1 00:02:15,180 --> 00:02:16,560 El hombre es omnipotente. 2 00:02:16,740 --> 00:02:18,740 Nada es imposible para él. 3 00:02:18,820 --> 00:02:21,340 Lo que parecía ser impensable empresa impensable ayer 4 00:02:21,530 --> 00:02:23,110 ahora es historia. 5 00:02:23,300 --> 00:02:25,300 La conquista de la luna, por ejemplo 6 00:02:25,490 --> 00:02:26,970 ¿Quién habla de eso? 7 00:02:27,990 --> 00:02:30,410 Hoy ya estamos en el umbral de la conquista de la galaxia. 8 00:02:30,490 --> 00:02:32,600 y en un futuro no muy lejano 9 00:02:32,880 --> 00:02:35,290 Estaremos considerando la conquista del universo. 10 00:02:35,490 --> 00:02:38,840 y sin embargo, el hombre parece ignorar el hecho de que en este mismo planeta 11 00:02:38,920 --> 00:02:43,100 todavía hay personas que viven en la edad de piedra y practican el canibalismo. 12 00:02:43,300 --> 00:02:46,450 ... Tribus primitivas aisladas en despiadados entornos hostiles 13 00:02:46,630 --> 00:02:49,570 donde la ley que prevalece es la supervivencia del más apto. 14 00:02:49,650 --> 00:02:53,840 Y esta jungla también se refiere a su habitat, como el Infierno Verde 15 00:02:53,920 --> 00:02:57,280 Está a solo unas pocas horas de vuelo desde la ciudad de Nueva York 16 00:02:57,460 --> 00:02:59,560 fue para recordarnos que cuatro valientes estadounidenses 17 00:02:59,750 --> 00:03:02,680 fueron allí para hacer un documental sobre la vida en la jungla 18 00:03:02,880 --> 00:03:04,980 fue también para recordarnos, por ejemplo, 19 00:03:05,060 --> 00:03:06,950 eso antes de aventurarte al espacio. 20 00:03:07,040 --> 00:03:10,180 Deberíamos familiarizarnos más con el planeta en el que vivimos. 21 00:03:10,370 --> 00:03:13,830 Cuatro jóvenes estadounidenses valientes e hijos de la era espacial. 22 00:03:13,910 --> 00:03:17,260 Equipados con cámaras, micrófonos y curiosidad. 23 00:03:17,560 --> 00:03:20,810 Alan Yates, director famoso por su documental sobre 24 00:03:21,000 --> 00:03:22,790 Vietnam y África. 25 00:03:22,870 --> 00:03:27,260 Faye Daniels, su novia y guionista. 26 00:03:27,450 --> 00:03:32,260 y hay dos camarógrafos, Jack Anders y Mark Tomaso 27 00:03:33,490 --> 00:03:35,590 Cuatro jóvenes nunca regresaron. 28 00:03:35,780 --> 00:03:37,150 Pero echemos un vistazo a ellos 29 00:03:37,350 --> 00:03:39,770 al comienzo de la increíble aventura. 30 00:03:39,950 --> 00:03:42,150 Aquí en la frontera entre Brasil y Perú. 31 00:03:42,350 --> 00:03:45,180 Están a punto de abordar un avión para llevarlos al Río Ocoro. 32 00:03:45,370 --> 00:03:48,620 Un último puesto avanzado desde el cual continuarán a pie. 33 00:03:48,800 --> 00:03:50,280 En lo profundo de la selva amazónica. 34 00:03:50,470 --> 00:03:53,410 En el área conocida como Green Inferno. 35 00:03:55,050 --> 00:03:56,630 Oye, ¿de verdad no tienes miedo? 36 00:03:57,450 --> 00:04:01,330 Para nada... He estado en muchos lugares peligrosos con ellos. 37 00:04:01,510 --> 00:04:02,890 ¿Qué hay de ti, Alan? 38 00:04:03,070 --> 00:04:05,580 Bueno, hay una cosa que me asusta. 39 00:04:05,780 --> 00:04:07,990 y ese es el matrimonio... 40 00:04:08,590 --> 00:04:11,320 Me llevaría al Polo Norte para posponerlo... 41 00:04:11,610 --> 00:04:14,030 Yo diría que tuviste éxito esta vez también. 42 00:04:14,210 --> 00:04:16,100 Y esta última vez. 43 00:04:16,300 --> 00:04:18,920 Sí, siempre que vuelva en una sola pieza. 44 00:04:19,110 --> 00:04:21,740 Bien, bien... Vamos. 45 00:04:21,920 --> 00:04:25,900 Bueno, ustedes cuatro son sin duda los primeros en embarcarse en una aventura así. 46 00:04:25,980 --> 00:04:30,790 Hubo una expedición en el 59 y otra en el 67 47 00:04:30,980 --> 00:04:32,660 y ninguno de ellos regresó. 48 00:04:32,750 --> 00:04:35,580 Sí, ese era Smith y un grupo de franceses. 49 00:04:36,400 --> 00:04:40,070 Sí, francés, eran aficionados un montón de idiotas. 50 00:04:40,250 --> 00:04:41,840 Nunca tuvieron éxito en hacer nada. 51 00:04:42,440 --> 00:04:44,130 Para nosotros lo difícil no existe. 52 00:04:44,210 --> 00:04:46,210 Lo imposible solo toma un poco más de tiempo. 53 00:04:49,310 --> 00:04:51,110 Tenemos a Felipe, nuestro guía. 54 00:04:52,850 --> 00:04:54,840 Está bien, caballeros, ¿están listos? 55 00:05:02,120 --> 00:05:04,540 Esas son las últimas imágenes que tenemos de ellos. 56 00:05:04,720 --> 00:05:07,240 Han pasado dos meses desde la última vez que se supo de ellos. 57 00:05:07,330 --> 00:05:08,390 ¿Siguen vivos? 58 00:05:08,580 --> 00:05:10,680 ¿y a dónde están? 59 00:05:10,870 --> 00:05:13,390 Estas son las preguntas que el equipo de rescate patrocinado por 60 00:05:13,470 --> 00:05:16,720 la Universidad de Nueva York y el Sistema Panamericano de Radiodifusión. 61 00:05:16,800 --> 00:05:18,690 ...espera poder responder. 62 00:05:20,550 --> 00:05:23,590 Gracias por aceptar al Profesor Monroe. Buena suerte 63 00:05:24,720 --> 00:05:28,280 Profesor Harold Monroe, destacado antropólogo de NYU. 64 00:05:28,470 --> 00:05:31,830 Ha participado en varias expediciones explorando culturas primitivas. 65 00:05:31,900 --> 00:05:35,040 Pero este será su primer viaje a la Amazonia. 66 00:10:44,440 --> 00:10:45,500 Aquí está el teniente... 67 00:10:54,230 --> 00:10:56,750 Bueno, profesor Monroe... ¿Crees que puedes cambiar eso? 68 00:10:57,560 --> 00:10:59,150 Gracias... Todo lo que puedo decir es que tu... 69 00:10:59,330 --> 00:11:03,420 Los antropólogos y misioneros están hechos de cosas especiales. 70 00:11:03,600 --> 00:11:05,920 Si agujeros infernales como este no existieran 71 00:11:05,990 --> 00:11:07,780 Estoy seguro de que inventarías uno. 72 00:11:07,870 --> 00:11:10,080 Donde alguien como yo daría mi... 73 00:11:10,260 --> 00:11:12,680 Bueno, digamos que daría cualquier cosa por estar en otro lugar. 74 00:11:13,280 --> 00:11:14,340 Mire, teniente. 75 00:11:14,530 --> 00:11:17,050 Voy a ser el menor problema posible, es solo... 76 00:11:17,240 --> 00:11:19,030 Estoy seguro de que tiene suficientes problemas personales. 77 00:11:19,220 --> 00:11:21,110 Tendré que ser honesto contigo... 78 00:11:21,300 --> 00:11:22,570 No, no, gracias... 79 00:11:23,070 --> 00:11:26,420 Necesito tu ayuda para organizar tu expedición. 80 00:11:26,720 --> 00:11:27,990 ¿Cómo puedo rechazar? 81 00:11:28,490 --> 00:11:30,810 Usted ha sido recomendado por todos. 82 00:11:32,450 --> 00:11:33,930 Solo una garantía de que vas a 83 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 regresar con vida. 84 00:11:38,380 --> 00:11:42,150 Mira, sé que esto no va a ser un picnic, créanme. 85 00:11:42,440 --> 00:11:44,650 Este no es mi primer viaje a Bush. 86 00:11:45,990 --> 00:11:48,200 Una mofeta debe estar enojada... 87 00:11:54,940 --> 00:11:56,000 Teniente... 