- Tú también, vamos.
- Mantén los ojos abiertos, Limpio.
1012
01:25:01,563 --> 01:25:02,701
Te tengo cubierto, Jefe.
1013
01:25:06,969 --> 01:25:08,380
Está despejado, Jefe.
1014
01:25:14,776 --> 01:25:18,553
De acuerdo. Estos son ellos,
todo está en regla.
1015
01:25:18,614 --> 01:25:19,614
Registra el barco.
1016
01:25:20,716 --> 01:25:23,822
- Es un jodido barco. No llevan nada.
- Regístralo.
1017
01:25:23,919 --> 01:25:28,299
Sólo hay cestos y patos.
Y plátanos, carajo. No hay nada.
1018
01:25:28,390 --> 01:25:29,790
- ¿Qué te ocurre? Regístralo.
- Mira.
1019
01:25:29,825 --> 01:25:33,967
Hay una cabra, pescado...
Y un montón de verduras.
1020
01:25:34,062 --> 01:25:36,269
- ¡Sube a ese barco!
- ¡No hay nada a bordo!
1021
01:25:36,331 --> 01:25:37,833
- ¡Sube!
- ¡De acuerdo!
1022
01:25:38,567 --> 01:25:40,513
¡Apártate, imbécil!
Maldita sea.
1023
01:25:40,836 --> 01:25:43,578
Cerdos, mangos.
1024
01:25:43,639 --> 01:25:45,676
- ¿Qué hay en el saco de arroz?
- ¡Arroz, carajo!
1025
01:25:45,774 --> 01:25:48,345
- Mira adentro, Chef.
- ¡Peces, carajo!
1026
01:25:49,311 --> 01:25:51,257
Más cocos. Arroz.
1027
01:25:51,313 --> 01:25:55,125
- Aquí hay arroz.
- ¿Qué hay en ese cesto de verduras?
1028
01:25:55,751 --> 01:25:58,254
¡Sal de aquí, vamos!
¡Fuera, maldita sea!
1029
01:25:58,320 --> 01:26:00,425
- Comprueba el cesto de verduras.
- De acuerdo.
1030
01:26:00,489 --> 01:26:01,991
¡Cállate, chino!
1031
01:26:02,090 --> 01:26:04,001
- No hay nada aquí.
- ¿Qué hay en las cajas?
1032
01:26:04,092 --> 01:26:06,538
- Nada, carajo.
- Mira en la lata. La lata oxidada.
1033
01:26:06,628 --> 01:26:10,041
¡Sólo hay arroz, carajo!
¡No hay nada!
1034
01:26:10,132 --> 01:26:13,636
Revisa la lata amarilla.
Estaba sentada sobre ella.
1035
01:26:16,938 --> 01:26:17,938
¡Chef!
1036
01:26:20,876 --> 01:26:24,016
¡Los voy a volar en mil pedazos,
cabrones!
1037
01:26:27,949 --> 01:26:30,725
¡Chinos hijos de perra! ¡Cabrones!
1038
01:26:34,122 --> 01:26:37,296
- ¡Matémoslos a todos, idiotas!
- ¡Jodidos cabrones!
1039
01:26:37,359 --> 01:26:38,565
¡Alto! ¡Alto!
1040
01:26:38,660 --> 01:26:41,800
¡Matemos a todos estos cabrones!
¡Los volaremos en mil pedazos!
1041
01:26:41,863 --> 01:26:43,570
¿Por qué no? ¡Dios santo!
1042
01:26:45,300 --> 01:26:47,041
¿Por qué carajos no?
1043
01:26:48,870 --> 01:26:50,474
- ¿Limpio?
- Estoy bien.
1044
01:26:59,047 --> 01:27:01,357
- ¿Estás bien, Lance?
- ¡Mierda!
1045
01:27:01,416 --> 01:27:03,157
- ¿Chef?
- ¡Mira lo que escondía!
1046
01:27:03,919 --> 01:27:06,661
- ¿Estás bien?
- ¿Ves por qué corría?
1047
01:27:10,692 --> 01:27:12,000
¡Es un jodido perrito!
1048
01:27:13,361 --> 01:27:17,366
- Es un jodido perrito.
- Dame ese perro.
1049
01:27:17,432 --> 01:27:19,742
- ¡Dame ese perro!
- ¡No te lo voy a dar!
1050
01:27:19,835 --> 01:27:21,940
¡No! ¡Dame el jodido perro!
¡Cabrón!
1051
01:27:22,237 --> 01:27:24,740
¡Vete al carajo!
1052
01:27:24,840 --> 01:27:27,753
¡Toma el jodido mango, también!
¿Lo quieres?
1053
01:27:27,843 --> 01:27:30,119
Chef, se está moviendo, está viva.
Echa un vistazo.
1054
01:27:30,445 --> 01:27:33,858
¡Chef! ¡Se está moviendo,
échale un vistazo!
1055
01:27:33,915 --> 01:27:34,916
De acuerdo.
1056
01:27:35,784 --> 01:27:39,061
- ¡Vamos, Limpio, ayúdame!
- Limpio, ayúdalo.
1057
01:27:39,121 --> 01:27:40,361
¡Carajo!
1058
01:27:40,856 --> 01:27:42,597
Con cuidado, con cuidado.
1059
01:27:43,125 --> 01:27:44,627
Despacito y con cuidado.
Cálmense.
1060
01:27:45,360 --> 01:27:47,772
- Espera, Chef. Tráela aquí arriba.
- ¿Respira, Chef?
1061
01:27:47,863 --> 01:27:52,107
Está herida. Está sangrando.
1062
01:27:52,768 --> 01:27:54,234
Tráela a bordo.
La llevaremos a un hospital.
1063
01:27:54,269 --> 01:27:56,408
- Mírala.
- ¿Qué dices?
1064
01:27:57,072 --> 01:27:59,916
Nos la vamos a llevar.
Está herida, Capitán, no muerta.
1065
01:28:00,242 --> 01:28:02,483
- Sal de ahí, Chef.
- Estamos obligados...
1066
01:28:13,922 --> 01:28:15,799
¡Carajo!
Que se joda.
1067
01:28:16,792 --> 01:28:18,635
Te dije que no te detuvieras.
Vámonos.
1068
01:29:19,688 --> 01:29:22,498
Era la forma que teníamos aquí
de vivir con nuestra conciencia.
1069
01:29:23,825 --> 01:29:25,625
Los partíamos por la mitad
con una ametralladora...
1070
01:29:25,660 --> 01:29:26,832
...y les dábamos una tirita.
1071
01:29:29,364 --> 01:29:31,207
Era una mentira...
1072
01:29:31,299 --> 01:29:33,711
...y cuántas más mentiras veía...
1073
01:29:33,802 --> 01:29:36,408
...más odiaba las mentiras.
1074
01:29:38,740 --> 01:29:41,721
Esos muchachos nunca me mirarían
de la misma forma otra vez.
1075
01:29:43,478 --> 01:29:46,049
Pero sentía que sabía un
par de cosas sobre Kurtz,
1076
01:29:46,147 --> 01:29:47,592
que no estaban en el expediente.
1077
01:29:53,355 --> 01:29:55,926
El puente Do-Lung era la
última avanzada del Ejército.
1078
01:29:56,024 --> 01:29:57,024
En el río Nung.
1079
01:30:01,830 --> 01:30:04,174
Más allá de él, sólo estaba Kurtz.
1080
01:30:06,234 --> 01:30:09,044
Lance.
1081
01:30:09,104 --> 01:30:11,380
- ¿Qué te parece?
- Es precioso.
1082
01:30:13,508 --> 01:30:15,954
¿Qué te ocurre?
Te comportas de forma muy extraña.
1083
01:30:17,379 --> 01:30:19,950
¿Sabes esa última tableta
de ácido que guardaba?
1084
01:30:20,382 --> 01:30:24,797
- Me la comí.
- ¿Te comiste un ácido?
1085
01:30:24,886 --> 01:30:26,365
¡Genial!
1086
01:30:37,365 --> 01:30:38,605
¡Llévenme a casa!
1087
01:30:48,043 --> 01:30:49,647
¡Cabrones!
1088
01:30:50,412 --> 01:30:52,722
¡Váyanse al carajo!
1089
01:30:52,781 --> 01:30:54,886
¡Les darán su merecido!
1090
01:31:02,958 --> 01:31:06,405
- ¿Está el Capitán Willard a bordo?
- ¡Sí!
1091
01:31:06,461 --> 01:31:08,737
- ¿Capitán Willard?
- Sí, ¿quién está ahí?
1092
01:31:08,797 --> 01:31:11,778
Teniente Carlson, señor.
¡Quítenme esa luz de encima!
1093
01:31:13,468 --> 01:31:16,415
Me enviaron de Nha Trang
con esto hace 3 días, señor.
1094
01:31:16,471 --> 01:31:18,007
Le esperaba aquí un poco antes.
1095
01:31:18,106 --> 01:31:19,414
Este es el correo de la lancha.
1096
01:31:20,108 --> 01:31:21,951
- No sabe cómo me alegro de verlo.
- ¿Por qué?
1097
01:31:22,010 --> 01:31:25,253
Ahora puedo largarme de aquí.
Si encuentro la forma.
1098
01:31:29,351 --> 01:31:31,490
¡Está en el trasero del mundo,
Capitán!
1099
01:31:36,791 --> 01:31:38,600
Capitán, ¿adónde va?
1100
01:31:38,660 --> 01:31:41,197
Tengo que encontrar a alguien.
Necesito información.
1101
01:31:42,964 --> 01:31:45,706
- Recógeme del otro lado del puente.
- Que alguien vaya con él.
1102
01:31:45,800 --> 01:31:47,871
- ¿Chef?
- Iré yo.
