1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:24,250 --> 00:02:29,833 When your lover starts talking about being loyal to your husband, 4 00:02:30,000 --> 00:02:33,833 you can be sure that it's the first move towards leaving you. 5 00:02:34,000 --> 00:02:38,791 Because now he says to me, "We can't. It seems vulgar." 6 00:02:39,000 --> 00:02:43,666 "Are you kidding? With a friend?" Hypocrite! Liar! 7 00:02:47,333 --> 00:02:49,291 You can imagine... 8 00:02:49,541 --> 00:02:52,750 But if that cuckold husband of mine... 9 00:02:53,000 --> 00:02:56,750 that big cuckold husband of mine knows it very well. 10 00:02:57,000 --> 00:03:02,041 He is terrorized they'll talk about it, or write it in the papers. 11 00:03:02,250 --> 00:03:06,625 With a scandal, he'd have to say goodbye to the Senate! So he's quiet. 12 00:03:08,083 --> 00:03:11,458 Being senator of the kingdom is worth an adulteress wife. 13 00:03:18,333 --> 00:03:20,333 We were going back home in the car. 14 00:03:22,041 --> 00:03:25,125 I was sitting between the cushions... already furious... 15 00:03:25,333 --> 00:03:30,000 my husband, and him. He didn't glance once at me. 16 00:03:32,541 --> 00:03:35,000 Or even touch me to calm me down! 17 00:03:35,208 --> 00:03:40,666 He starts talking about politics with the senator. I don't exist. 18 00:03:43,000 --> 00:03:47,916 Your wife's lover is convenient, if he's the Duke of Bagnasco. 19 00:03:48,125 --> 00:03:52,125 He could be an influential voter. 20 00:03:52,375 --> 00:03:55,583 Both naked in the closet. What? Doesn't it make you laugh? 21 00:03:55,833 --> 00:04:00,083 "It's a duty to become senator", my husband shouts. 22 00:04:00,291 --> 00:04:03,166 "Parliament today is shameful." 23 00:04:03,375 --> 00:04:05,791 To spite me, he starts being polemic, 24 00:04:06,000 --> 00:04:09,541 he talks about fighting, about educating the masses. 25 00:04:09,750 --> 00:04:14,208 What does he know about masses? At least the cuckold is coherent. 26 00:04:14,416 --> 00:04:18,625 "Bagnasco, the crowd is vile. A decision must be taken, a gesture." 27 00:04:18,833 --> 00:04:20,833 "A gesture, Bagnasco." 28 00:04:31,250 --> 00:04:33,500 I made that gesture, 29 00:04:33,708 --> 00:04:36,833 because I lost my head and put my hand on his co... 30 00:04:39,875 --> 00:04:42,541 To avoid seeing this, my husband turned around, 31 00:04:42,750 --> 00:04:45,750 and Bagnasco struck me, 32 00:04:45,958 --> 00:04:50,041 and hit the teeth of my Pekinese dog, poor Pingpong, 33 00:04:50,250 --> 00:04:54,000 who was in my arms. My darling! 34 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 She had nothing to do with it. 35 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 You should have heard how much she yelped! 36 00:04:59,541 --> 00:05:02,125 Those two in the corner, at the end on the left. 37 00:05:04,791 --> 00:05:07,583 I said in the corner at the end on the left! 38 00:05:09,125 --> 00:05:13,583 They come every evening. Mr. Ghiondelli and his girlfriend. 39 00:05:45,500 --> 00:05:48,708 - Good evening. - Good evening. Thank you. 40 00:06:30,000 --> 00:06:33,333 It was a night of hell, Duke. 41 00:06:35,500 --> 00:06:39,083 The telephone rang all night. 42 00:06:40,125 --> 00:06:46,500 The baroness sent the coachman twice, and the chauffeur once 43 00:06:46,750 --> 00:06:48,750 with these notes. 44 00:06:49,000 --> 00:06:53,583 She demanded an immediate answer. None of the servants went to sleep... 45 00:06:53,833 --> 00:06:56,416 You are paid for this, too. 46 00:06:58,583 --> 00:07:01,666 Yes, to defend my sleep. 