1 00:00:22,255 --> 00:00:24,348 TAMBOR - Die Blechtrommel - 2 00:01:47,340 --> 00:01:51,208 Vou começar por muito antes de ter nascido. 3 00:01:51,911 --> 00:01:55,782 Quando chegou a hora para a minha pobre mãe nascer... 4 00:01:55,782 --> 00:01:59,552 a minha avó, Anna Bronski... 5 00:01:59,552 --> 00:02:01,888 que ainda era jovem e descuidada... 6 00:02:01,888 --> 00:02:06,993 estava sentada com suas quatro saias num campo de batatas. 7 00:02:06,993 --> 00:02:13,523 Isso aconteceu em 1899, no coração da Kashubia. 8 00:02:14,667 --> 00:02:19,400 Pare! Pare, estou dizendo! Pare! 9 00:02:41,127 --> 00:02:42,685 Por favor! 10 00:03:22,669 --> 00:03:27,607 Alguém passou por aqui? Chamado Koljaiczek? 11 00:03:27,607 --> 00:03:31,236 - Um incendiário. - Baixo com ombros largos. 12 00:03:31,477 --> 00:03:35,277 Eu o vi! Fugindo como um morcego do inferno! 13 00:03:35,481 --> 00:03:36,971 Em que direção? 14 00:03:44,190 --> 00:03:46,021 Não acredito. 15 00:03:56,603 --> 00:04:00,139 - Foi-se embora. - Deve estar em Bissau. 16 00:04:00,139 --> 00:04:04,974 Se ele não está aqui, deve estar lá, não tem outro lugar. 17 00:04:07,080 --> 00:04:09,446 Além disso, está chovendo. 18 00:05:00,767 --> 00:05:02,792 Muito bem, Koljaiczek. 19 00:05:03,102 --> 00:05:04,501 Meu nome é Joseph. 20 00:05:21,721 --> 00:05:24,417 Meu avô era incendiário. 21 00:05:25,425 --> 00:05:27,484 Um incendiário reincidente... 22 00:05:27,860 --> 00:05:31,352 porque em todo o Oeste da Prússia... 23 00:05:31,431 --> 00:05:36,835 serrarias eram a isca para o nacionalismo ardente dos polacos. 24 00:05:39,739 --> 00:05:44,377 Joseph e Anna esconderam-se junto aos barqueiros... 25 00:05:44,377 --> 00:05:47,280 durante quase um ano. 26 00:05:47,280 --> 00:05:54,652 Foi o tempo que a polícia levou para pegar meu avô. 27 00:05:57,724 --> 00:06:02,388 - Corra! - Parado! Pare! 28 00:06:06,666 --> 00:06:08,497 Não disparem! 29 00:06:11,504 --> 00:06:14,098 - Vamos matá-lo! - Não disparem! 30 00:06:14,207 --> 00:06:15,606 Abrir fogo! 31 00:06:25,952 --> 00:06:28,488 Depois desse mergulho... 32 00:06:28,488 --> 00:06:32,083 Koljaiczek nunca mais foi visto. 33 00:06:32,792 --> 00:06:36,023 Há quem diga que se afogou. 34 00:06:36,729 --> 00:06:39,932 Outros que ele fugiu para os EUA... 35 00:06:39,932 --> 00:06:44,604 para Chicago, com o nome de Joe Colchic... 36 00:06:44,604 --> 00:06:47,072 onde se tornou milionário. 37 00:06:47,707 --> 00:06:51,444 Dizem que fez a fortuna com madeiras... 38 00:06:51,444 --> 00:06:54,845 com fósforos... 39 00:06:55,448 --> 00:06:59,976 e com seguros de incêndio. 40 00:07:11,664 --> 00:07:14,132 Quanto à minha avó... 41 00:07:14,567 --> 00:07:18,938 ficou sentada ano após ano em suas quatro saias... 42 00:07:18,938 --> 00:07:22,135 vendendo seus produtos no mercado. 43 00:07:24,110 --> 00:07:28,848 Gansos! Nem muito gordos nem muito magros! 44 00:07:28,848 --> 00:07:31,078 E então envelheceu. 45 00:07:32,318 --> 00:07:34,353 A Primeira Guerra chegou... 46 00:07:34,353 --> 00:07:38,813 e em vez de gansos, só tinha nabos para vender. 47 00:07:40,159 --> 00:07:41,990 Doces! 48 00:07:49,268 --> 00:07:50,937 Boa compra, senhor. 49 00:07:50,937 --> 00:07:54,839 - Doces! - Nabos! Nabos frescos! 50 00:07:56,142 --> 00:07:59,202 Minha pobre mãe também envelheceu. 51 00:07:59,345 --> 00:08:03,304 Andava preocupada com seu primo Jan. 52 00:08:04,217 --> 00:08:06,777 Jan tinha sido chamado para o serviço militar. 53 00:08:09,489 --> 00:08:11,824 - Nome! - Bronski, Jan. 54 00:08:11,824 --> 00:08:14,884 - Ano? - 1898. 55 00:08:15,294 --> 00:08:18,730 Tussa. Mais uma vez. 56 00:08:22,101 --> 00:08:22,897 Rejeitado! 57 00:08:25,505 --> 00:08:26,733 E então? 58 00:08:27,507 --> 00:08:30,738 Sem estatura, sem pescoço, sou um lixo para o Exército! 59 00:08:32,945 --> 00:08:38,117 Pela primeira vez, minha mãe abraçou seu primo Jan... 60 00:08:38,117 --> 00:08:44,784 e duvido que tenham se abraçado tão felizes outra vez. 61 00:08:47,760 --> 00:08:50,923 Esse romance de guerra não foi perturbado... 62 00:08:51,230 --> 00:08:53,130 até o surgimento de um certo Sr. Matzerath. 63 00:08:53,299 --> 00:08:56,530 Alfred Matzerath, nascido em Rhineland... 64 00:08:56,569 --> 00:09:00,403 era o preferido das enfermeiras do Hospital Silberhammer... 65 00:09:00,473 --> 00:09:02,839 por causa de seu jeito alegre. 66 00:09:04,644 --> 00:09:06,339 O que ela disse? 67 00:09:07,013 --> 00:09:10,783 Que você é um cozinheiro nato, Sr. Matzerath. 68 00:09:10,783 --> 00:09:13,217 Sabe como transformar sentimentos em sopa. 69 00:09:13,519 --> 00:09:18,354 Peixes! Peixes frescos! 70 00:09:19,358 --> 00:09:22,350 Aproveitem a pesca do dia! 71 00:09:26,933 --> 00:09:30,369 Comprem peixes frescos em promoção! 72 00:09:31,270 --> 00:09:35,229 A guerra já tinha acabado. 73 00:09:35,374 --> 00:09:38,544 Danzig foi declarado um Estado Livre. 74 00:09:38,544 --> 00:09:41,881 Os polacos tinham o seu próprio posto dos Correios... 75 00:09:41,881 --> 00:09:45,384 onde o colecionador de selos, Jan Bronski, foi trabalhar. 76 00:09:45,384 --> 00:09:48,581 Alfred Matzerath também permaneceu em Danzig. 77 00:09:51,724 --> 00:09:55,387 Nós, cassubianos, sempre vivemos aqui. 78 00:09:55,828 --> 00:09:58,030 Muito antes dos polacos... 79 00:09:58,030 --> 00:10:00,433 e naturalmente muito antes dos alemães. 80 00:10:00,433 --> 00:10:03,102 Coisas do passado, Jan. Agora estamos em paz! 81 00:10:03,102 --> 00:10:07,505 Alemães, polacos, cassubianos, todos vivemos juntos em paz. 82 00:10:11,243 --> 00:10:12,938 Não sei. 83 00:10:14,046 --> 00:10:16,037 Bem, você verá. 84 00:10:24,657 --> 00:10:29,495 Os dois, tão diferentes apesar dos sentimentos semelhantes por mamãe... 85 00:10:29,495 --> 00:10:34,367 gostavam um do outro, e nessa trindade... 86 00:10:34,367 --> 00:10:38,428 trouxeram a mim, Oskar, ao mundo. 87 00:10:40,539 --> 00:10:43,776 O sol estava no signo de Virgem. 88 00:10:43,776 --> 00:10:48,114 Netuno moveu-se para a décima casa da meia idade... 89 00:10:48,114 --> 00:10:52,244 colocando Oskar entre a fé e a desilusão. 90 00:11:22,815 --> 00:11:25,750 Empurre, empurre! 91 00:11:29,088 --> 00:11:33,957 Empurre, Agnes, empurre! Empurre com força! Empurre! 92 00:11:38,731 --> 00:11:41,461 Está saindo! Está saindo! 93 00:11:42,601 --> 00:11:44,837 Vi pela primeira vez a luz deste mundo... 94 00:11:44,837 --> 00:11:47,840 na forma de uma lâmpada de 60 Watts. 95 00:11:47,840 --> 00:11:51,435 Alfred, é um menino! 96 00:11:59,752 --> 00:12:02,516 Sabia que seria um menino... 97 00:12:03,255 --> 00:12:06,281 apesar de às vezes ter dito que seria uma menina. 98 00:12:10,796 --> 00:12:12,388 Não tão quente. 99 00:12:12,465 --> 00:12:16,335 Chorando, e com a aparência de um bebê com cor de carne... 100 00:12:16,335 --> 00:12:19,862 eu ouvi, lamentando e com um ouvido crítico... 101 00:12:19,939 --> 00:12:23,397 as primeiras reações espontâneas de meus pais. 102 00:12:25,277 --> 00:12:28,178 Agora sabemos pelo que nos escravizamos. 103 00:12:28,614 --> 00:12:31,484 Quando o pequeno Oskar tiver três anos... 104 00:12:31,484 --> 00:12:33,816 ganhará um tambor. 105 00:12:34,120 --> 00:12:37,289 Só a expectativa de ganhar um tambor... 106 00:12:37,289 --> 00:12:44,127 me impediu de mostrar meu enorme desejo de voltar ao útero. 107 00:12:44,730 --> 00:12:47,961 Além do mais, meu cordão umbilical tinha sido cortado. 108 00:12:48,000 --> 00:12:49,558 Não havia mais nada a fazer. 109 00:13:05,017 --> 00:13:09,750 Assim, mal podia esperar pelo meu terceiro aniversário. 110 00:13:10,222 --> 00:13:13,292 Quem nos casou Vamos, diga-me 111 00:13:13,292 --> 00:13:16,796 Você lhes diz que foi o cardeal 112 00:13:16,796 --> 00:13:23,599 Que o cardeal nos casou Que o cardeal nos casou 113 00:13:24,136 --> 00:13:36,207 A catedral estava coberta Pelo céu azul 114 00:13:41,020 --> 00:13:42,715 O que é isso? 115 00:13:44,390 --> 00:13:46,992 Ah, é o pequeno Oskar! 116 00:13:46,992 --> 00:13:49,829 - Quer mais um pedaço de bolo? - Não, obrigado. 117 00:13:49,829 --> 00:13:52,998 Está com a boca suja. 118 00:13:52,998 --> 00:13:55,728 - Outra dose, vovó? - Ah, sim. 119 00:13:59,505 --> 00:14:02,736 - Saúde! - Saúde! 120 00:14:12,651 --> 00:14:15,087 Não é como uma maçã que você joga fora. 121 00:14:15,087 --> 00:14:17,823 Precisamos aprender a respeitar o corpo humano. 122 00:14:17,823 --> 00:14:20,053 E com o pão a 3 pfennigs... 123 00:14:20,893 --> 00:14:24,296 - O que você quer? - O fundamental é uma moeda estável. 124 00:14:24,296 --> 00:14:28,027 - Isso mesmo. - E muito para beber! 125 00:14:28,234 --> 00:14:32,762 Brindemos ao marco estável e ao pão de 3 pfennigs! 126 00:14:33,038 --> 00:14:35,741 - Saúde! - Saúde! 127 00:14:35,741 --> 00:14:39,411 - Àjuventude! - E à beleza! 