1 00:04:20,599 --> 00:04:22,017 Saigon. 2 00:04:23,936 --> 00:04:29,400 Ik ben nog steeds pas in Saigon. 3 00:04:37,409 --> 00:04:41,663 Iedere keer denk ik dat ik wakker zal worden in de jungle. 4 00:04:47,003 --> 00:04:50,548 Na mijn eerste stationering was het erger. 5 00:04:58,890 --> 00:05:01,685 Dan werd ik wakker in het niets. 6 00:05:09,402 --> 00:05:14,240 Ik zei bijna niks tegen m'n vrouw tot ik instemde met de scheiding. 7 00:05:16,618 --> 00:05:19,830 Toen ik hier was, wilde ik daar zijn. 8 00:05:20,080 --> 00:05:25,336 En toen ik daar was, wilde ik slechts terug naar de jungle. 9 00:05:28,548 --> 00:05:30,633 Ik ben hier nu een week. 10 00:05:33,803 --> 00:05:36,056 Wachtend op een opdracht. 11 00:05:36,807 --> 00:05:39,142 Ik word weker. 12 00:05:43,814 --> 00:05:47,443 Elke minuut in dit vertrek word ik zwakker. 13 00:05:47,693 --> 00:05:51,573 En elke minuut in de jungle wordt de Vietcong sterker. 14 00:05:56,286 --> 00:06:00,874 Telkens als ik kijk, zijn de muren dichterbij gekomen. 15 00:07:39,898 --> 00:07:42,985 Iedereen krijgt alles wat hij wil. 16 00:07:43,485 --> 00:07:45,571 Ik wilde een opdracht. 17 00:07:46,238 --> 00:07:49,117 Voor mijn zonden, gaven ze me er een. 18 00:07:50,159 --> 00:07:52,746 Ze brachten 'm, als roomservice. 19 00:07:53,455 --> 00:07:55,582 Kapitein Willard, bent u daar? 20 00:07:56,541 --> 00:07:58,502 Ik kom er aan. 21 00:07:58,752 --> 00:08:01,547 Het was een heel speciale opdracht. 22 00:08:01,797 --> 00:08:06,802 Als het voorbij was, zou ik er nooit meer een willen krijgen. 23 00:08:14,227 --> 00:08:16,813 Wat moeten jullie? - Alles in orde? 24 00:08:17,064 --> 00:08:18,815 Wat denk je zelf? 25 00:08:28,159 --> 00:08:33,331 Bent u Willard, 505e Bataljon, Airborne, toegevoegd aan Special Operations? 26 00:08:33,581 --> 00:08:36,084 Doe je die deur nog dicht? 27 00:08:38,003 --> 00:08:40,756 We moeten u naar het vliegveld escorteren. 28 00:08:43,676 --> 00:08:45,720 Wat is de aanklacht? 29 00:08:46,137 --> 00:08:49,015 Wat heb ik gedaan? - Niets. 30 00:08:49,265 --> 00:08:53,103 U moet naar de Com Sec Inlichtingendienst in Nha Trang. 31 00:08:55,897 --> 00:08:58,150 Moet ik naar Nha Trang? 32 00:08:59,651 --> 00:09:02,655 U heeft nog 'n paar uur om wat op te frissen. 33 00:09:02,821 --> 00:09:05,741 Ik voel me niet zo best. - Kapitein? 34 00:09:07,410 --> 00:09:12,415 Dave, help 's. Hij is van de wereld. Even een douche nemen. 35 00:09:13,416 --> 00:09:19,298 Lul niet. - Even douchen. Ga er maar onder. 36 00:09:31,477 --> 00:09:35,857 Ik reisde naar de ergste plek op aarde, en wist van niks. 37 00:09:36,900 --> 00:09:42,865 Weken verder, langs 'n rivier die door de oorlog kronkelde als 'n kabel... 38 00:09:43,115 --> 00:09:46,035 rechtstreeks aangesloten op Kurtz. 39 00:09:48,371 --> 00:09:53,585 Het was geen toeval dat ik de herinnering aan Kurtz moest verzorgen. 40 00:09:53,835 --> 00:09:57,756 Mijn terugkeer in Saigon was ook geen toeval. 41 00:09:58,799 --> 00:10:02,761 Ik kan zijn verhaal niet vertellen zonder mijn eigen verhaal. 42 00:10:03,012 --> 00:10:08,518 En als zijn verhaal 'n bekentenis is, dan geldt dat ook voor het mijne. 43 00:10:09,310 --> 00:10:12,647 Komt u binnen. Op de plaats rust. 44 00:10:16,276 --> 00:10:17,945 Sigaret? 45 00:10:18,904 --> 00:10:20,781 Nee, dank u. 46 00:10:21,990 --> 00:10:25,244 Heeft u deze meneer ooit gezien? 47 00:10:26,120 --> 00:10:30,541 De generaal ooit ontmoet, of mij? - Nee, niet persoonlijk. 48 00:10:31,751 --> 00:10:35,005 U heeft regelmatig alleen gewerkt, niet? - Inderdaad. 49 00:10:35,589 --> 00:10:39,301 Spionage en contraspionage voor Com Sec. 50 00:10:39,551 --> 00:10:42,846 Dergelijke operaties kan ik nu niet bespreken. 51 00:10:51,231 --> 00:10:54,442 Heeft u niet voor de C.I.A. gewerkt? 52 00:10:55,819 --> 00:10:57,070 Nee, meneer. 53 00:10:57,237 --> 00:11:02,660 Ook geen belastingontvanger vermoord, in Quang Tre, op 18 juni 1968? 54 00:11:05,246 --> 00:11:06,998 Kapitein? 55 00:11:08,291 --> 00:11:13,630 Ik ben me niet bewust van dergelijke acties of operaties. 56 00:11:14,631 --> 00:11:19,052 Ik zou ook niet bereid zijn dergelijke zaken te bespreken... 57 00:11:19,303 --> 00:11:22,181 als die al hadden plaatsgevonden. 58 00:11:33,526 --> 00:11:39,074 Laten we wat eten tijdens ons gesprek. Hopelijk heeft u trek. 59 00:11:39,783 --> 00:11:45,164 Wat heeft u daar aan uw hand? Bent u gewond? 60 00:11:45,414 --> 00:11:50,169 Ongelukje bij 't vissen. Tijdens verlof. - Vissen tijdens uw verlof. 61 00:11:50,962 --> 00:11:55,467 Maar u bent wel fit genoeg voor dienst? - Jazeker. 62 00:11:56,092 --> 00:12:01,682 Eens kijken wat er is. Rosbief. Die is meestal niet slecht. 63 00:12:03,058 --> 00:12:05,895 Pak maar. Jerry, geef eens door. 64 00:12:06,312 --> 00:12:09,774 Ik geef wel door naar de andere kant. Dat scheelt tijd. 65 00:12:12,819 --> 00:12:15,822 Ik weet niet wat u van deze garnalen vindt... 66 00:12:16,072 --> 00:12:21,370 maar als u ze opeet, hoeft u uw moed nooit meer te bewijzen. 67 00:12:22,579 --> 00:12:26,292 Ik neem hier maar 'n stukje van. 68 00:12:26,709 --> 00:12:31,005 Heeft u ooit gehoord van kolonel Walter E. Kurtz? 69 00:12:32,882 --> 00:12:35,010 De naam heb ik wel gehoord. 70 00:12:36,470 --> 00:12:39,306 Hoofd Operaties, 5e Speciale Eenheid. 71 00:12:39,556 --> 00:12:44,687 Draai die tape eens voor de kapitein. Luister maar goed. 72 00:12:48,024 --> 00:12:53,154 9 oktober,0430 uur. Sector PVK. - Opgepikt in Cambodja. 73 00:12:54,531 --> 00:12:57,117 Dit is de stem van kolonel Kurtz. 74 00:12:57,367 --> 00:13:00,412 Ik heb een slak zien kruipen... 75 00:13:01,413 --> 00:13:03,207 over de rand... 76 00:13:04,166 --> 00:13:05,751 van een scheermes. 77 00:13:07,670 --> 00:13:09,297 Dat is mijn droom. 78 00:13:11,174 --> 00:13:12,926 Mijn nachtmerrie. 79 00:13:15,762 --> 00:13:18,098 Kruipen, glijden... 80 00:13:18,724 --> 00:13:20,642 over de scherpe rand... 81 00:13:21,977 --> 00:13:25,773 van een recht scheermes. 82 00:13:27,525 --> 00:13:29,569 En dat overleven. 83 00:13:32,030 --> 00:13:38,370 Uitzending 11. Opgepikt 1968, 30 december, 05.00 uur, Sector KZK. 84 00:13:40,289 --> 00:13:44,710 We moeten hem doden, we moeten hen verbranden. 85 00:13:45,002 --> 00:13:49,716 Het ene zwijn na het andere, de ene koe na de andere. 86 00:13:51,509 --> 00:13:55,722 Dorp na dorp, leger na leger. 87 00:13:56,306 --> 00:14:00,602 En dan noemen ze mij een moordenaar. Wat is dat? 88 00:14:00,853 --> 00:14:05,983 Als moordenaars 'n moordenaar beschuldigen? Ze liegen. 89 00:14:06,359 --> 00:14:10,822 Ze liegen en we moeten hen die liegen genadig zijn. 90 00:14:11,948 --> 00:14:15,368 Die hoge heren. 91 00:14:16,870 --> 00:14:18,497 Ik haat ze. 92 00:14:19,748 --> 00:14:21,667 Ik haat ze diep. 93 00:14:27,089 --> 00:14:32,303 Walt Kurtz was een van de beste officieren die we ooit hadden. 94 00:14:32,554 --> 00:14:35,390 Hij was briljant, in ieder opzicht. 95 00:14:36,641 --> 00:14:41,730 En hij was ook een goed mens. Een menslievend man. 96 00:14:42,773 --> 00:14:45,109 Geestig, met gevoel voor humor. 97 00:14:45,735 --> 00:14:48,446 Hij ging bij de Speciale Eenheid. 98 00:14:49,781 --> 00:14:52,158 En daarna werden zijn... 99 00:14:53,743 --> 00:14:57,539 opvattingen en methoden... 100 00:14:58,874 --> 00:15:00,584 ze werden... 101 00:15:02,711 --> 00:15:04,547 ondeugdelijk. 102 00:15:09,594 --> 00:15:11,304 Ondeugdelijk. 103 00:15:16,601 --> 00:15:23,484 Hij bevindt zich in Cambodja, met z'n leger bergbewoners die hem aanbidden. 104 00:15:23,734 --> 00:15:29,365 Alsof hij 'n God is. Ze volgen ieder bevel op, hoe belachelijk ook. 105 00:15:30,616 --> 00:15:34,788 En ik heb nog meer schokkend nieuws. 106 00:15:35,288 --> 00:15:40,335 Kolonel Kurtz zou worden gearresteerd voor moord. 107 00:15:41,170 --> 00:15:44,298 Dat snap ik niet. Wie heeft hij dan vermoord? 108 00:15:44,548 --> 00:15:48,428 Hij liet Vietnamese spionnen executeren. 109 00:15:48,678 --> 00:15:51,764 Hij dacht dat het dubbelspionnen waren. 110 00:15:52,599 --> 00:15:55,685 Hij nam het recht in eigen hand. 111 00:15:57,479 --> 00:15:59,523 Weet je, Willard... 112 00:16:00,482 --> 00:16:06,155 in deze oorlog lopen de zaken nogal door elkaar, daar buiten. 113 00:16:06,739 --> 00:16:12,912 Macht, idealen, de oude moraal en de praktische, militaire noodzaak. 114 00:16:15,206 --> 00:16:17,834 Maar daar bij die inboorlingen... 115 00:16:18,669 --> 00:16:22,590 moet de verleiding groot zijn... 116 00:16:23,507 --> 00:16:25,301 om God te zijn. 117 00:16:28,387 --> 00:16:32,225 Want in ieder mensenhart woedt de strijd... 118 00:16:32,642 --> 00:16:35,479 tussen het rationele en irrationele. 119 00:16:36,396 --> 00:16:38,440 Tussen goed en kwaad. 120 00:16:39,817 --> 00:16:42,778 En het goede overwint niet altijd. 121 00:16:44,780 --> 00:16:46,616 Soms... 122 00:16:47,867 --> 00:16:54,624 overweldigt de duisternis de Engelen der natuur, zoals Lincoln ooit zei. 123 00:16:56,501 --> 00:16:58,962 Iedere man kent z'n breekpunt. 124 00:16:59,755 --> 00:17:01,840 Jij en ik ook. 125 00:17:03,342 --> 00:17:06,345 Walt Kurtz is op dat punt aangekomen. 126 00:17:07,346 --> 00:17:10,600 Hij is absoluut krankzinnig geworden. 127 00:17:23,364 --> 00:17:27,159 Inderdaad, meneer. Heel duidelijk krankzinnig. 128 00:17:31,789 --> 00:17:36,169 U moet de Nung Rivier op per marine patrouilleboot. 129 00:17:37,296 --> 00:17:43,135 U pikt Kurtz' spoor op bij Nu Mung Ba en u verzamelt informatie. 130 00:17:43,594 --> 00:17:49,725 Als u de kolonel vindt, moet u in zijn team infiltreren, hoe dan ook. 131 00:17:49,976 --> 00:17:52,812 En dan maakt u een eind aan zijn bevel. 132 00:17:58,318 --> 00:18:01,071 Een eind maken aan de kolonel? 133 00:18:01,906 --> 00:18:06,243 Hij opereert daar zonder enige fatsoenlijke zelfbeheersing... 134 00:18:06,494 --> 00:18:11,875 voorbij alle grenzen van aanvaardbaar, menselijk gedrag. 135 00:18:12,459 --> 00:18:15,962 En hij leidt nog steeds troepen in het veld. 136 00:18:16,838 --> 00:18:20,926 Beëindiging, zonder enig voorbehoud. 137 00:18:21,969 --> 00:18:29,477 U begrijpt dat deze opdracht niet bestaat en ook nooit zal bestaan. 138 00:19:24,286 --> 00:19:27,289 Hoeveel mensen had ik al gedood? 139 00:19:28,082 --> 00:19:31,336 Minstens zes waar ik zeker van was. 140 00:19:31,920 --> 00:19:35,590 Die bliezen hun laatste adem uit in mijn gezicht. 141 00:19:37,426 --> 00:19:40,929 Maar deze keer was het een Amerikaan. 142 00:19:41,180 --> 00:19:43,265 En een officier. 143 00:19:54,027 --> 00:19:58,865 Dat zou me niet moeten interesseren, maar dat deed 't wel. 144 00:20:02,620 --> 00:20:05,164 Hier iemand van moord beschuldigen... 145 00:20:05,331 --> 00:20:09,085 is als coureurs voor te hard rijden bekeuren. 146 00:20:10,169 --> 00:20:14,674 Ik aanvaardde de opdracht. Wat kon ik anders doen? 147 00:20:16,259 --> 00:20:20,431 Maar ik wist niet wat ik zou doen als ik hem vond. 148 00:20:32,694 --> 00:20:40,786 Ik reisde langs de kust in 'n PBR, 'n veel voorkomende plastic patrouilleboot. 149 00:20:41,036 --> 00:20:45,666 Zo kon je informatie verzamelen, zonder de aandacht te trekken. 150 00:20:45,916 --> 00:20:47,877 Dat was prima. 151 00:20:48,127 --> 00:20:50,713 Ik had frisse lucht en wat tijd nodig. 152 00:20:51,297 --> 00:20:54,384 Het enige probleem was dat ik niet alleen was. 153 00:20:57,721 --> 00:21:04,520 De bemanning bestond uit jochies. Rock & rollers met een voet in 't graf. 154 00:21:05,021 --> 00:21:08,274 Hou oud ben jij? - Zeventien. 155 00:21:08,983 --> 00:21:15,073 De machinist kwam uit New Orleans. Hij was veel te gespannen voor Vietnam. 156 00:21:15,323 --> 00:21:18,160 Waarschijnlijk ook voor New Orleans. 157 00:21:18,410 --> 00:21:22,831 Lance, de boordschutter, was een befaamd surfer uit L.A. 158 00:21:23,082 --> 00:21:26,669 Hij zag er niet uit of hij ooit een 'n wapen had afgevuurd. 159 00:21:29,005 --> 00:21:33,426 Mr. Clean kwam uit 'n gore hoek van de South Bronx. 160 00:21:33,676 --> 00:21:37,723 Hij flipte helemaal door het licht en de ruimte in Vietnam. 161 00:21:40,601 --> 00:21:46,941 Phillips was de kapitein. Het was mijn opdracht, maar zijn boot. 162 00:21:47,191 --> 00:21:51,362 Er zijn twee plekken diep genoeg om de Nung op te varen. 163 00:21:51,613 --> 00:21:54,574 Beide onder controle van de Vietcong. 164 00:21:55,909 --> 00:21:57,577 Maak je geen zorgen. 165 00:21:58,287 --> 00:22:00,080 Ik rook niet. 166 00:22:01,748 --> 00:22:04,835 Ik heb hier wat speciale opdrachten uitgevoerd. 