88 00:11:57,750 --> 00:12:00,480 Este encendedor pertenecía a Faye Daniels ' 89 00:12:00,770 --> 00:12:04,330 Ven conmigo, Profesor. Te presentaré a tu guía 90 00:12:04,520 --> 00:12:07,560 Él es el mejor que hay, si te puedes llevar bien con él 91 00:12:14,210 --> 00:12:17,050 Chaco ¡Hola! Este profesor de Monroe. 92 00:12:18,580 --> 00:12:23,080 Hola mucho gusto. Teniente aquí me estaba diciendo... 93 00:12:23,270 --> 00:12:25,480 que es un excelente guía. 94 00:12:25,560 --> 00:12:27,460 ¿Vas a llevar todo esto contigo en la jungla? 95 00:12:27,640 --> 00:12:30,990 Sí, bueno, olvídalo. Vamos a necesitar algunas armas... 96 00:12:31,080 --> 00:12:33,190 algunas municiones más algunos medicamentos 97 00:12:33,370 --> 00:12:34,640 eso es todo lo que necesitamos 98 00:12:35,350 --> 00:12:36,940 Ya se lo dije a tus amigos. 99 00:12:37,120 --> 00:12:39,850 Cuanto más llevas, más rápido te cansas... 100 00:12:39,930 --> 00:12:41,300 cuanto antes mueres. 101 00:12:42,330 --> 00:12:43,500 Bien bien... 102 00:12:43,780 --> 00:12:45,680 Todo lo que quiero saber sr. Chaco 103 00:12:45,870 --> 00:12:49,430 ¿Tenemos la oportunidad de encontrarlos vivos? 104 00:12:50,660 --> 00:12:51,830 ¿Quién puede decir? 105 00:12:52,010 --> 00:12:54,010 Lo único que sé es que arriesgaríamos nuestras vidas 106 00:12:54,200 --> 00:12:55,680 salvar a esos cabrones... Vamos 107 00:13:00,760 --> 00:13:02,560 Grandes guerreros, estos Yacumos. 108 00:13:02,740 --> 00:13:05,260 Tienen miedo de conocer alguno, excepto la Gente del Árbol. 109 00:13:06,900 --> 00:13:08,480 Ningún hombre blanco alguna vez los ha visto 110 00:13:08,570 --> 00:13:11,500 o los que los vieron, nunca vivieron para contarlo. 111 00:13:16,170 --> 00:13:17,540 ¿Viste esto? 112 00:13:17,740 --> 00:13:20,050 La cicatriz sagrada de Ateri. 113 00:13:21,690 --> 00:13:23,790 Eso es lo que es un hijo de un chamán 114 00:13:23,980 --> 00:13:26,290 y él ha sido consagrado al espíritu del jaguar 115 00:13:26,480 --> 00:13:29,520 Lo cual también explica lo que estaban haciendo tan lejos de casa. 116 00:13:29,710 --> 00:13:30,770 ¿Qué quieres decir? 117 00:13:30,960 --> 00:13:34,520 Fueron atrapados, pero en realidad no son caníbales. 118 00:13:37,940 --> 00:13:40,880 Para perseguir a los espíritus malignos fuera de la jungla 119 00:13:42,420 --> 00:13:43,480 Espíritus de hombres blancos. 120 00:14:14,490 --> 00:14:15,970 Vamos, profesor... 121 00:14:17,100 --> 00:14:18,890 ¡Deja de preocuparte Yacumo! 122 00:14:18,970 --> 00:14:21,590 No puedes darte el lujo de a ese salvaje. 123 00:14:26,260 --> 00:14:28,030 ¡No vivirá a costa de nosotros ! 124 00:14:49,380 --> 00:14:50,650 ¿Puedes hacerlo? 125 00:14:57,190 --> 00:14:58,250 Tendremos que caminar. 126 00:14:58,440 --> 00:15:00,330 Pero no hay pirañas aquí. 127 00:15:00,520 --> 00:15:01,690 ¡Vengan! 128 00:15:10,630 --> 00:15:12,210 Vamos vamos... 129 00:15:12,400 --> 00:15:13,980 Puede que no haya Pirañas 130 00:15:14,170 --> 00:15:16,870 pero siempre hay unos pocos hombres de las cavernas hambrientos alrededor. 131 00:15:32,910 --> 00:15:34,180 ¡Sanguijuelas! 132 00:15:56,970 --> 00:15:58,040 Deja esa mierda sola. 133 00:15:58,220 --> 00:16:00,220 Él no puede hacerlo solo y hay tres de nosotros aquí... 134 00:16:00,300 --> 00:16:02,090 ¿Por qué no podemos ayudarlo? No intente esto otra vez profesor. 135 00:16:02,280 --> 00:16:04,170 Aquí, hacemos lo que digo, y este bastardo... 136 00:16:04,360 --> 00:16:06,980 necesita saber quién es el más fuerte. 137 00:16:07,180 --> 00:16:08,140 Chaco justificó, Senior. Ese chico 138 00:16:08,160 --> 00:16:09,100 está completamente lleno de odio. 139 00:16:09,260 --> 00:16:11,570 Tan pronto como no mires, este tipo te cortará la garganta. 140 00:16:31,750 --> 00:16:35,310 Ellos vinieron por acá. Yacumo comió aquí. 141 00:16:41,540 --> 00:16:43,120 ¿Y eso qué quiere decir? 142 00:16:43,210 --> 00:16:46,360 Estamos siguiendo el mismo camino, ¿verdad? Correcto. 143 00:18:07,560 --> 00:18:09,140 ¡Hay, profesor! 144 00:18:09,340 --> 00:18:11,130 Reconozco estos dientes. 145 00:18:11,310 --> 00:18:13,100 Este es Felipe Ocana. 146 00:18:13,610 --> 00:18:15,820 Él conocía la jungla tan bien como yo. 147 00:18:17,150 --> 00:18:19,150 Eso me hace sentir genial. 148 00:18:19,540 --> 00:18:21,640 Me pregunto cuál fue su error. 149 00:18:30,060 --> 00:18:33,730 ¿Mira eso? Estamos cerca de su pueblo, él ya puede oler su casa. 150 00:18:35,680 --> 00:18:36,740 ¡Mira! 151 00:18:38,700 --> 00:18:39,660 Aquí viene la cena... 152 00:18:39,740 --> 00:18:40,490 Oye. Mira! 153 00:18:40,680 --> 00:18:41,530 ¡Un campañol! 154 00:18:41,720 --> 00:18:43,820 Hoy comemos carne, ¿de acuerdo? 155 00:18:45,890 --> 00:18:49,040 Este es Miguel... date prisa, tengo hambre 156 00:19:05,780 --> 00:19:07,670 Morir es seguro... 157 00:19:09,630 --> 00:19:11,840 Oye, Chaco, ¿qué diablos estás haciendo? 158 00:19:12,030 --> 00:19:13,510 es para nuestro amigo Yacumo. 159 00:19:13,700 --> 00:19:15,070 Un poco de esto 160 00:19:15,150 --> 00:19:18,290 y se olvidará de tratar de huir esta noche. 161 00:19:18,490 --> 00:19:20,280 ¡Atalaka, catra! 162 00:19:26,710 --> 00:19:29,440 Esto te hará muy feliz, solo espera y observa. 163 00:19:29,630 --> 00:19:31,220 Drogadictos en la jungla. 164 00:19:35,460 --> 00:19:36,520 hey, dale algo de esto. 165 00:19:36,710 --> 00:19:38,290 Un poco de estómago almizcleño. 166 00:19:38,480 --> 00:19:40,160 Él lo amará. 167 00:19:42,330 --> 00:19:46,620 ¿Te gusta que? Cómelo, es todo tuyo, ve tú mismo. 168 00:20:39,510 --> 00:20:41,930 ¿Qué demonios es eso? 169 00:20:42,110 --> 00:20:47,460 Lo juro, parece un castigo ritual por adulterio. Eso es lo que es. 170 00:20:48,780 --> 00:20:51,760 Solo siéntese y disfrute del espectáculo, 171 00:20:51,780 --> 00:20:55,260 porque luego él nos va llevar a la aldea. 172 00:22:03,970 --> 00:22:05,240 ¡No seas tonto! 173 00:22:05,430 --> 00:22:07,220 ¡Vamos, profesor! 174 00:23:02,290 --> 00:23:05,340 Ese castigo se considera un mandamiento divino. 175 00:23:05,520 --> 00:23:08,460 Si él no la hubiera matado. La tribu lo habría matado. 176 00:23:09,270 --> 00:23:10,650 ¡Ahí viene! 177 00:23:24,580 --> 00:23:25,740 ¡Síguelo! 178 00:23:33,740 --> 00:23:36,250 Es una obra maestra, pero lo hará. 179 00:23:37,910 --> 00:23:40,330 Por favor, déjame probar Chaco, por favor déjame intentar... 180 00:23:40,510 --> 00:23:42,100 Ok, ¿es posible que de esta manera no sepas... 181 00:23:42,380 --> 00:23:45,110 ¿Cuántos de nosotros habrá hasta que hablemos con ellos? 182 00:23:45,200 --> 00:23:46,780 ¿Miguel no aprende rápido? 183 00:23:46,970 --> 00:23:49,600 ¡Fenomenal, simplemente fenomenal! 184 00:23:59,570 --> 00:24:00,220 Vienen.... 185 00:24:00,400 --> 00:24:02,080 ¿Dónde? No veo nada 186 00:24:02,590 --> 00:24:03,760 No te preocupes, están allí... 187 00:24:04,050 --> 00:24:06,470 Sé que están allí, pero ¡¿Dónde?! Yo no veo nada. 188 00:24:06,550 --> 00:24:08,340 Vamos, enviemos a nuestro embajador. 