128 00:14:39,411 --> 00:14:43,905 A beleza, na verdade, é jovem. Posso chamá-la pelo primeiro nome? 129 00:14:44,416 --> 00:14:46,407 Então chamarei você de Lina. 130 00:14:47,119 --> 00:14:51,556 Não seremos tão jovens quando nos encontrarmos de novo! 131 00:14:53,225 --> 00:15:01,000 O gentil rouxinol Cantou a noite toda 132 00:15:01,000 --> 00:15:13,777 Amor, oh, o amor É um poder divino 133 00:15:13,913 --> 00:15:20,386 O gentil rouxinol Cantou a noite toda 134 00:15:20,386 --> 00:15:25,958 Amor, oh, o amor 135 00:15:25,958 --> 00:15:30,429 - É um poder divino - Que belo. 136 00:15:30,429 --> 00:15:32,795 Não se emocione. 137 00:15:47,012 --> 00:15:53,852 Amor, oh, o amor É um poder divino 138 00:15:53,852 --> 00:15:56,922 - Jan, pegue os papéis. - Vamos com isso. 139 00:15:56,922 --> 00:15:59,447 Só vou deixar isso na lavanderia... 140 00:16:00,326 --> 00:16:05,320 e pegar algumas taças. Não vou demorar. 141 00:16:07,232 --> 00:16:08,901 O que vamos fazer? 142 00:16:08,901 --> 00:16:14,740 12 de Setembro... de 1927. 143 00:16:14,740 --> 00:16:16,642 No próximo ano estará deste tamanho! 144 00:16:16,642 --> 00:16:21,213 E depois assim, e assim, e depois tão grande quanto eu. 145 00:16:21,213 --> 00:16:23,816 - Abram passagem! - Chegou a bebida! 146 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 - Diretamente da adega! - Aqui estão as taças! 147 00:16:27,619 --> 00:16:31,521 - Assim não precisa beber no gargalo. - Mas que educação. 148 00:16:31,924 --> 00:16:35,294 - Vamos lá. - Vou pegar taças para todos. 149 00:16:35,294 --> 00:16:39,321 - Joga, Sr. Scheffler? - Credo, não! 150 00:16:39,498 --> 00:16:42,267 Joguem vocês, só vou assistir. 151 00:16:42,267 --> 00:16:44,103 Além disso, está na minha hora de dormir. 152 00:16:44,103 --> 00:16:48,369 - Está sempre cansado. - Não devia ter casado com um padeiro. 153 00:16:49,408 --> 00:16:51,276 - Primeiro. - Primeiro. 154 00:16:51,276 --> 00:16:52,845 - Segundo. - Sim. 155 00:16:52,845 --> 00:16:54,346 - Terceiro. - Sim. 156 00:16:54,346 --> 00:16:55,814 - Quarto. - Sim. 157 00:16:55,814 --> 00:16:57,543 - Quinto. - Certo. 158 00:16:58,617 --> 00:17:00,608 - Está tudo certo? - Sim. 159 00:17:01,320 --> 00:17:05,357 Oskar, faz muito tempo que a vovó não pega ninguém nas saias. 160 00:17:05,357 --> 00:17:07,689 Vamos jogar uma pequena partida! 161 00:17:07,760 --> 00:17:11,628 - Então querem jogar? - Dessa vez vou ganhar. 162 00:17:13,966 --> 00:17:16,366 Vamos ver onde estão esses valetes! 163 00:17:30,849 --> 00:17:34,148 Ei, primo, não tem mais ouros! 164 00:17:34,453 --> 00:17:37,616 Não discuta! Jogue! 165 00:17:41,560 --> 00:17:44,723 Aí está, aí está, aí está. 166 00:17:45,164 --> 00:17:48,861 Eu tenho dois ouros comigo. Como iria saber? 167 00:17:52,171 --> 00:17:53,872 Nesse dia... 168 00:17:53,872 --> 00:17:56,875 pensando sobre o mundo dos adultos... 169 00:17:56,875 --> 00:18:00,936 e sobre o meu próprio futuro, decidi parar. 170 00:18:01,046 --> 00:18:05,217 Parar de crescer ali mesmo... 171 00:18:05,217 --> 00:18:12,555 e permanecer uma criança de três anos, um gnomo, para sempre. 172 00:18:50,696 --> 00:18:55,326 Um, dois, três... 173 00:19:38,377 --> 00:19:41,835 - Oskar! - Oskar! 174 00:19:42,181 --> 00:19:43,478 Oskar! 175 00:19:50,489 --> 00:19:53,392 - Meu Deus! Aí está ele! - O que é isso? 176 00:19:53,392 --> 00:19:57,920 - O que aconteceu? - Ele caiu na escada! 177 00:19:57,996 --> 00:20:01,329 - Façam alguma coisa! - Vamos ver esse garoto. 178 00:20:03,435 --> 00:20:06,438 - Por que a adega estava aberta? - Ele está sangrando! 179 00:20:06,438 --> 00:20:09,975 Alfred, a culpa é sua! Deixou a porta aberta! 180 00:20:09,975 --> 00:20:13,001 Só vim buscar cerveja. 181 00:20:17,382 --> 00:20:20,681 - Isso, assim. - Vão chamar um médico. 182 00:20:21,787 --> 00:20:25,357 - Parece grave. - Você! É tudo culpa sua! 183 00:20:25,357 --> 00:20:27,559 - Deixou a adega aberta! - Eu não sabia. 184 00:20:27,559 --> 00:20:31,730 - Parem! Parem! - Seu descuidado! Veja o que fez! 185 00:20:31,730 --> 00:20:39,193 - Agnes, perdoe-o! Pare com isso! - E você não se meta. 186 00:20:40,572 --> 00:20:43,473 Acalmem-se! O que está feito está feito! 187 00:20:44,009 --> 00:20:49,675 Oskar! Meu pequeno Oskar! Meu garotinho! 188 00:20:50,015 --> 00:20:52,449 Como isso pôde ter acontecido? 189 00:21:00,525 --> 00:21:05,292 Duas semanas de cama e Oskar ficará novo em folha. 190 00:21:07,933 --> 00:21:12,904 Foi só um pequeno traumatismo. Muitas compressas frias. 191 00:21:12,904 --> 00:21:16,575 Minha queda foi um sucesso completo. 192 00:21:16,575 --> 00:21:20,279 A história que contaram foi... no seu terceiro aniversário... 193 00:21:20,279 --> 00:21:24,149 nosso pequeno Oskar caiu na escada da adega. 194 00:21:24,149 --> 00:21:27,919 Não quebrou nenhum osso, mas depois disso, não cresceu mais. 195 00:21:27,919 --> 00:21:29,944 Nem um centímetro. 196 00:21:32,824 --> 00:21:36,157 Outra vez esse tambor! Tão alto! 197 00:21:36,928 --> 00:21:39,658 Sim, sim, já ouvi! 198 00:21:41,533 --> 00:21:45,629 Aí está o nosso pequeno Oskar, bom de novo. 199 00:21:46,571 --> 00:21:48,505 Bom apetite! 200 00:21:50,676 --> 00:21:54,806 MERCEARIA 201 00:21:56,948 --> 00:21:58,583 Em casa não, já disse! 202 00:21:58,583 --> 00:22:01,019 Além disso, está quebrado, vai se machucar! 203 00:22:01,019 --> 00:22:03,889 - Vai ficar? Temos cogumelos. - Desculpe. Hora dos Correios. 204 00:22:03,889 --> 00:22:05,524 Dê-me isso aqui. 205 00:22:05,524 --> 00:22:08,322 Se você se machucar, será minha culpa de novo. 206 00:22:09,461 --> 00:22:13,329 - Está vendo? O que eu disse? - Oskar! 207 00:22:15,167 --> 00:22:18,625 Oskar, me dê esse tambor que eu lhe dou um chocolate. 208 00:22:19,271 --> 00:22:22,307 Entregue a eles. Darei um novo a você. 209 00:22:22,307 --> 00:22:24,309 Não! Oskar não quer! 210 00:22:24,309 --> 00:22:27,913 - Isso vamos ver! - Alfred, por que sempre usa a força? 211 00:22:27,913 --> 00:22:29,681 - Meu tambor! - Largue isso! 212 00:22:29,681 --> 00:22:33,082 - O meu tambor! - Dê-me isso aqui! 213 00:22:47,632 --> 00:22:55,107 Assim descobri que minha voz era capaz de um grito tão agudo... 214 00:22:55,107 --> 00:23:02,377 que ninguém se atrevia a tirar meu tambor. 215 00:23:02,748 --> 00:23:04,272 Cacos dão sorte! 216 00:23:04,783 --> 00:23:09,621 Porque quando tiravam meu tambor, eu gritava... 217 00:23:09,621 --> 00:23:14,923 e quando eu gritava, coisas valiosas viravam cacos. 218 00:23:15,961 --> 00:23:21,333 A Bruxa Má está aqui hoje? Não, não, não 219 00:23:21,333 --> 00:23:27,761 Ela fará uma poção demoníaca Ela o porá em seu ensopado 220 00:23:27,906 --> 00:23:33,674 E depois o devorará Olhe, lá está ela, lá está ela 221 00:23:38,483 --> 00:23:41,553 Criançada dos infernos! Já chega disso! 222 00:23:41,553 --> 00:23:45,956 Saia daqui, seus monstrinhos! Estou descendo aí! 223 00:24:06,378 --> 00:24:09,870 - Saiam daqui! - Vão embora com isso! 224 00:24:10,415 --> 00:24:21,383 Mas ninguém se atreve a discutir Ó gloriosa chamada do Sol 225 00:24:21,693 --> 00:24:27,833 Ó gloriosa chamada do Sol 226 00:24:27,833 --> 00:24:30,435 Verde de vidoeiros E verde de sementes 227 00:24:30,435 --> 00:24:37,642 Como que com gestos de súplica A Mãe Terra decretou 228 00:24:37,642 --> 00:24:41,738 A humanidade deve continuar 229 00:24:41,847 --> 00:24:44,372 Eu fico com esta. 230 00:24:47,285 --> 00:24:51,517 Vejam, por gentileza, esta extraordinária batata. 231 00:24:52,157 --> 00:24:55,494 Esta protuberância, com polpa luxuriante... 232 00:24:55,494 --> 00:24:59,487 para sempre concebendo novos formatos... 233 00:24:59,731 --> 00:25:02,666 e no entanto tão pura. 234 00:25:03,201 --> 00:25:07,472 Adoro a batata, porque ela fala comigo. 235 00:25:07,472 --> 00:25:12,307 Sim, as batatas estão maiores este ano do que no ano passado. 236 00:25:12,477 --> 00:25:17,849 - O que está fazendo? - Oskar aprendeu a escrever. 237 00:25:17,849 --> 00:25:19,316 Pare com isso. 238 00:25:19,484 --> 00:25:24,623 Nunca irá aprender a escrever e a ler os grandes clássicos... 239 00:25:24,623 --> 00:25:29,060 as verdades eternas: 'Morra para a vida'. 240 00:25:46,144 --> 00:25:50,274 Vamos lá... quietos. Agora apanhei todos vocês. 241 00:25:51,416 --> 00:25:55,053 - Mais para a direita, Alex. - Para seu primeiro dia de escola. 242 00:25:55,053 --> 00:25:57,487 Olhem para cá, por favor. 243 00:26:00,525 --> 00:26:04,962 Bom dia. Bom dia, crianças. 244 00:26:07,265 --> 00:26:10,435 Meu nome é Spollenhauer, e sou a professora de vocês. 245 00:26:10,435 --> 00:26:11,902 Sentem-se. 246 00:26:13,104 --> 00:26:15,874 E agora, queridas crianças, alguém conhece uma canção? 247 00:26:15,874 --> 00:26:17,008 Sim! 248 00:26:17,008 --> 00:26:20,512 - Eu sei uma! - Eu sei uma mais legal. 249 00:26:20,512 --> 00:26:24,505 Deve ser o pequeno Oskar. Ouvimos muito sobre você. 250 00:26:24,683 --> 00:26:29,054 Como toca bem! Oskar não toca bem seu tambor? 251 00:26:29,054 --> 00:26:34,492 - Sim! - Mas agora vamos guardar o tambor. 252 00:26:34,893 --> 00:26:37,862 Ele deve ser silenciado. 253 00:26:38,763 --> 00:26:44,099 Depois das aulas, poderá tê-lo de volta. Vamos. 254 00:26:46,538 --> 00:26:49,234 É um Oskar travesso. 255 00:26:51,943 --> 00:26:54,846 Agora vou ler o programa. 