167 00:22:05,002 --> 00:22:11,217 Ik heb een man vervoerd die voorbij de brug bij Do Lung moest zijn. 168 00:22:11,968 --> 00:22:14,346 Ook van het gewone leger. 169 00:22:16,682 --> 00:22:19,685 Heeft zich door zijn hoofd geschoten, hoorde ik. 170 00:22:28,152 --> 00:22:31,865 Eerst dacht ik dat ik het verkeerde dossier had. 171 00:22:32,115 --> 00:22:34,826 Ongelofelijk dat deze man dood moest. 172 00:22:36,411 --> 00:22:41,667 Militaire academie, beste van z'n klas, Korea, Airborne... 173 00:22:41,917 --> 00:22:46,255 duizend keer gedecoreerd, enzovoort, enzovoort. 174 00:22:48,299 --> 00:22:52,595 Zijn stem op de band had iets in me losgemaakt. 175 00:22:53,263 --> 00:22:57,934 Maar ik kon die stem niet in verband brengen met deze man. 176 00:23:04,150 --> 00:23:07,570 Zijn carrière was inderdaad indrukwekkend. 177 00:23:07,820 --> 00:23:10,281 Misschien té indrukwekkend. 178 00:23:10,782 --> 00:23:12,992 Perfect, bedoel ik. 179 00:23:13,368 --> 00:23:20,459 Hij werd klaargestoomd voor een erg hoge functie: Generaal, stafchef. 180 00:23:22,503 --> 00:23:29,010 In 1964 was hij adviseur geweest in Vietnam. Na z'n terugkomst liep 't mis. 181 00:23:29,260 --> 00:23:33,807 Zijn rapport aan de staf en Lyndon Johnson bleef geheim. 182 00:23:35,392 --> 00:23:38,395 Ze vonden 't niet leuk wat hij te melden had. 183 00:23:39,104 --> 00:23:44,610 Hij verzocht 3 keer om overplaatsing naar het Airborne-trainingskamp. 184 00:23:45,444 --> 00:23:47,905 Eindelijk kreeg hij z'n zin. 185 00:23:50,116 --> 00:23:51,868 Airborne... 186 00:23:54,329 --> 00:23:56,790 Hij was 38 jaar oud. 187 00:23:58,083 --> 00:24:00,544 Waarom in godsnaam deed hij dat? 188 00:24:02,629 --> 00:24:08,928 In 1966 ging hij bij de Speciale Eenheid en keerde hij terug naar Vietnam. 189 00:24:10,221 --> 00:24:12,348 Wat is dat? - Booglicht. 190 00:24:12,599 --> 00:24:15,477 Wat is er? - Een B-52 aanval. 191 00:24:17,104 --> 00:24:18,647 Wat is dat? - Booglicht. 192 00:24:18,814 --> 00:24:23,777 Dan gebeurt er altijd rottigheid. - Charlie ziet of hoort niks. 193 00:24:24,028 --> 00:24:27,573 Daar zijn ze! - De schok zuigt de lucht uit je longen. 194 00:24:28,324 --> 00:24:33,288 Er gaat iets vreselijks gebeuren. - Rook. Er ontstaat brand! 195 00:24:33,621 --> 00:24:36,875 Marine helikopters. - Eens even kijken. 196 00:24:40,087 --> 00:24:42,798 De luchtmobiele brigade. Het Negende. 197 00:24:43,799 --> 00:24:50,431 Ons escorte naar de riviermonding. Ze zouden 30 km verderop wachten. 198 00:24:50,682 --> 00:24:55,270 Maar die jongens konden gewoon niet stilzitten. 199 00:25:22,216 --> 00:25:26,554 Een oude cavalerie-eenheid die nu over heli's beschikte... 200 00:25:26,804 --> 00:25:30,099 en door Vietnam raasde op zoek naar rottigheid. 201 00:25:30,558 --> 00:25:34,354 Ze hadden Charlie een paar keer lelijk verrast. 202 00:25:35,105 --> 00:25:39,317 Wat ze nu opruimden, was nog geen uur geleden gebeurd. 203 00:25:40,444 --> 00:25:44,949 Niet naar de camera kijken! Gewoon doorgaan. 204 00:25:45,199 --> 00:25:51,539 Dit is voor tv. Doorgaan als of je vecht. Niet kijken. 205 00:25:51,789 --> 00:25:56,753 Dit is voor de tv. Gewoon verdergaan. Niet naar de camera kijken. 206 00:26:21,280 --> 00:26:23,074 Waar is de commandant? 207 00:26:23,324 --> 00:26:25,367 Daar komt ie net aan. 208 00:26:36,213 --> 00:26:38,298 In die helikopter? 209 00:27:01,114 --> 00:27:04,243 Luitenant, bombardeer die bomenlijn daar verderop. 210 00:27:04,493 --> 00:27:06,996 Geef me wat ademruimte. 211 00:27:12,961 --> 00:27:14,754 En lichaamlabels. 212 00:27:15,213 --> 00:27:17,090 De lichaamlabels! - Ja, Sir. 213 00:27:21,136 --> 00:27:23,681 Ik ben de tankcommandant. Ik ben 5 tanks kwijt. 214 00:27:23,931 --> 00:27:26,309 Hou maar op over die tanks. 215 00:27:27,268 --> 00:27:32,357 Willard. Met 'n prioriteitsopdracht van Com Sec Inlichtingen. 216 00:27:32,607 --> 00:27:35,902 Nha Trang heeft u ingelicht over de opdracht? 217 00:27:36,152 --> 00:27:41,742 Ik heb niks gehoord. - U moet ons escorteren in de Nung. 218 00:27:41,992 --> 00:27:46,247 Ik zal zien wat ik kan doen. Maar blijf voorlopig uit m'n buurt. 219 00:27:51,503 --> 00:27:54,047 Eens kijken wat we hier hebben. 220 00:27:54,297 --> 00:27:58,552 Schoppen twee. Schoppen drie, ruiten vier... 221 00:27:59,344 --> 00:28:05,309 klaveren zes, schoppen acht. Geen van allen een boer waard. 222 00:28:08,563 --> 00:28:12,400 Wat zijn dat, kapitein? - Doodskaarten. 223 00:28:14,277 --> 00:28:17,906 Dan weet Charlie wie dit gedaan heeft. 224 00:28:22,077 --> 00:28:24,455 Kop op, jongen. - We doen u geen kwaad! 225 00:28:24,705 --> 00:28:27,208 Dekking! Explosie! 226 00:28:40,180 --> 00:28:42,558 Wij zijn hier om u te helpen. 227 00:28:45,769 --> 00:28:49,065 We steken hier een verwelkomende hand uit... 228 00:28:49,315 --> 00:28:53,778 naar hen die willen terugkeren naar Zuid Vietnam. 229 00:29:01,537 --> 00:29:07,251 Dit gebied wordt beheerst door de Vietcong en de Noordvietnamezen. 230 00:29:07,835 --> 00:29:09,712 Wat betekent dit? 231 00:29:10,963 --> 00:29:15,135 Wat is dit? - Deze man is zwaargewond. 232 00:29:15,385 --> 00:29:18,806 Het enige dat z'n darmen nog binnenhoudt, is dat deksel. 233 00:29:19,389 --> 00:29:23,686 Wat heb jij te zeggen? - Dit is 'n smerige VC. 234 00:29:23,936 --> 00:29:27,606 Als hij water wil, haalt hij dat maar uit het rijstveld. 235 00:29:28,357 --> 00:29:31,569 Lazer op! Geef me die veldfles. 236 00:29:32,028 --> 00:29:36,616 Wie dapper genoeg is... Donder op, of ik trek je kop eraf! 237 00:29:36,783 --> 00:29:38,327 Ze doden onze mensen! 238 00:29:38,494 --> 00:29:43,165 Wie vecht met z'n darmen eruit, mag van mij drinken! 239 00:29:43,582 --> 00:29:46,878 Dat is Lance Johnson, de surfer. 240 00:29:47,128 --> 00:29:50,173 Weet je dat zeker? - Ja, daar. 241 00:29:53,426 --> 00:29:56,346 Herhaal: er zijn slachtoffers. 242 00:29:59,475 --> 00:30:03,646 Hoe heet je? - Boordschutter L. Johnson. 243 00:30:04,355 --> 00:30:08,025 Lance Johnson, de surfer? - Ja, meneer. 244 00:30:08,359 --> 00:30:12,322 Het is me een eer. Ik bewonder je techniek al jaren. 245 00:30:12,572 --> 00:30:16,577 Volgens mij de beste van allemaal. - Dank u, meneer. 246 00:30:16,827 --> 00:30:21,790 Niks 'meneer'. Bill Kilgore, surf-fanaat. Hoort hij bij jou? 247 00:30:22,833 --> 00:30:26,212 Dit is Mike uit San Diego. 248 00:30:26,462 --> 00:30:29,632 Johnny uit Malibu. Goeie surfer. 249 00:30:29,882 --> 00:30:33,136 Maar niemand hier is zo goed als jij. - Echt niet. 250 00:30:33,386 --> 00:30:38,642 We surfen hier veel. Ik stop graag vroeg en dan gaan we naar Vung Dao. 251 00:30:38,892 --> 00:30:44,440 Nog gesurft de laatste tijd? - Niet sinds ik hier ben. 252 00:30:49,028 --> 00:30:55,118 Door Hem en de Heilige Geest, bron van alle goeds. U zij de glorie, Almachtige. 253 00:30:55,869 --> 00:30:59,790 Laat ons bidden tot de Vader in de woorden van onze Verlosser. 254 00:31:00,416 --> 00:31:05,755 Onze Vader die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd... 255 00:31:30,031 --> 00:31:33,243 Kilgore had best een leuke dag gehad. 256 00:31:33,493 --> 00:31:38,457 Ze vlogen biefstuk en bier in en hielden 'n strandfeest. 257 00:31:39,082 --> 00:31:44,713 Hoe meer alles op thuis leek, des te meer iedereen het miste. 258 00:31:44,964 --> 00:31:48,259 Mijn vlees moet rood zijn, maar niet koud. 259 00:31:54,015 --> 00:31:57,269 Hij was geen slechte officier, denk ik. 260 00:31:57,602 --> 00:32:00,898 Hij hield van z'n jongens. Je voelde je veilig bij 'm. 261 00:32:01,190 --> 00:32:07,947 Hij had zo'n bepaald aura om zich heen; hij zou geen schrammetje oplopen. 262 00:32:08,197 --> 00:32:12,243 Hoe is 't met uw opdracht? Is Nha Trang u vergeten? 263 00:32:20,419 --> 00:32:21,962 Airborne. 264 00:32:23,505 --> 00:32:27,802 Er zijn twee plekken waar we de rivier op kunnen. 265 00:32:28,052 --> 00:32:33,767 Hier en hier. De delta is groot, maar van deze weet ik het zeker. 266 00:32:34,976 --> 00:32:39,231 Dat dorp is nogal link. - Hoe bedoelt u, link? 267 00:32:39,481 --> 00:32:45,363 Zwaar geschut. Ik ben er wat verkenningsschepen kwijtgeraakt. 268 00:32:45,613 --> 00:32:50,451 Hoe heet dat kolére dorp ook alweer? Vin Drin Dop, of Lop? 269 00:32:50,743 --> 00:32:53,580 Die spleetoognamen lijken zo op elkaar. 270 00:32:54,664 --> 00:32:58,001 Mike, weet jij iets van Vin Drin Dop? 271 00:32:58,252 --> 00:33:00,337 Fantastische vloedgolven. 272 00:33:01,296 --> 00:33:07,303 Geweldig. 1.80m, naar links en rechts glooiend, met een kom erin. 273 00:33:07,553 --> 00:33:09,931 Prachtige tunnels. 274 00:33:13,810 --> 00:33:18,607 Zeg je dat nu pas? Er zijn nergens goede golven in dit rotland. 275 00:33:18,857 --> 00:33:22,778 Alleen maar branding. - 't Is link. McDonald stierf daar. 276 00:33:23,028 --> 00:33:26,991 We konden geen kant op. De Vietcong zit daar. 277 00:33:28,201 --> 00:33:33,331 We kunnen morgenochtend gaan. Dan is er aflandige wind. 278 00:33:33,582 --> 00:33:37,419 De boot kan er misschien niet terecht. Ondiepe monding. 279 00:33:38,962 --> 00:33:42,925 We pakken hem op als 'n baby en zetten 'm neer. Dit is het Negende. 280 00:33:43,175 --> 00:33:44,802 Luchtmobiele brigade. 281 00:33:46,053 --> 00:33:51,601 Wij houden ze tegen en jij gaat en staat waar je wil. 282 00:33:52,101 --> 00:33:54,396 Vloedgolven van 1.80m... 283 00:33:56,273 --> 00:34:01,945 Ga terug naar Divisie. Mike zoekt 'n plank voor je uit. Breng de mijne mee. 284 00:34:02,362 --> 00:34:04,698 Ik weet het niet... - Wat? 285 00:34:04,949 --> 00:34:09,370 Het is link met de Vietcong daar. - De Vietcong surft niet. 286 00:34:33,271 --> 00:34:36,233 Clean, dit geloof je niet. 287 00:34:37,901 --> 00:34:40,738 Man, ze tillen de boot gewoon op! 288 00:34:43,991 --> 00:34:47,954 Hoe voel je je, Jimmy? - Als 'n gemene klootzak! 289 00:34:49,831 --> 00:34:52,166 Ga je gang maar, jongen. 290 00:36:16,717 --> 00:36:21,430 Ik kan nooit wennen aan 'n lichte plank. Ik heb 'n zware. 291 00:36:21,681 --> 00:36:25,893 Dat is lastig, ja. - Hou jij van licht of zwaar? 292 00:36:26,143 --> 00:36:28,312 Een zware plank. - Echt? 293 00:36:28,562 --> 00:36:32,692 Jongeren willen toch een lichte? - Die hebben geen goeie neus. 294 00:36:32,943 --> 00:36:39,199 Hier Eagle Trust 7. We zien hem. - Big Duke 6 hier. Zet koers naar 270. 295 00:36:39,450 --> 00:36:44,038 Aanvalsformatie. - Begrepen, Big Duke. Er op af. 296 00:36:45,122 --> 00:36:47,667 We komen laag over, vanuit de opgaande zon... 297 00:36:47,875 --> 00:36:51,588 en zetten de muziek op. - Muziek? 298 00:36:51,838 --> 00:36:57,093 Wagner. Dan schrikken die spleetogen zich rot. M'n jongens vinden 't prachtig. 299 00:36:57,302 --> 00:36:59,596 Ze zetten muziek op! 300 00:37:06,103 --> 00:37:09,065 Waarom zitten jullie op je helm? 301 00:37:09,774 --> 00:37:12,694 Zodat onze ballen er niet af worden geschoten. 302 00:37:23,789 --> 00:37:28,586 Eagle Trust, zet de psycho oorlog maar aan. En flink hard. 303 00:37:28,836 --> 00:37:32,590 Dit is een Romeo Foxtrot. Zullen we dansen? 304 00:40:17,978 --> 00:40:19,563 Rennen, Charlie! 305 00:40:43,756 --> 00:40:48,052 We zien zwaar geschut daar beneden. We gaan kijken. 306 00:41:01,233 --> 00:41:05,863 Geweldig. Wat een schot. - Da's wel een krat bier waard. 307 00:41:28,262 --> 00:41:33,017 We zitten nu vlak boven 't dorp. Ik zie een voertuig en ga even kijken. 308 00:41:33,268 --> 00:41:38,773 Goed werk, Hawks. Ik wil wat 20 kaliber langs die bomenrij. 309 00:41:39,024 --> 00:41:40,442 Maak ze af. 310 00:41:40,984 --> 00:41:45,740 Een voertuig op de brug, met een 50 wapen. Hij haalt munitie op. 311 00:41:46,532 --> 00:41:50,954 Maak de weg vrij. Ik kom zelf. Geven die lui nooit op? 312 00:41:55,500 --> 00:41:57,336 Mooi schot, Bill! 313 00:42:05,636 --> 00:42:08,556 Doe daar wat aan en haal me hier weg! 314 00:42:08,806 --> 00:42:12,018 Gewoon weggooien. Het is maar 'n vuurpijl. Niks aan de hand. 315 00:42:12,268 --> 00:42:15,313 Iedereen oké? Lance? - Prima. 316 00:42:51,519 --> 00:42:55,231 Ik ga niet! Ik ga niet! 317 00:43:11,332 --> 00:43:15,504 Er is brand daar op het plein. - Houd je positie vast. 318 00:43:15,754 --> 00:43:18,757 Duke 6, we hebben gewonden daar. 319 00:43:28,560 --> 00:43:30,812 Breng een brancard! 320 00:43:36,276 --> 00:43:38,862 God, help me! 321 00:43:39,613 --> 00:43:41,574 Geef 'm wat morfine. 322 00:43:41,740 --> 00:43:45,619 Koers 037742. - Waar blijft die brancard? 323 00:43:45,786 --> 00:43:50,249 Ik wil mijn gewonden binnen 15 minuten in 't ziekenhuis hebben. 