1103
01:31:48,970 --> 01:31:50,040
Quiero ir yo.
1104
01:32:04,285 --> 01:32:05,355
Prepárense.
1105
01:32:45,693 --> 01:32:47,400
¿Y el Oficial al mando aquí?
1106
01:32:47,495 --> 01:32:49,532
¡Has venido derecho a él,
hijo de perra!
1107
01:32:49,597 --> 01:32:50,837
¡Lance!
1108
01:32:51,566 --> 01:32:53,011
¡Baja aquí!
1109
01:32:55,904 --> 01:32:58,885
¿Aún tienen un
Oficial al mando aquí?
1110
01:32:58,940 --> 01:33:00,942
- Beverly Hills.
- ¿Qué?
1111
01:33:01,409 --> 01:33:04,618
¡Un poco más arriba hay un
jodido búnker de hormigón...
1112
01:33:04,712 --> 01:33:06,089
...llamado Beverly Hills!
1113
01:33:06,414 --> 01:33:08,553
¿Dónde carajo crees
que iba a estar si no?
1114
01:33:44,085 --> 01:33:47,066
- Maldita sea, me pisaste la cara.
- Creímos que estabas muerto.
1115
01:33:47,122 --> 01:33:48,567
¡Pues te equivocaste, maldita sea!
1116
01:33:52,794 --> 01:33:54,899
¡Les dije que dejaran
de joder conmigo!
1117
01:33:54,963 --> 01:33:56,772
Se creen muy malos, ¿no?
1118
01:33:57,298 --> 01:33:58,902
¿A qué le dispara, soldado?
1119
01:33:58,967 --> 01:34:00,969
¿A qué carajos cree que le disparo?
¡Señor!
1120
01:34:01,903 --> 01:34:03,940
Perdón, señor.
Hay vietnamitas por la alambrada...
1121
01:34:04,005 --> 01:34:05,450
...pero creo que los maté a todos.
1122
01:34:05,507 --> 01:34:07,953
No mataste a nadie, viejo.
¡Escucha!
1123
01:34:09,911 --> 01:34:12,619
Mierda, está llamando a sus amigos.
Dispara una bengala.
1124
01:34:20,989 --> 01:34:24,835
- Se creen muy malos, ¿cierto?
- Están todos muertos, estúpido.
1125
01:34:24,926 --> 01:34:27,133
Hay uno vivo debajo
de todos los cuerpos.
1126
01:34:27,962 --> 01:34:29,600
¿Quién es el Oficial al mando aquí?
1127
01:34:30,632 --> 01:34:31,632
¿No es usted?
1128
01:34:34,169 --> 01:34:36,046
Te crees muy malo, ¿no?
1129
01:34:36,137 --> 01:34:39,778
¡Te voy a volar el trasero!
¡Tengo algo para ti!
1130
01:34:42,110 --> 01:34:43,817
No hay más que cuerpos.
1131
01:34:45,547 --> 01:34:47,959
Ve por Cucaracha.
1132
01:34:48,016 --> 01:34:51,657
- ¡Ve por Cucaracha, hermano!
- Voy por Cucaracha.
1133
01:34:55,957 --> 01:34:59,404
¿Cucaracha?
1134
01:35:00,528 --> 01:35:02,974
Hay vietnamitas en la alambrada.
¿Los oyes?
1135
01:35:03,031 --> 01:35:04,135
¡Lance!
1136
01:35:04,199 --> 01:35:05,200
¿Los oyes?
1137
01:35:10,338 --> 01:35:11,817
Acaba con él.
1138
01:35:14,742 --> 01:35:17,723
¡Oye, soldados norteamericanos!
¡Váyanse al carajo!
1139
01:35:27,088 --> 01:35:28,528
¿Lo oyes ahí afuera
en la alambrada?
1140
01:35:31,893 --> 01:35:33,895
¡Te voy a matar,
soldado norteamericano!
1141
01:35:33,995 --> 01:35:35,440
¿Necesitas una bengala?
1142
01:35:36,664 --> 01:35:37,938
No.
1143
01:35:39,267 --> 01:35:41,110
Está cerca, viejo.
1144
01:35:41,836 --> 01:35:43,713
Está muy cerca.
1145
01:36:05,693 --> 01:36:07,695
¡Soldado norteamericano, jódete!
1146
01:36:11,065 --> 01:36:12,601
¡Soldado norteamericano, jódete!
1147
01:36:18,139 --> 01:36:19,641
Cabrón.
1148
01:36:20,775 --> 01:36:22,049
¿Soldado?
1149
01:36:26,648 --> 01:36:28,059
¿Sabes quién está al mando aquí?
1150
01:36:31,386 --> 01:36:32,490
Sí.
1151
01:36:47,602 --> 01:36:49,240
¡Carajo!
1152
01:36:53,641 --> 01:36:56,952
Jefe, acaban de volar
a dos tipos del puente.
1153
01:36:57,011 --> 01:36:59,514
Tú aguanta. Estarás bien.
1154
01:37:03,785 --> 01:37:05,628
- ¿Qué es eso?
- El correo, viejo.
1155
01:37:05,687 --> 01:37:07,689
Vigilen esos árboles.
1156
01:37:10,692 --> 01:37:12,535
No encontré diésel,
pero sí municiones.
1157
01:37:13,361 --> 01:37:14,362
Vámonos de aquí.
1158
01:37:15,029 --> 01:37:16,702
¿Encontró al Oficial al mando?
1159
01:37:16,798 --> 01:37:18,539
No hay ningún jodido
Oficial al mando aquí.
1160
01:37:21,102 --> 01:37:22,604
Vámonos.
1161
01:37:22,670 --> 01:37:24,343
¿En qué dirección, Capitán?
1162
01:37:30,878 --> 01:37:32,158
Ya sabes en qué dirección, Jefe.
1163
01:37:33,781 --> 01:37:38,025
Seguirá por su cuenta, Capitán.
¿Seguro que quiere seguir?
1164
01:37:38,720 --> 01:37:40,529
Es como este puente:
Lo reconstruimos...
1165
01:37:40,621 --> 01:37:42,862
...y el Viet Cong lo
destruye de nuevo.
1166
01:37:42,957 --> 01:37:45,757
Sólo para que los Generales puedan
decir que la carretera está abierta.
1167
01:37:46,160 --> 01:37:47,366
Piense en ello.
1168
01:37:50,732 --> 01:37:52,678
- ¿A quién le importa?
- ¡Llévanos río arriba!
1169
01:37:57,672 --> 01:38:00,084
Chef, ve a la proa.
1170
01:38:01,242 --> 01:38:03,085
- Atento, Limpio.
- ¡Vámonos!
1171
01:38:59,867 --> 01:39:01,574
¿De quién es ese paquete?
1172
01:39:01,636 --> 01:39:05,743
- Te enviaron otra, Limpio.
- Mierda. Espera, ¿nada más?
1173
01:39:06,107 --> 01:39:07,711
Es todo para ti.
¿Lance?
1174
01:39:08,476 --> 01:39:10,649
Don L. B. Johnson, ahí tienes.
1175
01:39:12,480 --> 01:39:14,983
¡Genial! Muy bien,
estaba esperando esta carta.
1176
01:39:15,883 --> 01:39:18,955
Recibí otra.
Recibí un paquete de Eva.
1177
01:39:19,053 --> 01:39:21,465
Lance, espero que estés bien...
¡Estoy bien!
1178
01:39:21,989 --> 01:39:25,903
Sue y yo fuimos a Disneylandia...
1179
01:39:25,960 --> 01:39:28,941
¡Voy a regresar a casa de Antoine!
1180
01:39:28,996 --> 01:39:31,636
¿Cómo podría olvidarlo, carajo?
¡Es precioso!
1181
01:39:32,467 --> 01:39:36,609
No hay ningún lugar como Disneylandia.
¿O sí lo hay? Dímelo...
1182
01:39:36,671 --> 01:39:39,982
Jim, es aquí.
Es aquí, de veras.
1183
01:39:44,645 --> 01:39:46,979
Ha habido un nuevo acontecimiento
relacionado con su misión...
1184
01:39:47,014 --> 01:39:49,460
...que debemos comunicarle ahora.
1185
01:39:49,517 --> 01:39:53,021
Hace meses, un hombre fue enviado
en una misión idéntica a la suya.
1186
01:39:53,855 --> 01:39:57,098
Tenemos razones para creer que
ahora trabaja para el Coronel Kurtz.
1187
01:39:59,293 --> 01:40:02,274
Saigón lo declaró como desaparecido
en acción por su familia...
1188
01:40:03,164 --> 01:40:04,507
...pero asumían que estaba muerto.
1189
01:40:05,533 --> 01:40:08,139
Entonces interceptaron una carta
que intentó enviar a su esposa.
1190
01:40:08,703 --> 01:40:12,378
VENDE LA CASA, EL AUTO, LOS HIJOS.
OLVÍDATE DE MÍ. JAMÁS REGRESARÉ
1191
01:40:12,940 --> 01:40:14,283
El Capitán Richard Colby.
1192
01:40:16,878 --> 01:40:18,221
Estaba con Kurtz.
1193
01:40:20,014 --> 01:40:21,152
Disneylandia.
1194
01:40:22,049 --> 01:40:24,325
¡Carajo, viejo!
Esto es mejor que Disneylandia.
1195
01:40:24,986 --> 01:40:27,990
Charles Miller Manson...
1196
01:40:28,055 --> 01:40:30,467
...ordenó masacrar a todos
los que estaban en la casa...
1197
01:40:30,525 --> 01:40:32,334
...como símbolo de protesta.
Qué raro, ¿no?
1198
01:40:34,061 --> 01:40:35,665
¡Neblina morada! ¡Miren!
1199
01:40:35,730 --> 01:40:37,073
Deshazte de ese humo.