256 00:26:54,846 --> 00:27:00,944 Segunda-feira: Escrita, Aritmética, Leitura e Religião. 257 00:27:01,119 --> 00:27:07,490 - Todos juntos... - Escrita! Aritmética! 258 00:27:07,692 --> 00:27:09,785 Oskar, pare com isso! 259 00:27:10,328 --> 00:27:13,354 - Religião. - Religião! 260 00:27:16,534 --> 00:27:18,934 - Não bata nele! - Oskar! 261 00:27:20,238 --> 00:27:21,432 Oskar! 262 00:27:29,114 --> 00:27:32,845 - A senhora está bem? - Vá embora! 263 00:27:37,022 --> 00:27:40,425 Estranho! Muito estranho! 264 00:27:40,425 --> 00:27:44,629 - Que idade disse que ele tem? - Seis anos, doutor. 265 00:27:44,629 --> 00:27:46,731 Inge, por favor, dispa o pequeno Oskar. 266 00:27:46,731 --> 00:27:47,766 Sim, doutor. 267 00:27:47,766 --> 00:27:51,302 Há quanto tempo ele caiu da escada? 268 00:27:51,302 --> 00:27:54,072 Há três anos, em 12 de setembro. 269 00:27:54,072 --> 00:27:56,608 É melhor examinar a coluna de novo. 270 00:27:56,608 --> 00:28:00,704 Comporte-se, garoto. E já devolvo a você. 271 00:28:01,413 --> 00:28:03,882 Oskar, dê-me seu tambor. Eu o seguro. 272 00:28:03,882 --> 00:28:07,079 Está vendo, não consegue tirar a camisa. 273 00:28:07,585 --> 00:28:11,990 Oskar, se não se comportar, o doutor não poderá curá-lo. 274 00:28:11,990 --> 00:28:16,188 Vamos, pequeno. Dê-me seu tambor. 275 00:28:44,656 --> 00:28:49,093 Incrível! Incrível! 276 00:28:53,364 --> 00:28:59,070 Escreverei um artigo sobre isso em uma publicação médica... 277 00:28:59,070 --> 00:29:04,167 - se não se importar. - Tudo bem, doutor. 278 00:29:04,743 --> 00:29:09,544 Incrível. Realmente incrível. 279 00:29:15,487 --> 00:29:18,857 'A força destrutiva deste fenômeno local... ' 280 00:29:18,857 --> 00:29:23,128 - Não! - 'É tal que sugere... 281 00:29:23,128 --> 00:29:28,266 uma formação anômala da laringe inferior... 282 00:29:28,266 --> 00:29:32,570 do pequeno Oskar Matzerath. 283 00:29:32,570 --> 00:29:36,441 Não podemos excluir a hipótese... 284 00:29:36,441 --> 00:29:42,113 de um desenvolvimento consequente das cordas vocais'. 285 00:29:42,113 --> 00:29:45,483 Ouviu isso? Em uma publicação médica! 286 00:29:45,483 --> 00:29:48,350 O médico disse por que ele não cresce? 287 00:29:49,053 --> 00:29:52,190 - Pergunte isso ao pai. - O quê? 288 00:29:52,190 --> 00:29:55,819 - Porque não cresce. - Pare com isso! 289 00:29:56,628 --> 00:30:00,098 Ele é meu tanto quanto seu. Se não for mais. 290 00:30:00,098 --> 00:30:02,931 Quem deixou a adega aberta, você ou eu? 291 00:30:06,671 --> 00:30:13,344 Vamos brincar nesse lugar Dando a volta sem parar 292 00:30:13,344 --> 00:30:18,281 - Olha lá o menino do tambor! - Vai tomar nossa sopa! 293 00:30:19,784 --> 00:30:23,421 Tio Hailandt, venha cuspir na sopa. 294 00:30:23,421 --> 00:30:27,881 Vejam o que encontrei no charco! Duas rãs! 295 00:30:28,159 --> 00:30:31,362 - Isso é nojento! - É bem nojento. 296 00:30:31,362 --> 00:30:34,297 Isso, jogue as duas aí dentro! 297 00:30:34,399 --> 00:30:36,128 Credo! 298 00:30:39,704 --> 00:30:42,298 O que está fazendo, Tom Thumb? 299 00:30:47,779 --> 00:30:51,545 - Deve estar horrível! - Credo! 300 00:30:55,019 --> 00:31:00,258 - Faça Oskar provar a sopa! - Sim, isso! Vamos fazê-lo beber! 301 00:31:00,258 --> 00:31:02,158 Vai provar a sopa! 302 00:31:13,104 --> 00:31:15,436 Vem, Oskar! 303 00:31:15,540 --> 00:31:19,408 Vai provar a sopa! Vai provar a sopa! 304 00:31:19,544 --> 00:31:22,069 Peguem-no! 305 00:31:24,582 --> 00:31:28,186 - Agora é sua vez. - Vai adorar isso. 306 00:31:28,186 --> 00:31:30,321 - Não! - Que delícia! 307 00:31:30,321 --> 00:31:34,121 - Abra a boca! - Tome direitinho. 308 00:31:37,128 --> 00:31:41,895 Bom, não? Só mais um pouco! 309 00:31:42,367 --> 00:31:44,528 Bom, não? 310 00:32:14,265 --> 00:32:18,303 Labesweg e seus pátios me enclausuravam. 311 00:32:18,303 --> 00:32:23,641 Eu queria mais espaço, e aproveitava qualquer oportunidade... 312 00:32:23,641 --> 00:32:27,045 de escapar das perseguições dos cozinheiros de sopas... 313 00:32:27,045 --> 00:32:33,450 indo à cidade sozinho ou com minha mãe. 314 00:32:49,300 --> 00:32:51,200 POSTO DOS CORREIOS 315 00:33:10,254 --> 00:33:13,587 Boa tarde. Boa tarde. 316 00:33:16,160 --> 00:33:18,526 - Aqui estão os documentos, senhor. - Obrigado. 317 00:33:23,935 --> 00:33:27,063 Como eu faço isso? 318 00:33:27,238 --> 00:33:31,299 - Parece que está tudo em ordem. - Até amanhã. 319 00:33:31,809 --> 00:33:37,179 O tambor está quebrado? Quer que eu o conserte? 320 00:33:37,682 --> 00:33:40,446 Não, ele vai ganhar um novo. 321 00:33:42,487 --> 00:33:44,580 Meus cumprimentos, madame. 322 00:33:50,161 --> 00:33:52,789 - Olá, Oskar. - Olá, tio Jan. 323 00:33:57,468 --> 00:33:58,992 Vamos. 324 00:34:07,779 --> 00:34:09,610 Até mais ver. 325 00:34:12,216 --> 00:34:13,740 Quer dar um salto? 326 00:34:18,723 --> 00:34:20,623 Vou deixá-los agora. 327 00:34:21,559 --> 00:34:24,162 Tenho que fazer alguns trabalhos. 328 00:34:24,162 --> 00:34:25,891 Até mais, Agnes. 329 00:34:27,198 --> 00:34:30,224 Isto é para o seu tambor, Oskar. 330 00:34:30,368 --> 00:34:32,603 - Guarde. - Vamos, Oskar. 331 00:34:32,603 --> 00:34:34,867 - Até mais, primo. - Até mais. 332 00:34:47,885 --> 00:34:49,750 Bom dia, Sr. Markus. 333 00:34:50,054 --> 00:34:52,023 O que temos aqui? Sra. Matzerath. 334 00:34:52,023 --> 00:34:54,685 E o pequeno Oskar, para comprar um tambor novo? 335 00:34:55,226 --> 00:34:59,097 Sim, Sr. Markus. Outra vez. Ele não larga isso. 336 00:34:59,097 --> 00:35:02,533 Nunca sei que dia é, quero dizer, que dia da semana... 337 00:35:02,533 --> 00:35:05,536 exceto quando me vêm visitar. 338 00:35:05,536 --> 00:35:08,972 Então algo me diz que deve ser quinta-feira outra vez. 339 00:35:10,141 --> 00:35:14,840 Tem mãos tão bonitas. Valem o peso em ouro. 340 00:35:14,979 --> 00:35:19,279 Oskar, está vendo aquela caixa? Passe-a para mim. 341 00:35:20,551 --> 00:35:21,986 Isso, obrigado. 342 00:35:21,986 --> 00:35:26,224 Veja, Sra. Matzerath. Belas meias de seda. 343 00:35:26,224 --> 00:35:29,660 Seda pura. Excelente qualidade. 344 00:35:29,961 --> 00:35:33,364 Um, dois, três pares. Pegue. 345 00:35:33,364 --> 00:35:36,033 Vão servir perfeitamente, e estão com bom preço. 346 00:35:36,033 --> 00:35:37,635 É muito caro para mim. 347 00:35:37,635 --> 00:35:40,671 - Valem a pena. - Talvez em outra ocasião. 348 00:35:40,671 --> 00:35:44,107 Eu a deixo levá-las por meio gulden. 349 00:35:44,642 --> 00:35:46,234 Tão barato? 350 00:35:47,278 --> 00:35:49,547 Não, Markus, seria como se as estivesse dando para mim. 351 00:35:49,547 --> 00:35:52,414 Leve-as, e não faça perguntas. 352 00:35:52,617 --> 00:35:57,645 E agora, Oskar... o que posso fazer pelo pequeno príncipe? 353 00:35:58,856 --> 00:36:00,847 Precisa de um novo tambor? 354 00:36:01,025 --> 00:36:05,363 É só escolher um. Sabe onde encontrá-los. 355 00:36:05,363 --> 00:36:09,026 Está vendo, Oskar? Ele está tão feliz. 356 00:36:11,235 --> 00:36:16,639 Sr. Markus, poderia ficar com Oskar por cerca de meia hora? 357 00:36:18,142 --> 00:36:20,444 Eu tenho assuntos importantes. 358 00:36:20,444 --> 00:36:23,514 Claro, tomo conta dele com o canto dos olhos. 359 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 Cuide de seus assuntos importantes e não se preocupe. 360 00:36:27,018 --> 00:36:29,282 O pequeno príncipe ficará comigo... 361 00:36:30,054 --> 00:36:32,921 enquanto cuida de seus assuntos importantes... 362 00:36:33,558 --> 00:36:35,549 como toda quinta-feira. 363 00:37:33,417 --> 00:37:34,975 Com licença. 364 00:40:27,458 --> 00:40:29,153 Saiam! Saiam! 365 00:41:02,193 --> 00:41:06,220 Oskar! Oskar! 366 00:41:40,798 --> 00:41:43,198 O que é isso? 367 00:41:45,703 --> 00:41:47,864 Vamos bloquear a rua! 368 00:42:12,730 --> 00:42:17,724 Danzig sempre foi e sempre será alemã! 369 00:42:19,136 --> 00:42:22,128 Se não fosse pelos alemães... 370 00:42:22,540 --> 00:42:25,236 todas essas regiões do leste... 371 00:42:26,343 --> 00:42:31,610 teriam sucumbido à barbárie total. 372 00:42:33,150 --> 00:42:39,680 Tudo o que essa região é deve-se aos esforços dos alemães. 373 00:42:51,669 --> 00:42:53,864 Fizeram um bom passeio? 374 00:43:00,878 --> 00:43:02,212 Já vi tudo... 375 00:43:02,212 --> 00:43:05,739 O Führer está falando em toda a parte, menos aqui! 376 00:43:17,294 --> 00:43:23,597 Me ajudem! Me ajudem! Socorro! Socorro! 377 00:43:23,734 --> 00:43:27,938 - O que há com você? - Estou com uma doença. 378 00:43:27,938 --> 00:43:34,411 - E o que é? - Estou com cérebro de passarinho! 379 00:43:34,411 --> 00:43:37,005 Cérebro de passarinho! 380 00:43:53,397 --> 00:43:57,534 E agora, senhoras e senhores, o mais pequeno dos pequenos! 381 00:43:57,534 --> 00:44:01,095 Bebra e os seus anões! 382 00:44:14,585 --> 00:44:20,649 - Àgua! Àgua! - Pare com isso! 383 00:45:19,383 --> 00:45:27,483 - Àgua! Eu quero beber! - Música! Toque logo a música! 384 00:45:27,624 --> 00:45:33,230 Vocês verão o que consigo fazer com todas essas taças! 