189 00:24:08,520 --> 00:24:09,890 Ándale, Miguel. 190 00:24:14,250 --> 00:24:15,930 ¡Una suerte una mierda! 191 00:24:16,440 --> 00:24:18,240 Ándale, muchacho... 192 00:24:50,180 --> 00:24:51,450 Podemos estar en problemas... 193 00:24:51,540 --> 00:24:54,370 Bueno, has elevado el razonamiento deductivo a un arte. 194 00:24:54,450 --> 00:24:55,300 Instinto... 195 00:24:55,490 --> 00:24:58,740 Algo dice que tus amigos han hecho un lío de cosas. 196 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 ¡Espere! 197 00:25:08,090 --> 00:25:11,960 Si Miguel lo hace, le juro que le compraré una botella de whisky. 198 00:25:21,940 --> 00:25:26,230 Esto se supone para demostrar que son buenas intenciones. 199 00:25:32,460 --> 00:25:34,770 Allí, van a mostrarse ahora. 200 00:26:04,540 --> 00:26:05,090 ¿A dónde diablos vas? 201 00:26:05,270 --> 00:26:06,960 Te llevarán a una emboscada. 202 00:26:07,140 --> 00:26:08,830 No, este es un signo de un buen profesor. 203 00:26:09,020 --> 00:26:10,810 Podrías haberme engañado... 204 00:26:11,000 --> 00:26:13,210 Solo quieren mostrarnos que son valientes guerreros. 205 00:26:13,290 --> 00:26:15,600 Quieren que los sigamos hasta el pueblo. 206 00:26:15,790 --> 00:26:16,850 ¿Síguelos? 207 00:26:17,040 --> 00:26:19,670 Sí, para regresar al prisionero y para hablar. 208 00:26:19,850 --> 00:26:21,330 Escucha, no sé sobre esto. 209 00:26:21,510 --> 00:26:23,720 Creo que nos quieren para cenar esta noche. 210 00:27:05,460 --> 00:27:06,210 Chaco... 211 00:27:10,980 --> 00:27:12,870 Finge que no has visto nada. 212 00:27:14,520 --> 00:27:16,100 De acuerdo. 213 00:28:30,760 --> 00:28:31,820 Los amigos le dispararon. 214 00:28:31,900 --> 00:28:34,420 Esperemos que él no muera. 215 00:28:34,610 --> 00:28:35,990 ¡Ocúpate, Miguel! 216 00:29:09,810 --> 00:29:12,850 Aliento fácil, está bien ahora, profesor. 217 00:29:30,010 --> 00:29:31,170 Kimnamma... 218 00:29:32,200 --> 00:29:33,260 Salud, profesor... 219 00:29:33,450 --> 00:29:36,600 Ahora tienes el honor de beber Hisimo. 220 00:29:40,530 --> 00:29:41,690 Sí. 221 00:30:11,050 --> 00:30:12,320 El grupo que estamos buscando... 222 00:30:12,500 --> 00:30:14,600 Probablemente se dirija hacia el centro de la jungla. 223 00:30:14,790 --> 00:30:16,480 o el centro de los Matos. 224 00:30:16,670 --> 00:30:18,990 Ningún hombre blanco ha visto antes. 225 00:30:20,000 --> 00:30:24,810 Esta área está bajo el dominio de dos tribus caníbales. 226 00:30:25,100 --> 00:30:27,720 Son tan feroces, que son temidos por todas las tribus de la zona. 227 00:30:27,810 --> 00:30:31,060 Incluyendo a los valientes guerreros valientes de la tribu Yacumo. 228 00:30:31,350 --> 00:30:33,240 Estos son los dos súper poderes del Infierno Verde. 229 00:30:33,440 --> 00:30:35,130 Perpetuamente en guerra el uno con el otro. 230 00:30:35,210 --> 00:30:36,900 El Yamamomo o la gente del árbol. 231 00:30:37,080 --> 00:30:40,640 y Shamatari, o gente del pantano. 232 00:30:40,830 --> 00:30:42,410 Cada uno considera el otro juego limpio. 233 00:30:42,500 --> 00:30:43,250 Cazado... 234 00:30:43,540 --> 00:30:45,020 Luego comido. 235 00:30:46,660 --> 00:30:48,340 Esto te mantendrá alto y seco. 236 00:30:48,430 --> 00:30:49,590 No, gracias. 237 00:30:52,080 --> 00:30:53,460 Yacumo culpo a la tripulación de Alan Yates .. 238 00:30:53,640 --> 00:30:55,230 ... por la gran calamidad... 239 00:30:55,410 --> 00:30:56,890 exactamente lo que sucedió sigue siendo un misterio. 240 00:30:57,180 --> 00:30:59,800 Solo sé que los cuatro blancos tomaron y siguieron... 241 00:31:00,100 --> 00:31:01,160 ¡Oye! ¡Cállate! 242 00:31:03,010 --> 00:31:05,420 Dios, estamos en medio de una cacería. ¿Gente de árbol o ambos? 243 00:31:05,510 --> 00:31:08,030 Ambos cazando el uno al otro... vámonos. 244 00:34:10,370 --> 00:34:11,950 A pesar de que la intervención los salvó del Shamatari, 245 00:34:12,140 --> 00:34:13,720 La Gente del Árbol 246 00:34:14,010 --> 00:34:16,420 Aunque nos recibieron en el territorio 247 00:34:16,510 --> 00:34:18,500 continuaron comportándose de manera extraña. 248 00:34:18,700 --> 00:34:21,220 Con una mezcla de miedo y desconfianza. 249 00:34:22,550 --> 00:34:24,960 Sin embargo, se nos ha permitido observar la ejecución. 250 00:34:25,150 --> 00:34:27,980 de uno de los guerreros. Muerte por mutilación. 251 00:34:28,170 --> 00:34:30,480 ¿Criminal? el jefe 252 00:34:39,730 --> 00:34:42,350 Criminal por la forma en que fue destruido. 253 00:34:42,550 --> 00:34:45,270 Debe haber hecho algo horrible para provocar la ira de su propia gente. 254 00:34:45,360 --> 00:34:48,510 No está claro si fue para pagarnos una deuda de honor... 255 00:34:48,590 --> 00:34:51,320 ¿o solo para demostrar cómo hacen justicia? 256 00:34:51,610 --> 00:34:53,820 Cuidado, se están refiriendo a nosotros... 257 00:35:24,830 --> 00:35:26,420 No pudimos obtener nada del Yamamomo. 258 00:35:26,490 --> 00:35:28,700 Excepto por el reloj de pulsera que nos dieron. 259 00:35:28,890 --> 00:35:30,580 como muestra de la gratitud a un aliado 260 00:35:30,660 --> 00:35:32,860 En nuestro ojo, continúan temiendo y desconfiando. 261 00:35:34,200 --> 00:35:36,720 Entonces decidí probar un experimento en psicología. 262 00:35:36,800 --> 00:35:38,490 para desnudarme por completo 263 00:35:38,570 --> 00:35:42,860 Ropa, armas, etiquetas de perro, suena todo para ser como ellos... 264 00:35:43,050 --> 00:35:44,840 Desnudo y sin restricciones como Adán. 265 00:37:47,610 --> 00:37:50,440 La Gente del Árbol no nos dejaría enterrar los espantosos restos. 266 00:37:50,630 --> 00:37:53,050 ellos habían pintado ocre. 267 00:37:53,230 --> 00:37:55,020 Para ahuyentar a los espíritus malignos que representaban los muertos. 268 00:37:56,360 --> 00:37:57,420 Una vez más, me pregunto 269 00:37:57,500 --> 00:38:01,680 qué crimen indescriptible podría haber exigido una retribución tan atroz. 270 00:38:01,880 --> 00:38:03,670 Sé que hay vidas colgando de un hilo. 271 00:38:03,850 --> 00:38:06,470 Pero no puedo volver atrás sin al menos intentar recuperarme 272 00:38:06,670 --> 00:38:09,090 las imágenes que Alan Yates y los demás pagaron con ellos son vidas. 273 00:38:10,620 --> 00:38:12,620 Estoy pensando en el enorme ser humano y científico 274 00:38:12,810 --> 00:38:14,910 interés que va a contener. 275 00:38:15,000 --> 00:38:16,690 Debo hacer algo. 276 00:38:17,180 --> 00:38:19,490 Chaco y Miguel no pueden entender esto. 277 00:38:19,680 --> 00:38:23,340 Sin embargo, de alguna manera debo ganar la confianza de estos salvajes. 278 00:38:23,640 --> 00:38:26,780 Después de todo, tienen reglas de conducta. 279 00:38:33,740 --> 00:38:34,700 Espera. 