47 00:07:13,416 --> 00:07:15,541 The invitations for this evening. 48 00:07:37,416 --> 00:07:39,416 No invitations for this evening. 49 00:07:41,791 --> 00:07:43,916 I won't stay home. I'm dining out. 50 00:08:04,208 --> 00:08:06,250 My respects, Excellency. 51 00:08:10,791 --> 00:08:16,000 I assure you it will become a delightful country home. You'll see! 52 00:08:16,208 --> 00:08:19,208 I don't want to have a holiday in a church. 53 00:08:19,458 --> 00:08:23,500 It's not a church, it's a parsonage. Excuse me. 54 00:08:23,750 --> 00:08:28,125 What would you do if a grandmother left you a parsonage as inheritance? 55 00:08:28,375 --> 00:08:33,791 Worse happened to me. I inherited a palatine chapel 56 00:08:34,000 --> 00:08:37,666 with a reliquary of saints that don't exist on the calendar anymore. 57 00:08:38,791 --> 00:08:41,583 - You made a blunder. - It's not a blunder. 58 00:08:41,791 --> 00:08:46,625 - It's a family privilege. - He does many. You'll see. 59 00:08:50,791 --> 00:08:54,083 Anyway, I never go there on vacation. 60 00:08:54,333 --> 00:08:56,791 - You see? - Please be quiet, Manuela. 61 00:08:57,000 --> 00:09:02,250 Listen, Duke, my grandmother left the villa on the sea to nuns, 62 00:09:02,458 --> 00:09:05,000 and a parsonage on the Apennines to me. 63 00:09:05,208 --> 00:09:08,375 I'll turn it into a vacation home. 64 00:09:08,583 --> 00:09:11,666 - It's right. - What fun to sleep with the Christs! 65 00:09:11,875 --> 00:09:16,291 - What Christs? - There's surely a painted Christ! 66 00:09:16,500 --> 00:09:20,958 Transforming it is the best idea. I think he is right. Mr... 67 00:09:22,166 --> 00:09:27,000 Excuse me. Martino Ghiondelli and my fiancée, Manuela Roderighi. 68 00:09:27,208 --> 00:09:30,875 - Daniele Bagnasco. - We know who you are, Duke. 69 00:09:32,333 --> 00:09:34,791 It is so big! Alright, thank you. 70 00:09:35,000 --> 00:09:38,041 Why do they bring pheasants with feathers, and not the hens? 71 00:09:38,250 --> 00:09:42,000 They should bring hens with feathers, too. I know of beautiful ones. 72 00:09:42,208 --> 00:09:47,666 Let's see what we can do to please your fiancée. 73 00:09:47,875 --> 00:09:50,958 - Demolish the church completely. - We haven't seen it yet! 74 00:09:51,166 --> 00:09:54,333 - I don't want to see it. - Homes are transformed nowadays. 75 00:09:54,541 --> 00:09:59,791 It's the fashion. Many French abbeys are now beautiful homes. 76 00:10:00,000 --> 00:10:04,541 If your parsonage has lovely trusses, a rose window facing the mountains, 77 00:10:04,791 --> 00:10:07,500 you can turn it into a magnificent living room. 78 00:10:07,708 --> 00:10:09,833 See? Just as I said. 79 00:10:10,041 --> 00:10:12,500 What if there aren't trusses and a rose window? 80 00:10:14,250 --> 00:10:17,750 The lady is atrociously pessimistic. 81 00:10:18,000 --> 00:10:23,125 What about seeing this blessed parsonage before making a decision? 82 00:10:25,000 --> 00:10:26,583 Yes! 83 00:10:27,333 --> 00:10:29,291 Or not? 84 00:10:39,083 --> 00:10:41,083 Look at the dust. 85 00:10:41,791 --> 00:10:43,916 There's even... What a mess! 86 00:10:46,166 --> 00:10:48,291 It doesn't open here. 87 00:10:51,916 --> 00:10:56,208 My God! Wait here because there's a lot of dust. 88 00:10:59,083 --> 00:11:01,916 - Are you angry? - Why? 89 00:11:02,083 --> 00:11:05,000 Because I dragged you all this way. 90 00:11:05,208 --> 00:11:07,375 There is a reason. 91 00:11:09,875 --> 00:11:12,791 Would you like to become my lover? 