324 00:43:50,500 --> 00:43:55,922 Blijf in de buurt van Big Duke. Wij halen de mannen weg. 325 00:44:18,155 --> 00:44:20,741 Ze heeft 'n granaat! 326 00:44:26,455 --> 00:44:28,124 Vuile wilden. 327 00:44:31,127 --> 00:44:34,088 Die gele teef is voor mij. Ik schiet 'r helemaal overhoop. 328 00:44:34,256 --> 00:44:37,217 Hier, Johnny. Grijp 'r met de landingsrail. 329 00:44:39,887 --> 00:44:45,059 Meer ruimte in die bomen. Ze zitten overal. Ik ben 'n schietschijf. 330 00:44:45,685 --> 00:44:48,437 Ik zit op 3 uur. Ik lig zwaar onder vuur. 331 00:44:49,731 --> 00:44:52,442 Voltreffer. Staartrotor weg. Ik heb nog controle. 332 00:45:01,660 --> 00:45:04,246 En? - Heel opwindend. 333 00:45:04,497 --> 00:45:07,041 Nee, de golven! 334 00:45:07,834 --> 00:45:10,586 Kijk, ze breken beide kanten op. 335 00:45:11,963 --> 00:45:14,424 Mooie golven van 1.80m! 336 00:45:43,080 --> 00:45:44,582 Dekking! 337 00:45:48,670 --> 00:45:51,548 Het blijft link hier. Surf ergens anders. 338 00:45:51,798 --> 00:45:55,552 Wat weet jij daarvan? Je komt uit New Jersey. 339 00:45:58,388 --> 00:45:59,890 Kom eens hier! 340 00:46:02,601 --> 00:46:05,104 Omkleden. - Nu meteen? 341 00:46:05,354 --> 00:46:09,692 Ik wil zien hoe surfbaar de golven zijn. - Dat lijkt me knap link. 342 00:46:09,943 --> 00:46:16,116 Wil je surfen, soldaat? Mooi, want je zal surfen of vechten. Duidelijk? 343 00:46:17,242 --> 00:46:20,746 Ik dek je. Haal een plank voor Lance. 344 00:46:21,706 --> 00:46:24,167 We kunnen niks doen tot de boot hier is. 345 00:46:25,918 --> 00:46:32,717 Je kunt vast bijna niet wachten, zeker. Je kunt naar rechts en links. Tegelijk. 346 00:46:32,968 --> 00:46:35,804 Wat denk je? - Wacht op de vloed. 347 00:46:36,054 --> 00:46:38,849 Lance, kijk dan... - Dekking! 348 00:46:41,602 --> 00:46:44,605 Het wordt pas over zes uur vloed. 349 00:46:46,106 --> 00:46:48,526 Wou je hier zes uur wachten? 350 00:46:52,572 --> 00:46:54,449 Chief! 351 00:47:01,957 --> 00:47:07,296 Kom op, jongens. Verberg je niet zo. Een beetje snelheid, stelletje eikels. 352 00:47:08,715 --> 00:47:10,633 Is dit niet een beetje te riskant? 353 00:47:10,883 --> 00:47:15,389 Als ik zeg dat 't veilig surfen is, dan is het veilig! 354 00:47:15,639 --> 00:47:19,852 Ik durf hier wel te surfen. Ik doe het wel. 355 00:47:22,437 --> 00:47:24,523 Geef me die zender. 356 00:47:26,025 --> 00:47:29,112 Dove 4, hier is Big Duke 6... 357 00:47:29,362 --> 00:47:34,158 bombardeer die bomenrij. - Begrepen, Duke 6. 358 00:47:34,409 --> 00:47:36,078 Stuur ze naar 't Stenen Tijdperk. 359 00:47:37,203 --> 00:47:39,247 Nee, niet doen! 360 00:47:39,540 --> 00:47:42,751 Laat mij dat maar regelen. Weg daarmee. 361 00:47:42,918 --> 00:47:44,378 Het spijt me. 362 00:47:44,545 --> 00:47:48,133 Kom maar. Toe. - Dat kan niet. 363 00:47:48,383 --> 00:47:50,051 Jimmy! 364 00:47:51,010 --> 00:47:53,012 Ze hebben napalm nodig bij die bomenrij. 365 00:47:53,263 --> 00:47:57,351 Kan je op tijd draaien? - We pakken ze. Wat is het doel? 366 00:47:57,601 --> 00:48:00,604 Dat mortierafweergeschut bij die bomenrij daar. 367 00:48:00,771 --> 00:48:02,230 We komen er aan. 368 00:48:02,397 --> 00:48:05,734 Geef ze de volle laag, en breng alle kisten terug. 369 00:48:05,901 --> 00:48:09,322 Zeg ze dat ze m'n chopper meenemen en ga terug naar 't ziekenhuis. 370 00:48:09,489 --> 00:48:13,243 Jij gaat met hem mee. Vooruit! 371 00:48:13,868 --> 00:48:16,746 Wegwezen hier. En zeg dat ik m'n chopper moet hebben! 372 00:48:16,996 --> 00:48:19,833 Big Duke 6, Dove13 hier. De bommenwerpers komen er aan. 373 00:48:20,083 --> 00:48:24,422 30 seconden voor inslag. Trek je mensen terug. Dit wordt heftig. 374 00:48:29,052 --> 00:48:33,056 Ze ruimen de boel wel even op voor ons, maak je geen zorgen. 375 00:48:33,306 --> 00:48:34,974 Geef me die shorts. 376 00:48:37,102 --> 00:48:40,522 Deze zijn van de Air Cav, 'n cadeautje van mij en de jongens. 377 00:48:40,814 --> 00:48:43,776 Ik wil je wel eens bezig zien daarmee. 378 00:49:07,885 --> 00:49:10,847 Ruik je dat? 379 00:49:12,432 --> 00:49:17,312 Napalm, jongen. Niets ter wereld ruikt zo. 380 00:49:21,650 --> 00:49:24,528 Ik ben gek op de geur van napalm, 's ochtends. 381 00:49:24,779 --> 00:49:29,325 We hebben eens een heuvel bestookt, 12 uur lang. 382 00:49:30,868 --> 00:49:34,289 We vonden er niet een. Niet een geel lijk. 383 00:49:36,291 --> 00:49:41,004 Maar die geur. Die benzinegeur. De hele heuvel... 384 00:49:42,172 --> 00:49:43,924 rook naar... 385 00:49:46,510 --> 00:49:48,095 de overwinning. 386 00:49:53,101 --> 00:49:55,353 Ooit is deze oorlog afgelopen. 387 00:50:09,953 --> 00:50:16,084 Lance! De wind! De wind is gedraaid! 388 00:50:16,334 --> 00:50:20,005 Dat bederft alles! - Niet best. 389 00:50:20,923 --> 00:50:23,426 Dat komt door de napalm, verdomme. 390 00:50:23,718 --> 00:50:26,721 Sorry, kolonel, maar dit verandert alles. 391 00:50:26,971 --> 00:50:30,558 Een jongen met zijn reputatie kan niet met zulke golven surfen. 392 00:50:30,808 --> 00:50:34,813 Ik begrijp 't. - Ik ben 'n artiest, Bill. Zo gaat 't niet. 393 00:50:35,188 --> 00:50:40,152 Het spijt me. Het is niet mijn fout. De golven verdwijnen door die napalm. 394 00:50:40,444 --> 00:50:43,197 De luchtdruk beïnvloedt de wind. 395 00:50:43,447 --> 00:50:47,827 Ik aanvaard je excuses. - 20 minuten maar! 396 00:50:50,371 --> 00:50:53,250 Ik ben 'n artiest! - Lopen. 397 00:50:54,584 --> 00:50:58,380 We proberen het, jongens. Eentje naar rechts en eentje naar links. 398 00:50:58,630 --> 00:51:03,218 Kijk, Lance... - Klaar? Wil je de kolonel gedag zeggen? 399 00:51:03,469 --> 00:51:06,514 Zeker weten? Laten we 'm dan smeren! 400 00:51:06,764 --> 00:51:10,768 Lance, het komt door de napalm. Twintig minuten maar. 401 00:51:18,485 --> 00:51:21,614 Niet weggaan zonder mij! - Waar ga je heen? 402 00:51:24,617 --> 00:51:26,494 Dekking! 403 00:51:28,162 --> 00:51:32,792 Dat is de surfplank van de kolonel! - Ga van me af! Die is van mij! 404 00:52:15,547 --> 00:52:18,800 Chef, steek eens op. Lekker stoned worden. 405 00:52:20,010 --> 00:52:22,679 'Ooit is deze oorlog afgelopen'. 406 00:52:23,764 --> 00:52:28,853 Dat zouden de jongens hier best vinden. Ze wilden alleen maar naar huis. 407 00:52:30,480 --> 00:52:36,737 Maar ik was terug geweest, en wist dat thuis niet meer bestond. 408 00:52:40,616 --> 00:52:42,243 Boeddha tijd. 409 00:52:51,545 --> 00:52:57,467 Als Kilgore zo tekeer ging, vroeg ik me af wat ze tegen Kurtz hadden. 410 00:52:58,218 --> 00:53:04,141 Niet alleen waanzin en moord. Daar was voldoende van aanwezig. 411 00:53:10,231 --> 00:53:14,903 Ruscula viel op Lady Clitty, de minnares van de koning. 412 00:53:15,153 --> 00:53:18,365 Hij had altijd genoeg te naaien. - Ik ben er niet. 413 00:53:19,449 --> 00:53:23,329 Ik loop door de jungle, mango's te plukken. 414 00:53:23,579 --> 00:53:26,123 En ik ontmoet Raquel Welch. 415 00:53:28,000 --> 00:53:31,087 Ik maak een lekkere mango roompudding. 416 00:53:33,089 --> 00:53:36,426 Daar smeer ik ons allebei mee in. 417 00:53:36,802 --> 00:53:39,679 Zij is ook dol op mango's. 418 00:53:40,347 --> 00:53:42,891 Ze ligt bovenop me. 419 00:53:43,350 --> 00:53:45,520 We liggen allebei in de jungle. Naakt. 420 00:53:45,770 --> 00:53:49,732 Chef? Daar is die kolonel weer. 421 00:53:58,283 --> 00:54:03,914 Ik doe jullie geen kwaad. Maar geef me die surfplank terug, Lance. 422 00:54:04,165 --> 00:54:06,501 Ik ben er aan gehecht. 423 00:54:06,834 --> 00:54:10,046 Je weet hoe moeilijk 't is een goeie plank te vinden. 424 00:54:10,588 --> 00:54:13,883 Doordrammertje, hé? Vuile klootzak. 425 00:54:28,524 --> 00:54:32,278 Die vent gaat echt te ver, hoor. 426 00:54:32,529 --> 00:54:34,698 Zou ie ons neergeschoten hebben? 427 00:54:35,115 --> 00:54:39,203 Op het strand wel, of als ie had gezien dat ik z'n plank had gejat. 428 00:54:39,369 --> 00:54:42,414 'Laten we surfen, iedereen kan leren hoe... ' 429 00:54:42,664 --> 00:54:46,210 Weg met die surfplank hier. - Sukkel. 430 00:54:54,728 --> 00:54:56,646 Is dat dezelfde chopper. 431 00:54:56,813 --> 00:55:00,025 Iedereen bij de rivier heeft dat gehoord. 432 00:55:00,275 --> 00:55:04,530 We moeten hier tot donker blijven. - Zo ver volgt ie ons niet. 433 00:55:04,780 --> 00:55:06,240 Waarom zegt u dat? 434 00:55:06,407 --> 00:55:10,161 Denk je dat ie iedereen wil laten weten dat z'n plank is gejat? 435 00:55:10,328 --> 00:55:12,371 Ik heb 'm niet gejat! 436 00:55:14,123 --> 00:55:15,667 Kapitein? 437 00:55:15,834 --> 00:55:21,674 Hoever gaan we de rivier eigenlijk op? - Da's geheim. Dat kan ik niet zeggen. 438 00:55:24,135 --> 00:55:26,011 Maar wel tamelijk ver. 439 00:55:28,097 --> 00:55:30,224 Wordt 't gevaarlijk? 440 00:55:31,142 --> 00:55:35,104 Ik weet 't niet, jongen. Waarschijnlijk wel. 441 00:55:35,480 --> 00:55:39,192 Vindt u dat prettig? Gevaar en zo? 442 00:55:51,205 --> 00:55:55,043 Misschien geeft 't je een goed beeld van hoe je eigenlijk in elkaar steekt. 443 00:55:58,130 --> 00:56:01,007 Ik wil wat mango's plukken. 444 00:56:01,258 --> 00:56:04,470 Goed, maar ga er niet alleen op uit. - Ik ga wel mee. 445 00:56:10,393 --> 00:56:12,061 Chef? 446 00:56:13,188 --> 00:56:16,858 Waarom noemen ze je zo? - Wat? 447 00:56:17,109 --> 00:56:19,277 Chef. Omdat je van mango's houdt en zo? 448 00:56:19,527 --> 00:56:22,072 Ik ben een echte chef kok. 449 00:56:22,489 --> 00:56:24,325 Een saucier. 450 00:56:24,742 --> 00:56:26,285 Een saucier? 451 00:56:28,412 --> 00:56:34,336 Ik kom uit New Orleans. Ik was voorbestemd om saucier te worden. 452 00:56:34,753 --> 00:56:39,048 Wat is een saucier? - Wij zijn gespecialiseerd in sauzen. 453 00:56:42,136 --> 00:56:45,306 Er moet hier ergens een mangoboom staan. 454 00:56:52,647 --> 00:56:56,651 Ik zou naar Parijs gaan, om bij Escoffier te studeren. 455 00:56:57,193 --> 00:57:00,864 Toen werd ik voor dienst opgeroepen. 456 00:57:13,295 --> 00:57:17,299 Ik ging bij de Marine. Daar hadden ze beter eten, hoorde ik. 457 00:57:17,882 --> 00:57:20,885 Maar de kookopleiding was een afknapper. 458 00:57:22,304 --> 00:57:24,723 Dat wilt u niet weten. 459 00:57:26,892 --> 00:57:34,150 Ze zetten ons in een rij voor 100m top kwaliteit riblappen, om te bekijken. 460 00:57:34,526 --> 00:57:38,405 Prachtig vlees, echt. Heel mooi doorregen. 461 00:57:39,615 --> 00:57:45,037 Geweldig. Toen gooiden opeens het vlees in grote potten. 462 00:57:45,287 --> 00:57:48,165 Alles. Om het te koken. 463 00:57:48,583 --> 00:57:51,711 Ik keek erin, en het vlees werd grijs, man. 464 00:57:52,712 --> 00:57:58,802 Niet te geloven. Ik gaf me op voor de telegrafistenopleiding... 465 00:58:40,806 --> 00:58:42,641 Wat is 't? 466 00:58:44,393 --> 00:58:45,853 Vietcong? 467 00:58:59,993 --> 00:59:03,330 Het is een tijger, verdomme! 468 00:59:05,082 --> 00:59:07,710 Lance, op je post! Achter de. 60! 469 00:59:09,003 --> 00:59:12,465 Kom op, Chef! - Een tijger, verdomme! 470 00:59:12,715 --> 00:59:15,427 Kom op, kapitein. - Wat gebeurt er? 471 00:59:18,054 --> 00:59:21,850 Je had gelijk. Altijd aan boord blijven. - Breng die. 60 's naar voren. 472 00:59:25,521 --> 00:59:28,107 Blijf altijd aan boord! - Clean, de. 60! 473 00:59:31,402 --> 00:59:34,364 Hoeveel zijn 't er? - Een tijger. 474 00:59:35,323 --> 00:59:37,117 Een tijger! 475 00:59:37,367 --> 00:59:42,831 Vuile teringzooi! Ik scheet zowat in m'n broek! 476 00:59:43,081 --> 00:59:47,378 Jullie kunnen m'n reet kussen. Ik smeer 'm! 477 00:59:47,628 --> 00:59:52,008 Hier ben ik niet voor gekomen. Dit moet ik niet. 478 00:59:52,258 --> 00:59:56,054 Hiervoor ben ik niet van school gegaan! 479 00:59:56,721 --> 01:00:01,768 Het enige wat ik wil, is koken. Ik wil leren koken, man! 480 01:00:10,027 --> 01:00:15,450 Het komt wel weer goed. Blijf voortaan aan boord. 481 01:00:17,035 --> 01:00:19,121 Dag, tijger! 482 01:00:22,332 --> 01:00:24,585 Nooit van boord gaan. 483 01:00:24,835 --> 01:00:27,630 Verdomd, dat is waar. 484 01:00:28,589 --> 01:00:31,342 Tenzij je tot het bittere eind ging. 485 01:00:36,181 --> 01:00:38,350 Kurtz ging van boord. 486 01:00:39,768 --> 01:00:42,688 Hij liet alle procedures achter zich. 487 01:00:45,524 --> 01:00:47,568 Hoe is dat gebeurd? 488 01:00:48,194 --> 01:00:50,947 Wat zag hij hier, die eerste keer? 489 01:00:57,412 --> 01:01:00,290 38 jaar oud, verdomme. 490 01:01:01,124 --> 01:01:05,588 Bij de Groene Baretten zou hij nooit hoger komen dan Kolonel. 491 01:01:06,380 --> 01:01:08,841 Kurtz wist wat hij opgaf. 