1200
01:40:37,164 --> 01:40:40,543
Mi madre me envió una cinta.
1201
01:40:40,635 --> 01:40:43,309
Jefe, huele esto.
1202
01:40:43,371 --> 01:40:45,851
Eva no me imagina en Vietnam.
1203
01:40:47,041 --> 01:40:49,817
Me ve en casa, tomándome una
cerveza y mirando la T.V.
1204
01:40:51,746 --> 01:40:53,089
¡Oye, Lance!
1205
01:40:53,748 --> 01:40:55,557
Está caliente.
1206
01:40:56,250 --> 01:40:58,117
Cómo me alegro de que te
alistaras en la Marina.
1207
01:40:58,152 --> 01:41:01,099
Eva no está segura de poder tener
una relación conmigo, ¿saben?
1208
01:41:02,089 --> 01:41:04,865
Y yo estoy aquí,
a 20 mil jodidos kilómetros...
1209
01:41:04,926 --> 01:41:06,769
...intentando que no
me vuelen el trasero.
1210
01:41:08,095 --> 01:41:11,167
Es mucho más de lo que puedo
decir de algunos de tus amigos.
1211
01:41:11,899 --> 01:41:13,845
Si puedes escuchar esta cinta...
1212
01:41:13,901 --> 01:41:16,882
...les diré a papá y a la familia
que te envíen una cinta...
1213
01:41:16,938 --> 01:41:18,281
...de ellos mismos.
1214
01:41:36,891 --> 01:41:38,199
¡Ahí!
1215
01:41:41,362 --> 01:41:42,363
¡Jodidos cabrones!
1216
01:41:43,364 --> 01:41:44,866
¡Fuego!
1217
01:41:53,908 --> 01:41:55,387
¡Sí! ¡Allá!
1218
01:41:58,946 --> 01:42:00,983
¡Lance!
1219
01:42:04,485 --> 01:42:07,125
¡Chef, echa un vistazo a Limpio!
1220
01:42:07,221 --> 01:42:09,223
¡Capitán, le han dado a Limpio!
1221
01:42:10,291 --> 01:42:11,770
¿Adónde fue el perro?
1222
01:42:11,826 --> 01:42:14,739
¡Lance, echa un vistazo a Limpio!
1223
01:42:15,062 --> 01:42:18,100
¿Y el perro?
¡Tenemos que regresar por el perro!
1224
01:42:18,165 --> 01:42:19,838
¡Oye, Limpio!
1225
01:42:19,934 --> 01:42:21,777
Oye.
1226
01:42:21,836 --> 01:42:26,410
¡Oye, amigo!
¡No puedes morirte, cabrón!
1227
01:42:28,275 --> 01:42:31,085
- ¡Oye, amigo!
- Así que espero que...
1228
01:42:31,979 --> 01:42:36,291
...pronto, no demasiado pronto,
pero dentro de poco...
1229
01:42:36,350 --> 01:42:39,820
...tendré muchos nietos a
los que querer y mimar...
1230
01:42:39,920 --> 01:42:43,367
...y cuando regresen con tu esposa,
ella estará enojada conmigo.
1231
01:42:45,793 --> 01:42:48,967
Hasta la tía Jessie y mamá...
1232
01:42:49,030 --> 01:42:51,476
...vendrán a celebrar
tu regreso a casa.
1233
01:42:51,532 --> 01:42:55,139
La abuela y papá están ahorrando
para comprarte un auto...
1234
01:42:55,202 --> 01:42:58,206
...pero no se lo digas,
porque ése sera nuestro secreto.
1235
01:43:00,174 --> 01:43:02,654
Como sea, hazlo correcto...
1236
01:43:02,710 --> 01:43:04,781
...no te cruces en el
camino de las balas...
1237
01:43:05,513 --> 01:43:09,188
...y regresa a casa sano y salvo...
1238
01:43:09,550 --> 01:43:11,655
...porque te queremos mucho.
1239
01:43:11,719 --> 01:43:13,323
Te quiere tu mamá.
1240
01:43:33,340 --> 01:43:35,183
Limpio.
1241
01:44:47,314 --> 01:44:48,418
Espera.
1242
01:44:51,652 --> 01:44:53,063
Dame los binoculares.
1243
01:45:05,800 --> 01:45:08,303
Lance, ve a la ametralladora
de 16 mm. de proa.
1244
01:45:11,238 --> 01:45:14,913
Chef, ve a la de 60 mm.
1245
01:45:37,031 --> 01:45:38,169
Carajo.
1246
01:46:37,658 --> 01:46:39,001
Son franceses.
1247
01:46:40,728 --> 01:46:42,537
¡Chef, toma tu arma! ¡Recógela!
1248
01:46:42,596 --> 01:46:46,009
¡Atentos!
1249
01:47:21,035 --> 01:47:23,242
Muy bien, hombres.
Bajen las armas.
1250
01:47:54,268 --> 01:47:55,770
Uno de los nuestros murió.
1251
01:47:59,440 --> 01:48:03,684
Los franceses rendimos honor a
los muertos de nuestros aliados.
1252
01:48:06,647 --> 01:48:08,354
Todos ustedes son bienvenidos.
1253
01:48:10,918 --> 01:48:12,864
Me llamo Hubert DeMarais.
1254
01:48:14,521 --> 01:48:16,262
Esta es la plantación
de mi familia.
1255
01:48:17,658 --> 01:48:19,865
Lo ha sido durante 70 años.
1256
01:48:22,162 --> 01:48:24,267
Y lo será hasta que
todos hayamos muerto.
1257
01:50:36,830 --> 01:50:42,007
Acepte la bandera de Tyrone Miller
de parte de una nación agradecida.
1258
01:51:02,356 --> 01:51:06,771
Esta comida está deliciosa.
El vino, las salsas. Es increíble.
1259
01:51:07,294 --> 01:51:08,864
¿Puedo hablar con el Chef?
1260
01:51:09,463 --> 01:51:11,101
El Chef sólo habla vietnamita.
1261
01:51:11,798 --> 01:51:14,972
¿En serio? ¿Cocina así y
ni siquiera habla francés?
1262
01:51:15,802 --> 01:51:18,681
Lance, el Chef es asiático.
1263
01:51:20,674 --> 01:51:22,017
Cuidado, Lance.
1264
01:51:51,004 --> 01:51:52,176
Es Baudelaire.
1265
01:51:52,806 --> 01:51:56,151
Es un poema cruel para niños.
Pero lo necesitan...
1266
01:51:56,210 --> 01:51:58,383
...porque la vida a
veces es muy cruel.
1267
01:52:00,414 --> 01:52:01,722
Como puede ver.
1268
01:52:05,252 --> 01:52:08,722
- Ataques repelidos por la familia.
- Sólo en esta guerra.
1269
01:52:09,823 --> 01:52:12,201
Viet Cong, 58.
1270
01:52:12,559 --> 01:52:14,266
Norvietnamitas, 12.
1271
01:52:14,928 --> 01:52:16,908
Survietnamitas, 11.
1272
01:52:17,864 --> 01:52:19,400
Estadounidenses, seis.
1273
01:52:20,867 --> 01:52:23,609
Sí, pues, quizá hubo errores.
1274
01:52:45,125 --> 01:52:48,368
Él es el Capitán Willard. Es de
un regimiento de paracaidistas.
1275
01:52:48,729 --> 01:52:50,709
La Sra. Sarrault.
1276
01:53:17,891 --> 01:53:21,270
Perdón, Capitán.
Es una historia, París.
1277
01:53:21,328 --> 01:53:22,830
Morían de hambre en la guerra.
1278
01:53:22,929 --> 01:53:25,000
Estaban en la mesa
y hubo un silencio.
1279
01:53:25,098 --> 01:53:26,634
Uno dijo: Está pasando un ángel.
1280
01:53:27,668 --> 01:53:30,080
Y otro dijo: Vamos a comérnoslo.
1281
01:53:38,779 --> 01:53:42,090
¿Cuánto tiempo creen
poder permanecer aquí?
1282
01:53:42,149 --> 01:53:43,355
Para siempre.
1283
01:53:44,918 --> 01:53:46,329
No, quiero decir...
1284
01:53:48,188 --> 01:53:50,031
¿Por qué no regresan a su hogar,
a Francia?
1285
01:53:53,493 --> 01:53:55,029
Este es nuestro hogar, Capitán.
1286
01:53:55,696 --> 01:53:57,471
- Tarde o temprano van...
- ¡No!
1287
01:53:59,633 --> 01:54:02,807
No entiende nuestra mentalidad.
La mentalidad del Oficial francés.
1288
01:54:04,171 --> 01:54:06,777
Perdimos en la Segunda
Guerra Mundial.
1289
01:54:06,840 --> 01:54:08,649
No digo que Uds. ganaran,
pero perdimos.
1290
01:54:11,878 --> 01:54:14,859
Perdimos en Dien Bien Phu,
perdimos en Argelia.
1291
01:54:14,948 --> 01:54:16,188
Perdimos en Indochina.
1292
01:54:17,384 --> 01:54:19,796
Pero aquí no perderemos.
1293
01:54:20,487 --> 01:54:24,128
Conservaremos este pedazo de tierra.
¡Nunca lo perderemos!
1294
01:54:29,529 --> 01:54:32,635
Estadounidenses.
1295
01:54:32,999 --> 01:54:34,239
A los rusos que los ayudan:
1296
01:54:35,335 --> 01:54:38,043
Dennos dinero, somos comunistas.
1297
01:54:38,472 --> 01:54:40,474
A los chinos: Dennos armas,
somos hermanos.
1298
01:54:40,841 --> 01:54:41,841
Odian a los chinos.