92 00:11:14,333 --> 00:11:18,083 Why not? If Ghiondelli agrees, since we're getting married this year. 93 00:11:18,291 --> 00:11:20,291 Ask him. 94 00:11:20,500 --> 00:11:23,625 You are mistaken! Maybe my fiancé’s exuberance 95 00:11:23,833 --> 00:11:27,208 or my condescendence led to a misunderstanding. 96 00:11:27,416 --> 00:11:30,375 Now I see why you were so willing to help. Who do you think I am? 97 00:11:30,583 --> 00:11:34,083 Manuela is right. Unfortunately, she is always right. 98 00:11:34,291 --> 00:11:38,500 Dear Duke, there are no rose windows or trusses, or windows. 99 00:11:38,708 --> 00:11:42,666 I think the only thing left to do is demolish it. 100 00:13:14,833 --> 00:13:19,125 We've been saying for months that provocation must not be accepted, 101 00:13:19,333 --> 00:13:22,625 that even cowardice is a duty. - Meanwhile, Mussolini... 102 00:13:22,833 --> 00:13:24,833 Nobody dreams of resisting. 103 00:13:25,041 --> 00:13:30,583 Come on, people, to the rescue! Socialism will triumph. 104 00:13:35,833 --> 00:13:38,000 Danì! Stop. 105 00:13:46,875 --> 00:13:48,916 You remember my name. 106 00:13:49,708 --> 00:13:53,958 - Where are you going? - Just taking a ride. 107 00:13:54,125 --> 00:13:58,583 - Is someone waiting for you? - I am alone and getting bored. 108 00:13:59,458 --> 00:14:01,625 You want to come to my place? 109 00:14:01,833 --> 00:14:05,250 - What for? - Come to my home and see. 110 00:14:05,458 --> 00:14:08,333 - You want to ruin my ride? - Yes. 111 00:14:11,875 --> 00:14:13,750 The Bagnasco building, please. 112 00:14:43,041 --> 00:14:47,000 - What are you doing there? - Do you need anything, Duke? 113 00:14:47,208 --> 00:14:51,291 - Go, Pasqualino. I'll call you. - Excuse me. 114 00:14:57,291 --> 00:14:59,291 He's been with me since I was born. 115 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 You are so lovely! 116 00:15:31,666 --> 00:15:33,625 You are divine. 117 00:15:49,791 --> 00:15:51,875 That fiancé... 118 00:15:53,041 --> 00:15:55,458 He's your lover, right? 119 00:16:02,375 --> 00:16:04,375 The first? 120 00:16:06,666 --> 00:16:08,666 The only? 121 00:16:20,583 --> 00:16:22,833 How many lovers have you had? 122 00:16:24,625 --> 00:16:26,375 One? 123 00:16:26,625 --> 00:16:28,583 Three? 124 00:16:30,208 --> 00:16:33,500 - Five? - Give me back the cigarette. 125 00:16:38,083 --> 00:16:40,291 You want to keep that secret? 126 00:16:55,541 --> 00:16:57,583 You can tell me. 127 00:17:01,291 --> 00:17:03,875 I'm not jealous. 128 00:18:49,166 --> 00:18:53,166 Miss Dolly Carol, Baroness Dolores Massimi. 129 00:18:53,375 --> 00:18:55,458 Duchess De Flavis. 130 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 - Hi. - Senator, how are you? 131 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 Pleased to meet you. 132 00:19:02,333 --> 00:19:04,333 Let's go. 133 00:19:04,541 --> 00:19:07,458 I gave a dance, not a safari! 134 00:20:26,791 --> 00:20:29,458 Let's have the performance at my home! 135 00:20:35,166 --> 00:20:36,958 Danì! 136 00:20:49,416 --> 00:20:51,708 May you be damned, Danì! 137 00:20:52,875 --> 00:20:57,833 Take her home. You didn't see anything. Nothing happened. 138 00:21:16,500 --> 00:21:18,333 Check. 139 00:21:18,541 --> 00:21:20,333 Call. 140 00:21:22,291 --> 00:21:24,000 Call. 141 00:21:41,916 --> 00:21:45,708 I heard that a gunshot is going around Rome 142 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 looking for a receiver. 143 00:21:54,750 --> 00:21:56,958 I heard about it too. 144 00:21:57,166 --> 00:21:59,208 People say many useless things. 