385 00:45:33,230 --> 00:45:35,289 Vamos logo com isso! 386 00:45:37,634 --> 00:45:39,465 Toque a música! 387 00:45:59,089 --> 00:46:02,149 CIRCO 388 00:46:08,499 --> 00:46:10,524 A minha deixa. 389 00:46:11,935 --> 00:46:15,803 Agora são crianças de três anos que escolheram deixar de crescer. 390 00:46:17,508 --> 00:46:19,738 Me chamo Bebra. 391 00:46:21,879 --> 00:46:26,009 Descendente direto do Príncipe Eugenio. 392 00:46:27,384 --> 00:46:29,753 Cujo pai foi Luís XIV... 393 00:46:29,753 --> 00:46:35,350 e não um saboiano qualquer, como tem sido dito. 394 00:46:36,126 --> 00:46:42,533 Parei de crescer no meu décimo aniversário. 395 00:46:42,533 --> 00:46:45,991 Melhor tarde que nunca. 396 00:46:46,603 --> 00:46:48,002 Oskar. 397 00:46:49,740 --> 00:46:53,944 Diga, meu caro Oskar, deve ter 14 ou 15 anos. 398 00:46:53,944 --> 00:46:55,746 Doze e meio. 399 00:46:55,746 --> 00:46:59,546 Não! E que idade acha que tenho? 400 00:47:01,318 --> 00:47:02,979 Trinta e cinco. 401 00:47:04,521 --> 00:47:09,893 Bajulador! Já tive 35 um dia. 402 00:47:09,893 --> 00:47:16,128 Vou fazer 53 em agosto. Podia ser seu avô. 403 00:47:17,167 --> 00:47:21,900 - Também é um artista? - Na verdade, não. Apesar disso... 404 00:47:32,149 --> 00:47:36,017 Como pode ver, posso dizer que tenho uma veia artística. 405 00:47:37,187 --> 00:47:41,055 Bravo! Bravíssimo! 406 00:47:41,458 --> 00:47:44,791 Tem que se juntar a nós. Tem mesmo! 407 00:47:45,195 --> 00:47:47,459 Sabe, Sr. Bebra... 408 00:47:52,269 --> 00:47:53,964 para dizer a verdade... 409 00:47:54,137 --> 00:47:57,573 prefiro ser um membro da platéia... 410 00:47:57,708 --> 00:48:01,439 e deixar minha pequena arte florescer em segredo. 411 00:48:02,112 --> 00:48:07,684 Meu caro Oskar... confie num colega experiente. 412 00:48:07,684 --> 00:48:11,021 Nossa espécie nunca se deve sentar na platéia. 413 00:48:11,021 --> 00:48:14,558 Nossa espécie tem de atuar e fazer correr o espetáculo... 414 00:48:14,558 --> 00:48:18,858 ou os outros correm por cima da gente. 415 00:48:18,962 --> 00:48:23,626 E os outros estão chegando. Vão ocupar os recintos. 416 00:48:23,767 --> 00:48:27,430 Vão organizar desfiles com tochas, construir palanques... 417 00:48:27,571 --> 00:48:33,143 ocupar os palanques e, desses palanques, pregar nossa destruição. 418 00:48:33,143 --> 00:48:34,508 Oskar! 419 00:48:35,646 --> 00:48:37,978 - Oskar... - Oskar! 420 00:48:38,882 --> 00:48:42,579 Eles estão à sua procura, amigo. Mas nos encontraremos de novo. 421 00:48:42,753 --> 00:48:46,120 Somos muito pequenos para nos perdermos um do outro. 422 00:48:56,867 --> 00:48:58,459 Oskar! 423 00:48:59,803 --> 00:49:02,601 - Boa tarde. - Boa tarde. 424 00:49:04,274 --> 00:49:05,832 Vamos! 425 00:49:07,511 --> 00:49:09,206 Até mais ver. 426 00:49:15,953 --> 00:49:18,080 Eles estão chegando! 427 00:49:35,038 --> 00:49:39,668 - Heil Hitler! - Bom dia. 428 00:49:40,110 --> 00:49:46,606 Cuidado... Pode abrir os olhos. 429 00:49:48,251 --> 00:49:50,276 Um rádio! 430 00:49:56,793 --> 00:49:58,090 Segure isso. 431 00:50:03,567 --> 00:50:04,795 Um rádio! 432 00:50:10,907 --> 00:50:12,135 Ei! 433 00:50:13,944 --> 00:50:15,707 Bom dia, Oskar. 434 00:50:16,780 --> 00:50:18,543 Obrigado, tio Jan. 435 00:50:18,849 --> 00:50:21,785 Bom dia. Um ótimo domingo a todos. 436 00:50:21,785 --> 00:50:24,321 - Essas malditas meias só escorregam! - Bom dia. 437 00:50:24,321 --> 00:50:27,024 - Bom dia, primo. - Bom dia, Alfred. 438 00:50:27,024 --> 00:50:30,594 - Preciso de umas botas. - Sabe que são muito caras. 439 00:50:30,594 --> 00:50:35,531 Ou pelo menos umas botinas. Como estou? 440 00:50:37,100 --> 00:50:41,059 - Vai à manifestação? - Sim, no local da feira. 441 00:50:41,772 --> 00:50:43,467 Grande espetáculo! 442 00:50:47,077 --> 00:50:48,211 Como vai? 443 00:50:48,211 --> 00:50:50,543 O líder nazista, Lobsack, vai discursar. 444 00:50:51,782 --> 00:50:54,512 E que orador! 445 00:50:54,684 --> 00:50:59,644 Deixem-me dizer, estes são dias históricos. 446 00:50:59,990 --> 00:51:03,289 Um homem não pode ficar de lado. Deve se juntar. 447 00:51:06,129 --> 00:51:08,689 Devia ler o 'Danzig Sentinel'. 448 00:51:09,666 --> 00:51:15,036 É loucura apoiar a Polônia. Já disse muitas vezes. 449 00:51:15,739 --> 00:51:19,436 - Eu sou polaco. - Pense bem. 450 00:51:20,377 --> 00:51:22,212 Pegue o guarda-chuva. Parece que vai chover. 451 00:51:22,212 --> 00:51:25,238 Um guarda-chuva? Com o meu uniforme? 452 00:51:27,184 --> 00:51:30,017 O cozido está no fogo. Mexa de vez em quando. 453 00:51:30,520 --> 00:51:33,423 - Fica pronto em 20 minutos. - Quer comer antes de ir? 454 00:51:33,423 --> 00:51:34,825 Não tenho tempo. 455 00:51:34,825 --> 00:51:40,024 Dever é dever e comida é comida. Heil Hitler! 456 00:51:53,376 --> 00:51:57,914 Meus caros conterrâneos e conterrâneas... 457 00:51:57,914 --> 00:52:06,583 de Danzig e Langfuhr, de Ohra, Schidlitz e Praust... 458 00:52:06,723 --> 00:52:19,503 das colinas e das planícies, sei que todos têm um só desejo. 459 00:52:19,503 --> 00:52:22,839 Sempre foi nosso desejo de coração... 460 00:52:22,839 --> 00:52:26,877 desde que um vergonhoso acordo em Versales... 461 00:52:26,877 --> 00:52:31,940 nos separou de nossa querida Pátria-Mãe alemã. 462 00:52:32,649 --> 00:52:37,677 Esse desejo é: Dar um lar ao Reich! 463 00:52:46,796 --> 00:52:51,368 Qual é o significado deste Estado Livre... 464 00:52:51,368 --> 00:52:55,270 que tão generosamente nos foi imposto? 465 00:52:56,339 --> 00:53:00,977 Significa que nossas margens estão repletas de polacos. 466 00:53:00,977 --> 00:53:03,446 E no meio de nossa querida velha cidade... 467 00:53:03,446 --> 00:53:10,079 eles puseram um escritório dos Correios polaco... 468 00:53:10,253 --> 00:53:12,949 algo que não precisamos! 469 00:53:18,395 --> 00:53:22,532 Nós, alemães, tínhamos Correios antes dos polacos... 470 00:53:22,532 --> 00:53:31,873 e nos lembrávamos de escrever cartas. Ensinamos-lhes o alfabeto. 471 00:53:33,643 --> 00:53:37,047 E agora, caros amigos do Partido... 472 00:53:37,047 --> 00:53:40,050 vamos receber o nosso convidado do Reich... 473 00:53:40,050 --> 00:53:43,110 que o Führer enviou para nos saudar. 474 00:53:43,920 --> 00:53:48,858 O camarada do Partido Albert Forster... 475 00:53:48,858 --> 00:53:50,527 acaba de chegar ao recinto. 476 00:53:50,527 --> 00:53:57,433 - Sieg... - Heil! 477 00:53:57,901 --> 00:53:59,528 Heil! 478 00:55:38,101 --> 00:55:41,502 O que está acontecendo? Quero saber o que está acontecendo! 479 00:55:41,571 --> 00:55:44,665 Bloqueiem todas as saídas! Andem logo! 480 00:56:46,369 --> 00:56:49,338 Parece que vai chover! 481 00:57:48,164 --> 00:57:50,394 Entrou areia em meu sapato. 482 00:57:55,138 --> 00:57:56,605 Venha, Oskar. 483 00:58:28,438 --> 00:58:30,030 Sorriam! 484 00:58:51,694 --> 00:58:55,064 Ei, dá para pegá-los com uma corda? 485 00:58:55,064 --> 00:58:58,295 Sim, é claro que dá. 486 00:58:58,434 --> 00:59:01,028 Peixe de verdade ou apenas sapatos velhos? 487 00:59:01,771 --> 00:59:07,209 É bom dar uma olhada. Talvez haja algo aí. 488 00:59:26,563 --> 00:59:28,155 Pegue o saco! 489 00:59:33,836 --> 00:59:35,201 Aqui. 490 01:00:07,070 --> 01:00:15,244 Devia tê-los visto depois da batalha de Jutland... 491 01:00:15,244 --> 01:00:24,175 quando nós e os ingleses travamos um grande confronto. 492 01:00:27,223 --> 01:00:31,284 Está vendo? Depois da batalha estavam deste tamanho! 493 01:00:32,228 --> 01:00:37,495 - Mas agora os tempos são outros. - Aqui. 494 01:00:43,773 --> 01:00:48,403 Ele queria $ 1,50, mas só dei um gulden. 495 01:01:17,507 --> 01:01:19,873 Minha linda... 496 01:01:20,743 --> 01:01:22,438 Então... 497 01:01:25,948 --> 01:01:29,247 Não pense que vou tocar nas suas enguias! 498 01:01:29,385 --> 01:01:31,376 Não se dê o trabalho. 499 01:01:31,554 --> 01:01:34,424 Nunca mais comerei peixe. Com certeza, enguias não. 500 01:01:34,424 --> 01:01:39,191 Sempre as comeu, e sabe de onde elas vêm. 501 01:01:39,796 --> 01:01:44,200 Silêncio! Pare com esse tambor de uma vez por todas! 502 01:01:44,200 --> 01:01:47,169 - Deixa a criança em paz! - E sente-se! 503 01:01:47,303 --> 01:01:49,533 Quem teve a culpa? Quem deixou a adega aberta? 504 01:01:50,206 --> 01:01:53,369 Isso é um assunto antigo. Sente-se. 505 01:01:53,643 --> 01:01:57,135 Veja se não estão uma delícia. 506 01:01:57,213 --> 01:01:59,549 - Vamos, coma. - Quer mais um trago? 507 01:01:59,549 --> 01:02:03,119 Enguias frescas com molho de aneto... 508 01:02:03,119 --> 01:02:07,215 uma folha de louro e uma raspa de limão. 509 01:02:07,356 --> 01:02:09,792 Não a obrigue a comer se ela não quer. 510 01:02:09,792 --> 01:02:14,363 - Não se intrometa. - Deixa-a em paz. Só vai vomitar. 511 01:02:14,363 --> 01:02:18,356 Gastei um bom dinheiro com estas enguias. Apenas prove. 512 01:02:18,501 --> 01:02:23,336 - Pare com isso. - Foram bem limpas e lavadas. 513 01:02:23,873 --> 01:02:26,068 - Não vou comer isso! - Deixe-a. 514 01:02:26,209 --> 01:02:29,736 Nada de bílis. Fígado leve e saudável. 