1299
01:54:43,076 --> 01:54:46,057
Quizá odian menos a los estadounidenses
que a los chinos y a los rusos.
1300
01:54:47,814 --> 01:54:49,384
Si mañana se vuelven comunistas,
1301
01:54:49,483 --> 01:54:51,394
serían comunistas vietnamitas.
1302
01:54:52,085 --> 01:54:54,497
Es algo que nunca han entendido,
estadounidenses.
1303
01:54:55,522 --> 01:54:57,900
No lo sé.
Quizá en el futuro...
1304
01:54:57,991 --> 01:55:00,369
...podríamos hacer
algo con el Viet Minh.
1305
01:55:00,427 --> 01:55:02,065
¿No entiendes?
1306
01:55:02,696 --> 01:55:05,176
El Viet Cong dice: Váyanse.
Váyanse.
1307
01:55:05,565 --> 01:55:07,841
Eso vale para todos los
blancos en Indochina.
1308
01:55:08,235 --> 01:55:11,512
Si eres francés o
estadounidense es igual.
1309
01:55:11,571 --> 01:55:15,178
Váyanse. Quieren olvidarte.
Mire, Capitán.
1310
01:55:17,544 --> 01:55:20,616
Mire, esta es la verdad.
Un huevo.
1311
01:55:23,049 --> 01:55:24,255
La clara blanca se va...
1312
01:55:26,386 --> 01:55:28,263
...pero la yema
amarilla se queda...
1313
01:55:34,928 --> 01:55:37,408
Toda la gente blanca es mierda.
1314
01:55:37,464 --> 01:55:39,569
Pelean por la libertad.
1315
01:55:39,633 --> 01:55:41,306
¿Libertad?
Mentira.
1316
01:55:44,871 --> 01:55:47,875
Los soldados sabían que ya
estaban muertos en Dien Bien Phu.
1317
01:55:50,143 --> 01:55:51,781
¿Sabe lo que pasó en Dien Bien Phu?
1318
01:55:55,315 --> 01:55:58,990
- Sí, lo sé.
- No. No sabe. En realidad no.
1319
01:55:59,085 --> 01:56:02,225
Dien Bien Phu fue un error.
Un error militar.
1320
01:56:02,289 --> 01:56:05,827
¿Un error?
Un error voluntario.
1321
01:56:06,827 --> 01:56:12,470
Los paracaidistas saltaron a 90 metros.
¡90 metros! ¡70 metros!
1322
01:56:12,566 --> 01:56:15,604
Eso es una locura.
Ningún Ejército puede hacer eso.
1323
01:56:15,669 --> 01:56:18,240
Y sólo lo hicieron para
morir con sus amigos.
1324
01:56:19,506 --> 01:56:21,179
Sacrificaron al Ejército francés.
1325
01:56:21,675 --> 01:56:24,178
Los políticos que estaban
a salvo en sus casas.
1326
01:56:24,277 --> 01:56:27,121
Pusieron al Ejército en
una situación insalvable.
1327
01:56:28,248 --> 01:56:31,821
Los estudiantes marcharon en París,
protestaron.
1328
01:56:31,918 --> 01:56:34,330
Traicionaron a los soldados.
1329
01:56:34,421 --> 01:56:37,493
El soldado abría la
granada y no funcionaba.
1330
01:56:38,091 --> 01:56:40,128
Salía un pedazo de papel:
1331
01:56:42,329 --> 01:56:45,674
Unión de mujeres francesas.
Apoyamos a los vietnamitas.
1332
01:56:45,765 --> 01:56:47,608
¡Traidores!
1333
01:56:47,834 --> 01:56:49,279
Traidores comunistas en casa.
1334
01:56:51,204 --> 01:56:52,512
Dien Bien Phu.
1335
01:56:53,206 --> 01:56:55,880
Los franceses fueron hechos mierda.
1336
01:56:57,944 --> 01:57:00,220
A nadie le importó.
Nadie quería...
1337
01:57:02,849 --> 01:57:05,693
¿Por qué no aprenden
de nuestros errores?
1338
01:57:07,053 --> 01:57:09,397
Con su Ejército,
fuerza y poderío...
1339
01:57:09,489 --> 01:57:10,489
...ganarían si quisieran.
1340
01:57:13,527 --> 01:57:14,870
Pueden ganar.
1341
01:57:18,465 --> 01:57:22,038
Estoy seguro de que
podemos logar algo aquí.
1342
01:57:22,135 --> 01:57:23,478
Estoy seguro.
1343
01:57:24,170 --> 01:57:26,707
Nunca dañé a la gente local.
1344
01:57:27,207 --> 01:57:30,086
Los comunistas en casa
nunca han sido traidores.
1345
01:58:04,544 --> 01:58:07,286
Capitán, buenas noches.
1346
01:58:08,615 --> 01:58:13,621
- Era socialista.
- Sé que podemos quedarnos. Sí podemos.
1347
01:58:17,791 --> 01:58:21,603
Siempre ayudamos a la gente.
1348
01:58:21,695 --> 01:58:23,140
Trabajamos con ellos.
1349
01:58:37,777 --> 01:58:41,224
Cuando me pregunta por qué
queremos quedarnos aquí...
1350
01:58:42,949 --> 01:58:45,395
Queremos quedarnos
aquí porque es nuestro.
1351
01:58:45,452 --> 01:58:47,056
Nos pertenece.
1352
01:58:47,387 --> 01:58:48,957
Mantiene unida a la familia.
1353
01:58:50,824 --> 01:58:52,770
Peleamos por eso.
1354
01:58:54,728 --> 01:58:56,264
Mientras ustedes, estadounidenses,
1355
01:58:57,464 --> 01:59:02,675
pelean por la más grande
nada de la historia.
1356
01:59:36,936 --> 01:59:39,815
Me disculpo por mi familia,
Capitán.
1357
01:59:41,341 --> 01:59:43,685
Todos hemos perdido mucho aquí.
1358
01:59:44,944 --> 01:59:47,220
Hubert perdió a su
esposa y a sus dos hijos.
1359
01:59:52,552 --> 01:59:54,190
Y yo perdí a un esposo.
1360
02:00:00,560 --> 02:00:03,973
Usted está cansado de la guerra.
1361
02:00:06,833 --> 02:00:08,574
Se lo noto en la cara.
1362
02:00:11,004 --> 02:00:14,747
Tiene la misma mirada que los
soldados de nuestra guerra.
1363
02:00:16,910 --> 02:00:19,049
Los llamamos Les Soldats Perdus...
1364
02:00:21,081 --> 02:00:22,890
Los soldados perdidos.
1365
02:00:27,387 --> 02:00:29,833
Si quiere, podemos beber coñac.
1366
02:00:34,594 --> 02:00:36,198
No.
1367
02:00:37,097 --> 02:00:40,078
Tengo que ir a ver a mis hombres.
1368
02:00:47,707 --> 02:00:49,846
La guerra seguirá aquí mañana.
1369
02:01:00,787 --> 02:01:02,232
Sí, supongo que tiene razón.
1370
02:01:11,097 --> 02:01:13,236
Noté que no bebió vino en la cena.
1371
02:01:14,801 --> 02:01:17,304
No, no bebo vino.
1372
02:01:20,607 --> 02:01:24,714
Me gusta el coñac,
pero no quiero ahora. Gracias.
1373
02:01:29,048 --> 02:01:31,585
Pues entonces beberé sola.
1374
02:01:42,295 --> 02:01:44,969
¿Después de la guerra
regresará a los EE.UU.?
1375
02:01:49,636 --> 02:01:52,116
- No.
- Entonces es como nosotros.
1376
02:01:52,672 --> 02:01:53,980
Su hogar está aquí.
1377
02:02:12,158 --> 02:02:15,298
¿Sabe por qué no puede meterse
al mismo río dos veces?
1378
02:02:22,936 --> 02:02:25,507
Solía prepararle la
pipa a mi marido.
1379
02:02:33,346 --> 02:02:37,658
Tenía Morfina para las
heridas del corazón.
1380
02:02:41,221 --> 02:02:44,566
Se enfurecía y lloraba
mi soldado perdido.
1381
02:02:48,494 --> 02:02:49,905
Y le dije:
1382
02:02:51,364 --> 02:02:54,743
Tú eres dos hombres.
¿No te das cuenta?
1383
02:02:55,401 --> 02:02:58,644
Uno que mata y uno que ama.
1384
02:03:01,007 --> 02:03:02,714
Y me dijo:
1385
02:03:03,676 --> 02:03:07,055
No sé si soy un animal o un Dios.
1386
02:03:11,017 --> 02:03:12,087
Eres ambos.
1387
02:03:54,527 --> 02:03:55,631
¿Quiere más?
1388
02:04:01,968 --> 02:04:05,040
Lo único que importa
es que está vivo.
1389
02:04:07,440 --> 02:04:08,942
Está vivo, Capitán.
1390
02:04:13,947 --> 02:04:14,948
Esa es la verdad.
1391
02:05:29,055 --> 02:05:32,161
Tú eres dos hombres.
¿No te das cuenta?
1392
02:05:34,160 --> 02:05:37,903
Uno que mata y uno que ama.
1393
02:06:07,560 --> 02:06:10,006
No veo nada.
Nos vamos a detener.
1394
02:06:10,596 --> 02:06:12,676
No tienes autorización para
detener este barco, Jefe.
1395
02:06:13,066 --> 02:06:16,172
He dicho que no veo nada, Capitán.
Voy a detener el barco.
1396
02:06:16,602 --> 02:06:18,206
No arriesgaré más vidas.
1397
02:06:18,271 --> 02:06:20,717
Yo estoy al mando aquí,
maldita sea. Harás lo que te digo.
1398
02:06:23,409 --> 02:06:24,752
¿Ves algo, Chef?