280 00:40:07,890 --> 00:40:09,580 Lo hiciste, ¡maldita sea! 281 00:40:09,760 --> 00:40:11,860 Nos invitaron a cenar. 282 00:41:37,640 --> 00:41:38,910 Por un increíble acto de Dios 283 00:41:38,990 --> 00:41:40,470 no habían intentado abrirlo. 284 00:41:40,650 --> 00:41:42,650 Esperando que el clima no lo haya dañado demasiado 285 00:41:42,830 --> 00:41:44,820 Y a cambio de la grabadora. 286 00:41:45,010 --> 00:41:46,430 El jefe caníbal te permite quita 287 00:41:46,450 --> 00:41:47,960 los rollos de película. ¿Es asi? 288 00:41:48,120 --> 00:41:49,900 Sí, pensaron que ya que era capaz de capturar la voz humana 289 00:41:49,990 --> 00:41:51,990 que también era capaz de capturar su espíritu. Esto los convenció... 290 00:41:52,170 --> 00:41:56,140 que yo era el único capaz de capturar su espíritu. 291 00:41:56,320 --> 00:42:00,490 Esto los convenció de que yo era el único capaz de romper el hechizo del mal 292 00:42:00,680 --> 00:42:02,360 Eso había sido lanzado sobre la Tribu... 293 00:42:02,540 --> 00:42:04,430 ... por el asesinato de los blancos... 294 00:42:04,620 --> 00:42:06,920 Por supuesto, no tenían inclinación de lo que realmente había en esos rollos. 295 00:42:07,210 --> 00:42:09,720 ¿Cómo podrías explicar qué es una película? 296 00:42:09,810 --> 00:42:12,010 Simplemente sentían que eran una amenaza. 297 00:42:12,300 --> 00:42:13,780 ¿Por qué dices amenaza? 298 00:42:13,860 --> 00:42:15,540 Bueno, los Yamamomo entendieron cuán importante 299 00:42:15,620 --> 00:42:19,070 estos rollos de película fueron para la tripulación de Alan Yates 300 00:42:19,250 --> 00:42:21,860 Pensaron que estas cajas de plata contienen poder 301 00:42:21,950 --> 00:42:24,050 El poder que debo decir de nuevo... 302 00:42:24,230 --> 00:42:27,050 Causó mucho daño y violencia. 303 00:42:27,240 --> 00:42:29,750 Una historia fantástica Gracias, profesor Monroe. 304 00:42:30,360 --> 00:42:31,630 Eres muy bienvenido. 305 00:42:34,300 --> 00:42:36,190 Al concluir esta entrevista especial 306 00:42:36,370 --> 00:42:39,500 Nos gustaría recordarte que el miércoles a las 9 p.m. 307 00:42:39,690 --> 00:42:40,640 aquí en el Panteón. 308 00:42:40,840 --> 00:42:43,870 Presentará la 1ra parte de El Infierno Verde. 309 00:42:44,050 --> 00:42:47,080 El testimonio dramático de la película, de una aventura extraordinaria... 310 00:42:47,270 --> 00:42:51,030 ...que los llevó a la Edad de Piedra. 311 00:42:51,110 --> 00:42:54,140 ¿Y tú serías el anfitrión ideal del programa? 312 00:42:54,330 --> 00:42:55,280 Eso es correcto. 313 00:42:55,360 --> 00:42:56,620 Profesor Monroe, 314 00:42:56,710 --> 00:43:00,150 como testigo y científico, usted sería el más... 315 00:43:00,340 --> 00:43:00,980 Sí 316 00:43:01,170 --> 00:43:03,890 Pero antes de tomar cualquier decisión 317 00:43:04,080 --> 00:43:05,960 Me gustaría revisar todo el material de la película. 318 00:43:06,160 --> 00:43:07,630 Hasta el momento no hemos visto nada de eso. 319 00:43:09,370 --> 00:43:11,150 Profesor Monroe, puedo asegurarle... 320 00:43:11,240 --> 00:43:13,230 que ellos saben exactamente lo que quieren. 321 00:43:14,150 --> 00:43:15,000 Podría ser... 322 00:43:15,080 --> 00:43:16,860 Pero quiero decir mientras todos estén muertos, ¿verdad? 323 00:43:16,950 --> 00:43:20,810 Por qué tenemos que dejar que el público sepa la verdad. 324 00:43:21,000 --> 00:43:22,580 Dejará que la gente sea el juez. 325 00:43:22,760 --> 00:43:26,000 Mejor aún, permitirá que la gente que los haya conocido sea el juez. 326 00:43:26,180 --> 00:43:28,380 Sus padres, sus esposas... 327 00:43:29,820 --> 00:43:31,500 Este es un documental que filmaron para nosotros... 328 00:43:31,790 --> 00:43:33,580 ... hace aproximadamente un año y medio. 329 00:43:33,760 --> 00:43:35,550 ¿Puedo comenzar? - Sí por favor hazlo. 330 00:45:04,470 --> 00:45:06,160 Cosas bastante poderosas. 331 00:45:08,740 --> 00:45:12,310 Bueno solo para que te hagas una idea de cómo trabajaron Alan y los demás. 332 00:45:12,490 --> 00:45:14,500 Todo lo que acabas de ver era importante. 333 00:45:15,620 --> 00:45:19,180 ¿Quieres decir que esto fue... que no era un ejército enemigo... 334 00:45:19,370 --> 00:45:22,940 Alan les pagó a esos soldados para que actuaran un poco. 335 00:45:24,270 --> 00:45:26,580 Tendrás que disculparme ahora. Me reuniré con usted más tarde. 336 00:45:26,770 --> 00:45:28,350 Si, gracias. 337 00:45:29,370 --> 00:45:31,050 ¿Debo seguir adelante? 338 00:45:31,980 --> 00:45:33,670 Sí... 339 00:45:40,100 --> 00:45:40,950 Este es Jack... 340 00:45:44,270 --> 00:45:45,430 Faye... 341 00:45:46,770 --> 00:45:47,730 Alan... 342 00:45:50,630 --> 00:45:52,420 y este es Mark... 343 00:45:53,860 --> 00:45:55,450 Han trabajado juntos durante años. 344 00:45:55,630 --> 00:45:57,010 Fueron muy temperamentales. 345 00:45:57,190 --> 00:45:59,390 Debo admitir que eran verdaderos profesionales 346 00:46:00,730 --> 00:46:02,620 Lo que filmaron realmente podría golpearlo. 347 00:46:02,710 --> 00:46:03,870 Si, me lo puedo imaginar. 348 00:46:05,320 --> 00:46:07,220 Las calificaciones fueron fantásticas. 349 00:46:07,300 --> 00:46:08,570 Más alto que la mayoría de los grandes comics. 350 00:46:08,650 --> 00:46:10,440 Y saben cómo hacer una audiencia 351 00:46:10,530 --> 00:46:11,600 Alan especialmente 352 00:46:11,780 --> 00:46:13,780 Mira esta pequeña toma antes de irse. 353 00:46:13,970 --> 00:46:16,490 Sí, volveremos de todos modos... tenemos a Felipe nuestro guía 354 00:46:16,680 --> 00:46:21,600 Vamos aquí... 355 00:46:21,680 --> 00:46:23,580 Sí, vamos bien... 356 00:46:28,140 --> 00:46:28,790 Esta toma oscura fue porque los diafragmas 357 00:46:28,970 --> 00:46:31,380 ...la configuración de la cámara estaba mal. 358 00:46:33,350 --> 00:46:35,150 Ahí no, él lo hizo bien. 359 00:46:49,710 --> 00:46:50,150 Olvídalo. 360 00:46:50,230 --> 00:46:52,440 No hay electricidad donde vamos. 361 00:46:54,080 --> 00:46:56,600 No, esto es todo menos un bien organizado 362 00:46:56,790 --> 00:46:58,680 ... safari con todas las comodidades. 363 00:46:59,920 --> 00:47:01,200 Armas... 364 00:47:02,420 --> 00:47:02,970 Cámara.... 365 00:47:03,670 --> 00:47:05,680 suministros medicinales. Eso es todo! 366 00:47:05,860 --> 00:47:09,110 Cubrirá cientos de millas a pie. 367 00:47:11,490 --> 00:47:12,550 Y eso es otra cosa... 368 00:47:12,730 --> 00:47:15,040 Quién sabe cuándo tendrá otra ducha. 369 00:47:17,630 --> 00:47:19,520 Por supuesto, no creo que Faye tenga ningún problema... 370 00:47:19,720 --> 00:47:21,410 sigue siendo la chica de guión más sexy de la historia. 371 00:47:23,880 --> 00:47:26,300 ¿Estás realmente filmando? Imbécil... 372 00:47:26,380 --> 00:47:27,550 Está bien, está bien, eso es suficiente. 373 00:47:27,740 --> 00:47:30,360 ¿Alguien ha visto mis pantalones en alguna parte? 