145 00:21:59,416 --> 00:22:03,083 I wouldn't want that shot to find a target, sooner or later. 146 00:22:07,000 --> 00:22:09,166 - What're you doing here? - Are you alone? 147 00:22:10,458 --> 00:22:12,583 I wouldn't say so. 148 00:22:13,416 --> 00:22:17,458 My friends, Gian Riccardo Montieri, 149 00:22:19,916 --> 00:22:25,500 Lodovico Della Notte, Lanfranco Selpa, a hunter in Africa. 150 00:22:25,708 --> 00:22:29,166 - No woman? - Yes! 151 00:22:29,375 --> 00:22:32,250 Elena, the governess. 152 00:22:32,458 --> 00:22:35,125 May I? I'll check. 153 00:22:47,666 --> 00:22:49,041 Gentlemen... 154 00:23:05,375 --> 00:23:08,791 - When a pope dies another is elected. - Wow, what a temperament! 155 00:23:09,000 --> 00:23:10,875 Life is a hell! 156 00:23:26,416 --> 00:23:28,791 Nobody is here. 157 00:23:29,000 --> 00:23:32,583 Then I missed my shot. Surprising you was useless. 158 00:23:32,791 --> 00:23:37,333 - I don't understand. Explain that. - I had sure information. 159 00:23:37,541 --> 00:23:39,708 You have another steady lover. 160 00:23:39,916 --> 00:23:42,875 Not the one who said goodbye with a gun shot. 161 00:23:43,875 --> 00:23:47,000 - You know that too. - We know all about you in Rome. 162 00:23:47,208 --> 00:23:50,375 Alright. It's probable I have another girlfriend. 163 00:23:50,583 --> 00:23:54,333 I appreciate your honesty. Her name is Cecilia Folchi. 164 00:23:54,541 --> 00:23:57,541 I don't receive her at home. 165 00:23:57,750 --> 00:24:02,666 Don't bother me anymore. Keep your Cecilia, and have her dress better! 166 00:24:12,666 --> 00:24:18,250 You want the house key? You can come when you want and... 167 00:24:19,041 --> 00:24:21,458 It's useless to go to the home of a man 168 00:24:21,666 --> 00:24:24,708 who sees his lovers outside his home! 169 00:24:27,041 --> 00:24:31,291 I won't... I won't be the lid to your scandals! 170 00:24:43,416 --> 00:24:46,083 No, I don't love you. 171 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 I like you very much. 172 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 But I don't love you. 173 00:24:58,166 --> 00:25:00,458 Maybe I will never love you. 174 00:25:01,708 --> 00:25:05,833 Why are you saying this? No one asked you. 175 00:25:27,083 --> 00:25:29,083 I don't love you. 176 00:25:30,875 --> 00:25:34,375 I don't love you. I like you very much. 177 00:25:37,958 --> 00:25:41,416 But I don't love you. Maybe I will never love you. 178 00:25:45,500 --> 00:25:50,041 - Will you have me accompanied? - I gave orders for the carriage. 179 00:25:50,250 --> 00:25:54,166 - Will you come back tomorrow? - No, I can't tomorrow. 180 00:25:55,416 --> 00:26:00,875 I live with an aunt, and tomorrow we're visiting some people. 181 00:26:01,708 --> 00:26:03,583 Well? 182 00:26:03,791 --> 00:26:07,083 - When will I see you? - The day after tomorrow at 3. 183 00:26:08,041 --> 00:26:10,333 I have to be home in the evening. 184 00:26:10,541 --> 00:26:13,166 - Ghiondelli must not suspect. - Of course. 185 00:26:22,583 --> 00:26:26,125 Dear Danì, my love, I remember with fondness 186 00:26:26,333 --> 00:26:28,750 our affectionate kisses. 187 00:26:28,958 --> 00:26:33,041 Forgive me if I don't come tonight. I am exhausted. 188 00:26:33,291 --> 00:26:35,708 It was strange last night. 189 00:26:37,291 --> 00:26:40,125 Did you see the friends I introduced to you? 190 00:26:40,333 --> 00:26:44,666 Usually when they come here, we play poker, 191 00:26:44,875 --> 00:26:46,875 and I always win. 192 00:26:47,541 --> 00:26:50,958 But last night was a disaster. 