1399
02:06:27,547 --> 02:06:29,584
¿Por qué no nos atacan, carajo?
1400
02:06:48,801 --> 02:06:49,939
¡Cuidado aquí, Jefe!
1401
02:06:51,871 --> 02:06:53,077
Tienes un tocón.
1402
02:06:55,641 --> 02:06:57,314
Cañón de proa.
1403
02:06:58,578 --> 02:06:59,818
Estaba cerca.
1404
02:07:02,448 --> 02:07:03,927
Estaba muy cerca.
1405
02:07:06,285 --> 02:07:08,891
No podía verlo aún,
pero podía sentirlo...
1406
02:07:08,955 --> 02:07:11,401
...como si chuparan
el barco río arriba...
1407
02:07:11,457 --> 02:07:13,437
...y el agua fluyera
de regreso a la selva.
1408
02:07:16,796 --> 02:07:18,571
Ocurriera lo que ocurriera...
1409
02:07:19,298 --> 02:07:22,006
...no iba a ser lo que
esperaban en Nha Trang.
1410
02:07:27,640 --> 02:07:30,018
- ¡Flechas!
- ¡Fuego!
1411
02:07:32,778 --> 02:07:33,778
¡Chef, dispara!
1412
02:07:38,918 --> 02:07:40,693
¡Chef, dispara!
1413
02:07:48,995 --> 02:07:52,442
¡Chet todo está bien!
¡Deja de disparar!
1414
02:07:52,498 --> 02:07:56,207
- ¡Son flechas de mentira!
- ¡Basta! ¡Silencio!
1415
02:07:56,536 --> 02:07:58,948
¡Jefe, diles que no disparen!
1416
02:07:59,005 --> 02:08:01,952
¡Sólo son palos!
¡Sólo quieren asustarnos!
1417
02:08:02,008 --> 02:08:04,045
¡Silencio!
1418
02:08:04,644 --> 02:08:06,021
¡Ud. nos trajo aquí...
1419
02:08:06,112 --> 02:08:09,616
...y ahora no sabe cómo salir,
porque no sabe adónde diablos va!
1420
02:08:09,682 --> 02:08:11,184
¿Verdad?
1421
02:08:12,185 --> 02:08:14,688
¡Maldito hijo de perra!
1422
02:08:16,656 --> 02:08:18,897
¡Lance, agarra el timón!
1423
02:08:19,692 --> 02:08:22,696
¡Hijos de perra! ¡Hijos de perra!
1424
02:08:43,316 --> 02:08:44,693
Una lanza.
1425
02:10:04,764 --> 02:10:06,766
Mi misión es llegar hasta Camboya.
1426
02:10:08,100 --> 02:10:12,344
Hay un Coronel Boina Verde allá
que ha enloquecido y debo matarlo.
1427
02:10:13,906 --> 02:10:16,284
¡Eso es típico, carajo!
¡Mierda!
1428
02:10:16,942 --> 02:10:18,683
¡Jodida misión en Vietnam!
1429
02:10:19,245 --> 02:10:22,192
¿Tenemos que ir hasta allá para que
pueda matar a uno de los nuestros?
1430
02:10:23,082 --> 02:10:26,757
¡Genial carajo!
¡Qué jodidamente genial, viejo!
1431
02:10:27,687 --> 02:10:30,361
¡Mierda!
¡Es de locos, carajo!
1432
02:10:31,123 --> 02:10:33,501
Creí que iba a volar un puente...
1433
02:10:34,260 --> 02:10:36,968
...unas jodidas vías
de tren o algo así.
1434
02:10:38,764 --> 02:10:40,298
- Todo está bien.
- No, espere. Iremos juntos.
1435
02:10:40,333 --> 02:10:42,973
En el barco. Iremos con Ud.
1436
02:10:43,536 --> 02:10:47,279
Iremos hasta allá, pero en barco.
¿De acuerdo?
1437
02:11:54,240 --> 02:11:56,345
Una parte de mí tenía miedo
de lo que encontraría...
1438
02:11:56,409 --> 02:11:58,389
...y lo que haría al llegar ahí.
1439
02:12:01,280 --> 02:12:02,623
Sabía los riesgos.
1440
02:12:04,083 --> 02:12:05,426
O creía que lo sabía.
1441
02:12:08,187 --> 02:12:10,064
Pero lo que sentía
con más fuerza...
1442
02:12:10,856 --> 02:12:12,529
...con mucha más
fuerza que el miedo...
1443
02:12:13,959 --> 02:12:15,939
...era el deseo de
enfrentarme a él.
1444
02:13:28,834 --> 02:13:30,211
No te detengas.
1445
02:13:30,769 --> 02:13:31,769
Lance...
1446
02:13:32,605 --> 02:13:34,482
...mantén las manos lejos
de la ametralladora.
1447
02:15:01,727 --> 02:15:04,367
¡Todo está bien! ¡Todo está bien!
¡Tienen autorización!
1448
02:15:05,698 --> 02:15:08,770
¡No entrará ahí!
¡Esos desgraciados nos atacaron!
1449
02:15:10,436 --> 02:15:13,383
¡Vamos, toca la sirena, viejo!
¡Toca la sirena!
1450
02:15:24,083 --> 02:15:25,926
¡Hay minas ahí y ahí también!
1451
02:15:25,985 --> 02:15:28,591
¡Cuidado, esos malditos
monos muerden, te lo aseguro!
1452
02:15:28,921 --> 02:15:31,902
Qué foto más linda.
Sigan avanzando hacia mí.
1453
02:15:32,558 --> 02:15:34,902
¡Soy norteamericano! ¡Sí!
1454
02:15:34,960 --> 02:15:36,837
Un civil norteamericano.
Hola, yanquis.
1455
02:15:37,930 --> 02:15:39,409
Hola, soy norteamericano.
1456
02:15:39,898 --> 02:15:41,343
Civil norteamericano. Descuida.
1457
02:15:42,167 --> 02:15:44,841
Y tú tienes cigarrillos.
Llevo soñando con ellos.
1458
02:15:46,105 --> 02:15:47,105
Chef.
1459
02:15:47,740 --> 02:15:49,310
¿Quién es usted?
1460
02:15:49,408 --> 02:15:50,580
¿Y quién es usted?
1461
02:15:54,980 --> 02:15:56,459
Soy reportero fotográfico.
1462
02:15:57,249 --> 02:15:58,956
Llevo cubriendo la guerra desde el
'64.
1463
02:15:59,585 --> 02:16:01,462
He estado en Laos,
Camboya, Vietnam.
1464
02:16:02,755 --> 02:16:04,428
Caray.
1465
02:16:05,124 --> 02:16:09,368
¡Caray, muchacho! Te diré una cosa,
este barco es un desastre.
1466
02:16:10,362 --> 02:16:13,036
- ¿Quién es toda esta gente?
- Sí, bueno...
1467
02:16:13,132 --> 02:16:17,103
...creen que Ud.
ha venido a llevárselo.
1468
02:16:17,169 --> 02:16:20,378
- Y espero que eso no sea cierto.
- ¿Llevarme a quién?
1469
02:16:22,374 --> 02:16:25,116
A él.
Al Coronel Kurtz.
1470
02:16:26,211 --> 02:16:29,283
Son todos hijos de él,
todos los que ve.
1471
02:16:30,349 --> 02:16:32,659
Diablos, amigo.
Aquí, somos todos hijos de él.
1472
02:16:33,619 --> 02:16:37,396
¿Podríamos hablar
con el Coronel Kurtz?
1473
02:16:37,489 --> 02:16:41,801
Oye, amigo.
Uno no habla con el Coronel.
1474
02:16:41,860 --> 02:16:47,003
Bueno, lo escuchas.
Ese tipo me ha agrandado la mente.
1475
02:16:47,666 --> 02:16:51,045
Es un poeta guerrero
en el sentido clásico.
1476
02:16:51,136 --> 02:16:56,711
A veces, le dices hola y te
pasa de largo y te ignora.
1477
02:16:56,809 --> 02:17:00,416
Pero de repente te agarra, te empuja
contra un rincón y te dice:
1478
02:17:00,512 --> 02:17:02,856
¿Sabías que la palabra "si"
es la clave de la vida?
1479
02:17:02,915 --> 02:17:05,521
Si te mantienes cuerdo, cuando
los demás enloquecen...
1480
02:17:05,584 --> 02:17:07,564
...sí confías en ti mismo,
cuando los demás dudan.
1481
02:17:07,653 --> 02:17:10,361
Yo soy un hombre pequeño...
1482
02:17:10,422 --> 02:17:11,594
...él es un gran hombre.
1483
02:17:12,524 --> 02:17:15,232
Debí ser un par de
garras serradas...
1484
02:17:15,327 --> 02:17:17,830
...recorriendo los fondos
de mares silenciosos.
1485
02:17:18,197 --> 02:17:20,040
Quédate en el barco.
1486
02:17:20,099 --> 02:17:22,045
No vayan sin mí, ¿de acuerdo?
1487
02:17:22,101 --> 02:17:23,671
Quiero sacar una foto.
1488
02:17:26,405 --> 02:17:29,079
Puede ser horrible,
puede ser cruel...
1489
02:17:29,708 --> 02:17:30,709
...y puede tener razón.
1490
02:17:31,610 --> 02:17:33,089
Está luchando una guerra.
1491
02:17:33,178 --> 02:17:34,555
Es un gran hombre.
1492
02:17:37,950 --> 02:17:39,293
Quiero decir...
1493
02:17:42,554 --> 02:17:45,728
Ojalá tuviera las palabras.
1494
02:17:46,191 --> 02:17:50,571
Puedo decirle, por ejemplo,
que el otro día quiso matarme.
1495
02:17:50,629 --> 02:17:53,769
- ¿Por qué quiso matarlo?