492 01:01:10,384 --> 01:01:15,473 Hoe meer ik las en begreep, des te meer ging ik hem bewonderen. 493 01:01:15,974 --> 01:01:20,604 Zijn familie en vrienden begrepen 't niet en konden hem niet ompraten. 494 01:01:22,523 --> 01:01:29,446 Na drie aanvragen en 'n hoop gelul dreigde hij met ontslag. Toen mocht 't. 495 01:01:33,326 --> 01:01:37,414 De op een na oudste in z'n klas was half zo oud als hij. 496 01:01:38,039 --> 01:01:41,710 Ze vonden hem vast een maffe ouwe vent bij de opleiding. 497 01:01:43,170 --> 01:01:46,757 Ik deed 't toen ik 19 was en ik ging bijna kapot. 498 01:01:49,343 --> 01:01:51,596 Een taaie klootzak. 499 01:01:53,014 --> 01:01:54,808 Hij maakte 't af. 500 01:01:57,102 --> 01:01:59,521 Hij had generaal kunnen worden. 501 01:02:00,689 --> 01:02:03,233 Maar hij koos voor zichzelf. 502 01:02:05,945 --> 01:02:10,741 'Lieve Eva, vandaag heb ik iets nieuws meegemaakt. 503 01:02:10,991 --> 01:02:14,412 Ik ben bijna opgegeten door een tijger. 504 01:02:15,664 --> 01:02:18,208 Ongelofelijk, toch? 505 01:02:18,458 --> 01:02:23,464 We vervoeren kapitein Willard over de rivier, maar hij vertelt niet waarheen. 506 01:02:26,884 --> 01:02:29,720 Van Elwood weet je dat ik thuiskom... ' 507 01:02:29,971 --> 01:02:35,018 In oktober 1967, op 'n speciale missie in de provincie Kontoom... 508 01:02:35,310 --> 01:02:40,232 voerde Kurtz 'Operatie Aartsengel' uit met lokale troepen. 509 01:02:40,399 --> 01:02:41,900 Een groot succes. 510 01:02:44,945 --> 01:02:49,951 Hij had geen officiële toestemming. Hij bedacht het en deed het gewoon. 511 01:02:51,494 --> 01:02:53,371 Wat 'n moed. 512 01:02:54,914 --> 01:02:57,960 Ze wilden 'm ervoor kruisigen... 513 01:02:58,210 --> 01:03:02,672 maar toen de pers het oppikte, werd ie tot kolonel bevorderd. 514 01:03:06,802 --> 01:03:12,433 De bende hier stapelde zich zo hoog op, dat je eroverheen moest vliegen. 515 01:03:40,380 --> 01:03:44,009 Nogal een bizar gezicht, middenin deze klere bende. 516 01:03:45,177 --> 01:03:47,596 Worden we verwacht, deze keer? 517 01:03:49,307 --> 01:03:51,351 Ik heb geen idee. 518 01:03:58,525 --> 01:04:00,486 Jezus Christus... 519 01:04:18,464 --> 01:04:22,384 Hau Phat. Ben jij hier ooit geweest? - Hier hebben ze vast dope. 520 01:04:22,634 --> 01:04:25,721 Moet je die motoren zien. 521 01:04:26,180 --> 01:04:30,601 Yamaha. Suzuki. - Da's een goeie. 522 01:04:38,318 --> 01:04:40,779 Dat moet hem zijn. - Daar. 523 01:04:50,707 --> 01:04:56,587 Drie vaten dieselolie, PBR-5... - Schiet op, we hebben een uur. En jij? 524 01:04:56,922 --> 01:05:01,051 Kan je er wat Rode Panamese bij doen? - Dat kan ik wel regelen. 525 01:05:03,012 --> 01:05:05,222 Bestemming? - Die weet ik niet. 526 01:05:05,472 --> 01:05:08,309 Je krijgt niks zonder bestemming. 527 01:05:08,643 --> 01:05:12,397 Die moet ik hebben. Ik kan niks doen zonder bestemming. 528 01:05:12,647 --> 01:05:18,654 Zij horen bij mij. De bestemming is geheim. Ik heb papieren van Com Sec. 529 01:05:18,904 --> 01:05:23,200 Het is een heel drukke avond. Acht dollar voor die camera. 530 01:05:27,997 --> 01:05:31,126 Geef ze die brandstof. - Komt voor elkaar. 531 01:05:31,459 --> 01:05:33,628 Hij liet even z'n tanden zien... 532 01:05:34,379 --> 01:05:37,757 Het spijt me, maar 't is hier echt heel druk. 533 01:05:38,592 --> 01:05:41,553 U kunt het ophalen bij Bevoorrading. 534 01:05:41,804 --> 01:05:45,975 Willen jullie ook kaartjes voor de voorstelling? 535 01:05:46,225 --> 01:05:49,645 De show hier. Bunny's. 536 01:05:50,563 --> 01:05:52,482 Playboy bunny's? 537 01:05:52,857 --> 01:05:58,238 Hier, kapitein. Rondje van de zaak. Even goede vrienden, hé? 538 01:06:35,111 --> 01:06:37,072 Hoe is het ermee? 539 01:06:37,781 --> 01:06:40,283 Ik vroeg hoe 't het met jullie ging. 540 01:06:40,534 --> 01:06:47,542 Welkom aan iedereen die zich uit de naad werkt voor Operatie 'Brute Force'. 541 01:06:48,125 --> 01:06:50,587 Hallo, paratroepers. 542 01:06:51,004 --> 01:06:54,215 En de mariniers. En de zeelui! 543 01:06:55,216 --> 01:06:59,221 We zijn vreselijk trots op jullie. We weten hoe zwaar het was. 544 01:07:00,847 --> 01:07:04,268 Vandaar deze show, die jullie zeker zal bevallen. 545 01:07:04,560 --> 01:07:07,938 Miss Augustus: Miss Sandra Beatty. 546 01:07:09,774 --> 01:07:13,027 Miss Mei: Miss Terry Teray. 547 01:07:14,571 --> 01:07:18,950 En de Playmate van het Jaar: Miss Carrie Foster. 548 01:07:42,351 --> 01:07:44,562 Ik kom, schatje! 549 01:08:11,633 --> 01:08:13,468 Hé, man, wat is er? 550 01:08:13,718 --> 01:08:15,929 Ik voel een hoop poesjes hier. 551 01:08:22,019 --> 01:08:24,188 Smeer m'n wapen maar in! 552 01:08:51,175 --> 01:08:55,346 Jij bent een schatje. - Ik ben hier, schat! 553 01:09:02,938 --> 01:09:04,815 Vuile teef! 554 01:09:05,065 --> 01:09:06,943 Kleren uit! 555 01:09:09,404 --> 01:09:13,491 Moeten we even naar je toekomen? - Nou en of! 556 01:09:13,783 --> 01:09:15,535 Teken mijn centerfold! 557 01:09:19,956 --> 01:09:22,918 Kom maar bij ons! - Toe maar! 558 01:09:36,307 --> 01:09:38,101 Start dat ding! 559 01:09:48,905 --> 01:09:50,740 De meisjes! Wegwezen! 560 01:10:09,676 --> 01:10:11,137 Tot ziens. 561 01:10:53,683 --> 01:10:56,394 Charlie kreeg maar weinig vertier. 562 01:10:57,646 --> 01:11:01,275 Hij was te diep ingegraven, of bewoog te snel. 563 01:11:05,028 --> 01:11:09,742 Zijn ontspanning bestond uit koude rijst en rattenvlees. 564 01:11:11,453 --> 01:11:17,751 Hij kon maar op 2 manieren naar huis: dood, of als overwinnaar. 565 01:11:28,930 --> 01:11:31,975 Geen wonder dat Kurtz de staf verontrustte. 566 01:11:33,393 --> 01:11:39,400 De oorlog werd geleid door clowns die 't hele circus wilde weggeven. 567 01:11:41,568 --> 01:11:44,155 Dat was echt helemaal te gek. 568 01:11:44,405 --> 01:11:47,784 Ik heb al 'r foto's verzameld sinds ze Miss December was. 569 01:11:48,033 --> 01:11:50,703 Kijk nou, man! Ze was er. 570 01:11:50,953 --> 01:11:54,081 Ik heb dat kutwijf zelfs geschreven. Nooit antwoord gehad. 571 01:11:54,332 --> 01:11:58,378 Je kan goed in de war raken van die wijven. Net als die vent toen. 572 01:11:58,629 --> 01:12:00,088 Welke vent? 573 01:12:00,255 --> 01:12:03,801 Die van die moord? Dat was 'n sergeant. 574 01:12:04,051 --> 01:12:07,054 Die vent was helemaal gek van Playboy. 575 01:12:07,305 --> 01:12:12,435 Als het 'n nieuwe nummer kwam, was ie niet te houden. 576 01:12:12,769 --> 01:12:15,688 Moet je die sappige tieten zien! 577 01:12:16,523 --> 01:12:21,903 Hij deed patrouilles en werkte onder zo'n gele luitenant... 578 01:12:22,154 --> 01:12:25,783 die z'n Playboy afpakte en 'm niet terug wilde geven. 579 01:12:26,033 --> 01:12:27,951 Dus hij zegt: 'geef terug, verdomme... ' 580 01:12:28,202 --> 01:12:32,123 en die luitenant zei: 'daar krijg je de krijgsraad voor. ' 581 01:12:32,374 --> 01:12:34,500 Echt iets voor zo'n lul. 582 01:12:34,751 --> 01:12:36,753 Die gele luitenant ging te ver. 583 01:12:37,003 --> 01:12:38,964 Chef, neem 't roer. 584 01:12:39,214 --> 01:12:42,885 Die gozer begint gaatjes te prikken in 'r tieten. 585 01:12:43,136 --> 01:12:44,970 Het roer. 586 01:12:45,429 --> 01:12:49,392 Gaatjes. En hij maakt 'n zooitje van de centerfold. 587 01:12:49,642 --> 01:12:56,150 En de sergeant zegt: 'dat zou ik niet doen; blijf met je poten af van dat meisje! ' 588 01:12:56,399 --> 01:13:00,362 En die eikel zegt ' you' in 't Vietnamees. 589 01:13:01,446 --> 01:13:04,324 En die sergeant ging door 't lint. 590 01:13:04,575 --> 01:13:08,579 Hij pakt z'n wapen, ontgrendelt het... 591 01:13:08,829 --> 01:13:14,252 en geeft die spleetoog de volle laag dwars door de Playboy heen. 592 01:13:14,502 --> 01:13:19,216 Hij blies 'm echt helemaal weg. En weg was de luitenant. 593 01:13:19,633 --> 01:13:24,180 Die kon 't wel voor gezien houden. - Werd ie ervoor gepakt? 594 01:13:24,471 --> 01:13:28,892 De sergeant? Die ging zwaar het schip in. 595 01:13:29,143 --> 01:13:31,563 Jammer dat ie geen medaille kreeg. 596 01:13:35,317 --> 01:13:39,070 Die klote ARVN ook. Die spleetogen hadden ze moeten afmaken. 597 01:13:40,363 --> 01:13:43,117 Die vent had een Silver Star moeten krijgen. 598 01:13:44,285 --> 01:13:46,621 Mooi lullig voor die spleetoog, niet? 599 01:13:52,543 --> 01:13:56,215 Goedemorgen, Vietnam. Dit is Zack Johnson op AMVN. 600 01:13:56,464 --> 01:14:01,512 Het is 28 graden in Saigon, knap benauwd en we hebben 'n boodschap... 601 01:14:01,762 --> 01:14:05,558 voor alle GI's, direct van de burgemeester van Saigon. 602 01:14:05,849 --> 01:14:08,728 Of jullie de was binnen op willen hangen, en niet buiten. 603 01:14:08,978 --> 01:14:11,731 De burgemeester wil Saigon netjes houden. 604 01:14:12,607 --> 01:14:18,656 En nu een gouwe ouwe, voor Big Sam die daar ergens met 't 35e zit... 605 01:14:18,905 --> 01:14:22,993 en aangevraagd door 't brandweerteam en z'n te gekke chef. 606 01:14:23,285 --> 01:14:25,955 The Rolling Stones met 'Satisfaction'. 607 01:14:28,041 --> 01:14:29,708 Swingen, Clean! 608 01:14:30,417 --> 01:14:32,378 Laat je maar gaan, bubba! 609 01:14:41,722 --> 01:14:43,557 Hou vol, Lance! 610 01:15:07,583 --> 01:15:09,919 Te gek, hé? 611 01:15:11,713 --> 01:15:14,424 Ik zie dat je precies op koers zit. 612 01:15:25,310 --> 01:15:26,937 Sayonara! 613 01:15:31,735 --> 01:15:35,863 'Toewijding & Oproer', door Walter E. Kurtz. 614 01:15:36,907 --> 01:15:42,329 Zolang onze troepen hun dienstplicht een jaar vervullen, blijven het dilettanten... 615 01:15:42,580 --> 01:15:45,499 niet meer dan toeristen in Vietnam. 616 01:15:47,168 --> 01:15:52,966 Zolang koud bier, warm eten, muziek en dergelijke zaken de norm uitmaken... 617 01:15:53,216 --> 01:15:56,470 zullen onze oorlogsinspanningen vruchteloos blijken. 618 01:15:56,720 --> 01:15:58,138 Minder mensen. Maar betere. 619 01:15:58,388 --> 01:16:03,477 Toewijding kan deze oorlog winnen, met maar 'n kwart van de huidige macht. 620 01:16:03,727 --> 01:16:05,854 Kijken wie er bang wordt. 621 01:16:06,105 --> 01:16:08,273 Dat zijn klootzakken. 622 01:16:10,484 --> 01:16:12,529 Wie is dat? Wat gebeurt er? 623 01:16:15,114 --> 01:16:18,493 Ben jij dat, Lazzaro? - Niet bang worden. 624 01:16:32,800 --> 01:16:34,636 Vuur aan dek! 625 01:16:34,970 --> 01:16:36,763 Ik heb 't! Weg daar! 626 01:16:43,854 --> 01:16:46,149 Blus dat vuur, man! 627 01:16:53,156 --> 01:16:55,325 Waar zijn die lui mee bezig? 628 01:17:19,101 --> 01:17:22,687 Nazomer, 1968. 629 01:17:23,271 --> 01:17:27,360 De troepen van Kurtz lopen geregeld in 'n hinderlaag. 630 01:17:27,610 --> 01:17:29,904 De kampen vallen uiteen. 631 01:17:36,369 --> 01:17:42,626 November. Kurtz laat drie Vietnamese mannen en 'n vrouw executeren. 632 01:17:43,168 --> 01:17:46,922 Twee daarvan waren Zuid-Vietnamese kolonels. 633 01:17:49,592 --> 01:17:53,721 Vijandelijke activiteiten in z'n oude sector waren vrijwel miniem. 634 01:17:55,974 --> 01:17:59,144 Hij had blijkbaar de juiste mensen afgemaakt. 635 01:18:01,063 --> 01:18:05,776 Hij ging bij de Speciale Eenheid. Daarna werden zijn... 636 01:18:06,778 --> 01:18:10,073 Het leger probeerde hem nog een keer terug te halen. 637 01:18:10,323 --> 01:18:14,202 Methoden... - Ze wilden alles door de vingers zien. 638 01:18:14,452 --> 01:18:15,996 Ondeugdelijk. 639 01:18:16,246 --> 01:18:19,500 Maar hij ging door. - ... in Cambodja. 640 01:18:19,750 --> 01:18:21,709 Hij bleef winnen, op zijn manier. 641 01:18:22,837 --> 01:18:24,797 Ze haalden mij erbij. 642 01:18:25,047 --> 01:18:29,677 Ze volgen iedere order op, hoe belachelijk ook... 643 01:18:32,305 --> 01:18:34,307 Ze raakten hem kwijt. 644 01:18:35,267 --> 01:18:37,061 Hij was weg. 645 01:18:38,102 --> 01:18:43,317 Alleen nog wat willekeurige geruchten, vooral van gevangen Vietcong. 646 01:18:44,943 --> 01:18:48,782 De Vietcong kende nu z'n naam, en vreesde hem. 647 01:18:49,324 --> 01:18:53,202 Met zijn mannen hield hij flink huis, tot aan Cambodja. 648 01:18:59,000 --> 01:19:05,591 Ik ga naar het Witte Huis, voor 'n diner met de president van de V.S. 649 01:19:08,094 --> 01:19:10,638 Chef, maak daar eens 'n end aan. 650 01:19:12,056 --> 01:19:13,516 Clean? 651 01:19:17,353 --> 01:19:21,525 Hoe lang zit die knul al op de boot? - Zeven maanden. 652 01:19:22,193 --> 01:19:25,488 Hij werkt me behoorlijk op de zenuwen. 653 01:19:25,738 --> 01:19:28,783 Hij denkt waarschijnlijk net zo over u. 654 01:19:30,451 --> 01:19:33,747 Wat denkt u, kapitein? - Ik denk niet. 655 01:19:34,372 --> 01:19:38,168 Volgens orders mag ik niet weten waar we heen gaan. 656 01:19:38,502 --> 01:19:42,172 Maar als ik u zo zie, weet ik dat 't knap link wordt. 