515 01:02:29,879 --> 01:02:31,506 E tão frescas! 516 01:02:31,681 --> 01:02:35,014 Todas as partes ruins foram retiradas. 517 01:02:36,552 --> 01:02:38,782 Oskar! Sente-se! 518 01:02:39,889 --> 01:02:43,086 Fiquei no fogão durante horas. 519 01:02:43,192 --> 01:02:46,093 Algumas pessoas ficariam muito felizes de comer minhas enguias. 520 01:02:46,229 --> 01:02:50,256 Experimente! Coma um pouco! 521 01:02:50,566 --> 01:02:51,294 Por quê? 522 01:02:53,336 --> 01:02:55,167 Não estão ruins! 523 01:02:55,271 --> 01:02:58,434 Custa experimentar o peixe? 524 01:02:58,574 --> 01:03:01,668 Não pode ser! Pare com isso! 525 01:03:03,279 --> 01:03:05,509 Vai comer esse peixe agora! 526 01:03:15,291 --> 01:03:18,828 - Não sei o que fazer. - Alfred, tenha calma! 527 01:03:18,828 --> 01:03:22,389 Não consigo falar com ela. E o peixe está esfriando. 528 01:03:22,532 --> 01:03:24,329 As mulheres são mais sensíveis. 529 01:03:24,967 --> 01:03:29,267 Fale você com ela. Se ela pudesse se acalmar... 530 01:03:33,509 --> 01:03:35,443 Agnes... 531 01:05:29,058 --> 01:05:31,788 Não é melhor aquecê-las, pelo menos? 532 01:06:05,294 --> 01:06:09,355 Não fique com Bronski. 533 01:06:10,599 --> 01:06:13,936 Ele escolheu o lado errado quando foi para os Correios polaco. 534 01:06:13,936 --> 01:06:16,205 Não aposte nos polacos. 535 01:06:16,205 --> 01:06:19,003 Se tem que apostar, aposte nos alemães. 536 01:06:19,442 --> 01:06:22,309 Mais cedo ou mais tarde, eles tomarão o poder. 537 01:06:22,445 --> 01:06:26,315 Imagine quando os alemães chegarem e você estiver com Bronski... 538 01:06:26,315 --> 01:06:31,014 aquele polaco maluco. Você ficará encrencada. 539 01:06:31,587 --> 01:06:35,045 Por que não aposta no Matzerath? 540 01:06:40,029 --> 01:06:46,068 Ou, se me der a grande honra, aposte em em mim... 541 01:06:46,068 --> 01:06:50,767 ou Sigismund Markus, que acabou de ser batizado. 542 01:06:50,840 --> 01:06:54,543 - Não, Markus. Por favor! - Podíamos ir para Londres... 543 01:06:54,543 --> 01:06:58,707 como todos os outros, antes da chegada dos alemães. 544 01:07:02,752 --> 01:07:07,690 Veja, aí está ele! Vamos levá-lo conosco para Londres. 545 01:07:07,690 --> 01:07:11,126 Vai viver como um príncipe. Um príncipe! 546 01:07:11,961 --> 01:07:17,099 Obrigada, Markus, mas é impossível. E não por causa do Bronski. 547 01:07:17,099 --> 01:07:20,899 Fico feliz em saber, senti que não era por causa dele. 548 01:07:21,003 --> 01:07:24,996 Afaste-se de Bronski e fique com Matzerath! 549 01:08:41,350 --> 01:08:43,341 Vamos! 550 01:08:44,420 --> 01:08:48,322 Toque! Um, dois, um, dois! 551 01:08:51,594 --> 01:08:59,126 Não pode ou não quer, pirralho? Porque pode fazer todo o resto. 552 01:08:59,268 --> 01:09:03,405 Pequei em pensamento, em palavras e em atos. 553 01:09:03,405 --> 01:09:06,863 - Sozinha ou com outros? - Com outra pessoa. 554 01:09:07,009 --> 01:09:08,806 Quando e como? 555 01:09:08,944 --> 01:09:11,647 Sempre às quintas-feiras, na Tischlergasse. 556 01:09:11,647 --> 01:09:15,017 Mas, minha filha, naquela vizinhança suja? 557 01:09:15,017 --> 01:09:19,221 Não consigo evitar, padre. Eu tento, mas não consigo. 558 01:09:19,221 --> 01:09:24,093 Mas, minha cara Sra. Matzerath, as conseqüências! 559 01:09:24,093 --> 01:09:28,894 Já as sinto, padre. Já as sinto! 560 01:09:36,472 --> 01:09:41,068 O que acha que está fazendo? Seu pestinha! 561 01:09:43,812 --> 01:09:46,076 Oskar! Oskar! 562 01:09:46,215 --> 01:09:47,807 Oskar! 563 01:09:50,052 --> 01:09:53,146 Padre, o que faço com a criança? 564 01:09:54,223 --> 01:10:00,529 Eu amo meu pequeno Oskar, mas ele já tem 14 anos. 565 01:10:00,529 --> 01:10:05,234 Sempre se mete em encrencas, e agora isso! Padre... 566 01:10:05,234 --> 01:10:09,136 Reze, Sra. Matzerath, reze! 567 01:10:10,706 --> 01:10:13,402 Oskar, pare com isso! 568 01:10:18,581 --> 01:10:22,642 - Agnes? - Sim, sim. 569 01:10:24,019 --> 01:10:25,486 Aqui está. 570 01:12:01,383 --> 01:12:04,875 Mamãe! Mamãe! 571 01:12:04,953 --> 01:12:08,548 O que eu disse? Peixe outra vez. 572 01:12:09,191 --> 01:12:13,362 Ela não come, engole. E admira-se que não fica dentro! 573 01:12:13,362 --> 01:12:18,026 - Meu Deus, como pode ser? - Tem sido assim há três semanas. 574 01:12:18,167 --> 01:12:23,161 Primeiro foram salmão e sardinhas. Agora são picles de arenque. 575 01:12:24,707 --> 01:12:29,201 Já tentei de tudo. Estou perdendo as esperanças. 576 01:12:29,378 --> 01:12:31,869 Porque não me chamou antes? 577 01:12:46,595 --> 01:12:48,995 Agnes, diga o que há de errado! 578 01:12:52,701 --> 01:12:55,101 Sabe que peixe não faz bem a você! 579 01:12:55,838 --> 01:12:57,439 Ouça o que digo... 580 01:12:57,439 --> 01:13:03,045 o Führer fica mais feliz com um comunista que se junta ao Partido... 581 01:13:03,045 --> 01:13:05,981 do que 10 burgueses que se juntam por medo... 582 01:13:05,981 --> 01:13:08,851 sem saber que é o início de uma nova era. 583 01:13:08,851 --> 01:13:11,353 Sim, uma nova era. 584 01:13:11,353 --> 01:13:14,656 Não quer viver e não quer morrer. 585 01:13:14,656 --> 01:13:17,955 Eu não sei, eu não sei. 586 01:13:18,627 --> 01:13:23,155 É muito de tudo, e vai se acumulando. 587 01:13:24,733 --> 01:13:29,136 Costumava dizer isso também, mas eu consegui. 588 01:13:30,506 --> 01:13:36,001 Pensa que foi fácil quando Koljaiczak, seu pai... 589 01:13:36,645 --> 01:13:42,418 desapareceu debaixo das madeiras e nunca mais voltou? 590 01:13:42,418 --> 01:13:46,455 - Mas pelo menos ele desapareceu! - Desapareceu! Ouça o que disse! 591 01:13:46,455 --> 01:13:48,957 Como pode dizer isso quando tem dois homens... 592 01:13:48,957 --> 01:13:53,829 - e nunca se satisfaz? - Já chega, mãe! 593 01:13:53,829 --> 01:13:59,665 Está grávida! E daí? Há muito espaço aqui. 594 01:14:02,070 --> 01:14:04,504 Quando chega? 595 01:14:05,574 --> 01:14:10,637 Nunca! Nunca chegará! Nunca chegará! 596 01:14:13,749 --> 01:14:18,777 Agnes! Eu não tinha como saber! 597 01:14:23,959 --> 01:14:25,358 Agnes. 598 01:14:28,764 --> 01:14:30,664 Ajude-a! 599 01:14:32,000 --> 01:14:36,835 Agnes. Agnes! 600 01:14:38,841 --> 01:14:41,435 Por que não quer a criança? 601 01:14:46,982 --> 01:14:53,114 - Não interessa de quem é. - Mamãe! Mamãe! 602 01:14:54,389 --> 01:14:58,985 Mamãe! Mamãe! 603 01:15:00,596 --> 01:15:02,860 - Agnes! - Mamãe! 604 01:15:12,407 --> 01:15:13,709 Nada de trompete aqui! 605 01:15:13,709 --> 01:15:16,912 Saia e vá tocar isso com seus 'Camisas Marrons'. 606 01:15:16,912 --> 01:15:19,676 Logo isso acabará. 607 01:15:19,748 --> 01:15:22,478 - Porco nazi! - Porco vermelho! 608 01:16:41,797 --> 01:16:45,534 O que está fazendo aqui? Saia daqui. 609 01:16:45,534 --> 01:16:48,670 Vamos, vá embora. Não há nada para você aqui. 610 01:16:48,670 --> 01:16:53,004 Porque você é... Quer saber o que você é? 611 01:16:53,408 --> 01:16:56,206 Um judeu. É o que você é. 612 01:16:56,278 --> 01:16:57,905 É melhor ir embora. 613 01:17:16,331 --> 01:17:20,665 Pequeno Oskar. É duro... 614 01:17:21,570 --> 01:17:23,939 Veja o que estão fazendo com Markus... 615 01:17:23,939 --> 01:17:26,271 que foi batizado como eles. 616 01:17:29,211 --> 01:17:31,076 Seu tambor está quebrado? 617 01:17:31,747 --> 01:17:35,148 Venha me visitar. Ganhará um tambor novo. 618 01:17:40,989 --> 01:17:43,425 Lindo dia! 619 01:17:43,425 --> 01:17:48,196 Ela foi para o lugar onde tudo é muito barato. 620 01:17:48,196 --> 01:17:52,968 - Tem um trocado? - Sim, está um lindo dia. 621 01:17:52,968 --> 01:17:55,095 Um dia inesquecível. 622 01:17:55,570 --> 01:18:00,098 - Eu também vi o Senhor. - Viu o Senhor? 623 01:18:01,810 --> 01:18:03,835 O pequeno Oskar. 624 01:18:07,182 --> 01:18:09,707 A vida é assim, pequeno Oskar. 625 01:18:17,959 --> 01:18:19,187 Um lindo dia! 626 01:18:20,429 --> 01:18:22,556 Deus abençoe. Está um lindo dia. 627 01:18:22,831 --> 01:18:24,822 Deus abençoe. 628 01:18:26,401 --> 01:18:28,301 Está um lindo dia. 629 01:18:28,403 --> 01:18:34,535 O Senhor passou por mim. Ele estava com pressa. 630 01:21:47,369 --> 01:21:52,107 Era uma vez um tamborileiro. Seu nome era Oskar. 631 01:21:52,107 --> 01:21:56,945 Ele perdeu sua pobre mãe, que tinha comido muito peixe. 632 01:21:56,945 --> 01:22:03,585 Era uma vez um povo crédulo que acreditava no Papai Noel. 633 01:22:03,585 --> 01:22:09,717 Mas que percebeu que o Papai Noel era na verdade o homem do gás! 634 01:22:46,227 --> 01:22:50,129 Era uma vez um vendedor de brinquedos. 635 01:22:50,999 --> 01:22:54,127 Seu nome era Sigismund Markus... 636 01:22:56,071 --> 01:23:01,338 e vendia tambores de brinquedo laqueados em vermelho e branco. 637 01:23:09,250 --> 01:23:15,746 Era uma vez um tamborileiro. Seu nome era Oskar. 638 01:23:25,433 --> 01:23:28,737 Era uma vez um vendedor de brinquedos... 639 01:23:28,737 --> 01:23:31,001 cujo nome era Markus... 640 01:23:31,973 --> 01:23:36,376 e que levou com ele todos os brinquedos do mundo. 641 01:23:42,217 --> 01:23:44,242 Markus. 642 01:24:16,818 --> 01:24:19,954 Jornal! Jornal! Leiam as notícias! 