- Porque le tomé una foto.
1496
02:17:54,733 --> 02:17:56,974
Me dijo:
Si vuelves a fotografiarme...
1497
02:17:58,303 --> 02:18:00,078
...te voy a matar...
1498
02:18:00,906 --> 02:18:02,283
Y lo dijo en serio.
1499
02:18:04,543 --> 02:18:07,217
Así que esté tranquilo.
Esté tranquilo,
1500
02:18:07,279 --> 02:18:09,088
relájese, tranquilo.
1501
02:18:09,414 --> 02:18:10,950
Se vuelve simpático, de veras.
1502
02:18:12,584 --> 02:18:15,565
Pero no juzgue al Coronel.
1503
02:18:16,288 --> 02:18:18,168
No juzgue al Coronel como
a un hombre corriente.
1504
02:18:25,430 --> 02:18:27,131
¡De acuerdo, cuidado!
¡Son norteamericanos!
1505
02:18:27,166 --> 02:18:28,577
¡Norteamericanos!
1506
02:18:28,634 --> 02:18:30,136
Puedes sentir la
onda en este lugar.
1507
02:18:31,003 --> 02:18:32,175
Déjeme sacarle una foto.
1508
02:18:32,271 --> 02:18:35,650
Oye, atención,
¿puede quedarse quieto un momento?
1509
02:18:58,530 --> 02:18:59,941
Colby.
1510
02:19:16,048 --> 02:19:17,049
Las cabezas.
1511
02:19:18,350 --> 02:19:19,954
Está mirando las cabezas.
1512
02:19:21,820 --> 02:19:23,390
A veces, va demasiado lejos, ¿sabe?
1513
02:19:24,389 --> 02:19:26,130
Él es el primero en reconocerlo.
1514
02:19:27,226 --> 02:19:29,706
- Se ha vuelto loco.
- ¡Está equivocado!
1515
02:19:31,530 --> 02:19:34,204
Si lo hubieran
escuchado hace 2 días...
1516
02:19:34,299 --> 02:19:36,506
...sí sólo lo hubieran
escuchado entonces.
1517
02:19:37,202 --> 02:19:40,547
- ¿Lo hubieras llamado loco?
- Ya lo creo.
1518
02:19:42,407 --> 02:19:43,977
Sólo quiero hablar con él.
1519
02:19:46,345 --> 02:19:48,018
Pues se fue, amigo.
1520
02:19:49,715 --> 02:19:52,252
Se fue, desapareció en
la jungla con su gente.
1521
02:19:52,351 --> 02:19:55,093
- Lo esperaré.
- Se siente a gusto con su gente.
1522
02:19:56,021 --> 02:19:57,762
Se olvida de sí mismo con su gente.
1523
02:20:00,025 --> 02:20:02,096
- Se olvida de sí mismo.
- ¿Capitán?
1524
02:20:02,995 --> 02:20:04,736
Quizá deberíamos
esperar en la lancha.
1525
02:20:05,931 --> 02:20:09,777
De acuerdo, Chef.
Regresaremos a la lancha un rato.
1526
02:20:09,868 --> 02:20:12,246
Sí, nos quedaremos con Lance.
1527
02:20:35,627 --> 02:20:38,107
Este Coronel está chiflado, viejo.
1528
02:20:38,196 --> 02:20:40,369
Está más que loco, es diabólico.
1529
02:20:41,266 --> 02:20:43,576
Eso es lo que ha montado aquí.
1530
02:20:43,635 --> 02:20:45,835
¡Es una jodida idolatría pagana!
¡Mire alrededor suyo!
1531
02:20:47,205 --> 02:20:50,277
- Mierda, está loco.
- Entonces, ¿me ayudarás?
1532
02:20:50,375 --> 02:20:53,584
¿Ayudarlo? Ya lo creo, carajo.
Haré lo que sea por salir de aquí.
1533
02:20:53,645 --> 02:20:54,885
Buen muchacho.
1534
02:20:55,547 --> 02:20:59,120
Podríamos eliminarlos a todos.
Están tan atontados, que ni se enterarán.
1535
02:21:00,953 --> 02:21:03,593
No tengo miedo de todos
esos jodidos cráneos...
1536
02:21:03,655 --> 02:21:05,293
...los altares y toda esa mierda.
1537
02:21:07,092 --> 02:21:11,131
Antes creía que si moría
en un lugar maligno...
1538
02:21:11,229 --> 02:21:13,505
...mi alma no llegaría al Cielo.
1539
02:21:14,566 --> 02:21:15,738
Pero ahora...
1540
02:21:16,335 --> 02:21:17,678
...¡carajo!
1541
02:21:19,438 --> 02:21:21,816
No me importa adónde vaya,
siempre que no sea aquí.
1542
02:21:22,741 --> 02:21:25,779
Así que, ¿qué quiere hacer?
Mataré a ese cabrón.
1543
02:21:26,411 --> 02:21:29,290
- Larguémonos de aquí.
- Necesito que me esperes aquí.
1544
02:21:29,348 --> 02:21:31,851
Iré con Lance,
daré una vuelta por el lugar...
1545
02:21:31,950 --> 02:21:36,262
...y echaré un vistazo,
a ver si encuentro al Coronel.
1546
02:21:37,489 --> 02:21:40,663
¿Qué quiere que haga yo?
Maldita sea.
1547
02:21:40,759 --> 02:21:43,171
Ten, llévate la radio...
1548
02:21:44,029 --> 02:21:47,135
...y si no regreso antes
de las 2200 horas...
1549
02:21:49,801 --> 02:21:51,161
...llama pidiendo
un bombardeo aéreo.
1550
02:21:53,805 --> 02:21:54,977
¿Un bombardeo aéreo?
1551
02:21:56,942 --> 02:22:02,051
El código es Todopoderoso,
coordenadas: 09264712.
1552
02:22:02,948 --> 02:22:04,188
Está todo ahí.
1553
02:22:06,018 --> 02:22:08,658
09264712.
1554
02:22:17,129 --> 02:22:20,338
Todo lo que veía me decía que
Kurtz se había vuelto loco.
1555
02:22:24,870 --> 02:22:26,406
El lugar estaba lleno de cuerpos:
1556
02:22:26,872 --> 02:22:29,318
Norvietnamitas, Viet Cong...
1557
02:22:29,841 --> 02:22:31,081
...camboyanos.
1558
02:22:38,316 --> 02:22:41,422
Si aún seguía vivo es
porque él me quería vivo.
1559
02:23:15,921 --> 02:23:18,197
Olía a una muerte
lenta ahí adentro.
1560
02:23:19,791 --> 02:23:20,929
Pesadillas...
1561
02:23:21,693 --> 02:23:22,933
...de malaria.
1562
02:23:25,797 --> 02:23:27,606
Había llegado al final del río,
sin duda.
1563
02:23:41,780 --> 02:23:43,316
¿De dónde es, Willard?
1564
02:23:48,987 --> 02:23:50,591
Soy de Ohio, señor.
1565
02:23:56,628 --> 02:23:58,130
¿Nació ahí?
1566
02:23:58,230 --> 02:23:59,436
Sí, señor.
1567
02:24:01,299 --> 02:24:02,835
¿En qué parte?
1568
02:24:02,934 --> 02:24:04,470
Toledo, señor.
1569
02:24:11,510 --> 02:24:13,012
¿A cuánto está del río?
1570
02:24:20,018 --> 02:24:21,588
¿Del río Ohio, señor?
1571
02:24:24,322 --> 02:24:25,630
A unos 320 kilómetros.
1572
02:24:34,166 --> 02:24:36,612
Navegué por ese río una vez,
de pequeño.
1573
02:24:41,840 --> 02:24:44,480
Hay un lugar en el río...
No lo recuerdo...
1574
02:24:45,143 --> 02:24:48,022
...debía ser una
plantación de gardenias...
1575
02:24:48,113 --> 02:24:50,150
...o una plantación de
flores en algún momento...
1576
02:24:51,383 --> 02:24:54,626
...ahora estará sin cultivar y
cubierta de malas hierbas, pero...
1577
02:24:54,686 --> 02:24:56,996
...a lo largo de unos 8 kilómetros,
parecía como...
1578
02:24:57,055 --> 02:24:59,968
...si el cielo hubiera
descendido sobre la tierra...
1579
02:25:01,026 --> 02:25:03,006
...tomando la forma de gardenias.
1580
02:25:19,311 --> 02:25:21,348
¿Ha considerado alguna vez?
1581
02:25:22,881 --> 02:25:24,258
¿Ser libre de verdad?
1582
02:25:30,222 --> 02:25:32,930
Ser libre de la
opinión de los demás.
1583
02:25:36,561 --> 02:25:39,007
Incluso de su opinión de sí mismo.
1584
02:25:54,679 --> 02:25:59,185
¿Le dijeron por qué, Willard?
1585
02:26:00,385 --> 02:26:02,422
¿Por qué quieren?
1586
02:26:02,520 --> 02:26:05,592
¿Poner fin a mi mando?
1587
02:26:20,739 --> 02:26:23,618
Me enviaron en una misión
confidencial, señor.
1588
02:26:27,312 --> 02:26:29,724
Ya no es confidencial...
1589
02:26:29,781 --> 02:26:31,283
¿Verdad?
1590
02:26:38,089 --> 02:26:39,329
¿Qué le dijeron?
1591
02:26:42,494 --> 02:26:43,939
Me dijeron...
1592
02:26:45,063 --> 02:26:49,136
...que se había vuelto
totalmente loco.
1593
02:26:51,736 --> 02:26:54,307
Y que sus...
1594
02:26:55,173 --> 02:26:56,675
...métodos eran...
1595
02:26:57,475 --> 02:26:58,579
...dementes.