657 01:19:52,725 --> 01:19:56,563 We gaan de rivier op, 75 km voorbij de Do Lung brug. 658 01:20:00,818 --> 01:20:04,363 Dat is Cambodja. - Dat is geheim. 659 01:20:04,780 --> 01:20:08,409 We horen niet in Cambodja te zijn, maar daar ga ik heen. 660 01:20:10,327 --> 01:20:13,622 Breng me maar in de buurt, dan laat ik jullie gaan. 661 01:20:17,252 --> 01:20:18,962 Prima, kapitein. 662 01:20:40,360 --> 01:20:41,987 'Lieve zoon... 663 01:20:42,697 --> 01:20:45,699 je moeder en jij maken je vast zorgen. 664 01:20:45,866 --> 01:20:48,452 Jullie hebben al weken niks gehoord. 665 01:20:48,703 --> 01:20:51,664 Maar ik zit in een lastige situatie. 666 01:20:52,331 --> 01:20:55,960 Het leger heeft me aangeklaagd wegens moord. 667 01:21:02,676 --> 01:21:06,055 De vermeende slachtoffers waren dubbelspionnen. 668 01:21:06,306 --> 01:21:09,934 We hebben maandenlang bewijzen verzameld. 669 01:21:11,852 --> 01:21:16,400 Toen we die hadden, hebben we als soldaten gehandeld. 670 01:21:17,401 --> 01:21:19,945 De aanklacht is onterecht. 671 01:21:20,196 --> 01:21:25,827 Gezien de omstandigheden is hij zelfs volkomen krankzinnig. 672 01:21:36,504 --> 01:21:40,550 In een oorlog moet je vaak medelevend handelen... 673 01:21:41,218 --> 01:21:46,766 en vaak ook meedogenloos. Ze noemen dat 'meedogenloos'... 674 01:21:47,015 --> 01:21:53,606 maar het is 'duidelijkheid'. Zien wat er moet gebeuren en het dan ook doen. 675 01:21:53,898 --> 01:21:57,569 Onmiddellijk, snel, met vol verstand. 676 01:21:58,194 --> 01:22:00,030 Met open ogen. 677 01:22:01,949 --> 01:22:05,286 Vertel je moeder maar wat je goed dunkt. 678 01:22:05,536 --> 01:22:09,332 Wat de aanklacht betreft: ik maak me geen zorgen. 679 01:22:10,208 --> 01:22:15,547 Ik sta boven hun timide, leugenachtige moraal. Het doet me niets meer. 680 01:22:16,631 --> 01:22:18,675 Ik vertrouw je volledig. 681 01:22:18,925 --> 01:22:20,886 Je liefhebbende vader. ' 682 01:22:22,680 --> 01:22:25,683 Foto. Waarschijnlijk kolonel Kurtz. 683 01:22:33,700 --> 01:22:36,620 Hou je bek, zeikerd. - Wat zielig. 684 01:22:36,820 --> 01:22:40,980 In New Orleans zou ik je het wel kunnen leren. 685 01:22:41,180 --> 01:22:44,620 Stomme eikel. - Daar ritsel ik een wijf. 686 01:22:44,820 --> 01:22:48,700 Domme lul. - Jij bent hier de enige lul. 687 01:22:48,900 --> 01:22:55,580 Ik speel liever met m'n eigen lul. - Je kunt er niks mee, groentje. 688 01:22:57,086 --> 01:23:01,383 Nokken, chef! Laat hem met rust. Wat zei ik nou? 689 01:23:01,841 --> 01:23:07,514 Hou je kaken eens op elkaar. Dit is het leger niet, dit is de marine. 690 01:23:07,973 --> 01:23:12,936 Dus trek die legervodden uit, en hou op met stuff roken! 691 01:23:18,568 --> 01:23:21,696 Wat doe je met die groene verf? - Camouflage. 692 01:23:21,947 --> 01:23:24,949 Hoezo? - Dan kunnen ze je niet zien. 693 01:23:25,450 --> 01:23:28,537 Blijf nou maar wakker, je moet werken. 694 01:23:47,933 --> 01:23:51,395 Sampan aan bakboord. We gaan even kijken. 695 01:23:51,645 --> 01:23:55,858 Lance, ga ze praaien. Clean, aan de. 60. Chef, pak een. 16. 696 01:23:56,609 --> 01:23:58,945 Clean, achter de. 60! 697 01:24:01,739 --> 01:24:03,283 Wat is er? 698 01:24:04,951 --> 01:24:08,163 Een boot. We doen een routinecontrole. 699 01:24:08,414 --> 01:24:13,168 Vergeet de routine en laat ze gaan. - Ze vervoeren voorraden. 700 01:24:13,419 --> 01:24:14,837 Ik ga kijken. 701 01:24:16,089 --> 01:24:20,510 Mijn missie gaat voor. U bent hier vanwege mij. 702 01:24:21,176 --> 01:24:24,806 Tot aan uw bestemming vaart u alleen maar mee. 703 01:24:25,557 --> 01:24:28,769 Vooruit, Lance. - Gooi dat touw, eikel! 704 01:24:29,020 --> 01:24:31,146 Kom op. Hierheen. 705 01:24:44,660 --> 01:24:47,540 Kijk in het voorste ruim. Haal ze eruit. 706 01:24:54,047 --> 01:24:57,216 Vooruit, klootzak. Schiet eens op! 707 01:24:59,052 --> 01:25:00,929 Jij ook. - Houd je ogen open, Clean. 708 01:25:16,279 --> 01:25:19,574 Dit zijn ze. Het is oké. - Doorzoeken. 709 01:25:20,825 --> 01:25:23,829 Ze hebben niks. - Aan boord en zoeken. 710 01:25:24,079 --> 01:25:27,291 Wat manden, wat eenden. Bananen. Ze hebben niks. 711 01:25:27,541 --> 01:25:32,380 Ga aan boord, doorzoek de boel. - Een geit, wat vis... 712 01:25:32,963 --> 01:25:35,258 groente... - Ga aan boord! 713 01:25:35,508 --> 01:25:37,718 Ze hebben niks. - Die boot in! 714 01:25:38,720 --> 01:25:40,305 Uit de weg, lul. 715 01:25:41,431 --> 01:25:45,143 Varkens, mango's... - Kijk in die zak rijst. 716 01:25:45,394 --> 01:25:47,104 Rijst. - Kijk goed. 717 01:25:47,979 --> 01:25:51,567 Vis, godverdomme. Nog meer kokosnoten. En rijst. 718 01:25:54,069 --> 01:25:57,240 Wat zit er in die groentemand? - Kom op, uit de weg! 719 01:25:58,700 --> 01:26:02,245 Kijk in die mand. - Kop dicht, spleetoog. 720 01:26:02,536 --> 01:26:04,873 Niks. - Wat zit er in die dozen? 721 01:26:05,248 --> 01:26:09,878 Kijk in dat blik. - Alleen maar rijst. Ze hebben niks. 722 01:26:10,129 --> 01:26:13,340 Dat gele blik. Daar zat ze op. Wat zit erin? 723 01:26:17,220 --> 01:26:19,096 Chef? 724 01:26:22,851 --> 01:26:24,728 Klerelijers! 725 01:26:34,155 --> 01:26:38,659 We maken al die smeerlappen af. - Ophouden! 726 01:26:38,910 --> 01:26:42,038 Schiet ze aan flarden! - Chef, hou op. 727 01:26:42,330 --> 01:26:43,915 Waarom ook niet? 728 01:26:49,045 --> 01:26:51,090 Clean? - Alles oké. 729 01:26:59,224 --> 01:27:01,601 Alles goed, Lance? 730 01:27:02,143 --> 01:27:04,605 Kijk nou wat ze verstopt had. 731 01:27:05,146 --> 01:27:07,316 Zie je waar ze heen liep? 732 01:27:10,819 --> 01:27:12,822 Een hondje, verdomme. 733 01:27:13,530 --> 01:27:15,367 Een hondje, verdomme. 734 01:27:16,409 --> 01:27:19,329 Geef me die hond. - Je krijgt 'm niet. 735 01:27:20,037 --> 01:27:22,666 Geef die hond terug, klootzak! 736 01:27:24,959 --> 01:27:27,880 Wil je ook nog een mango? 737 01:27:28,130 --> 01:27:30,841 Chef, ze beweegt nog. Achter je. Kijk even. 738 01:27:31,884 --> 01:27:34,304 Ze beweegt nog. Kijk even. 739 01:27:36,847 --> 01:27:39,434 Ze is niet dood. Clean, help even. 740 01:27:40,935 --> 01:27:42,604 Rustig aan. 741 01:27:43,396 --> 01:27:48,443 Kalm aan. Voorzichtig. - Wacht even. Omhoog, Chef. 742 01:27:48,903 --> 01:27:50,404 Ze is gewond. 743 01:27:51,238 --> 01:27:54,742 Ze bloedt. - Aan boord. Ze gaat naar 'n ARVN. 744 01:27:54,991 --> 01:27:56,744 Wat zegt u? 745 01:27:57,037 --> 01:28:00,207 We brengen 'r naar haar bondgenoten. Ze is gewond, niet dood. 746 01:28:00,748 --> 01:28:04,211 Uit de weg, Chef. - Volgens de regels... 747 01:28:13,846 --> 01:28:16,057 Godverdomme... 748 01:28:16,599 --> 01:28:18,643 Niet stoppen, zei ik. Doorvaren. 749 01:29:19,292 --> 01:29:22,879 Zo konden we met onszelf leven. 750 01:29:23,297 --> 01:29:26,967 We schoten ze aan flarden en gaven ze een pleister. 751 01:29:28,802 --> 01:29:30,971 Het was een leugen. 752 01:29:31,221 --> 01:29:36,477 En hoe vaker ik ze zag, hoe meer ik die leugens ging haten. 753 01:29:38,104 --> 01:29:42,066 Die jongens zouden me nooit meer in hetzelfde licht zien. 754 01:29:42,859 --> 01:29:47,864 Maar ik dacht iets over Kurtz te weten, dat niet in 't dossier stond. 755 01:29:52,703 --> 01:29:57,292 De Do Lung brug was de laatste buitenpost aan de Nung rivier. 756 01:30:01,170 --> 01:30:03,965 Daarna was er alleen nog Kurtz. 757 01:30:07,261 --> 01:30:09,972 Wat vind je hiervan, Lance? 758 01:30:10,223 --> 01:30:11,724 Het is prachtig. 759 01:30:12,934 --> 01:30:15,728 Wat is er met je? Je doet nogal maf. 760 01:30:16,854 --> 01:30:20,150 Weet je, die laatste LSD die ik bewaard had? 761 01:30:21,359 --> 01:30:24,820 Die heb ik ingenomen. - Te gek. 762 01:30:37,084 --> 01:30:39,295 Breng me naar huis. 763 01:30:52,393 --> 01:30:55,063 Je krijgt je verdiende loon. 764 01:31:02,487 --> 01:31:05,365 Is er een kapitein Willard aan boord? 765 01:31:05,616 --> 01:31:09,536 Ja, wie bent u? - Luitenant Carlsen. 766 01:31:10,204 --> 01:31:12,039 Doe die lamp uit! 767 01:31:13,082 --> 01:31:19,214 Ik werd vanuit Nha Trang gestuurd. U bent wat laat. Dit is de post. 768 01:31:19,463 --> 01:31:21,966 U weet niet hoe blij ik hiermee ben. 769 01:31:22,217 --> 01:31:27,681 Nu kan ik hier weg, als ik 'n manier kan vinden. 770 01:31:28,682 --> 01:31:32,103 U zit hier midden in de stront, kapitein! 771 01:31:36,357 --> 01:31:37,983 Waar gaat u heen? 772 01:31:38,233 --> 01:31:41,405 Kijken of ik diesel en informatie kan krijgen. 773 01:31:42,113 --> 01:31:45,450 Pik me aan de andere kant weer op. - Ga met hem mee. 774 01:31:45,618 --> 01:31:47,285 Ik ga wel. 775 01:31:48,244 --> 01:31:49,788 Ik wil graag. 776 01:32:40,802 --> 01:32:44,473 Rustig, man. Luister naar de muziek. 777 01:32:45,015 --> 01:32:48,852 Waar is de commandant? - Je slaat de spijker op z'n kop! 778 01:32:51,105 --> 01:32:52,856 Kom eens hier! 779 01:32:55,026 --> 01:32:59,072 Hebben jullie nog een commandant? - Beverly Hills. 780 01:33:00,823 --> 01:33:05,662 Verderop staat een bunker die Beverly Hills heet. 781 01:33:05,913 --> 01:33:08,624 Waar zou hij anders moeten zijn? 782 01:33:43,578 --> 01:33:46,623 Je staat op mijn gezicht. - Ik dacht dat je dood was. 783 01:33:46,873 --> 01:33:48,834 Dacht 't niet, verdomme! 784 01:33:52,338 --> 01:33:55,800 Hou op met dat gesodemieter, vuile nikker! 785 01:33:56,968 --> 01:34:01,305 Waar schiet je op? - Spleetogen, natuurlijk. Meneer. 786 01:34:01,556 --> 01:34:05,227 Daar bij de draad. Maar ik heb ze afgemaakt. 787 01:34:05,477 --> 01:34:07,395 Je hebt niemand geraakt. 788 01:34:09,148 --> 01:34:11,984 Hij roept z'n vrienden. Schiet 'n vuurpijl af! 789 01:34:20,577 --> 01:34:24,248 Dacht je dat je zo taai was? - Ze zijn dood. 790 01:34:24,498 --> 01:34:27,292 Er leeft er nog een, onder die lijken. 791 01:34:27,543 --> 01:34:28,961 Wie is hier de commandant? 792 01:34:30,003 --> 01:34:32,005 Bent u dat dan niet? 793 01:34:33,758 --> 01:34:37,970 Jij vindt jezelf heel wat, hé? Dan heb ik hier wat voor je. 794 01:34:41,766 --> 01:34:43,935 Alleen maar lijken, man. 795 01:34:45,061 --> 01:34:47,273 Ga Roach halen. 796 01:34:47,522 --> 01:34:49,566 Haal hem, nikker. 797 01:34:49,816 --> 01:34:51,235 Ik haal hem wel. 798 01:34:59,786 --> 01:35:02,288 Spleetogen op de draad. Hoor je ze? 799 01:35:03,539 --> 01:35:05,041 Hoor je ze? 800 01:35:09,713 --> 01:35:11,465 Neem ze te grazen. 801 01:35:14,176 --> 01:35:17,096 Krijg de klere, G.I. 802 01:35:26,440 --> 01:35:28,692 Hoor je ze, bij de draad? 803 01:35:33,364 --> 01:35:35,157 Heb je een vuurpijl nodig? 804 01:35:38,786 --> 01:35:40,538 Hij is dichtbij. 805 01:35:41,247 --> 01:35:43,375 Heel dichtbij. 806 01:36:17,620 --> 01:36:19,372 Klootzak. 807 01:36:25,962 --> 01:36:27,923 Weet je wie hier de commandant is? 808 01:36:53,326 --> 01:36:59,082 Er werden er twee van de brug geknald. - Hou vol, alles komt goed. 809 01:37:03,087 --> 01:37:05,004 Wat is dat? - Post. 810 01:37:05,255 --> 01:37:07,674 Die kan wachten. Let op de bomen. 811 01:37:09,968 --> 01:37:13,889 Geen diesel, maar ik heb wat munitie. Weg hier. 812 01:37:14,432 --> 01:37:18,519 Heeft u de commandant gevonden? - Die hebben ze niet. 813 01:37:20,479 --> 01:37:22,482 Laten we maar gaan. 814 01:37:22,733 --> 01:37:24,276 Welke kant op? 815 01:37:30,157 --> 01:37:32,034 Dat weet u wel. 816 01:37:33,077 --> 01:37:34,995 U bent hier alleen. 817 01:37:36,288 --> 01:37:38,333 Wilt u toch doorgaan? 818 01:37:38,583 --> 01:37:42,461 Elke dag bouwen we die brug weer op. 819 01:37:42,712 --> 01:37:46,550 Dan kunnen de generaals zeggen dat er een weg is. 820 01:37:50,095 --> 01:37:52,765 Nou en? - Vaar me die rivier op. 821 01:37:57,187 --> 01:37:59,939 Chef, aan de boeg. 822 01:38:00,815 --> 01:38:02,567 Hou je gereed, Clean. 823 01:39:01,131 --> 01:39:03,217 Nog een voor jou, Clean. 824 01:39:04,384 --> 01:39:06,428 Was dat het? - Voor jou wel. 825 01:39:07,887 --> 01:39:10,766 Mr. L.B. Johnson, alstublieft. 826 01:39:11,892 --> 01:39:15,146 Te gek, man, hier heb ik op gewacht. 827 01:39:15,395 --> 01:39:18,566 Ik heb er nog een. Een pakje van Eva. 828 01:39:18,816 --> 01:39:25,364 'Het gaat goed. Sue en ik hebben getript in Disneyland. Ze heeft een zere knie. ' 829 01:39:25,532 --> 01:39:31,705 Ik wil terug naar Antoine's. - Hoe zou ik dat kunnen vergeten. Prachtig. 830 01:39:32,039 --> 01:39:35,793 'Er is geen tweede Disneyland, of wel? Laat het me weten. ' 831 01:39:36,043 --> 01:39:39,047 Dit is het, Jim. 832 01:39:43,927 --> 01:39:48,682 'Er zijn nieuwe ontwikkelingen, wat uw opdracht betreft. 