374 00:47:31,390 --> 00:47:32,870 ¿Para qué los quieres? 375 00:47:32,950 --> 00:47:35,270 Para ponerlos en mi cabeza, estúpido... 376 00:47:35,560 --> 00:47:37,460 Desde que Jack se los quitó hace dos años... 377 00:47:37,530 --> 00:47:39,110 Ya no los necesitó más. 378 00:47:39,720 --> 00:47:40,680 ¿Correcto, Mark? 379 00:47:40,870 --> 00:47:42,250 ¡Eso es correcto! Idiota. 380 00:47:43,260 --> 00:47:43,910 Elimínalo... 381 00:47:45,660 --> 00:47:47,030 ¿Estás disparando de nuevo? 382 00:47:48,160 --> 00:47:49,220 Idiota. 383 00:47:50,660 --> 00:47:51,930 Tripulación de payasos. 384 00:47:52,330 --> 00:47:54,120 Tenían un gran sentido de lo teatral. 385 00:47:54,210 --> 00:47:54,960 Como dije... 386 00:47:55,040 --> 00:47:56,730 Verdaderos profesionales... 387 00:48:01,810 --> 00:48:03,810 ¿Qué estaba diciendo, profesor? 388 00:48:05,560 --> 00:48:08,080 Intenté trabajar con Alan un par de veces 389 00:48:08,170 --> 00:48:09,650 ... y simplemente no pude manejarlo. 390 00:48:10,150 --> 00:48:13,720 Sabes que empujó a su gente al límite... 391 00:48:13,900 --> 00:48:16,530 Exigir todo, incluida la sangre. 392 00:48:16,610 --> 00:48:18,410 Y habla sobre la paranoia. 393 00:48:18,690 --> 00:48:22,880 Dios, ten piedad de su alma. Él era un despiadado hijo de puta. 394 00:48:23,070 --> 00:48:26,950 ... Siento que tenemos el deber de contarle al público la historia del Sr. Yates. 395 00:48:36,200 --> 00:48:38,200 Sabes que realmente aprecio tu llegada. 396 00:48:38,390 --> 00:48:40,390 Eres la primera persona en venir... 397 00:48:40,570 --> 00:48:42,570 ... y háblame sobre Alan y lo que sucedió. 398 00:48:44,010 --> 00:48:46,530 Lo que me gustaría saber es profesor 399 00:48:46,620 --> 00:48:49,140 ¿Qué le pasó a mi hijo? 400 00:48:49,330 --> 00:48:51,020 ¿Dime? 401 00:48:51,620 --> 00:48:54,560 Faye, no, no era su verdadero nombre. 402 00:48:54,740 --> 00:48:56,950 ella siempre quiso ser actriz 403 00:48:57,040 --> 00:48:58,520 su verdadero nombre era Tina. 404 00:48:58,700 --> 00:49:00,180 Disculpe un minuto. 405 00:49:01,210 --> 00:49:03,000 Niños, miren, solo voy a estar 406 00:49:03,190 --> 00:49:06,750 ... hablando con este hombre un minuto. y luego jugará bien. 407 00:49:08,190 --> 00:49:12,480 Como puedes ver, somos muy diferentes en nuestros personajes. 408 00:49:12,670 --> 00:49:15,920 pero Tina, muy enérgica. 409 00:49:16,000 --> 00:49:17,680 Trabajando muy duro... 410 00:49:17,880 --> 00:49:21,030 muy ambicioso, extremadamente ambicioso 411 00:49:21,520 --> 00:49:22,890 Yo solía decirle 412 00:49:23,090 --> 00:49:26,550 ¿Alguna vez piensas que estarás en paz contigo misma? 413 00:49:26,730 --> 00:49:27,900 De todas formas... 414 00:49:27,980 --> 00:49:31,230 Ahora ella es... Dios descanse su alma. 415 00:49:31,420 --> 00:49:33,520 ¡Elizabeth! ¡Elizabeth! 416 00:49:35,070 --> 00:49:36,030 Disculpe, Sra. Anders, 417 00:49:36,320 --> 00:49:37,280 ... solo dos minutos. 418 00:49:37,780 --> 00:49:38,950 ¿Cómo te sentiste por Jack? 419 00:49:39,030 --> 00:49:41,660 Cuál es el uso. ¿Qué soy, supongo que decir sobre Jack? 420 00:49:41,840 --> 00:49:43,210 Después de dos años de matrimonio... 421 00:49:43,400 --> 00:49:45,610 Estuve con él por solo cuatro meses. 422 00:49:46,740 --> 00:49:47,900 ¿Qué estás haciendo? 423 00:49:48,410 --> 00:49:49,580 Yo te veré. 424 00:49:51,740 --> 00:49:55,300 Él siempre estaba en asignaciones. India, Asia, África. 425 00:49:57,370 --> 00:50:01,460 Ya seguro de que era bueno en la cama. Pero, a él también le gustaba comer. 426 00:50:01,640 --> 00:50:03,440 Sin cerebro, sin embargo 427 00:50:04,040 --> 00:50:05,730 Para influir fácilmente... 428 00:50:07,370 --> 00:50:09,580 Alan era su dios, sabes... 429 00:50:09,870 --> 00:50:11,240 ¿Sabes a lo que me refiero? 430 00:50:12,580 --> 00:50:15,510 Ustedes piensan que puedo obtener algo de esto. 431 00:50:16,750 --> 00:50:18,550 Sr. Tomaso 432 00:50:19,250 --> 00:50:20,420 Sr. Tomaso, por favor... 433 00:50:21,960 --> 00:50:23,860 Solo quiero hacerte una pregunta sobre tu hijo. 434 00:50:23,940 --> 00:50:25,110 ¿Qué quieres preguntarme? 435 00:50:25,190 --> 00:50:28,340 Mire, su hijo era de especial importancia para el mundo de las noticias. 436 00:50:28,630 --> 00:50:30,320 ¿Puede decirme algo sobre él? 437 00:50:30,500 --> 00:50:32,080 Mi hijo, mi hijo no era bueno. 438 00:50:32,270 --> 00:50:33,850 Él no trabaja, no va a la escuela. 439 00:50:34,150 --> 00:50:35,740 Quiere descansar en la casa todo el día. 440 00:50:35,820 --> 00:50:38,240 ¡No es un buen período! Ahora eso es... 441 00:50:38,320 --> 00:50:39,910 Ahora tengo que volver a mi trabajo. 442 00:50:40,090 --> 00:50:41,370 ¡No me molestes más! 443 00:50:41,550 --> 00:50:43,550 Pero Sr. Tomaso, por favor, su hijo era muy conocido. 444 00:50:43,630 --> 00:50:45,630 Por mucha gente... solo una pregunta. 445 00:50:45,820 --> 00:50:47,090 OK, solo uno... 446 00:50:47,280 --> 00:50:50,740 Acerca de su hijo, ¿qué clase de hombre era él? 447 00:50:50,930 --> 00:50:52,720 Mi hijo, mi hijo era un hijo de perra. 448 00:50:52,800 --> 00:50:54,070 Y él no era bueno. 449 00:50:54,260 --> 00:50:55,630 Eso es todo, mi hijo está muerto. 450 00:50:55,720 --> 00:50:57,520 No quiero hablar más de él. 451 00:50:57,700 --> 00:50:59,180 ¡Ahora déjame en paz! Adiós. 452 00:50:59,370 --> 00:51:01,680 Sr. Tomaso, millones de estadounidenses... 453 00:51:01,760 --> 00:51:03,130 Sr. Tomaso, por favor...! 454 00:51:03,780 --> 00:51:05,250 ¿Por qué no imprimieron todo? 455 00:51:05,440 --> 00:51:07,430 el negativo necesitaba un tratamiento especial. 456 00:51:07,610 --> 00:51:08,970 debido a la humedad 457 00:51:09,170 --> 00:51:11,570 La calidad no es la mejor, pero es bastante buena 458 00:51:11,650 --> 00:51:14,150 considerando las pésimas condiciones en las que estaban filmando. 459 00:51:14,240 --> 00:51:16,120 Lamentablemente, dos carretes fallaron. 460 00:51:16,310 --> 00:51:17,670 Tuvimos que tirarlos. 461 00:51:17,870 --> 00:51:19,240 Puse un pedazo de libro negro entre 462 00:51:19,420 --> 00:51:20,570 una secuencia y otra. 463 00:51:20,770 --> 00:51:23,280 Bueno, es decir, pondrán las entrevistas con las familias. 464 00:51:23,360 --> 00:51:25,560 ...y en el que hablas de tu búsqueda. 465 00:51:25,740 --> 00:51:27,010 Adelante, Bill. 466 00:51:32,880 --> 00:51:34,040 ...Este primer segmento es silencioso. 467 00:51:49,460 --> 00:51:51,340 Evidentemente, nunca usaron los micrófonos. 468 00:51:51,530 --> 00:51:52,900 aunque estaban conectados directamente a la cámara. 469 00:51:52,980 --> 00:51:55,490 justo por encima de la lente, el cañón de la pistola ¿ves? 470 00:51:58,880 --> 00:52:00,350 ... Recuerda que este es un corte muy fuerte. 471 00:52:00,430 --> 00:52:01,900 ¿Lo vas a ver de todos modos? 