643 01:24:19,954 --> 01:24:23,754 Quer um jornal? 644 01:24:28,763 --> 01:24:30,390 Boa tarde. 645 01:24:35,670 --> 01:24:39,538 1 de setembro de 1939. 646 01:24:40,642 --> 01:24:43,475 Conhecem a data, presumo. 647 01:24:44,913 --> 01:24:48,076 Foi quando cometi meu segundo crime. 648 01:24:49,150 --> 01:24:51,753 Porque eu, Oskar, o tamborileiro... 649 01:24:51,753 --> 01:24:55,450 não só tamborilei a minha pobre mãe até o túmulo. 650 01:24:55,590 --> 01:24:57,092 Mas também arrastei... 651 01:24:57,092 --> 01:25:02,297 o meu pobre tio, e presumivelmente pai, Jan Bronski... 652 01:25:02,297 --> 01:25:07,564 até ao posto dos Correios polaco, causando assim a sua morte. 653 01:25:11,706 --> 01:25:14,576 - Alto! Não pode passar. - Por que não? Trabalho aqui. 654 01:25:14,576 --> 01:25:16,244 Está fora de limites. Ninguém pode entrar. 655 01:25:16,244 --> 01:25:19,441 - Oskar! Oskar! - Não pode passar. 656 01:25:19,614 --> 01:25:22,811 Só queremos ver Kobyella. Apenas Kobyella! 657 01:25:23,751 --> 01:25:26,049 É um polaco! Apanhem-no! 658 01:25:33,495 --> 01:25:36,331 É um momento dificil. Rápido! Estão distribuindo armas. 659 01:25:36,331 --> 01:25:38,366 - Obrigado. - Vá para lá. 660 01:25:38,366 --> 01:25:40,926 É sempre o último. Pegue este rifle. 661 01:25:42,637 --> 01:25:46,664 Capacete. As munições estão ali. 662 01:26:08,696 --> 01:26:12,534 - O que faz aqui? - Kobyella. Consertar o tambor. 663 01:26:12,534 --> 01:26:16,994 Impossível. Kobyella não pode perder tempo agora. Vamos. 664 01:26:17,505 --> 01:26:21,236 - Bronski, é maluco? Tire-o daqui. - Kobyella! Meu tambor! 665 01:26:22,377 --> 01:26:26,837 Esconda-se em algum lugar. Preciso ficar aqui. Ande, depressa. 666 01:26:32,053 --> 01:26:34,155 No primeiro de setembro... 667 01:26:34,155 --> 01:26:36,646 o território da Alemanha foi violado. 668 01:26:37,592 --> 01:26:40,195 A noite passada, pela primeira vez... 669 01:26:40,195 --> 01:26:44,766 os polacos abriram fogo contra soldados alemães... 670 01:26:44,766 --> 01:26:47,496 em solo alemão. 671 01:26:48,203 --> 01:26:52,765 Desde as 5h45 desta manhã, seus disparos têm sido revidados. 672 01:27:01,249 --> 01:27:05,447 A partir de agora, bombas serão respondidas com bombas. 673 01:27:11,859 --> 01:27:17,332 Aqui é do posto dos Correios polaco. Posto dos Correios polaco. 674 01:27:17,332 --> 01:27:19,734 Andem! Eles estão atacando! 675 01:27:19,734 --> 01:27:23,037 - Procurem proteção. - Vamos atirar contra eles! 676 01:27:23,037 --> 01:27:27,442 - Tentem se proteger. - Assumam suas posições nas janelas. 677 01:27:27,442 --> 01:27:29,410 - Vamos! - Vamos lá! 678 01:27:34,682 --> 01:27:37,276 Vamos! Protejam-se! 679 01:27:47,729 --> 01:27:51,665 - Onde está o tio Jan? - Saia daqui ou vai morrer! 680 01:27:56,871 --> 01:27:59,840 Tio Jan! Tio Jan! 681 01:28:48,589 --> 01:28:52,860 O tambor! Jan, o tambor! O tambor! 682 01:28:52,860 --> 01:28:57,559 Oskar! Oskar! Desça daí! 683 01:28:57,865 --> 01:29:00,668 - O tambor! - Saia daqui e se esconda! 684 01:29:00,668 --> 01:29:04,661 - Eu quero o tambor! - Não pode ficar aqui, Oskar. 685 01:29:04,772 --> 01:29:07,400 - O tambor! - Eu pego. Saia daqui! 686 01:29:08,810 --> 01:29:10,437 Cuidado! Fogo! 687 01:29:47,648 --> 01:29:49,013 Atirem! 688 01:30:04,866 --> 01:30:07,562 Ei, Kobyella, não desista. 689 01:30:08,436 --> 01:30:14,942 Kobyella! Vou amarrá-lo, assim não cairá. 690 01:30:14,942 --> 01:30:22,439 Kobyella! Assim... 691 01:30:28,356 --> 01:30:29,948 Minha vez! 692 01:30:33,494 --> 01:30:36,895 Pronto. Aí está. 693 01:30:39,634 --> 01:30:41,397 Sou eu. 694 01:30:46,808 --> 01:30:48,435 Kobyella. 695 01:30:56,784 --> 01:30:58,308 É a minha vez? 696 01:31:03,357 --> 01:31:07,259 Numa só jogada, dois contras, três schneiders, quatro vezes paus. 697 01:31:07,395 --> 01:31:09,056 Isso dá 12 pfennigs. 698 01:31:28,349 --> 01:31:29,907 Vamos lá! 699 01:31:30,618 --> 01:31:33,451 - Ataquem! - Vamos em frente! 700 01:31:38,860 --> 01:31:42,029 Não seja mau desportista. Não posso jogar sozinho. 701 01:31:42,029 --> 01:31:44,054 Recomponha-se. 702 01:31:44,131 --> 01:31:46,691 Kobyella, qual o problema? 703 01:31:48,736 --> 01:31:50,499 Não pode desistir. 704 01:31:54,208 --> 01:31:55,505 Kobyella! 705 01:31:56,911 --> 01:31:58,970 Kobyella, eu imploro! 706 01:32:00,648 --> 01:32:05,278 Tenho uma mão vencedora. Veja, uma mão vencedora! 707 01:32:16,097 --> 01:32:21,034 - Não posso mais! Agnes! Agnes! - Ela está morta. 708 01:32:46,427 --> 01:32:50,955 Nós nos rendemos. Não disparem! 709 01:32:53,668 --> 01:32:55,932 Cessem os disparos! 710 01:33:28,269 --> 01:33:32,039 - Parados! Mãos para cima! - Em fila! Depressa! 711 01:33:32,039 --> 01:33:35,304 - Por favor, não nos matem! - Levante-se! 712 01:33:36,544 --> 01:33:38,239 Vai sair daí ou não? 713 01:33:45,553 --> 01:33:48,954 - Você também! - Vamos, em frente. 714 01:33:51,092 --> 01:33:53,185 Vamos, vamos! 715 01:34:22,690 --> 01:34:27,559 Nos filmaram para um noticiário... 716 01:34:27,728 --> 01:34:30,131 que foi mostrado em todos os cinemas... 717 01:34:30,131 --> 01:34:35,069 porque as peripécias de Oskar no posto dos Correios polaco em Danzig... 718 01:34:35,069 --> 01:34:38,739 ficaram registradas na História... 719 01:34:38,739 --> 01:34:41,572 como a primeira batalha da Segunda Guerra mundial. 720 01:35:07,601 --> 01:35:10,434 O quê? Atiraram em Jan Bronski? 721 01:35:22,249 --> 01:35:29,382 Eles juntaram todos os cartuchos usados. 722 01:35:29,657 --> 01:35:37,496 Todos menos um. Sempre se esquecem de um. 723 01:35:55,182 --> 01:35:57,551 A Hanseática e livre cidade de Danzig... 724 01:35:57,551 --> 01:36:00,421 celebrou a união de seus tijolos góticos... 725 01:36:00,421 --> 01:36:03,515 ao grandioso Reich alemão. 726 01:36:05,226 --> 01:36:07,795 Oskar, este é um grande momento de sua vida. 727 01:36:07,795 --> 01:36:11,365 Fique de olhos abertos. Terá histórias para contar. 728 01:36:11,365 --> 01:36:14,435 Acho que vou desmaiar se ele olhar para mim! 729 01:36:14,435 --> 01:36:16,403 Aí vem ele! 730 01:36:51,105 --> 01:36:54,734 Esta é Maria. Ela quer trabalhar para você. 731 01:37:12,760 --> 01:37:16,753 Disse que precisava de alguém para os clientes. 732 01:37:18,098 --> 01:37:20,760 As coisas não podem continuar como estão. 733 01:37:21,869 --> 01:37:24,099 E com Oskar aqui. 734 01:37:25,172 --> 01:37:28,576 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 735 01:37:28,576 --> 01:37:32,569 Bendita sois vós, entre as mulheres e bendito é o fruto de vosso ventre. 736 01:37:32,713 --> 01:37:35,082 Ave Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores... 737 01:37:35,082 --> 01:37:37,618 agora e na hora de nossa morte, amém. 738 01:37:37,618 --> 01:37:39,620 - Senhor, dê-nos... - Fé. 739 01:37:39,620 --> 01:37:42,646 - Fé, e leva-nos ao Céu. - Amém. 740 01:37:48,929 --> 01:37:51,056 Já foi ao banheiro? 741 01:37:53,300 --> 01:37:58,397 - Outra canção? - 'Maria, Minha Adoração'. 742 01:38:07,615 --> 01:38:14,851 Maria, eu te amo Com todo o meu coração 743 01:38:14,955 --> 01:38:21,918 Para todo o sempre Nunca nos separaremos 744 01:38:27,968 --> 01:38:29,492 Vá embora! 745 01:38:46,053 --> 01:38:49,853 Sem levar em conta minhas paixões anônimas... 746 01:38:50,324 --> 01:38:53,919 Maria foi o meu primeiro amor. 747 01:40:22,750 --> 01:40:26,720 Maria? Quantos anos você tem? 748 01:40:26,720 --> 01:40:29,985 - Acabei de fazer dezesseis. - Eu também. 749 01:40:32,126 --> 01:40:34,185 Não acredito. 750 01:40:38,165 --> 01:40:46,402 O amor pode ser pecado E, mesmo se for, eu não ligo 751 01:41:01,588 --> 01:41:06,457 Maria cheirava a baunilha. Não sabia por quê. 752 01:41:06,627 --> 01:41:09,926 Será que se esfregava em algo? 753 01:41:10,264 --> 01:41:15,258 Seria algum perfume barato que ela usava? 754 01:41:15,369 --> 01:41:18,600 Oskar decidiu descobrir. 755 01:43:02,442 --> 01:43:04,808 O que está fazendo? 756 01:43:09,716 --> 01:43:14,312 Ei! Ei, pare com isso! 757 01:43:33,540 --> 01:43:38,500 Seu safadinho! Caiu ali sem saber de nada. 758 01:43:47,521 --> 01:43:48,956 - Boa noite. - Boa noite. 759 01:43:48,956 --> 01:43:50,891 - Como vai? - Vai demorar? 760 01:43:50,891 --> 01:43:54,987 Talvez, pode ser. Muitas vitórias para celebrar. 761 01:43:55,162 --> 01:43:57,631 - Adeus. - Pode dormir com Maria. 762 01:43:57,631 --> 01:44:01,068 Sim, tem bastante espaço na minha cama para o Oskar. 763 01:44:01,068 --> 01:44:03,366 Ele é pequenino. 764 01:44:04,204 --> 01:44:09,437 Rápido, Oskar, para o feno! Venha cá! 765 01:44:11,144 --> 01:44:13,442 Veja, ele está tão feliz. 766 01:44:23,557 --> 01:44:25,388 Boa noite. 767 01:46:42,662 --> 01:46:45,495 Alfred! Isso! 768 01:47:00,814 --> 01:47:02,441 Faltam 15 minutos. 769 01:47:03,083 --> 01:47:06,450 Só mais um pouco. Só um pouco. 770 01:47:07,721 --> 01:47:13,353 - Mas tome cuidado. - Não se preocupe. 771 01:47:15,061 --> 01:47:19,191 - Está bom? - Quase. Quase! 772 01:47:20,033 --> 01:47:22,402 Só mais um pouco. Mas tenha cuidado! 773 01:47:22,402 --> 01:47:24,734 Eu tenho! 