833 01:39:48,932 --> 01:39:52,394 Maanden geleden kreeg iemand dezelfde opdracht. 834 01:39:53,229 --> 01:39:57,400 We denken dat hij nu samenwerkt met kolonel Kurtz. 835 01:39:58,568 --> 01:40:04,449 Saigon vertelde het gezin dat ie vermist werd, maar dacht dat hij dood was. 836 01:40:04,866 --> 01:40:08,120 Toen onderschepten ze een brief. ' 837 01:40:08,371 --> 01:40:11,623 'Zoek iemand anders. Vergeet alles. Ik kom nooit meer terug. ' 838 01:40:12,166 --> 01:40:14,293 Kapitein Richard Colby. ' 839 01:40:16,336 --> 01:40:18,172 Hij was bij Kurtz. 840 01:40:19,382 --> 01:40:24,220 Disneyland. Man, dit is beter dan Disneyland. 841 01:40:24,471 --> 01:40:30,560 'Charles Manson liet toch iedereen afslachten, als teken van protest. ' 842 01:40:30,810 --> 01:40:32,688 Dat is goed maf, hé? 843 01:40:33,398 --> 01:40:35,107 Kijk, Purple Haze. 844 01:40:36,609 --> 01:40:38,486 Ik heb een bandje van m'n moeder. 845 01:40:41,239 --> 01:40:43,033 Snuif maar eens op. 846 01:40:43,282 --> 01:40:49,789 Eva ziet me niet voor zich in Vietnam. Wel dat ik thuis bier drink voor de tv. 847 01:40:53,127 --> 01:40:54,753 Dit is heet! 848 01:40:57,465 --> 01:41:01,428 Eva is niet helemaal zeker van onze relatie. 849 01:41:01,677 --> 01:41:07,309 20000 km verder zit ik, wanhopig m'n best te doen om mijn hachje te redden. 850 01:41:07,559 --> 01:41:10,896 Dat kan ik niet van je vrienden zeggen. 851 01:41:11,355 --> 01:41:15,734 Als deze band goed aankomt, sturen pa en de familie er ook een. 852 01:42:04,704 --> 01:42:08,584 Chef, kijk eens naar Clean. Hij is geraakt, kapitein. 853 01:42:09,626 --> 01:42:11,670 Waar is de hond? 854 01:42:12,463 --> 01:42:17,844 Lance, kijk naar Clean. - We moeten terug, de hond halen. 855 01:42:22,474 --> 01:42:25,811 Bubber, je mag niet doodgaan! Eikel! 856 01:42:29,565 --> 01:42:34,404 Dus ik hoop dat ik binnenkort, niet te snel, maar wel gauw... 857 01:42:34,653 --> 01:42:39,534 veel kleinkinderen kan verwennen. 858 01:42:39,785 --> 01:42:44,122 Zodat je vrouw boos is als ze weer verwend thuis komen. 859 01:42:45,123 --> 01:42:50,796 Zelfs tante Jessie en mama komen het vieren als je weer thuiskomt. 860 01:42:51,047 --> 01:42:58,888 Oma en Pa sparen voor 'n auto voor je. Niks zeggen, dat is ons geheim. 861 01:42:59,556 --> 01:43:04,602 Maar goed: doe wat je moet doen, ontwijk alle kogels... 862 01:43:04,853 --> 01:43:11,192 en kom zonder kleerscheuren thuis want we houden heel veel van je. 863 01:43:11,443 --> 01:43:13,529 Veel liefs, Mama. 864 01:44:47,047 --> 01:44:48,590 Langzamer... 865 01:44:50,968 --> 01:44:52,970 Geef me de verrekijker. 866 01:45:05,191 --> 01:45:08,654 Lance, bij .16 op de boeg. 867 01:45:10,572 --> 01:45:13,992 Chef! Bij de .60! 868 01:45:36,642 --> 01:45:38,561 Krijg nou wat. 869 01:46:24,577 --> 01:46:27,039 Jullie zijn omsingeld! 870 01:46:28,039 --> 01:46:32,462 Laat jullie wapens vallen! 871 01:46:34,464 --> 01:46:39,093 Niet schieten! Het zijn Fransen. 872 01:46:39,344 --> 01:46:41,346 Ik laat m'n wapen al vallen. 873 01:46:41,638 --> 01:46:43,891 Pak dat wapen. Raap op. 874 01:46:45,434 --> 01:46:50,064 We zijn Amerikanen! We zijn vrienden. 875 01:46:51,523 --> 01:46:55,403 We zijn vrienden. - Laat jullie wapens vallen. 876 01:47:21,265 --> 01:47:24,433 Oké, mannen. Laat je wapens vallen. 877 01:47:33,804 --> 01:47:37,266 We zijn Amerikanen. We zijn vrienden. 878 01:47:38,225 --> 01:47:40,602 We zijn vrienden. 879 01:47:54,118 --> 01:47:56,871 We hebben een van onze mannen verloren. 880 01:47:59,456 --> 01:48:04,296 Wij Fransen betonen altijd respect voor de gesneuvelden onder onze bondgenoten. 881 01:48:06,381 --> 01:48:08,383 Jullie zijn allen welkom. 882 01:48:11,178 --> 01:48:17,393 Mijn naam is Hubert De Marais. Dit is de plantage van mijn familie. 883 01:48:17,768 --> 01:48:25,319 Het is al in ons bezit sinds 70 jaar, en dat zal zo blijven tot onze dood. 884 01:48:29,156 --> 01:48:30,741 Op mijn commando! 885 01:48:31,200 --> 01:48:32,660 Attentie! 886 01:48:32,826 --> 01:48:35,370 Wapens aan de schouder! 887 01:48:58,104 --> 01:48:59,855 Presenteer geweer! 888 01:50:37,003 --> 01:50:42,968 Kapitein, aanvaard de vlag van Tyrone Miller, uit naam van 'n dankbare natie. 889 01:51:02,572 --> 01:51:05,826 Dit eten is heerlijk, niet? De wijn, de sauzen. 890 01:51:06,076 --> 01:51:11,665 Niet te geloven. Mag ik de kok spreken? - Die spreekt slechts Vietnamees. 891 01:51:11,957 --> 01:51:15,670 Hij kookt zo goed en hij spreekt geen Frans? 892 01:51:15,920 --> 01:51:19,049 De chef kok is een spleetoog. 893 01:51:38,277 --> 01:51:40,947 Je moet nog studeren met Mr. Robert. 894 01:51:41,489 --> 01:51:44,618 Vooruit. Niet slecht. Iedereen naar bed nu. 895 01:51:51,125 --> 01:51:55,963 Dit is Baudelaire. Een wreed gedicht voor kinderen, maar noodzakelijk... 896 01:51:56,213 --> 01:52:02,095 omdat het leven soms wreed is. Zoals u zelf kan zien. 897 01:52:05,515 --> 01:52:07,643 Aanval afgeslagen door de familie. 898 01:52:07,893 --> 01:52:09,561 Vlak voor deze oorlog. 899 01:52:09,812 --> 01:52:12,398 Vietcong, 58. 900 01:52:12,648 --> 01:52:15,026 Noordvietnamees, 12. 901 01:52:15,276 --> 01:52:17,528 Zuidvietnamees, 11. 902 01:52:17,862 --> 01:52:20,239 Amerikanen? 6? 903 01:52:21,366 --> 01:52:24,828 Er zijn wellicht vergissingen begaan. 904 01:52:25,078 --> 01:52:26,621 Hier, pak aan. 905 01:52:39,510 --> 01:52:43,223 Roxanne, je wilde die Amerikanen toch zien? 906 01:52:43,474 --> 01:52:45,141 Ik had alleen honger. 907 01:52:45,392 --> 01:52:50,606 Mag ik Kapitein Willard voorstellen, van 'n paratroepereenheid. Mevrouw Sarrault. 908 01:53:05,121 --> 01:53:08,125 Gaat er een dominee voorbij? - Maak 'm af! 909 01:53:11,420 --> 01:53:16,509 Ken je het verhaal uit Parijs toen de baron zei: 'Maak de dominee af'? 910 01:53:16,759 --> 01:53:18,970 Dat lijkt me vanavond niet van toepassing. 911 01:53:19,220 --> 01:53:23,057 Sorry, het was maar 'n verhaal over hongerige mensen in de oorlog'. 912 01:53:23,308 --> 01:53:28,146 Ze zaten aan tafel en er viel een stilte. Iemand vroeg of er 'n dominee voorbij ging. 913 01:53:28,396 --> 01:53:30,774 En iemand zei: 'zo ja, laten we 'm dan opeten! ' 914 01:53:38,950 --> 01:53:44,122 Hoe lang kunt u hier nog blijven? - Wij blijven hier voor altijd. 915 01:53:45,207 --> 01:53:50,254 Maar waarom gaan jullie niet terug naar Frankrijk? 916 01:53:53,632 --> 01:53:56,969 Dit is ons thuis, kapitein. - Vroeger of later, zult u... 917 01:53:57,762 --> 01:53:59,514 Rustig maar. - Genoeg! 918 01:53:59,765 --> 01:54:03,810 U begrijpt onze mentaliteit niet. Die van Franse officieren. 919 01:54:04,353 --> 01:54:09,608 Wij verliezen alles bij WO II. Niet dat de Amerikanen wonnen, maar wij verloren. 920 01:54:09,858 --> 01:54:11,986 Papa... - Als ik spreek, zwijg jij! 921 01:54:12,236 --> 01:54:16,991 In Dien Bien Phu en Algerije verloren we. In Indo China verloren we. 922 01:54:17,449 --> 01:54:22,580 Maar hier verliezen we niet! Dit stukje aarde behouden we. 923 01:54:22,830 --> 01:54:24,958 Dit verliezen we niet. Nooit! 924 01:54:29,544 --> 01:54:32,672 De Vietnamezen zijn intelligent. Jullie snappen ze niet. 925 01:54:32,922 --> 01:54:38,345 De Russen hielpen ze; 'geef ons geld, we zijn allen Communisten'. 926 01:54:38,594 --> 01:54:42,599 'China, geef ons wapens. We zijn allen broeders'. Ze haten de Chinezen! 927 01:54:42,891 --> 01:54:46,938 Misschien haten ze Amerika wel minder dan Rusland of China. 928 01:54:47,438 --> 01:54:51,901 Als de Vietnamezen communist worden, zijn ze Vietnamese communisten. 929 01:54:52,068 --> 01:54:54,654 Dat begrepen jullie nooit, Amerikaan. 930 01:54:55,446 --> 01:55:00,243 Ik weet 't niet. Misschien kunnen we ooit iets regelen met de Vietminh. 931 01:55:00,536 --> 01:55:05,290 Begrijp u 't niet? De Vietcong zegt: 'ga weg! ' 932 01:55:05,458 --> 01:55:11,213 Dat is 't einde voor alle blanken hier. Frans of Amerikaans, dat maakt niet uit. 933 01:55:11,548 --> 01:55:14,716 'Ga weg! '. Ze willen je vergeten. 934 01:55:15,343 --> 01:55:17,929 Kom, Philippe. Dat is genoeg. 935 01:55:18,096 --> 01:55:20,515 Dit is de waarheid. Een ei... 936 01:55:23,226 --> 01:55:24,686 het wit is weg... 937 01:55:26,188 --> 01:55:28,441 maar het geel blijft! 938 01:55:29,483 --> 01:55:31,546 Blijf toch hier. Wat gebeurt er? 939 01:55:32,204 --> 01:55:34,331 Lafavre! Hou op! 940 01:55:34,582 --> 01:55:37,250 Alle blanken zijn waardeloos. 941 01:55:37,501 --> 01:55:39,253 Ze vechten. Voor de vrijheid. 942 01:55:39,504 --> 01:55:41,635 Vrijheid? Gelul. 943 01:55:42,201 --> 01:55:44,871 Dien Bien Phu, dat was erg! 944 01:55:45,120 --> 01:55:48,500 Alle soldaten weten dat ze dood gaan. 945 01:55:49,918 --> 01:55:51,836 Weet u iets van Dien Bien Phu? 946 01:55:55,048 --> 01:55:57,343 Dat weet ik wel. - Nietwaar. 947 01:55:58,134 --> 01:56:01,096 Niet écht. - Dien Bien Phu was 'n vergissing. 948 01:56:01,347 --> 01:56:04,725 Een militaire vergissing. - Een opzettelijke vergissing! 949 01:56:07,103 --> 01:56:09,429 En springen onze paratroepers van 90m! 950 01:56:09,679 --> 01:56:15,686 Van 90 meter of 70 meter! Gekkenwerk. Dat kan niemand. 951 01:56:16,270 --> 01:56:19,257 En dat doen ze alleen om met hun vrienden te sneuvelen. 952 01:56:19,373 --> 01:56:24,335 Het Franse leger werd opgeofferd. Door politici die veilig thuis zaten. 953 01:56:24,586 --> 01:56:28,507 't Leger zat in 'n onmogelijke positie. - Je overdrijft. 954 01:56:28,673 --> 01:56:34,430 De studenten protesteren in Parijs. Ze steken de soldaten in de rug! 955 01:56:34,680 --> 01:56:38,351 Soldaten gooiden met onklaar gemaakte granaten... 956 01:56:38,601 --> 01:56:44,066 pamfletten werden verspreid door actiegroepen... 957 01:56:44,316 --> 01:56:47,610 'Wij zijn voor de Vietcong! ' Verraders! 958 01:56:47,861 --> 01:56:50,280 Communistische verraders aan 't thuisfront! 959 01:56:51,365 --> 01:57:00,291 Dien Bien Phu, goed. De Fransen zijn klote. Niemand kan 't wat schelen... 960 01:57:00,542 --> 01:57:02,836 Je gaat te ver, Lafavre! 961 01:57:03,085 --> 01:57:06,673 Waarom leren jullie Amerikanen niet van onze fouten? 962 01:57:06,840 --> 01:57:10,677 Met jullie leger kunnen jullie winnen, als je echt wil! 963 01:57:10,844 --> 01:57:13,389 Wees zo vriendelijk om die arme Lafavre te helpen. 964 01:57:13,639 --> 01:57:15,517 Jullie kunnen winnen! 965 01:57:18,519 --> 01:57:24,150 Ik weet zeker dat we hier iets kunnen bereiken. Daar ben ik van overtuigd. 966 01:57:24,401 --> 01:57:27,362 Ik doe de mensen nooit kwaad hier. 967 01:57:27,612 --> 01:57:30,240 Klopt, maar de communisten in Frankrijk waren geen verraders. 968 01:57:30,490 --> 01:57:33,953 Nee, die niet. Mendes-Frande was een communist. 969 01:57:34,203 --> 01:57:37,957 Hij was 'n socialist. - Een communist! 970 01:57:38,208 --> 01:57:40,793 Hoe kan de regering overwinnen als ze communistisch is? 971 01:57:41,044 --> 01:57:46,132 Communisten streven altijd vrede na. - Ze hebben 't Franse leger afgemaakt. 972 01:57:46,383 --> 01:57:51,263 Hoezo afgemaakt? Door de communisten? - Dat deed 't leger helemaal zelf. 973 01:57:51,514 --> 01:57:56,436 En hoe kwam dat? Omdat ze wisten opgeofferd te zijn door de Communisten! 974 01:57:56,686 --> 01:57:58,437 Socialisten. - Communisten. 975 01:57:58,688 --> 01:58:02,108 Hou toch op. - Goedenavond, meneer. 976 01:58:06,363 --> 01:58:08,031 Goedenavond, kapitein. 977 01:58:08,198 --> 01:58:09,825 Mendes-France was een socialist. 978 01:58:09,992 --> 01:58:14,122 We kunnen vast blijven. Dat voel ik. 979 01:58:14,288 --> 01:58:18,001 Ik wil dat je Gaston terugbrengt. - Ik weet het. 980 01:58:18,250 --> 01:58:22,422 We hebben de mensen hier altijd geholpen. Met ze samengewerkt. 981 01:58:22,672 --> 01:58:24,215 Kom, we gaan. 982 01:58:24,466 --> 01:58:27,302 Dus kunnen we bevriend blijven. 983 01:58:37,631 --> 01:58:41,719 Dus als u me vraagt waarom we willen blijven... 984 01:58:42,970 --> 01:58:47,392 is dat omdat dit ons toebehoort en toekomt. 985 01:58:47,643 --> 01:58:52,939 Het houdt ons gezin tezamen. Daar vechten we voor. 986 01:58:54,899 --> 01:59:03,081 Terwijl jullie Amerikanen voor de grootste zeepbel in de historie vechten. 987 01:59:12,298 --> 01:59:14,009 Welterusten, Roxanne. 988 01:59:36,909 --> 01:59:39,912 Ik excuseer me voor mijn familie. 989 01:59:41,330 --> 01:59:43,749 We hebben hier allemaal veel verloren. 990 01:59:44,917 --> 01:59:48,296 Hubert, zijn vrouw en twee zonen. 991 01:59:52,675 --> 01:59:54,886 En ik heb een echtgenoot verloren. 