472 00:52:02,090 --> 00:52:04,490 Muchas de estas cosas serán descartadas en la edición real. 473 00:52:04,680 --> 00:52:07,080 Aquí estamos, debería haber algo de sonido entrando ahora. 474 00:52:07,270 --> 00:52:08,540 No, no, todavía no. 475 00:52:08,720 --> 00:52:09,780 Aquí... 476 00:52:16,490 --> 00:52:17,550 Felipe... 477 00:52:47,250 --> 00:52:51,410 Hemos estado caminando durante seis días en este maravilloso aire. 478 00:52:51,490 --> 00:52:55,240 Hoy es sábado 25 479 00:52:55,530 --> 00:53:00,520 Si estuviera en Nueva York, probablemente estaría de compras. 480 00:53:18,420 --> 00:53:19,690 Sostén la cámara. 481 00:53:27,220 --> 00:53:28,270 Maldita cosa. 482 00:53:37,170 --> 00:53:39,370 Espera espera espera... 483 00:56:58,370 --> 00:57:00,060 ¿Cuánto del material quedó sin audio? 484 00:57:00,150 --> 00:57:01,530 Menos de la mitad. 485 00:57:02,960 --> 00:57:04,550 De vez en cuando ponía música ambiente. 486 00:57:04,730 --> 00:57:07,150 ... para sacarle jugo a las cosas... 487 00:57:10,980 --> 00:57:11,730 ¿Qué es? 488 00:57:11,920 --> 00:57:13,400 Los Yacumos pasaron de esta manera 489 00:57:13,590 --> 00:57:15,280 No estamos lejos del pueblo. 490 00:57:24,010 --> 00:57:24,660 ¡Aléjate! 491 00:57:24,730 --> 00:57:26,520 ¡Jack, consigue grabarlo! 492 00:57:26,710 --> 00:57:31,730 Esto es jodidamente peligroso. ¡Cállate! 493 00:57:55,990 --> 00:57:56,950 Míralo... 494 00:57:59,430 --> 00:58:01,320 Hemos estado caminando por la jungla por días. 495 00:58:01,510 --> 00:58:04,760 Con la sensaciónde que nos estamos moviendo en círculos. 496 00:58:05,580 --> 00:58:08,100 Por la noche tenemos que dormir en los árboles, para que no nos muerda... 497 00:58:08,290 --> 00:58:10,600 ... las serpientes o arañas. 498 00:58:11,720 --> 00:58:14,660 Felipe, son afirmaciones de la guía de que estamos cerca del gran río. 499 00:58:14,850 --> 00:58:16,320 Donde los Yacumos viven en el pueblo. 500 00:58:16,520 --> 00:58:19,150 ¡Mira mi pie! Maldito bosque 501 00:58:24,850 --> 00:58:26,740 Alan, ¿quieres un poco de té? 502 00:58:30,380 --> 00:58:32,170 ¡Ahhh! 503 00:58:34,230 --> 00:58:35,090 ...Corta mi pierna 504 00:58:36,110 --> 00:58:37,380 ....Corta mi pierna! 505 00:58:37,670 --> 00:58:39,360 ¡Puta! 506 00:58:39,440 --> 00:58:41,240 Mata la pierna 507 00:58:41,420 --> 00:58:43,740 Agarra la pierna... 508 00:58:43,920 --> 00:58:48,010 Mántenlo abajo... 509 00:58:49,230 --> 00:58:50,600 Dios mío... Jesucristo 510 00:58:51,630 --> 00:58:52,790 Cortar mi pierna. 511 00:58:54,030 --> 00:58:56,870 ¡Córtalo! Vamos, ponlo en el fuego... 512 00:58:57,570 --> 00:58:58,430 Vamos, hazlo. 513 00:59:01,840 --> 00:59:02,380 ¿Sigues filmando? Ya... 514 00:59:04,340 --> 00:59:05,400 Hazlo ahora... Me estoy poniendo todo... 515 00:59:05,900 --> 00:59:06,750 ¡Hazlo! 516 00:59:50,390 --> 00:59:54,060 Felipe era un gran amigo y un tipo de primera categoría. 517 00:59:54,250 --> 00:59:56,050 Lo extrañaré. 518 00:59:56,440 --> 00:59:58,860 Pero aún más se perderá la seguridad que nos dió. 519 01:00:00,810 --> 01:00:02,700 Decidimos continuar. 520 01:00:02,900 --> 01:00:04,280 Pero solo tenemos la brújula... 521 01:00:04,360 --> 01:00:06,360 ... y nuestros instintos para mostrar el camino... 522 01:00:12,070 --> 01:00:13,130 Paneo hacia ti Alan. 523 01:00:14,770 --> 01:00:17,080 Faye, danos un poco de tierra. 524 01:00:17,170 --> 01:00:19,270 Sabes que esto nos hará famosos. 525 01:00:19,670 --> 01:00:21,350 ¿Tú crees? ¿Qué tan famoso? 526 01:00:21,860 --> 01:00:24,170 Real famoso y rico real. 527 01:00:24,360 --> 01:00:25,310 ¿Qué vas a hacer con tu dinero? 528 01:00:25,510 --> 01:00:27,090 Voy por una casa... y un pedazo por culo... 529 01:00:28,320 --> 01:00:28,960 ¿Crees que esto es gracioso? 530 01:00:29,150 --> 01:00:31,360 Piensa que es gracioso ¿Uh? Esa es la única forma en que puedes obtenerlo. 531 01:00:31,550 --> 01:00:31,890 ¿Dónde está Faye? 532 01:00:32,070 --> 01:00:34,900 No lo sé. Apaga la cámara, ¿quieres? 533 01:00:46,870 --> 01:00:48,350 Cristo, ¿qué te está llevando tanto tiempo? 534 01:00:48,430 --> 01:00:52,310 Bueno, tuve que esperar en línea con el resto de los animales. 535 01:00:52,800 --> 01:00:53,760 ¡Eres asqueroso! 536 01:00:54,260 --> 01:00:56,990 Sal de aquí... Dije sal de aquí con la Cámara. 537 01:00:57,180 --> 01:00:58,030 Oye, solo quiero un pequeño pico. 538 01:00:58,120 --> 01:01:00,230 ¿Saldrás de aquí? 539 01:01:00,520 --> 01:01:03,560 Te dije que apagues la maldita cosa. 540 01:01:03,640 --> 01:01:04,280 Te alcanzaré... 541 01:01:13,120 --> 01:01:15,430 Vamos push 542 01:01:24,690 --> 01:01:25,860 Mira, hay un cocodrilo. 543 01:01:26,040 --> 01:01:26,990 Sal del agua. 544 01:01:27,190 --> 01:01:28,460 No, no, olvídate de mí. 545 01:01:28,540 --> 01:01:30,020 Fílmalo, fílmalo... 546 01:01:32,080 --> 01:01:34,290 Vamos, suban a la balsa. 547 01:01:36,670 --> 01:01:37,410 ¡Serpiente! 548 01:01:41,670 --> 01:01:42,420 Estamos salvados... 549 01:01:42,610 --> 01:01:43,880 Anakondadan 550 01:01:44,070 --> 01:01:46,180 Salvados de las fauces de la muerte. 551 01:02:14,890 --> 01:02:16,170 Ven... 552 01:02:34,220 --> 01:02:35,390 ¿Me pregunto dónde está la aldea? 553 01:02:35,480 --> 01:02:36,760 Sólo dispara filma y síguelos... 554 01:02:37,050 --> 01:02:40,100 ¿Y cuando se dispersen cómo vamos a llegar allí? 555 01:03:30,870 --> 01:03:32,250 No, espera. 556 01:03:35,890 --> 01:03:36,740 Sé lo que estoy haciendo. 557 01:03:37,040 --> 01:03:37,680 ¿No lo entiendes? 558 01:03:37,880 --> 01:03:40,310 Nunca podemos seguirles el paso. 559 01:03:40,390 --> 01:03:42,260 De esta forma ese dólar irá lo suficientemente 560 01:03:42,290 --> 01:03:44,360 lento... para llevarnos directamente al pueblo. 561 01:03:45,580 --> 01:03:47,650 Bueno, ¿qué opina profesor? 562 01:03:47,820 --> 01:03:49,650 No es la mejor manera de establecer la paz con la tribu Yacumo. 563 01:03:49,780 --> 01:03:53,060 Estoy empezando a entender... 564 01:03:53,240 --> 01:03:54,730 ... por qué nos recibieron con tanta hostilidad. 565 01:03:54,920 --> 01:03:55,790 ¿Crees que esto es malo? Esto no es nada. 566 01:03:56,180 --> 01:03:58,310 Alan lo hizo mucho peor. Sólo mira. 567 01:04:09,410 --> 01:04:11,190 Podrían jugar duro cuando pensaban que también tenían. 568 01:04:11,380 --> 01:04:14,400 recuerda cómo organizaron algunas de esas ejecuciones. 569 01:05:19,300 --> 01:05:20,040 ¡Faye! 570 01:05:58,600 --> 01:06:01,010 Aquí estamos en el fin del mundo en la historia humana. 571 01:06:01,200 --> 01:06:03,710 Cosas como esta ocurren todo el tiempo en la jungla. 572 01:06:03,890 --> 01:06:05,150 Es la supervivencia del más apto. 573 01:06:05,660 --> 01:06:10,870 En la jungla, la violencia cotidiana de los fuertes supera a los débiles. 