1596
02:27:02,147 --> 02:27:04,286
¿Son dementes mis métodos?
1597
02:27:10,088 --> 02:27:11,624
No veo...
1598
02:27:12,490 --> 02:27:14,026
...ningún método...
1599
02:27:15,327 --> 02:27:16,465
...de ninguna clase, señor.
1600
02:27:23,201 --> 02:27:24,805
Me esperaba...
1601
02:27:26,037 --> 02:27:27,345
...a alguien como usted.
1602
02:27:30,208 --> 02:27:31,778
¿Usted qué esperaba?
1603
02:27:39,851 --> 02:27:41,853
¿Es usted un asesino?
1604
02:27:46,291 --> 02:27:47,565
Soy un soldado.
1605
02:27:51,229 --> 02:27:52,799
No es ninguna de las dos cosas.
1606
02:27:55,166 --> 02:27:56,645
Es un recadero...
1607
02:27:58,236 --> 02:28:00,476
...enviado por los empleados
de una tienda de comestibles...
1608
02:28:04,242 --> 02:28:05,812
...para cobrar la factura.
1609
02:28:50,121 --> 02:28:51,191
¿Por qué?
1610
02:28:52,290 --> 02:28:54,099
¿Por qué querría un tipo
simpático como Ud...
1611
02:28:54,726 --> 02:28:56,069
...matar a un genio?
1612
02:29:02,700 --> 02:29:04,043
Le gusta, ¿sí?
1613
02:29:05,236 --> 02:29:06,236
¿Por qué?
1614
02:29:08,206 --> 02:29:09,206
¿Sabe?
1615
02:29:10,542 --> 02:29:11,919
A ese hombre...
1616
02:29:15,780 --> 02:29:17,885
Usted le cae muy bien.
1617
02:29:21,252 --> 02:29:22,993
Usted le cae bien.
Le cae muy bien.
1618
02:29:23,087 --> 02:29:24,430
Pero...
1619
02:29:25,723 --> 02:29:30,138
...le tiene algo preparado.
¿No siente curiosidad?
1620
02:29:30,929 --> 02:29:32,169
Yo tengo curiosidad.
1621
02:29:33,131 --> 02:29:36,169
Tengo mucha curiosidad.
¿Tiene curiosidad?
1622
02:29:39,737 --> 02:29:41,478
Aquí está ocurriendo
algo importante.
1623
02:29:46,010 --> 02:29:48,422
¿Sabe?
Sé algo que Ud. no sabe.
1624
02:29:49,147 --> 02:29:50,524
Exacto.
1625
02:29:50,615 --> 02:29:53,323
Ese hombre tiene la mente clara...
1626
02:29:54,319 --> 02:29:55,957
...pero su alma ha enloquecido.
1627
02:29:57,822 --> 02:29:59,096
Así es.
1628
02:30:00,425 --> 02:30:02,427
Se está muriendo, creo.
1629
02:30:02,494 --> 02:30:04,940
Odia todo esto.
Lo odia.
1630
02:30:05,830 --> 02:30:09,368
Pero el hombre está...
1631
02:30:12,937 --> 02:30:15,440
Lee poesía en voz alta,
¿de acuerdo?
1632
02:30:17,175 --> 02:30:18,848
Y una voz...
1633
02:30:20,211 --> 02:30:21,713
...una voz...
1634
02:30:24,215 --> 02:30:26,286
Usted le cae bien,
porque aún sigue vivo.
1635
02:30:27,185 --> 02:30:28,789
Tiene planes para usted.
1636
02:30:29,187 --> 02:30:33,829
No, no. Yo no lo ayudaré.
Usted lo ayudará a él.
1637
02:30:34,726 --> 02:30:39,141
Usted le ayudará a él.
¿Qué van a decir cuando él muera?
1638
02:30:39,197 --> 02:30:41,643
Porque cuando él muera,
cuando esto muera...
1639
02:30:41,699 --> 02:30:45,203
...cuando esto muera y él muera,
¿qué dirán sobre él?
1640
02:30:45,303 --> 02:30:49,581
¿Dirán que era un hombre bueno?
¿Qué era un hombre sabio?
1641
02:30:49,674 --> 02:30:53,349
¿Qué tenía planes y sabiduría?
¡Mentira, viejo!
1642
02:30:53,411 --> 02:30:56,654
¿Voy a ser yo quien lo
haga entrar en razón?
1643
02:30:56,714 --> 02:30:57,988
¡Míreme! ¡Ni hablar!
1644
02:31:01,519 --> 02:31:02,691
Usted.
1645
02:31:07,926 --> 02:31:10,031
Casi 8 horas.
1646
02:31:12,497 --> 02:31:14,033
¡Dios!
1647
02:31:14,933 --> 02:31:16,378
Estoy durmiendo.
1648
02:31:17,869 --> 02:31:20,611
Estoy durmiendo y soñando que
estoy en esta mierda de barco.
1649
02:31:33,017 --> 02:31:34,223
Carajo.
1650
02:31:38,356 --> 02:31:39,596
¿Ya han pasado 8 horas?
1651
02:31:42,594 --> 02:31:44,232
¿Hola?
Todopoderoso, Todopoderoso.
1652
02:31:44,929 --> 02:31:47,375
Aquí PBR Pandilla Callejera...
1653
02:31:47,865 --> 02:31:49,902
Comprobación de radio, cambio.
1654
02:31:49,968 --> 02:31:52,778
PBR Pandilla Callejera,
aquí Todopoderoso. Cambio.
1655
02:33:16,688 --> 02:33:18,565
¡Dios mío!
1656
02:33:25,296 --> 02:33:27,902
¡Dios!
1657
02:35:54,512 --> 02:35:55,991
Somos los hombres huecos...
1658
02:35:56,948 --> 02:36:00,896
...somos los hombres disecados,
apoyados los unos sobre los otros...
1659
02:36:01,619 --> 02:36:04,862
...con la cabeza llena de paja,
de nosotros.
1660
02:36:06,190 --> 02:36:08,898
Nuestras secas voces
cuando susurramos juntos...
1661
02:36:08,993 --> 02:36:10,666
Son suaves y vacías...
1662
02:36:10,728 --> 02:36:15,074
...como el viento soplando
sobre la hierba seca...
1663
02:36:15,166 --> 02:36:17,339
Es un genio.
1664
02:36:17,969 --> 02:36:19,471
De veras es un genio.
1665
02:36:19,537 --> 02:36:24,384
Figura sin forma.
Sombra sin color.
1666
02:36:25,176 --> 02:36:29,682
Fuerza paralizada.
Gesto sin movimiento.
1667
02:36:30,081 --> 02:36:31,651
¿Sabe lo que está diciendo?
1668
02:36:33,050 --> 02:36:34,552
- ¿Lo sabe?
- Los que han cruzado...
1669
02:36:35,219 --> 02:36:37,722
Esto es dialéctica.
Es una dialéctica muy simple.
1670
02:36:37,822 --> 02:36:42,032
Del 1 al 9, ni quizás,
ni suposiciones, ni fracciones.
1671
02:36:42,093 --> 02:36:45,370
No puedes viajar por el espacio,
no puedes ir al espacio...
1672
02:36:45,429 --> 02:36:47,568
...con fracciones.
1673
02:36:47,665 --> 02:36:49,406
¿Vas a aterrizar sobre
1.14 o sobre 318?
1674
02:36:49,500 --> 02:36:52,276
¿Qué vas a hacer si
viajas de aquí a Venus?
1675
02:36:52,370 --> 02:36:54,350
Eso es la dialéctica,
la Física, ¿de acuerdo?
1676
02:36:54,405 --> 02:36:56,385
La lógica dialéctica es
que sólo hay amor y odio.
1677
02:36:56,440 --> 02:36:58,784
O amas a alguien o lo odias.
1678
02:36:58,876 --> 02:36:59,876
¡Estúpido!
1679
02:37:02,880 --> 02:37:03,915
Estúpido.
1680
02:37:04,348 --> 02:37:06,919
Así es como acaba el jodido mundo.
1681
02:37:07,018 --> 02:37:09,225
¡Mire esta mierda en la que
estamos metidos, carajo!
1682
02:37:10,254 --> 02:37:12,029
No con una explosión,
con un quejido.
1683
02:37:12,089 --> 02:37:14,569
Y con un quejido me largo de aquí.
1684
02:37:44,622 --> 02:37:48,570
En el río, creí que en cuanto
lo viera, sabría lo que haría.
1685
02:37:50,127 --> 02:37:51,606
Pero no fue así.
1686
02:37:53,331 --> 02:37:55,140
Estuve con él durante días.
1687
02:37:55,900 --> 02:37:59,006
Sin estar vigilado. Era libre.
1688
02:37:59,904 --> 02:38:02,009
Pero él sabía que no
iría a ninguna parte.
1689
02:38:03,274 --> 02:38:06,278
Él sabía más que yo
lo que ya iba a hacer.
1690
02:38:13,818 --> 02:38:16,992
Si los Generales en Nha Trang
pudieran ver lo que ví yo...
1691
02:38:18,189 --> 02:38:20,169
...¿seguirían queriendo
que lo matara?
1692
02:38:22,259 --> 02:38:23,979
Tendrían más ganas que nunca,
probablemente.
1693
02:38:25,329 --> 02:38:27,468
¿Y qué querría su familia?
1694
02:38:27,531 --> 02:38:30,478
¿Si supieran realmente lo mucho
que se había distanciado de ellos?
1695
02:38:33,104 --> 02:38:34,310
Había roto con ellos.
1696
02:38:35,106 --> 02:38:36,813
Y después, rompió consigo mismo.
1697
02:38:38,175 --> 02:38:42,521
Nunca había visto a un
hombre más roto y deshecho.