992 02:00:00,600 --> 02:00:02,145 Ik begrijp het. 993 02:00:02,437 --> 02:00:04,730 U bent moe van de oorlog. 994 02:00:06,690 --> 02:00:08,985 Ik zie 't in uw gezicht. 995 02:00:11,404 --> 02:00:15,075 Dezelfde blik als in de ogen van de soldaten in onze oorlog. 996 02:00:16,994 --> 02:00:19,788 We noemden ze 'Les Soldats Perdus'. 997 02:00:20,873 --> 02:00:22,916 De Verloren Soldaten. 998 02:00:27,464 --> 02:00:30,383 Als u wilt, kunnen we wat cognac drinken. 999 02:00:37,057 --> 02:00:40,519 Ik moet naar m'n mensen terug... 1000 02:00:47,651 --> 02:00:50,655 De oorlog is er morgen ook nog wel. 1001 02:01:00,958 --> 02:01:02,960 U heeft waarschijnlijk gelijk. 1002 02:01:11,135 --> 02:01:14,431 Ik zag dat u geen wijn bij 't diner dronk. 1003 02:01:14,931 --> 02:01:17,977 Ik drink geen wijn. 1004 02:01:21,021 --> 02:01:25,443 Ik houd wel van cognac, maar nu even niet. Dank u. 1005 02:01:29,030 --> 02:01:32,201 Dan moet ik alleen drinken. 1006 02:01:42,336 --> 02:01:45,631 Gaat u na de oorlog terug naar Amerika? 1007 02:01:49,677 --> 02:01:51,179 Nee. 1008 02:01:51,346 --> 02:01:54,725 Dan bent u net als wij. Uw thuis is hier. 1009 02:02:12,160 --> 02:02:16,540 Weet u waarom u nooit tweemaal dezelfde rivier kunt bevaren? 1010 02:02:20,002 --> 02:02:22,213 Omdat hij altijd in beweging is. 1011 02:02:22,796 --> 02:02:26,467 Ik maakte vroeger altijd m'n mans pijp klaar. 1012 02:02:33,225 --> 02:02:38,022 Voor de morfine die hij nam voor de pijn waaraan hij leed in zijn hart. 1013 02:02:41,150 --> 02:02:45,155 Hij tierde en ging tekeer, mijn verloren soldaat. 1014 02:02:48,658 --> 02:02:54,622 En ik zei hem: 'je hebt twee persoonlijkheden, niet? ' 1015 02:02:55,540 --> 02:02:59,419 'Een die doodt en een die liefheeft'. 1016 02:03:01,297 --> 02:03:03,341 En hij zei dit... 1017 02:03:03,674 --> 02:03:07,971 'Ik weet niet of ik een beest ben of een God. ' 1018 02:03:10,932 --> 02:03:12,976 Maar jullie zijn 't allebei. 1019 02:03:54,687 --> 02:03:56,315 Wil je nog wat? 1020 02:04:01,946 --> 02:04:05,825 Alles dat telt is dat je leeft. 1021 02:04:07,327 --> 02:04:09,663 Je leeft, kapitein. 1022 02:04:13,625 --> 02:04:15,544 Dat is de waarheid. 1023 02:05:29,248 --> 02:05:32,585 Jij bestaat uit twee persoonlijkheden, snap je? 1024 02:05:34,003 --> 02:05:35,964 Een die doodt... 1025 02:05:36,715 --> 02:05:38,883 en een die liefheeft. 1026 02:06:07,541 --> 02:06:10,378 Ik zie niks. We stoppen. 1027 02:06:10,626 --> 02:06:16,425 U bent niet bevoegd om te stoppen. - Ik zie niks, zei ik. Ik stop de boot. 1028 02:06:16,675 --> 02:06:20,971 Ik zet geen levens meer op 't spel. - Ik voer hier het bevel. 1029 02:06:23,225 --> 02:06:25,351 Zie jij iets, Chef? 1030 02:06:27,563 --> 02:06:30,232 Waarom vallen ze niet aan? 1031 02:06:48,960 --> 02:06:50,962 Opletten aan deze kant! 1032 02:06:52,297 --> 02:06:53,798 Een boomstronk. 1033 02:06:55,883 --> 02:06:58,388 Lance, aan de .50. 1034 02:06:58,679 --> 02:07:00,432 Hij was dichtbij. 1035 02:07:02,351 --> 02:07:04,518 Heel dichtbij. 1036 02:07:06,312 --> 02:07:09,274 Ik kon hem niet zien, maar wel voelen. 1037 02:07:09,523 --> 02:07:14,279 Alsof de boot de rivier opgezogen werd, en het water terugstroomde. 1038 02:07:16,864 --> 02:07:23,039 Wat er ook ging gebeuren, 't zou anders gaan zoals ze 't in Nha Trang wilden. 1039 02:07:27,876 --> 02:07:29,379 Pijlen! 1040 02:07:32,674 --> 02:07:34,842 Chef! Vuur! 1041 02:07:40,307 --> 02:07:41,725 Vuur! 1042 02:07:48,817 --> 02:07:52,487 Chef, niks aan de hand! Hou op met schieten! 1043 02:07:52,737 --> 02:07:56,324 Het zijn speelgoedpijlen. - Hou op. Rustig maar. 1044 02:07:56,824 --> 02:08:01,913 Zeg dat ze moeten ophouden. Het zijn maar stokjes, om ons af te schrikken. 1045 02:08:02,165 --> 02:08:04,166 Rustig! 1046 02:08:04,666 --> 02:08:09,338 Door jou zitten we in de stront, en je hebt geen idee waar je heen gaat! 1047 02:08:09,923 --> 02:08:11,508 Of wel soms? 1048 02:08:12,092 --> 02:08:15,137 Vuile klootzak. Smeerlap! 1049 02:08:19,433 --> 02:08:23,063 Pak aan, stelletje wilden! 1050 02:08:43,583 --> 02:08:45,420 Een speer. 1051 02:10:04,963 --> 02:10:07,925 Mijn opdracht is naar Cambodja gaan. 1052 02:10:08,176 --> 02:10:12,431 Een Groene Baret kolonel doden, die krankzinnig geworden is. 1053 02:10:13,931 --> 02:10:16,684 Dat zal je nou verdomme net zien! 1054 02:10:16,935 --> 02:10:22,899 Typisch Vietnam. Te weinig mankracht, en jij moet er een vermoorden. 1055 02:10:23,152 --> 02:10:26,862 Prachtig. Dat is echt geweldig. 1056 02:10:28,739 --> 02:10:31,408 Dat is gewoon gekkenwerk. 1057 02:10:31,784 --> 02:10:37,373 Ik dacht dat je een brug ging opblazen, of een spoorlijn of zo. 1058 02:10:38,083 --> 02:10:41,420 Laat dan maar. - Nee, we gaan samen. 1059 02:10:41,586 --> 02:10:47,719 Met de boot. We gaan mee. We gaan er heen, maar met de boot, oké? 1060 02:11:54,166 --> 02:11:59,172 Een deel van me was bang voor wat ik aan zou treffen, en wat ik zou doen. 1061 02:12:01,257 --> 02:12:03,509 Ik kende de risico's. 1062 02:12:04,135 --> 02:12:06,637 Dat dacht ik tenminste. 1063 02:12:08,264 --> 02:12:13,394 Maar het sterkste gevoel, veel sterker dan de angst... 1064 02:12:14,063 --> 02:12:17,065 was het verlangen hem te ontmoeten. 1065 02:13:28,810 --> 02:13:30,769 Gewoon doorvaren. 1066 02:13:31,021 --> 02:13:35,234 Lance, blijf van de machinegeweren af. 1067 02:15:01,368 --> 02:15:05,082 Het is in orde. Alles is goedgekeurd. 1068 02:15:05,790 --> 02:15:09,419 Ik ga niet verder. Die smeerlappen hebben ons aangevallen. 1069 02:15:09,879 --> 02:15:13,506 Geef een stoot op je sirene, man. 1070 02:15:24,018 --> 02:15:29,231 Daar zijn mijnen en daar ook. En kijk uit want die apen bijten. 1071 02:15:29,481 --> 02:15:32,402 Dat is een mooie. Kom maar hier. 1072 02:15:33,278 --> 02:15:34,947 Ik ben Amerikaan. 1073 02:15:35,446 --> 02:15:37,365 Een Amerikaans staatsburger. Hé, Yanks! 1074 02:15:38,743 --> 02:15:41,788 Amerikaans. Het is in orde. 1075 02:15:42,287 --> 02:15:45,624 Jij hebt vast sigaretten. Daar heb ik van gedroomd. 1076 02:15:47,919 --> 02:15:49,420 Wie ben jij? 1077 02:15:49,796 --> 02:15:51,297 Wie ben jij? 1078 02:15:55,010 --> 02:15:56,636 Ik ben fotojournalist. 1079 02:15:57,303 --> 02:16:02,309 Ik versla de oorlog sinds '64. In Laos, Cambodja, Vietnam. 1080 02:16:06,898 --> 02:16:09,483 Je boot is er slecht aan toe, man. 1081 02:16:10,526 --> 02:16:14,865 Wie zijn al die mensen? - Ze denken dat je gekomen bent... 1082 02:16:16,033 --> 02:16:20,495 om 'm weg te halen. Hopelijk niet. - Wie? 1083 02:16:22,623 --> 02:16:25,961 Hem. Kolonel Kurtz. 1084 02:16:26,293 --> 02:16:29,797 Dit zijn z'n kinderen. Zover het oog reikt. 1085 02:16:30,340 --> 02:16:33,677 Hier zijn we allemaal zijn kinderen. 1086 02:16:33,845 --> 02:16:37,513 Zouden wij kolonel Kurtz kunnen spreken? 1087 02:16:37,766 --> 02:16:42,019 Je praat niet zomaar met de kolonel. 1088 02:16:42,268 --> 02:16:43,729 Je luistert naar hem. 1089 02:16:44,938 --> 02:16:51,446 Hij heeft mijn geest verruimd. Hij is 'n klassieke dichter-krijger. 1090 02:16:51,697 --> 02:16:56,911 Soms zeg je hem gedag, en loopt hij voorbij zonder je te zien. 1091 02:16:57,076 --> 02:17:02,834 Maar opeens grijpt hij je en zegt: weet je dat if het midden is van life? 1092 02:17:03,084 --> 02:17:07,004 'Als je als enige het hoofd bewaart als allen twijfelen. ' 1093 02:17:07,253 --> 02:17:11,719 Ik ben maar klein, maar hij is een groot man. 1094 02:17:12,385 --> 02:17:18,140 'Ik had 'n paar klauwen moeten zijn, schuifelend over stille zeebodems'. 1095 02:17:18,392 --> 02:17:20,184 Blijf bij de boot. 1096 02:17:20,352 --> 02:17:24,356 Ga niet zonder mij, oké? Even 'n foto maken. 1097 02:17:26,316 --> 02:17:31,615 Hij kan vreselijk zijn, en gemeen, en hij kan gelijk hebben. 1098 02:17:31,864 --> 02:17:33,491 Hij voert oorlog. 1099 02:17:33,784 --> 02:17:35,368 Hij is een groot man. 1100 02:17:38,121 --> 02:17:39,998 Ik bedoel... 1101 02:17:42,585 --> 02:17:44,879 Had ik de woorden er maar voor. 1102 02:17:45,129 --> 02:17:50,552 Ik kan je iets vertellen als: laatst wilde hij me doden. 1103 02:17:50,803 --> 02:17:54,430 Waarom? - Omdat ik een foto van 'm maakte. 1104 02:17:54,724 --> 02:17:57,601 Hij zei: 'als je me nog 's fotografeert... 1105 02:17:58,519 --> 02:18:00,270 dan maak ik je af. 1106 02:18:01,062 --> 02:18:03,064 En hij meende het. 1107 02:18:04,901 --> 02:18:07,529 Dus houd je maar rustig. 1108 02:18:07,778 --> 02:18:11,658 Gewoon rustig. Hij wordt ook zo weer vriendelijk. 1109 02:18:12,744 --> 02:18:18,749 Maar je kunt de kolonel niet beoordelen als een gewone man. 1110 02:18:25,089 --> 02:18:28,425 Opletten. Dit zijn Amerikanen. 1111 02:18:28,677 --> 02:18:32,472 Je voelt de vibraties gewoon. Even een foto maken. 1112 02:18:32,722 --> 02:18:35,769 Kan je even stil blijven staan? 1113 02:18:58,459 --> 02:19:00,043 Colby... 1114 02:19:16,060 --> 02:19:17,938 De hoofden. 1115 02:19:18,271 --> 02:19:20,064 Je kijkt naar de hoofden. 1116 02:19:21,942 --> 02:19:26,781 Soms gaat ie te ver. En dan is ie de eerste om dat toe te geven. 1117 02:19:27,323 --> 02:19:30,283 Hij is gek geworden. - Niet waar. 1118 02:19:31,662 --> 02:19:36,165 Als je hem twee dagen terug had kunnen horen... 1119 02:19:37,291 --> 02:19:40,630 Wou je zeggen dat hij gek was? - Reken maar. 1120 02:19:42,549 --> 02:19:44,801 Ik wil hem alleen spreken. 1121 02:19:46,260 --> 02:19:48,596 Hij is er niet. 1122 02:19:49,640 --> 02:19:53,143 De jungle in, met z'n mensen. - Ik wacht wel. 1123 02:19:53,393 --> 02:19:58,356 Hij voelt zich op z'n gemak met hen. Dan vergeet hij zichzelf. 1124 02:20:02,862 --> 02:20:05,239 Misschien moeten we op de boot wachten. 1125 02:20:06,449 --> 02:20:13,164 Goed, Chef. Terug naar de boot. - Ja, we blijven bij Lance. 1126 02:20:35,813 --> 02:20:41,028 Die kolonel is gek. Erger nog, hij is puur kwaadaardig. 1127 02:20:41,277 --> 02:20:46,325 Dat heeft ie allemaal opgezet hier. Heidense afgoderij. 1128 02:20:47,201 --> 02:20:50,789 Hij is van God los. - Dus je helpt me? 1129 02:20:51,038 --> 02:20:54,834 Reken maar. Ik doe alles om hier weg te komen. 1130 02:20:55,461 --> 02:21:00,131 Laten we ze allemaal pakken. Ze zijn te ver heen om iets te merken. 1131 02:21:00,676 --> 02:21:06,097 Ik ben niet bang voor die schedels, die altaren en dat geouwehoer. 1132 02:21:07,264 --> 02:21:14,314 Vroeger dacht ik dat als ik op 'n kwade plek stierf, ik niet naar de Hemel kon. 1133 02:21:14,564 --> 02:21:16,233 Maar nu... 1134 02:21:19,069 --> 02:21:23,031 Het laat me koud waar ik heen ga, als het maar weg is van hier. 1135 02:21:23,198 --> 02:21:27,245 Dus wat moet ik doen? Ik maak die lul af. Dan kunnen we weg. 1136 02:21:27,412 --> 02:21:32,040 Jij moet hier blijven. Ik ga op onderzoek uit met Lance. 1137 02:21:32,291 --> 02:21:36,754 Kijken of ik de kolonel kan vinden. Oké? 1138 02:21:37,631 --> 02:21:40,676 Wat moet ik dan doen? Verdomme. 1139 02:21:40,968 --> 02:21:43,303 Neem de radio. 1140 02:21:44,137 --> 02:21:47,851 Als ik om 2200 uur nog niet terug ben... 1141 02:21:49,768 --> 02:21:51,855 vraag je om een luchtaanval. 1142 02:21:53,773 --> 02:21:55,567 Luchtaanval? 1143 02:21:57,110 --> 02:22:02,115 De code is Almighty, coördinaten 09264712. 1144 02:22:02,825 --> 02:22:04,703 Hier staat alles in. 1145 02:22:17,340 --> 02:22:21,054 Alles wat ik zag, wees erop dat Kurtz gek geworden was. 1146 02:22:24,683 --> 02:22:31,648 Overal lijken. Noord-Vietnamezen, Vietcong, Cambodjanen. 1147 02:22:38,196 --> 02:22:42,075 Ik leefde nog omdat hij dat wilde. 1148 02:23:15,737 --> 02:23:19,073 Het rook daarbinnen naar 'n langzame dood. 1149 02:23:19,658 --> 02:23:21,286 Malaria... 1150 02:23:21,827 --> 02:23:23,663 nachtmerries. 1151 02:23:25,831 --> 02:23:28,751 Dit was inderdaad het einde van de rivier. 1152 02:23:42,015 --> 02:23:44,518 Waar kom je vandaan, Willard? 1153 02:23:49,107 --> 02:23:51,568 Ik kom uit Ohio. 1154 02:23:56,656 --> 02:23:58,826 Ben je daar geboren? 1155 02:24:01,413 --> 02:24:03,372 Waar precies? 1156 02:24:03,621 --> 02:24:05,333 Toledo, Sir. 1157 02:24:11,506 --> 02:24:14,133 Hoe ver van de rivier vandaan? 1158 02:24:20,266 --> 02:24:22,809 De Ohio rivier? 1159 02:24:24,480 --> 02:24:26,730 Ongeveer 320 kilometer. 1160 02:24:34,282 --> 02:24:37,785 Ik heb als kind die rivier eens bevaren. 1161 02:24:41,996 --> 02:24:45,211 Er is daar een plek, ik weet niet meer waar... 1162 02:24:45,460 --> 02:24:50,383 waar ze ooit gardenia's of bloemen hebben verbouwd. 1163 02:24:50,632 --> 02:24:54,594 Het is er nu volkomen verwilderd... 