574 01:06:10,940 --> 01:06:12,930 ¡Jack! 575 01:06:25,770 --> 01:06:28,280 ¡Vamos a hacerlo! 576 01:06:45,370 --> 01:06:46,320 Jack una antorcha. 577 01:06:54,910 --> 01:06:55,760 ¡Listo! 578 01:06:56,160 --> 01:06:56,800 ¡De acuerdo! 579 01:06:57,920 --> 01:07:01,050 La masacre de los Yacumos por los Yamamomos. 580 01:07:02,070 --> 01:07:04,060 Una configuración... ¡toda una configuración! 581 01:07:04,760 --> 01:07:05,920 Filma hijo de puta. 582 01:07:06,420 --> 01:07:07,890 ¡Correcto! 583 01:07:13,370 --> 01:07:14,740 Eso es. 584 01:07:33,800 --> 01:07:35,790 Mantenlos dentro. 585 01:07:40,950 --> 01:07:42,110 Entra, entra. 586 01:07:52,460 --> 01:07:54,240 Haz que entren de nuevo. 587 01:08:00,860 --> 01:08:02,540 Es hermoso. 588 01:08:13,690 --> 01:08:15,060 ¡Alan! ¡Aquí! 589 01:10:49,540 --> 01:10:50,920 Muéstrales cómo lo hacemos. 590 01:11:49,780 --> 01:11:51,050 Oh, hijo de puta. 591 01:11:51,550 --> 01:11:53,450 Fuera de aquí. 592 01:11:53,640 --> 01:11:54,710 ¿Cree usted esto? 593 01:11:54,890 --> 01:11:57,520 Maldito pavo. 594 01:12:00,950 --> 01:12:02,100 Estoy agotada. 595 01:12:02,510 --> 01:12:04,310 Debes admitir que es una grabación excepcional. 596 01:12:08,080 --> 01:12:11,850 No esperaba ese impacto y metraje excepcional. 597 01:12:12,030 --> 01:12:12,880 No creo que excepcional sea la palabra correcta. 598 01:12:13,070 --> 01:12:15,280 ¿No cree? 599 01:12:15,470 --> 01:12:16,750 No. 600 01:12:17,760 --> 01:12:19,350 Lo que es excepcional es cómo una tribu primitiva... 601 01:12:19,370 --> 01:12:20,610 como los Yacumos son aterrorizados... 602 01:12:20,680 --> 01:12:24,560 ...y obligados a hacer algo que normalmente no hacen? 603 01:12:24,740 --> 01:12:26,120 Vamos profesor, 604 01:12:26,300 --> 01:12:27,980 Seamos realistas 605 01:12:28,170 --> 01:12:29,650 ¿Quién sabe algo sobre la civilización Yacumo? 606 01:12:29,840 --> 01:12:32,770 Hoy la gente quiere sensacionalismo... 607 01:12:32,860 --> 01:12:35,060 Cuanto más violas allí, más felices son. 608 01:12:35,360 --> 01:12:37,980 Oh sí, el típico pensamiento occidental. 609 01:12:38,070 --> 01:12:41,110 Civilizado que Alan pensó y por eso está muerto. 610 01:12:41,300 --> 01:12:43,200 El indio Yacumo es un primitivo... 611 01:12:43,900 --> 01:12:45,690 ... y él debe ser respetado como tal. 612 01:12:45,880 --> 01:12:47,670 ¿Alguna vez pensaste desde el punto de vista de Yacumo... 613 01:12:47,960 --> 01:12:49,640 ¿Que podríamos ser nosotros los salvajes? 614 01:12:49,730 --> 01:12:51,090 Bueno, nunca pensé en eso de esa manera. 615 01:12:51,300 --> 01:12:54,030 Pero es una idea interesante... Sí. 616 01:12:54,220 --> 01:12:56,750 Digamos que las cosas están invertidas, ¿verdad? 617 01:12:56,830 --> 01:12:58,730 ... y el Yacumo atacó tu casa... 618 01:12:58,910 --> 01:13:00,700 ... profanó todo lo que considerabas santo. 619 01:13:00,790 --> 01:13:02,590 ¿Sabes ese cerdo que fue asesinado? 620 01:13:03,080 --> 01:13:04,660 Eso fue comida para esas personas. 621 01:13:04,850 --> 01:13:06,640 ¿Qué pasa si alguien entra a tu casa y tienes hambre? 622 01:13:06,840 --> 01:13:07,700 ... y tomó la poca comida que tenías 623 01:13:07,770 --> 01:13:09,460 ...en el refrigerador 624 01:13:09,550 --> 01:13:11,450 ... y la arrojó al inodoro 625 01:13:11,530 --> 01:13:14,060 te comportarías de una manera civilizada? 626 01:13:16,960 --> 01:13:18,870 ¿Te gusta que la gente gane dinero con tu miseria? 627 01:13:19,060 --> 01:13:21,180 Hemos tenido éxito en establecer.... 628 01:13:21,470 --> 01:13:24,010 diremos... relaciones diplomáticas con los Yacumas 629 01:13:24,090 --> 01:13:26,630 Pero, ¿qué somos para ellos? 630 01:13:29,020 --> 01:13:32,080 Estas son personas que nunca antes han visto a un hombre blanco. 631 01:13:32,270 --> 01:13:33,860 ...o escuchado el sonido de un arma. 632 01:13:34,060 --> 01:13:36,710 Sabemos que realmente tienen miedo de nuestros poderes. 633 01:13:36,780 --> 01:13:37,950 ¿Pero por cuánto tiempo? 634 01:13:38,460 --> 01:13:40,680 ¿Y podemos estar seguros de que no nos odian, como... 635 01:13:40,980 --> 01:13:43,310 ...la mayoría de la gente odia lo que no entiende 636 01:13:54,200 --> 01:13:56,850 Cuando los antiguos miembros de la Tribu sienten que la muerte se acerca 637 01:13:57,030 --> 01:14:00,520 deambulan hacia un lugar apartado. 638 01:14:00,700 --> 01:14:03,140 Después de que muera esta anciana 639 01:14:06,050 --> 01:14:10,890 Esta anciana probablemente terminará como un almuerzo para un cocodrilo. 640 01:14:13,710 --> 01:14:15,830 En la jungla, nada va a la cintura... la naturaleza recicla todo. 641 01:14:17,170 --> 01:14:18,980 Estás a punto de presenciar un antiguo ritual... 642 01:14:19,160 --> 01:14:20,960 Nunca antes visto por un hombre civilizado. 643 01:14:21,260 --> 01:14:23,380 La Tribu es una unidad social primitiva. 644 01:14:23,570 --> 01:14:26,320 Unidos por las necesidades básicas de supervivencia. 645 01:14:31,220 --> 01:14:34,600 Para protegerse, la tribu debe eliminar cualquier elemento enfermo. 646 01:14:34,790 --> 01:14:35,860 Ahora no te vayas. 647 01:14:36,050 --> 01:14:37,430 Qué estás a punto de ver... 648 01:14:37,620 --> 01:14:40,790 ... simplemente puede describirse como cirugía social. 649 01:15:53,150 --> 01:15:55,480 Tuve una larga discusión anoche sobre si 650 01:15:55,670 --> 01:15:57,370 ...seguir o regresar? 651 01:15:58,390 --> 01:16:00,090 No fue fácil llegar a un acuerdo. 652 01:16:01,960 --> 01:16:04,810 Tal vez no deberíamos seguir con suerte. 653 01:16:05,840 --> 01:16:08,060 Dios sabe que hemos tenido suerte hasta ahora. 654 01:16:10,250 --> 01:16:12,370 ¿Pero sabes lo que finalmente los convenció? 655 01:16:12,560 --> 01:16:14,570 La oportunidad de hacerse famoso. 656 01:16:14,760 --> 01:16:16,780 Para llegar a ese punto donde... el tiempo se detuvo... 657 01:16:16,960 --> 01:16:19,290 ...Hace 3 o 4 mil años. 658 01:16:20,210 --> 01:16:25,370 Yamomamos la Gente del Árbol en constante conflicto con su... 659 01:16:25,460 --> 01:16:28,110 ...enemigos los Shamatares 660 01:16:29,130 --> 01:16:30,830 ¿Ves a este tipo? 661 01:16:32,170 --> 01:16:34,390 Este era un guerrero de Yamamomo... 662 01:16:34,480 --> 01:16:35,660 ...asesinado por los Yacumos. 663 01:16:36,470 --> 01:16:43,310 Solo para darte una idea, para los Yacumos esto es un salvaje. 664 01:16:49,060 --> 01:16:51,920 No hablo como científico, sino como hombre de la calle. 665 01:16:52,000 --> 01:16:55,590 Este llamado metraje documental es ofensivo... 666 01:16:55,770 --> 01:16:59,770 ...es deshonesto y, sobre todo, ¡es inhumano! 667 01:16:59,860 --> 01:17:04,070 Sí, sí, por supuesto... todos sabemos cómo era Alan. 668 01:17:04,270 --> 01:17:05,660 Él más lo hizo como de costumbre. 669 01:17:05,740 --> 01:17:08,390 Pero lo que viste es un corte áspero. 