774 01:47:27,841 --> 01:47:30,639 Vá embora! Vá embora! 775 01:47:39,619 --> 01:47:42,782 - O que você! - Alfred, pare com isso! 776 01:47:42,889 --> 01:47:45,325 É culpa do garoto que foi descuidado? 777 01:47:45,325 --> 01:47:49,091 Eu? Quem estava pedindo mais e mais? 778 01:47:49,162 --> 01:47:53,099 Eu disse: 'Tenha cuidado, logo virá', mas nunca vinha. 779 01:47:53,099 --> 01:47:56,262 Nunca é suficiente. São todas iguais. 780 01:47:56,937 --> 01:48:00,340 Dentro, fora, acabou. Esta é sua idéia de amor. 781 01:48:00,340 --> 01:48:02,467 Bem, vá procurar outra. 782 01:48:02,609 --> 01:48:05,312 Acha que sou uma campainha elétrica? 783 01:48:05,312 --> 01:48:07,974 E nunca toma cuidado! 784 01:48:08,148 --> 01:48:11,311 Pare de choramingar. Estou cheio disso. 785 01:48:12,752 --> 01:48:15,346 Então volte para seus camaradas, seu palerma. 786 01:48:15,489 --> 01:48:18,124 Preciso de uma mudança, disso tenho certeza. 787 01:48:18,124 --> 01:48:19,292 Mulheres! 788 01:48:19,292 --> 01:48:23,786 São todos 'rapidinhos'. Suma daqui! 789 01:48:23,930 --> 01:48:26,666 Arranje um prisioneiro de guerra se está no cio. 790 01:48:26,666 --> 01:48:29,202 Talvez o sapo que traz a cerveja. 791 01:48:29,202 --> 01:48:31,432 Talvez ele a satisfaça! 792 01:48:41,114 --> 01:48:44,606 Encaro o amor como algo mais que obscenidade. 793 01:48:45,552 --> 01:48:48,919 Da próxima vez jogarei cartas. Assim saberei o que esperar. 794 01:50:17,410 --> 01:50:22,211 Seu anãozinho safado! Anão maluco! 795 01:50:22,315 --> 01:50:26,308 Devia estar no manicômio, seu lixo! 796 01:50:44,404 --> 01:50:51,173 Oskar, não tinha intenção. Desculpe o que disse. 797 01:51:05,959 --> 01:51:09,190 Cuidado, cuidado. Vire. 798 01:51:18,004 --> 01:51:21,565 Agora terá seu próprio quarto. Logo fará 17 anos. 799 01:52:31,978 --> 01:52:41,011 Oskar! Oskar, querido. Entre aqui. Entre. 800 01:52:42,756 --> 01:52:48,524 Vai congelar aí fora. Entre. 801 01:52:55,769 --> 01:52:58,932 Quer entrar um pouco? Venha. 802 01:53:14,754 --> 01:53:16,278 Entre. 803 01:53:23,263 --> 01:53:25,629 Chegue mais perto, Oskar. 804 01:53:27,133 --> 01:53:29,369 Venha para baixo dos cobertores, onde está quente. 805 01:53:29,369 --> 01:53:31,428 Está terrivelmente frio. 806 01:53:31,571 --> 01:53:35,439 Greff não nos dá calor suficiente. Venha. 807 01:53:45,752 --> 01:53:50,519 Ande. Vá em frente. 808 01:53:57,997 --> 01:54:00,431 Greff quer enrijecer seu corpo. 809 01:54:01,801 --> 01:54:04,237 Ele adora juventude, corpos rijos... 810 01:54:04,237 --> 01:54:06,706 mas gosta mais de rapazes do que de garotas. 811 01:54:06,706 --> 01:54:16,382 Vitória pela força e pela alegria Vitória pela força e pela alegria 812 01:54:16,382 --> 01:54:17,951 FRUTAS E VEGETAIS 813 01:54:17,951 --> 01:54:20,687 - Vamos entrar. - Meus pés estão congelados. 814 01:54:20,687 --> 01:54:23,850 Um batedor nunca sente frio. 815 01:54:35,001 --> 01:54:37,333 Estão se saindo muito bem no leste. 816 01:54:40,106 --> 01:54:42,041 Leningrado vai cair qualquer dia desses. 817 01:54:42,041 --> 01:54:44,811 Kiev é mais importante por causa do petróleo. 818 01:54:44,811 --> 01:54:48,548 Isso foi rápido! Bem mais rápido que em 1915 quando estava no Exército. 819 01:54:48,548 --> 01:54:50,675 Moscou é o mais importante. 820 01:54:52,118 --> 01:54:54,052 Alfred, você corta. 821 01:54:54,754 --> 01:54:57,090 O que faríamos sem a avó? 822 01:54:57,090 --> 01:55:00,992 Sim, os cashubianos ainda servem para algo. 823 01:55:01,127 --> 01:55:03,721 Se ao menos eu pudesse estar lá fora! 824 01:55:05,531 --> 01:55:07,634 Mas sou necessário no 'fronte' de casa. 825 01:55:07,634 --> 01:55:09,669 Moscou deve ser aniquilada... 826 01:55:09,669 --> 01:55:12,639 ou teremos que alimentar toda aquela gente. 827 01:55:12,639 --> 01:55:14,470 O Führer sabe disso. 828 01:55:14,707 --> 01:55:19,371 Mandaram o meu Herbert para o fronte. 829 01:55:20,546 --> 01:55:24,243 - Para lutar. - Batalhão Disciplinar. 830 01:55:25,051 --> 01:55:28,988 Que morram de fome! Que morram de fome todos os inimigos! 831 01:55:28,988 --> 01:55:31,855 Isso acabaria com a guerra. Peito ou coxa? 832 01:55:32,058 --> 01:55:36,427 - Gostaria de uma coxa. - Vamos lá... 833 01:55:36,863 --> 01:55:38,932 É boa e suculenta. 834 01:55:38,932 --> 01:55:41,267 As nações da Europa estão todas do nosso lado. 835 01:55:41,267 --> 01:55:45,305 - Os robustos finlandeses... - Nada de ganso sem sálvia! 836 01:55:45,305 --> 01:55:49,139 - Os húngaros, os romenos. - Oskar, que banquete esplêndido. 837 01:55:49,242 --> 01:55:51,678 Estamos avançando pelos oceanos também. 838 01:55:51,678 --> 01:55:56,015 - Porque estamos navegando - Não quer ganso, Greff? 839 01:55:56,015 --> 01:55:57,550 Sabe que não como carne. 840 01:55:57,550 --> 01:56:02,249 Uma jovem nação surge Pronta da tempestade 841 01:56:02,322 --> 01:56:04,390 Hasteiem a bandeira bem alto 842 01:56:04,390 --> 01:56:06,326 - Vamos fazer um brinde. - Um brinde. 843 01:56:06,326 --> 01:56:08,521 - Um brinde. - Um brinde. 844 01:56:18,805 --> 01:56:22,798 Isso já não é um ganso cashubiano. É um ganso alemão. 845 01:56:23,609 --> 01:56:25,611 De qualquer forma, é delicioso. 846 01:56:25,611 --> 01:56:30,378 Agora você tem um irmãozinho, Oskar. 847 01:56:30,550 --> 01:56:35,588 - Logo poderá brincar com ele. - O filho do açougueiro foi morto. 848 01:56:35,588 --> 01:56:38,224 Recebeu a Cruz de Ferro, Primeira Classe. 849 01:56:38,224 --> 01:56:40,827 - Segunda Classe! - Foi Primeira Classe! 850 01:56:40,827 --> 01:56:43,830 - Segunda! - Quando digo Primeira, é Primeira! 851 01:56:43,830 --> 01:56:46,466 De qualquer forma, ele está morto. 852 01:56:46,466 --> 01:56:52,928 Kurt, meu filho. É mesmo meu filho. 853 01:56:54,374 --> 01:56:58,868 Quando tiver três anos, vou lhe dar um tambor... 854 01:56:59,045 --> 01:57:04,449 e se quiser parar de crescer, posso mostrar como se faz. 855 01:57:12,091 --> 01:57:16,496 - Um autógrafo, por favor. - Pode me dar um autógrafo? 856 01:57:16,496 --> 01:57:19,192 - Obrigado. - De nada. 857 01:57:21,200 --> 01:57:24,101 Posso fazer o mesmo pedido? 858 01:57:24,237 --> 01:57:27,206 - Aqui está. - Foi muita gentileza. 859 01:57:27,373 --> 01:57:29,609 - Obrigado. - Pode assinar para mim? 860 01:57:29,609 --> 01:57:32,942 - É muita gentileza. - Vamos guardar esses autógrafos. 861 01:57:35,515 --> 01:57:42,421 Meu querido Oskar! Que felicidade vê-lo de novo! 862 01:57:42,522 --> 01:57:47,152 Não disse? Somos muito pequenos para nos perdermos. 863 01:57:48,027 --> 01:57:51,656 Esplêndido! Esplêndido! Não cresceu um centímetro. 864 01:57:52,665 --> 01:57:54,326 Roswitha! 865 01:57:57,170 --> 01:57:59,839 Permita-me apresentar Oskar... 866 01:57:59,839 --> 01:58:03,476 um velho amigo que quebra vidros com a voz. 867 01:58:03,476 --> 01:58:08,548 Senhorita Roswitha Raguna, a grande sonâmbula! 868 01:58:08,548 --> 01:58:11,451 A alegria dos nossos soldados em qualquer fronte... 869 01:58:11,451 --> 01:58:14,147 e da minha velha idade. 870 01:58:16,522 --> 01:58:18,046 Obrigada. 871 01:58:24,097 --> 01:58:27,362 Está surpreso em me ver neste uniforme... 872 01:58:28,167 --> 01:58:32,004 mas o Ministro da Propaganda veio até nós... 873 01:58:32,004 --> 01:58:36,532 e pediu para nos apresentarmos aos maiores líderes do país. 874 01:58:37,376 --> 01:58:42,211 Política imunda! E agora entretemos as tropas. 875 01:59:01,200 --> 01:59:03,430 Um presente do Oskar. 876 01:59:05,371 --> 01:59:09,075 Muito obrigada, pequeno Oskar. É muito talentoso. 877 01:59:09,075 --> 01:59:12,636 Por que não se junta a nós? O que o prende aqui? 878 01:59:12,778 --> 01:59:15,114 Sim, junte-se a nós, meu jovem. 879 01:59:15,114 --> 01:59:20,219 Toque seu tambor, quebre taças de champanhe e lâmpadas com a voz. 880 01:59:20,219 --> 01:59:24,624 O exército alemão de ocupação na bela França, na alegre Paris... 881 01:59:24,624 --> 01:59:26,489 vai agradecê-lo. 882 01:59:26,926 --> 01:59:30,862 - Venha conosco, pequeno. - E então? 883 01:59:31,664 --> 01:59:35,034 Caros soldadinhos de chumbo de Paris... 884 01:59:35,034 --> 01:59:38,804 o Teatro do Fronte de Bebra vai tocar para vocês... 885 01:59:38,804 --> 01:59:43,537 cantar para vocês, e ajudá-los a vencer a guerra! 886 01:59:48,648 --> 01:59:53,452 - Vamos vencer em Paris! - Vamos vencer em todo lugar! 887 01:59:53,452 --> 01:59:56,421 No que está pensando? 888 01:59:57,190 --> 02:00:00,318 Nas saias da minha avó. 889 02:00:11,537 --> 02:00:17,510 E agora, senhoras e senhores, pela primeira vez na França... 890 02:00:17,510 --> 02:00:20,343 um recém-chegado ao nosso programa. 891 02:00:20,446 --> 02:00:26,285 O homem com a arma secreta, de quem ouviram tanto falar... 892 02:00:26,285 --> 02:00:31,924 Oskar, o tamborileiro! Oskar, o destruidor de vidro! 893 02:00:31,924 --> 02:00:33,448 Oskar! 894 02:00:36,095 --> 02:00:37,460 Boa sorte. 895 02:01:10,830 --> 02:01:14,266 - Sieg Heil! - Flores para a bela! 896 02:01:21,374 --> 02:01:24,343 Um cabo, cinco homens, nada a declarar. 