1164 02:24:54,885 --> 02:25:00,893 maar acht kilometer lang is het of de hemel op aarde is gevallen. 1165 02:25:01,142 --> 02:25:04,146 In de vorm van gardenia's. 1166 02:25:19,454 --> 02:25:21,542 Heb je ooit nagedacht... 1167 02:25:23,084 --> 02:25:25,795 over echte vrijheden? 1168 02:25:30,175 --> 02:25:34,139 Vrij zijn van de mening van anderen... 1169 02:25:36,724 --> 02:25:39,393 en zelfs van die van jezelf? 1170 02:25:54,909 --> 02:25:57,038 Hebben ze gezegd waarom? 1171 02:25:57,872 --> 02:25:59,290 Willard? 1172 02:26:00,708 --> 02:26:06,214 Waarom ze een eind aan mijn bevel hier willen maken? 1173 02:26:21,064 --> 02:26:24,608 Ik kreeg een geheime opdracht. 1174 02:26:27,612 --> 02:26:31,866 Hij is niet langer geheim. Of wel? 1175 02:26:38,208 --> 02:26:40,210 Wat hebben ze je verteld? 1176 02:26:42,668 --> 02:26:44,671 Ze hebben me verteld... 1177 02:26:45,047 --> 02:26:49,844 dat u volkomen krankzinnig bent geworden. 1178 02:26:51,846 --> 02:26:56,684 En dat uw methoden... 1179 02:26:57,560 --> 02:26:59,730 ondeugdelijk zijn. 1180 02:27:02,191 --> 02:27:05,236 Zijn mijn methoden ondeugdelijk? 1181 02:27:10,159 --> 02:27:14,371 Ik zie helemaal geen methoden. 1182 02:27:15,496 --> 02:27:17,416 Helemaal niets. 1183 02:27:23,424 --> 02:27:28,137 Ik had al verwacht dat er iemand als jij zou komen. 1184 02:27:30,346 --> 02:27:32,558 Wat had jij verwacht? 1185 02:27:39,982 --> 02:27:42,025 Ben je een moordenaar? 1186 02:27:46,489 --> 02:27:48,450 Ik ben een soldaat. 1187 02:27:51,452 --> 02:27:53,872 Je bent geen van beide. 1188 02:27:55,166 --> 02:27:57,667 Je bent een boodschappenjongen... 1189 02:27:58,418 --> 02:28:01,504 erop uitgestuurd door kruideniersbedienden... 1190 02:28:04,383 --> 02:28:06,634 om 'n rekening af te handelen. 1191 02:28:50,267 --> 02:28:51,768 Waarom? 1192 02:28:52,477 --> 02:28:56,899 Waarom wil een aardige vent als jij een genie vermoorden? 1193 02:29:02,904 --> 02:29:06,617 Je voelt je goed, zeker? Waarom? 1194 02:29:10,622 --> 02:29:12,665 Weet je dat de man... 1195 02:29:16,003 --> 02:29:18,672 je echt graag mag? 1196 02:29:21,467 --> 02:29:24,428 Hij mag je echt graag. Maar... 1197 02:29:26,013 --> 02:29:28,433 hij is iets met je van plan. 1198 02:29:28,850 --> 02:29:32,645 Ben je daar niet benieuwd naar? Ik wel. 1199 02:29:33,396 --> 02:29:37,276 Ik ben heel benieuwd. Jij ook? 1200 02:29:39,945 --> 02:29:42,614 Er is hier iets gaande, man. 1201 02:29:46,286 --> 02:29:48,620 Ik weet iets dat jij niet weet. 1202 02:29:49,290 --> 02:29:53,667 Inderdaad, jongen. Die man z'n geest is helder. 1203 02:29:54,586 --> 02:29:57,007 Maar zijn ziel is gek. 1204 02:30:00,717 --> 02:30:05,223 Volgens mij is hij stervende. Hij haat alles hier. 1205 02:30:05,932 --> 02:30:09,810 Maar de man is... 1206 02:30:13,190 --> 02:30:16,026 hij leest poëzie hardop voor. 1207 02:30:17,485 --> 02:30:19,445 En een stem... 1208 02:30:20,531 --> 02:30:22,366 een stem... 1209 02:30:24,534 --> 02:30:29,207 Hij mag jou omdat je nog leeft. Hij is iets met je van plan. 1210 02:30:29,457 --> 02:30:36,174 Nee, ik ga je niet helpen. Jij gaat hem helpen. 1211 02:30:36,423 --> 02:30:39,259 Want wat zullen ze zeggen als hij er niet meer is? 1212 02:30:39,510 --> 02:30:45,391 Want als dit sterft, sterft hij ook. Wat zullen ze dan over hem zeggen? 1213 02:30:45,641 --> 02:30:49,771 Zeggen ze dan dat hij 'n goed mens was? Een wijs man? 1214 02:30:50,021 --> 02:30:53,565 Dat hij plannen had? Wijsheid? Gelul. 1215 02:30:53,816 --> 02:30:58,864 Ben ik degene die dat kan rechtzetten? Kijk me aan. Nee, dus. 1216 02:31:01,575 --> 02:31:03,369 Jij... 1217 02:31:07,915 --> 02:31:10,584 Bijna acht uur. 1218 02:31:14,881 --> 02:31:16,883 Ik slaap. 1219 02:31:17,969 --> 02:31:21,849 Ik slaap en droom dat ik op deze rotboot zit. 1220 02:31:38,073 --> 02:31:40,492 Duurt 't al acht uur? 1221 02:31:42,871 --> 02:31:44,956 Hallo, Almighty? 1222 02:31:45,206 --> 02:31:49,794 Hier PBR Streetgang voor radiocontrole. Over. 1223 02:31:50,211 --> 02:31:53,757 Almighty hier. Wij zijn gereed. 1224 02:33:25,606 --> 02:33:28,401 Christus! 1225 02:35:54,433 --> 02:35:57,105 'Wij zijn de holle mensen... 1226 02:35:57,354 --> 02:36:01,316 de opgezette mensen, tegen elkaar leunend... 1227 02:36:01,567 --> 02:36:05,781 hoofdgedeelte gevuld met stro, helaas. 1228 02:36:06,363 --> 02:36:10,493 Ons droge gefluister is stil en betekenisloos... 1229 02:36:10,744 --> 02:36:13,288 als wind in droog gras... 1230 02:36:13,621 --> 02:36:17,543 rattenpoten onder gebroken glas in onze droge kelder. ' 1231 02:36:17,794 --> 02:36:19,295 Hij is in vorm. 1232 02:36:19,544 --> 02:36:24,425 'Omtrek zonder vorm, tint zonder kleur... 1233 02:36:25,217 --> 02:36:30,056 verlamde kracht, een gebaar zonder beweging. ' 1234 02:36:30,306 --> 02:36:32,435 Snap je wat hij zegt? 1235 02:36:35,443 --> 02:36:42,152 Dit is eenvoudige dialectiek. 1 tot 9. Geen 'misschien', geen breuken. 1236 02:36:42,402 --> 02:36:47,492 Je kunt niet door de ruimte reizen met breuken. 1237 02:36:47,744 --> 02:36:52,331 Waar wou je op landen? Drie-achtste? Als je naar Venus gaat. 1238 02:36:52,581 --> 02:36:58,797 Natuurkunde. Dialectische logica. Je houdt van iemand, of je haat hem. 1239 02:36:59,213 --> 02:37:00,758 Stommeling! 1240 02:37:02,593 --> 02:37:04,427 Stommeling. 1241 02:37:04,678 --> 02:37:10,433 Daar draait de wereld om. Kijk naar alle rampspoed om je heen. 1242 02:37:10,685 --> 02:37:15,438 Niet met 'n luide knal, maar met gejammer. En ik vertrek jammerend. 1243 02:37:44,805 --> 02:37:49,308 Op de rivier dacht ik dat ik wist wat te doen zodra ik hem zag. 1244 02:37:50,059 --> 02:37:52,271 Maar zo werkte het niet. 1245 02:37:53,230 --> 02:37:57,569 Ik was dagenlang bij hem. Ik werd niet bewaakt. 1246 02:37:57,819 --> 02:37:59,529 Ik was vrij. 1247 02:37:59,988 --> 02:38:02,866 Maar hij wist dat ik nergens heen ging. 1248 02:38:03,324 --> 02:38:06,911 Hij wist beter dan ik wat ik zou gaan doen. 1249 02:38:14,003 --> 02:38:18,007 Als de generaals in Nha Trang konden zien wat ik zag... 1250 02:38:18,256 --> 02:38:21,052 zouden ze dan nog willen dat ik hem doodde? 1251 02:38:22,345 --> 02:38:24,806 Meer dan ooit, waarschijnlijk. 1252 02:38:25,347 --> 02:38:31,312 Wat zou zijn familie thuis wensen als ze wisten hoe ver hij was afgedwaald? 1253 02:38:33,024 --> 02:38:37,612 Hij had zich van hen losgemaakt, en toen van zichzelf. 1254 02:38:38,070 --> 02:38:43,199 Ik had nog nooit zo'n gebroken, verscheurde man gezien. 1255 02:38:43,450 --> 02:38:45,580 Ik heb gruwelen gezien. 1256 02:38:46,162 --> 02:38:48,625 Gruwelen die jij gezien hebt. 1257 02:38:50,082 --> 02:38:54,589 Maar je mag me geen moordenaar noemen. Je mag me wel doden. 1258 02:38:55,422 --> 02:38:58,676 Je hebt het recht dat te doen. 1259 02:38:59,552 --> 02:39:02,347 Maar geen recht om me te veroordelen. 1260 02:39:08,520 --> 02:39:11,314 Het is onmogelijk om met woorden... 1261 02:39:12,441 --> 02:39:14,568 uit te leggen... 1262 02:39:15,944 --> 02:39:19,658 wat noodzakelijk is... 1263 02:39:21,283 --> 02:39:25,705 aan hen die niet weten... 1264 02:39:26,539 --> 02:39:30,292 wat gruwel betekent. 1265 02:39:31,712 --> 02:39:33,172 Gruwel. 1266 02:39:35,800 --> 02:39:39,262 Gruwel heeft een gezicht. 1267 02:39:41,055 --> 02:39:44,184 Je moet die gruwel tot je vriend maken. 1268 02:39:44,560 --> 02:39:48,690 Gruwel en de morele doodsangst... 1269 02:39:48,938 --> 02:39:56,071 zijn je vrienden. Zo niet, dan zijn het vijanden die je moet vrezen. 1270 02:39:56,406 --> 02:39:58,950 Waarachtig vijanden. 1271 02:40:03,539 --> 02:40:07,250 Ik weet nog, toen ik bij de Speciale Eenheid zat... 1272 02:40:10,797 --> 02:40:15,635 wat nu duizend eeuwen geleden lijkt. 1273 02:40:18,219 --> 02:40:21,559 We gingen een kamp binnen om inentingen uit te voeren... 1274 02:40:23,100 --> 02:40:25,186 bij wat kinderen. 1275 02:40:28,690 --> 02:40:31,233 We verlieten het kamp... 1276 02:40:31,403 --> 02:40:35,030 nadat we hen hadden ingeënt tegen polio. 1277 02:40:36,491 --> 02:40:42,120 Een oude man rende ons achterna. Hij huilde, en hij zei niets. 1278 02:40:43,540 --> 02:40:45,585 We gingen terug. 1279 02:40:45,917 --> 02:40:51,882 Zij waren gekomen en hadden iedere ingeënte arm afgehakt. 1280 02:40:53,841 --> 02:40:56,472 Daar lagen ze, op een stapel. 1281 02:40:56,638 --> 02:41:00,767 Een stapel kleine armpjes. 1282 02:41:02,851 --> 02:41:05,563 En ik weet nog... 1283 02:41:07,148 --> 02:41:11,861 dat ik jankte, dat ik huilde... 1284 02:41:13,822 --> 02:41:17,494 als een soort grootmoeder. 1285 02:41:18,785 --> 02:41:23,041 Ik wou m'n tanden uitrukken. Ik wist niet wat ik wilde. 1286 02:41:23,833 --> 02:41:28,880 En ik wilde het onthouden. Ik wilde 't nooit vergeten. Nooit. 1287 02:41:30,382 --> 02:41:32,677 En toen besefte ik... 1288 02:41:33,636 --> 02:41:37,682 alsof ik neergeschoten was, met een diamant... 1289 02:41:39,057 --> 02:41:43,145 een diamanten kogel, dwars door mijn voorhoofd. 1290 02:41:44,273 --> 02:41:48,025 En ik dacht: mijn God, wat geniaal. 1291 02:41:48,277 --> 02:41:50,278 Wat geniaal... 1292 02:41:50,862 --> 02:41:54,074 de wil om dat te doen. 1293 02:41:54,992 --> 02:42:00,332 Volmaakt, waarachtig, compleet, kristalhelder, zuiver. 1294 02:42:02,082 --> 02:42:07,922 Toen besefte ik dat zij sterker waren dan wij, want zij konden ertegen. 1295 02:42:08,090 --> 02:42:12,802 Dit waren geen monsters. Dit waren mannen, getrainde kaders. 1296 02:42:13,053 --> 02:42:19,935 Mannen die vochten met hun hart. Die gezinnen hadden, vervuld van liefde. 1297 02:42:20,102 --> 02:42:22,356 Maar ze hadden de kracht... 1298 02:42:23,399 --> 02:42:25,567 de kracht... 1299 02:42:28,987 --> 02:42:30,988 om dat te doen. 1300 02:42:31,156 --> 02:42:35,495 Als ik 10 divisies had met dat soort mannen... 1301 02:42:36,371 --> 02:42:39,916 dan zouden onze problemen snel voorbij zijn. 1302 02:42:41,125 --> 02:42:43,378 Je moet mannen hebben... 1303 02:42:44,505 --> 02:42:46,591 die 'n moraal hebben... 1304 02:42:47,799 --> 02:42:51,845 en tegelijkertijd in staat zijn... 1305 02:42:53,430 --> 02:42:59,979 om hun primitieve instincten in te zetten om te doden... 1306 02:43:01,690 --> 02:43:04,610 zonder gevoel, zonder hartstocht... 1307 02:43:05,818 --> 02:43:09,113 zonder te oordelen. 1308 02:43:13,785 --> 02:43:17,582 Want het oordeel maakt ons machteloos. 1309 02:43:35,934 --> 02:43:42,942 Ik ben bang dat mijn zoon niet zal begrijpen wat ik heb willen zijn. 1310 02:43:45,446 --> 02:43:50,325 En als ik gedood zou worden, Willard... 1311 02:43:51,701 --> 02:43:57,667 zou ik willen dat iemand mijn zoon alles zou vertellen. 1312 02:44:00,379 --> 02:44:04,840 Alles wat ik gedaan heb, wat je gezien hebt. 1313 02:44:05,008 --> 02:44:11,433 Want er is niets dat ik meer verafschuw dan de stank van leugens. 1314 02:44:13,850 --> 02:44:16,894 En als je me begrijpt, Willard... 1315 02:44:18,730 --> 02:44:21,775 dan doe je dat voor mij. 1316 02:45:27,055 --> 02:45:29,891 PBR Streetgang, hier Almighty. Over. 1317 02:45:31,352 --> 02:45:35,357 PBR Streetgang, Almighty is gereed. Over. 1318 02:45:36,857 --> 02:45:41,446 PBR Streetgang, Almighty hier. Ontvangt u mij? 1319 02:45:46,159 --> 02:45:49,205 Hiervoor zouden ze me tot majoor bevorderen. 1320 02:45:49,496 --> 02:45:52,915 En ik zat niet eens meer in hun klotenleger. 1321 02:45:54,960 --> 02:45:57,588 Iedereen wilde dat ik het deed. 1322 02:45:58,547 --> 02:46:00,509 Hij vooral. 1323 02:46:01,591 --> 02:46:06,973 Het was alsof hij zat te wachten tot ik de pijn zou wegnemen. 1324 02:46:09,351 --> 02:46:14,189 Hij wilde heengaan als soldaat. Rechtop staand. 1325 02:46:14,773 --> 02:46:18,860 Niet als een arme, uitgeteerde, haveloze vrijbuiter. 1326 02:46:22,198 --> 02:46:25,035 Zelfs de jungle wilde hem dood hebben. 1327 02:46:25,411 --> 02:46:28,704 De enige die hij trouwens echt gehoorzaamde. 1328 02:47:45,538 --> 02:47:48,418 We leren jongeren om vuur over mensen te storten. 1329 02:47:49,335 --> 02:47:55,008 Maar hun commandanten verbieden het woord "Fuck". 1330 02:47:55,675 --> 02:48:00,595 Op hun vliegtuigen, want dat is obsceen. 1331 02:49:23,311 --> 02:49:25,397 De gruwel... 1332 02:49:29,192 --> 02:49:30,946 de gruwel... 1333 02:51:20,109 --> 02:51:26,115 Gooi de Bom erop. Roei ze allemaal uit. 1334 02:54:26,510 --> 02:54:32,684 PBR Streetgang. Hier is Almighty. Ontvangt u mij? Over. 1335 02:55:16,941 --> 02:55:18,942 De gruwel. 1336 02:55:22,696 --> 02:55:24,907 De gruwel...