1698
02:38:43,514 --> 02:38:47,553
He visto los horrores, los mismos
horrores que ha visto usted.
1699
02:38:50,221 --> 02:38:53,725
No tiene derecho a llamarme asesino.
Tiene derecho a matarme.
1700
02:38:55,559 --> 02:38:57,971
Tiene derecho a hacer eso.
1701
02:38:59,697 --> 02:39:01,404
Pero no tiene derecho a juzgarme.
1702
02:39:08,639 --> 02:39:11,051
Es imposible usar palabras...
1703
02:39:12,510 --> 02:39:13,511
...para describir...
1704
02:39:16,013 --> 02:39:19,017
...lo que es necesario...
1705
02:39:21,218 --> 02:39:25,166
...para aquellos que no saben...
1706
02:39:26,557 --> 02:39:29,538
...lo que significa el horror.
1707
02:39:31,762 --> 02:39:33,173
El horror.
1708
02:39:35,900 --> 02:39:38,506
El horror tiene un rostro.
1709
02:39:41,105 --> 02:39:43,051
Y uno debe hacerse
amigo del horror.
1710
02:39:44,675 --> 02:39:47,781
El horror y el terror moral...
1711
02:39:48,546 --> 02:39:51,459
...son tus amigos, si no lo son...
1712
02:39:52,583 --> 02:39:54,790
...entonces son enemigos
a los que hay que temer.
1713
02:39:56,520 --> 02:39:57,931
Son verdaderos enemigos.
1714
02:40:03,527 --> 02:40:06,406
Recuerdo que cuando estaba
con las Fuerzas Especiales...
1715
02:40:10,768 --> 02:40:14,545
...parece que fue
hace mil siglos...
1716
02:40:18,275 --> 02:40:20,653
...fuimos a un campamento
para vacunar...
1717
02:40:23,247 --> 02:40:24,453
...a unos niños.
1718
02:40:28,719 --> 02:40:30,323
Abandonamos el campamento...
1719
02:40:31,555 --> 02:40:34,661
...después de vacunar a
los niños contra la polio.
1720
02:40:36,594 --> 02:40:40,599
Y un anciano corrió detrás nuestro,
estaba llorando, no podía hablar.
1721
02:40:43,634 --> 02:40:45,341
Regresamos allá...
1722
02:40:46,170 --> 02:40:49,276
...y habían venido y
cortado de un hachazo...
1723
02:40:49,807 --> 02:40:51,787
...todos los brazos vacunados.
1724
02:40:54,078 --> 02:40:55,955
Ahí estaban, en un montón.
1725
02:40:56,580 --> 02:40:57,786
Un montón...
1726
02:40:59,850 --> 02:41:01,124
...de brazos pequeñitos.
1727
02:41:03,154 --> 02:41:05,794
Y recuerdo...
1728
02:41:09,126 --> 02:41:12,198
...que lloré, derramé lágrimas...
1729
02:41:13,864 --> 02:41:16,470
...como una abuelita.
1730
02:41:18,802 --> 02:41:22,477
Quería arrancarme los dientes,
no sabía lo que quería hacer.
1731
02:41:24,141 --> 02:41:26,451
Y quiero recordarlo,
nunca quiero olvidarlo.
1732
02:41:27,144 --> 02:41:28,817
Nunca quiero olvidarlo.
1733
02:41:30,548 --> 02:41:32,221
Y entonces me dí cuenta...
1734
02:41:33,884 --> 02:41:35,364
...como si me hubieran
pegado un tiro...
1735
02:41:35,653 --> 02:41:37,997
...como si me hubieran
disparado con un diamante...
1736
02:41:39,356 --> 02:41:42,337
...una bala de diamante
justo en la frente.
1737
02:41:44,361 --> 02:41:47,638
Y pensé: Dios mío,
el genio detrás de eso.
1738
02:41:48,299 --> 02:41:49,801
El genio...
1739
02:41:50,801 --> 02:41:53,407
...la voluntad para hacer eso.
1740
02:41:55,072 --> 02:41:58,519
Perfecto, auténtico,
absoluto, cristalino...
1741
02:41:59,043 --> 02:42:00,043
...puro...
1742
02:42:02,012 --> 02:42:03,491
Y entonces me dí cuenta...
1743
02:42:03,847 --> 02:42:07,693
...de que eran más fuertes que
nosotros, porque podían soportarlo.
1744
02:42:07,751 --> 02:42:11,858
No eran monstruos, eran hombres,
cuadros entrenados.
1745
02:42:13,157 --> 02:42:15,763
Esos hombres que luchan
con sus corazones...
1746
02:42:15,859 --> 02:42:17,702
...que tienen familias,
que tienen hijos...
1747
02:42:18,028 --> 02:42:19,371
...que están llenos de amor.
1748
02:42:20,097 --> 02:42:21,940
Que tuvieran las fuerzas...
1749
02:42:23,367 --> 02:42:25,074
...las fuerzas...
1750
02:42:28,939 --> 02:42:30,350
...para hacer eso.
1751
02:42:31,008 --> 02:42:33,784
Si tuviera 10 divisiones...
1752
02:42:34,378 --> 02:42:35,857
...de esos hombres...
1753
02:42:36,380 --> 02:42:39,520
...nuestros problemas aquí,
terminarían muy pronto.
1754
02:42:41,218 --> 02:42:42,925
Tienes que tener hombres...
1755
02:42:44,588 --> 02:42:45,862
...que sean éticos...
1756
02:42:47,891 --> 02:42:49,632
...pero que al mismo tiempo...
1757
02:42:50,361 --> 02:42:52,102
...sean capaces...
1758
02:42:53,464 --> 02:42:55,410
...de usar sus...
1759
02:42:57,701 --> 02:43:00,079
...instintos primordiales
para matar...
1760
02:43:01,772 --> 02:43:04,116
...sin sentimiento, sin pasión...
1761
02:43:05,776 --> 02:43:08,620
...sin opinión.
Sin opinión.
1762
02:43:13,751 --> 02:43:16,459
Porque la opinión es
lo que nos derrota.
1763
02:43:35,973 --> 02:43:39,250
Me preocupa que mi hijo...
1764
02:43:39,310 --> 02:43:42,917
...quizá no comprenda
lo que he intentado ser.
1765
02:43:45,582 --> 02:43:48,859
Y si me mataran...
1766
02:43:48,952 --> 02:43:50,329
Millard...
1767
02:43:51,689 --> 02:43:55,159
Querría que alguien
fuera a mi casa...
1768
02:43:55,259 --> 02:43:57,432
...y le contara todo a mi hijo.
1769
02:44:00,431 --> 02:44:03,605
Todo lo que hice,
todo lo que vio...
1770
02:44:05,202 --> 02:44:07,944
...porque no hay nada
que deteste más...
1771
02:44:08,706 --> 02:44:11,016
...que el hedor de las mentiras.
1772
02:44:13,711 --> 02:44:16,487
Y si me comprende, Willard...
1773
02:44:18,782 --> 02:44:20,887
...hará esto por mí.
1774
02:45:27,351 --> 02:45:29,524
PBR Pandilla Callejera,
aquí Todopoderoso. Cambio.
1775
02:45:31,121 --> 02:45:34,466
PBR Pandilla Callejera,
aquí Todopoderoso. Cambio.
1776
02:45:36,727 --> 02:45:40,800
PBR Pandilla Callejera,
aquí Todopoderoso. ¿Nos reciben?
1777
02:45:45,936 --> 02:45:48,109
Me iban a ascender
a Mayor por esto.
1778
02:45:49,573 --> 02:45:52,076
Y ya no pertenecía a
su jodido Ejército.
1779
02:45:54,812 --> 02:45:56,758
Todo el mundo quería
que lo hiciera.
1780
02:45:58,449 --> 02:45:59,621
Él más que nadie.
1781
02:46:01,552 --> 02:46:03,259
Sentía como si
estuviera ahí arriba...
1782
02:46:04,087 --> 02:46:05,998
...esperando a que pusiera
fin a su sufrimiento.
1783
02:46:09,092 --> 02:46:11,800
Sólo quería morir como un soldado.
1784
02:46:12,463 --> 02:46:13,567
De pie.
1785
02:46:14,465 --> 02:46:18,242
No como un miserable
renegado acabado.
1786
02:46:21,939 --> 02:46:24,476
Hasta la jungla lo quería muerto...
1787
02:46:25,309 --> 02:46:28,586
...y él sólo recibía órdenes
de ella, de todas formas.
1788
02:47:45,522 --> 02:47:48,230
Entrenamos a los jóvenes para
lanzar fuego sobre las personas.
1789
02:47:49,560 --> 02:47:50,834
Pero sus Comandantes...
1790
02:47:51,862 --> 02:47:56,607
...no les permiten escribir
"carajo" en sus aviones...
1791
02:47:56,700 --> 02:47:57,906
Porque...
1792
02:47:59,069 --> 02:48:00,070
...es una obscenidad.
1793
02:49:23,353 --> 02:49:24,353
El horror.
1794
02:49:28,959 --> 02:49:30,302
El horror.
1795
02:51:20,303 --> 02:51:27,152
LANCEN LA BOMBA ATÓMICA.
¡EXTERMÍNENLOS A TODOS!
1796
02:54:26,623 --> 02:54:28,625
Llamando a PBR
Pandilla Callejera...
1797
02:54:29,659 --> 02:54:32,765
PBR Pandilla Callejera,
aquí Todopoderoso. ¿Nos reciben?
1798
02:54:34,331 --> 02:54:35,810
PBR Pandilla Callejera.
1799
02:54:36,566 --> 02:54:38,910
PBR Pandilla Callejera, aquí...
1800
02:55:17,040 --> 02:55:18,348
El horror...
1801
02:55:22,779 --> 02:55:23,985
El horror...