670 01:17:08,570 --> 01:17:10,800 Quizás no me he dejado claro. Pero yo... 671 01:17:10,880 --> 01:17:16,250 ... Pero me niego a tener algo que ver con este material. 672 01:17:16,330 --> 01:17:17,500 Mire, rofesor... 673 01:17:17,700 --> 01:17:20,450 Estamos hablando del documental más sensacional que se presenta... 674 01:17:20,630 --> 01:17:21,910 ...en años. 675 01:17:22,100 --> 01:17:25,580 ... y quieres que nosotros solo lo dejemos de lado... 676 01:17:25,770 --> 01:17:26,730 Como si nunca se hubiera encontrado? 677 01:17:27,030 --> 01:17:28,310 ¿Es eso lo que quiere? 678 01:17:28,920 --> 01:17:31,040 Sí. 679 01:17:31,540 --> 01:17:33,660 Sí, eso es precisamente lo que quiero. 680 01:17:34,060 --> 01:17:37,020 He visto el resto del material, no has visto 681 01:17:37,210 --> 01:17:37,650 No has visto las cosas tus editores... 682 01:17:37,840 --> 01:17:40,590 ... no tenía el estómago para armar. 683 01:17:40,670 --> 01:17:43,630 Si lo tiene, no dude en ponerse de acuerdo conmigo. 684 01:17:59,030 --> 01:18:00,620 ¿John? Adelante... 685 01:18:11,330 --> 01:18:12,810 En algún lugar en el medio de este Infierno Verde 686 01:18:12,890 --> 01:18:16,450 ... donde ningún hombre civilizado ha estado antes. 687 01:18:19,450 --> 01:18:21,350 La jungla aquí es diferente. 688 01:18:21,530 --> 01:18:23,530 Es casi hospitalario. 689 01:18:25,490 --> 01:18:28,120 Hasta el momento no hemos visto ningún signo de la Gente del Árbol. 690 01:18:28,200 --> 01:18:29,680 Los Yamamomos... 691 01:18:31,220 --> 01:18:33,320 Donde comienzan a preguntarse si realmente existen. 692 01:18:33,400 --> 01:18:36,520 O si solo son una leyenda. 693 01:18:52,880 --> 01:18:54,360 Creo que tenemos uno... 694 01:18:58,610 --> 01:18:59,470 Mira lo que encontramos... 695 01:19:01,210 --> 01:19:03,630 Un poco de sabor que ustedes tienen, ella apesta... 696 01:19:04,750 --> 01:19:05,900 Ella está marcada. ¿qué piensan ustedes que es ella? ¿Un Yamamomo? 697 01:19:05,900 --> 01:19:07,480 O un Shamatari? 698 01:19:07,560 --> 01:19:09,350 ¿Por qué no le preguntas a ella? 699 01:19:09,540 --> 01:19:10,910 ¿Qué quieres hacer con ella? 700 01:19:11,100 --> 01:19:12,990 Cuida bien a este pequeño mono. 701 01:19:13,390 --> 01:19:14,560 A juzgar por el aspecto de esta chica... 702 01:19:14,750 --> 01:19:16,860 Encontramos a la Gente del árbol Yamomamos. 703 01:19:16,940 --> 01:19:18,630 Vamos a tener que ser muy cuidadosos. 704 01:19:18,910 --> 01:19:21,320 Porque estas personas son conocidas por su crueldad 705 01:19:22,350 --> 01:19:24,340 ¡Atrápala! Bien... 706 01:19:24,640 --> 01:19:27,570 .De acuerdo... Tengo este pequeño mono 707 01:19:28,500 --> 01:19:29,250 Vas primero. 708 01:19:31,310 --> 01:19:34,350 Oh, tómalo... oh ya 709 01:19:36,310 --> 01:19:38,520 No puedo evitarlo. 710 01:19:39,220 --> 01:19:41,010 Oh, adelante, bien... 711 01:19:50,470 --> 01:19:51,740 ¡Abierto! 712 01:19:54,840 --> 01:19:57,770 ¡Jack! ¿Para qué quieres usarlo? ¿Películas porno? Estúpido! 713 01:19:57,970 --> 01:19:59,350 Esa no es una mala idea... ¿Qué tal Jungle Joeys? 714 01:20:02,340 --> 01:20:04,750 Oye, ¿quieres que siga filmando? 715 01:20:08,380 --> 01:20:09,860 ¿Quieres que siga filmando o qué? 716 01:20:10,570 --> 01:20:12,160 Esa es una pregunta estúpida. 717 01:20:12,340 --> 01:20:15,180 Date prisa Casanova es el turno de Jack... Jack es el siguiente... 718 01:20:19,940 --> 01:20:21,100 Ok Jack... Adelante... 719 01:20:26,610 --> 01:20:28,070 Venga... 720 01:20:38,580 --> 01:20:41,930 Solo nos quedan 3 rollos de película, no podemos usarlos para esto... 721 01:20:42,330 --> 01:20:44,740 ¿Por qué quieres desperdiciarlos? Cállate... 722 01:20:46,920 --> 01:20:48,290 ¿No vas a buscar a Alan? 723 01:20:48,790 --> 01:20:51,730 ¡Lo único que consigue es su cámara! 724 01:20:56,180 --> 01:20:57,140 Kay, Mark! 725 01:20:58,270 --> 01:20:59,540 ¡Deja de filmar Mark! 726 01:21:05,560 --> 01:21:06,830 ¡Para Alan! 727 01:21:41,070 --> 01:21:43,180 Él está cambiando los rollos. 728 01:21:53,360 --> 01:21:56,400 De acuerdo... Sostenlo fuerte, apretado 729 01:21:57,320 --> 01:22:00,260 Oh, entra por un primer plano... 730 01:22:22,310 --> 01:22:23,790 Miralo, Alan, estoy filmando. 731 01:22:26,270 --> 01:22:27,750 Oh bueno... Más. 732 01:22:28,450 --> 01:22:32,110 Es increíble... 733 01:22:32,310 --> 01:22:33,900 Es horrible... 734 01:22:34,810 --> 01:22:37,960 No puedo entender la razón de tanta crueldad. 735 01:22:38,240 --> 01:22:43,050 Debe tener algo que ver con algún oscuro rito sexual o 736 01:22:43,240 --> 01:22:48,670 ... con un respeto profundo de estos primitivos que tienen por la virginidad. 737 01:23:03,860 --> 01:23:05,960 ¿Estás rodando a Mark? Ya 738 01:23:10,220 --> 01:23:11,390 Mire allí a la derecha. 739 01:23:13,860 --> 01:23:15,650 Espera, están a nuestro alrededor. 740 01:23:35,210 --> 01:23:37,210 Sigue rodando... Vamos a conseguir un Oscar por esto. 741 01:23:58,020 --> 01:23:59,600 ¡Jaaack! 742 01:24:02,700 --> 01:24:05,740 ¡Jack! Alan, Alan, no puedes! 743 01:24:05,930 --> 01:24:09,070 Mira, de todos modos lo ha tenido... ¡Todavía está vivo, bastardo! 744 01:24:11,560 --> 01:24:12,940 A menos que puedas ver... me jodas... ¡maldita sea! 745 01:24:25,510 --> 01:24:26,780 Sigue filmando Mark Te cubriré. 746 01:24:26,860 --> 01:24:29,380 Lo tengo hasta el último pie. 747 01:28:12,020 --> 01:28:13,700 Realmente nos hemos jodido esta vez. 748 01:28:13,900 --> 01:28:16,210 tratando de permanecer allí para la última filmación. 749 01:28:16,400 --> 01:28:18,090 Ni siquiera sé donde estamos ahora. 750 01:28:18,170 --> 01:28:19,020 Pero sé que... 751 01:28:19,940 --> 01:28:21,840 Nos siguieron... 752 01:28:23,370 --> 01:28:25,060 ... y perdimos todo tratando de escapar. 753 01:28:25,250 --> 01:28:27,040 ¡Estamos jodidos! ¡Estamos atrapados! 754 01:28:29,100 --> 01:28:30,680 Voy a intentar asustarme ' de distancia con esto. 755 01:28:30,770 --> 01:28:31,730 Espero que funcione. 756 01:28:35,250 --> 01:28:37,040 Quédate a mi lado, Faye! ¿No entiendes? 757 01:28:37,120 --> 01:28:38,490 ¡Quédate aquí! 758 01:28:38,680 --> 01:28:39,840 Tu hijo de puta! 759 01:28:40,040 --> 01:28:41,210 Alan... 760 01:28:45,240 --> 01:28:46,930 ¡Alan, sálvame! ¡Faye! 761 01:28:49,510 --> 01:28:51,920 Alan Ayuadame... 762 01:28:52,430 --> 01:28:53,710 Ella lo tenía Alan... 763 01:28:55,030 --> 01:28:56,300 Tenemos que pensar en nosotros mismos 764 01:28:57,430 --> 01:28:59,020 Lleva la película a casa Alan. 765 01:28:59,620 --> 01:29:00,580 Piensa en la película. 766 01:29:00,760 --> 01:29:01,500 Salva la película. 767 01:33:21,950 --> 01:33:22,790 John 768 01:33:22,990 --> 01:33:27,130 Quiero quemar este material, todo. 769 01:33:44,550 --> 01:33:50,710 ¿Me pregunto quienes son los caníbales reales?