897 02:01:26,612 --> 02:01:31,640 Obrigado. À vontade, Cabo. Está vendo? Nada a declarar. 898 02:01:31,784 --> 02:01:33,786 Tem sido assim durante anos. 899 02:01:33,786 --> 02:01:37,923 Há sempre as marés, a contribuição da natureza. 900 02:01:37,923 --> 02:01:40,653 É isso que mantém nossos homens ocupados. 901 02:01:41,260 --> 02:01:43,763 É por isso que continuamos a construir casamatas. 902 02:01:43,763 --> 02:01:48,598 - Tem fé no concreto? - Não temos muita fé em nada. 903 02:01:49,435 --> 02:01:52,370 - Estou certo, Cabo? - Certo, senhor. 904 02:01:52,972 --> 02:01:55,463 Mas ainda assim tem que cuidar das coisas. 905 02:01:55,641 --> 02:01:57,506 Cuidado! 906 02:02:04,784 --> 02:02:07,912 Oskar, veja que belo mar. 907 02:02:09,622 --> 02:02:12,825 A Bruxa Má está aqui hoje? Não, não, não 908 02:02:12,825 --> 02:02:14,327 Ela fará uma poção demoníaca 909 02:02:14,327 --> 02:02:17,563 Ela o porá em seu ensopado E depois o devorará 910 02:02:17,563 --> 02:02:21,133 A Bruxa Má está aqui hoje? Sim, sim, sim 911 02:02:21,133 --> 02:02:23,931 Veja, lá está ela 912 02:02:33,245 --> 02:02:36,305 Obrigada, senhor soldado. 913 02:02:37,316 --> 02:02:42,688 Ótimo! Piquenique ao ar livre. 914 02:02:42,688 --> 02:02:48,285 - Peguem isso, vão comer coisa boa! - Podemos ouvir música. 915 02:02:50,596 --> 02:02:53,833 Verdadeiro salame húngaro. Maravilha! 916 02:02:53,833 --> 02:02:56,233 Chocolate da Holanda! 917 02:02:57,336 --> 02:03:00,740 - E agora, vamos em frente! - Vamos comer bem. 918 02:03:00,740 --> 02:03:04,608 - Não seja guloso! - Comam, meus amigos! 919 02:03:05,478 --> 02:03:10,316 - Por onde começamos? - Coma o que achar melhor. 920 02:03:10,316 --> 02:03:16,016 Ah, caviar! Que delícia! Resgatado de Estalingrado! 921 02:03:50,489 --> 02:03:51,649 Que isso conforte nossas almas. 922 02:03:57,797 --> 02:04:02,334 E agora, Srta. Raguna, pode nos dizer... 923 02:04:02,334 --> 02:04:07,840 assim como aos senhores e senhoras aqui presentes esta noite... 924 02:04:07,840 --> 02:04:14,245 a data de nascimento exata do Tenente Herzog? 925 02:04:14,847 --> 02:04:24,654 11 de abril de 1915. 926 02:04:25,224 --> 02:04:30,329 - Em Bremen. - Está certo. Assim como o lugar. 927 02:04:30,329 --> 02:04:36,302 Aplausos para a Srta. Raguna, a grande sonâmbula! 928 02:04:36,302 --> 02:04:38,896 Dê-me isso aqui! 929 02:04:39,738 --> 02:04:44,710 Vejo que estão lhe servindo champanhe. 930 02:04:44,710 --> 02:04:48,180 - Mas não deve beber. - Camaradas. 931 02:04:48,180 --> 02:04:50,808 - Lamento. - Por que não? 932 02:05:23,516 --> 02:05:25,450 Todos juntos! 933 02:05:25,551 --> 02:05:30,256 A Bruxa Má está aqui hoje? Não, não, não 934 02:05:30,256 --> 02:05:32,525 Ela fará uma poção demoníaca 935 02:05:32,525 --> 02:05:37,792 Ela o porá em seu ensopado E depois o devorará 936 02:05:51,210 --> 02:05:54,646 Não tenha medo. Não acontecerá nada. 937 02:06:02,021 --> 02:06:04,182 Meu pequeno homem! 938 02:06:51,003 --> 02:06:52,493 Quem é? 939 02:06:54,273 --> 02:06:56,366 Crianças! Depressa! 940 02:06:56,842 --> 02:07:00,209 - O que está acontecendo? - Os americanos estão chegando. 941 02:07:11,890 --> 02:07:16,088 - Para onde vamos? - Depressa, Oskar! 942 02:07:16,195 --> 02:07:18,925 Andem, subam aí! 943 02:07:21,333 --> 02:07:23,836 Oskar, preciso beber café! 944 02:07:23,836 --> 02:07:27,533 - Não posso ficar sem café. - Roswitha, estamos de saída. 945 02:07:27,673 --> 02:07:32,133 - Não posso ficar sem. - Vamos! Entrem depressa! 946 02:07:32,911 --> 02:07:34,538 Por favor. 947 02:07:40,185 --> 02:07:42,085 Uma xícara de café, por favor. 948 02:07:47,559 --> 02:07:48,685 Obrigada. 949 02:07:52,031 --> 02:07:56,297 Roswitha! Roswitha! 950 02:08:16,055 --> 02:08:21,186 Roswitha, não sei quantos anos tinha. 951 02:08:21,427 --> 02:08:27,032 Sei que cheirava a canela e a noz moscada. 952 02:08:27,032 --> 02:08:35,337 Podia ver o coração dos homens, mas não o próprio coração. 953 02:08:37,676 --> 02:08:39,769 Ah, caro Oskar... 954 02:08:39,912 --> 02:08:43,382 nós, duendes e tolos, não devíamos dançar no concreto... 955 02:08:43,382 --> 02:08:45,748 que foi assentado para os gigantes. 956 02:08:46,485 --> 02:08:50,080 - Adeus. - Vamos, temos que ir embora. 957 02:08:50,656 --> 02:08:53,759 - Bem, Oskar, adeus. - Boa sorte. 958 02:08:53,759 --> 02:08:56,694 - E mantenha a cabeça erguida. - Adeus! 959 02:09:38,737 --> 02:09:41,228 É o pequeno Oskar! 960 02:09:42,975 --> 02:09:47,275 Kurt, Oskar voltou para o seu aniversário. 961 02:09:48,413 --> 02:09:54,045 - Seu irmãozinho fez três anos. - Trouxe um presente para você. 962 02:10:18,911 --> 02:10:21,641 Tem permissão para usar o uniforme? 963 02:10:23,348 --> 02:10:25,578 Onde esteve? 964 02:10:26,585 --> 02:10:30,419 Nós o procuramos por todo lado. A polícia fez buscas. 965 02:10:30,522 --> 02:10:33,719 Tivemos que jurar que não o tínhamos expulsado. 966 02:10:35,294 --> 02:10:38,195 Bem, agora está aqui. 967 02:11:13,899 --> 02:11:16,868 Beethoven. Esse era um gênio! 968 02:11:19,371 --> 02:11:22,741 Atenção! Atenção! 969 02:11:22,741 --> 02:11:28,013 Fala a Primeira Divisão Anti-Aérea de Berlim. 970 02:11:28,013 --> 02:11:32,651 As formações de bombardeiros estão agora na área de Hannover. 971 02:11:32,651 --> 02:11:37,179 Desligue isso. Está tudo acabado. Vitória final! 972 02:11:39,992 --> 02:11:41,823 Vitória final. 973 02:11:56,341 --> 02:12:01,438 Alfred, tire esse broche do Partido! Os Russos logo chegarão aqui! 974 02:12:06,551 --> 02:12:09,179 Enterre-o debaixo das batatas. 975 02:12:19,097 --> 02:12:22,726 - Não, parem com isso. - Mãos para cima! 976 02:12:34,212 --> 02:12:40,519 Não! Não! Me soltem! Me soltem! 977 02:12:40,519 --> 02:12:44,421 Parem! Não! Não! 978 02:13:40,178 --> 02:13:41,736 Alfred! 979 02:13:48,186 --> 02:13:50,484 - Mãos para cima! - Atire nele. 980 02:13:59,297 --> 02:14:05,998 - Não! Não! Alfred! - Papai! 981 02:14:07,339 --> 02:14:09,034 Papai! 982 02:14:13,812 --> 02:14:15,177 Papai. 983 02:14:23,688 --> 02:14:25,212 Ajude-me. 984 02:14:31,296 --> 02:14:32,854 Obrigada, obrigada. 985 02:14:32,998 --> 02:14:35,489 Está bem, eu faço isso. 986 02:14:36,034 --> 02:14:40,061 Depressa! Ainda tenho sapatos para pôr solas. 987 02:14:44,042 --> 02:14:46,977 Meu Deus! A mão dele! 988 02:14:47,979 --> 02:14:50,004 Agora não dói mais. 989 02:14:58,623 --> 02:15:01,649 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 990 02:15:01,793 --> 02:15:06,164 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 991 02:15:06,164 --> 02:15:09,292 Kurt! Pare de atirar pedras. 992 02:15:09,468 --> 02:15:13,371 Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto de vosso ventre. 993 02:15:13,371 --> 02:15:21,210 Deve ou não? Tem 20 anos, Oskar! 994 02:15:21,847 --> 02:15:29,015 Deve ou não? É um orfão, Oskar! 995 02:15:36,027 --> 02:15:41,659 Eu devo, eu preciso, eu vou crescer! 996 02:15:43,602 --> 02:15:48,130 - Oskar! - O que houve? 997 02:15:52,344 --> 02:15:54,946 - Oskar! - Foi mesmo feio. 998 02:15:54,946 --> 02:15:57,881 Kurt, o que fez agora? 999 02:15:58,016 --> 02:16:03,044 - Vou colocá-lo aqui. - Oskar. 1000 02:16:04,356 --> 02:16:09,692 Oskar... não pode ser! 1001 02:16:13,532 --> 02:16:21,337 Ele... ele está crescendo! Está crescendo! 1002 02:16:22,040 --> 02:16:25,874 Veja! Veja como está crescendo! 1003 02:16:25,977 --> 02:16:28,775 Eu vi o Senhor! 1004 02:16:29,748 --> 02:16:33,115 O Senhor! O Senhor! 1005 02:16:34,219 --> 02:16:38,849 - Veja como está crescendo! O Senhor! - Oskar! 1006 02:16:39,491 --> 02:16:41,118 Oskar, querido. 1007 02:16:44,563 --> 02:16:46,087 Oskar, meu bem. 1008 02:16:50,769 --> 02:16:54,535 Como um cashubiano, pequeno Oskar! 1009 02:16:57,142 --> 02:17:00,600 Nossas cabeças foram feitas para agüentar pancadas fortes. 1010 02:17:01,112 --> 02:17:05,515 Agora vai para o Oeste, onde as coisas estão melhores. 1011 02:17:07,018 --> 02:17:09,578 Só a vovó vai ficar aqui... 1012 02:17:10,121 --> 02:17:13,750 porque não se pode deslocar cashubianos dessa maneira. 1013 02:17:15,060 --> 02:17:17,824 Eles têm de ficar para que os outros... 1014 02:17:19,497 --> 02:17:22,261 possam dar-lhes pancadas em suas cabeças. 1015 02:17:24,102 --> 02:17:26,866 Porque não somos polacos o bastante... 1016 02:17:27,272 --> 02:17:29,638 nem alemães o bastante... 1017 02:17:29,774 --> 02:17:32,868 e eles sempre querem tudo do jeito certo. 1018 02:17:35,614 --> 02:17:37,047 Dói? 1019 02:17:38,350 --> 02:17:40,784 Espero que não seja um coágulo no cérebro. 1020 02:17:41,419 --> 02:17:45,355 Quando ele tinha três anos, caiu na escada e parou de crescer. 1021 02:17:45,857 --> 02:17:49,384 Agora caiu numa sepultura e quer crescer de novo. 1022 02:18:10,582 --> 02:18:13,016 - Vovó! - Pode ir. 1023 02:18:13,218 --> 02:18:14,685 Vovó! 1024 02:18:17,222 --> 02:18:22,922 Vovó! Vovó! Vovó! 1025 02:18:25,830 --> 02:18:27,695 Vovó! Vovó! Vovó! 1026 02:18:38,143 --> 02:18:43,547 Vovó! 1027 02:19:20,000 --> 02:19:24,000 Done by (c) dCd / June 2007