193 00:26:51,125 --> 00:26:54,875 I wasn't ever lucky, and suddenly you came. 194 00:26:55,041 --> 00:27:00,416 Strange, huh? Do you believe in that old proverb that says, 195 00:27:01,166 --> 00:27:04,416 "Who is unlucky at cards, is fortunate in love"? 196 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Bye. - Bye? 197 00:27:13,583 --> 00:27:17,000 I had second thoughts. I won't come the day after tomorrow either. 198 00:27:18,500 --> 00:27:20,583 - What happened? - Nothing. 199 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 I said I won't come the day after tomorrow, either. 200 00:27:25,000 --> 00:27:27,625 - When, then? - I don't know. 201 00:27:35,833 --> 00:27:37,458 Manuela! 202 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 - Do you want to leave me? - Maybe. 203 00:27:47,375 --> 00:27:50,916 - What did I do to you? - I don't owe you an explanation. 204 00:27:55,291 --> 00:28:00,208 Do as you wish. I'll wait for you. I am always home at 3. 205 00:28:00,416 --> 00:28:02,041 Goodbye. 206 00:28:39,291 --> 00:28:41,583 Good-day, Duke. 207 00:28:41,791 --> 00:28:44,291 - Is the professor home? - He's in the laboratory. 208 00:28:48,333 --> 00:28:53,083 - What are you doing here? - I wanted to see you. 209 00:28:54,791 --> 00:28:58,500 Then sit down and take that stuff off. 210 00:28:58,708 --> 00:29:03,541 Have lunch here. It's country food, nothing sophisticated. 211 00:29:04,541 --> 00:29:08,416 No city poisons! They follow fashion too. Know that? 212 00:29:08,708 --> 00:29:11,625 - Who? - Poisons. 213 00:29:11,833 --> 00:29:15,958 Modern men want to kill themselves with fashionable poisons. 214 00:29:16,125 --> 00:29:20,833 Cocaine is now the fashion, along with morphine, heroin. 215 00:29:23,125 --> 00:29:24,750 There. 216 00:29:29,166 --> 00:29:34,833 If someone like you commits suicide, he should use a unique poison. 217 00:29:35,041 --> 00:29:38,083 You can't commit suicide like an ordinary noble. 218 00:29:38,333 --> 00:29:42,208 You need something more... 219 00:29:42,416 --> 00:29:44,458 For example... 220 00:29:48,000 --> 00:29:51,875 Opisthotonus... a fabulous death. 221 00:29:52,083 --> 00:29:56,250 Know what happens? With a contraction of muscles behind your neck 222 00:29:56,500 --> 00:29:58,666 and those of your back. 223 00:29:58,875 --> 00:30:04,041 The body takes on the position of... of a bridge, 224 00:30:04,291 --> 00:30:07,583 leaning on heels and back of neck. - That's funny. 225 00:30:08,500 --> 00:30:11,750 Funny? Sensational! 226 00:30:16,208 --> 00:30:18,416 Cytotoxin. 227 00:30:19,166 --> 00:30:22,583 You always do the same things. 228 00:30:22,791 --> 00:30:25,083 Meals, dinners, evenings at the theatre. 229 00:30:25,291 --> 00:30:30,833 The club after the theatre, the dances, parties, women, sluts. 230 00:30:31,833 --> 00:30:36,041 What a bore! Look. You're the portrait of boredom. 231 00:30:38,916 --> 00:30:42,375 - Did you like my "fettuccine"? - Magnificent. 232 00:30:53,375 --> 00:30:56,916 As I was telling you, I can't forgive myself 233 00:30:57,125 --> 00:30:59,541 for being three days closed at home. 234 00:30:59,750 --> 00:31:02,833 - You? - Yes, me. Me. 235 00:31:03,458 --> 00:31:06,666 Closed at home waiting for that idiot. 236 00:31:06,875 --> 00:31:11,125 She wants to speculate on your boredom to create a new interest. 237 00:31:11,333 --> 00:31:15,708 Don't you understand? I must tell you that? 238 00:31:15,916 --> 00:31:19,916 Maybe I want to exploit her too, to create a new interest. 239 00:31:20,125 --> 00:31:23,041 - Who knows! - Who knows! 240 00:31:23,291 --> 00:31:26,000 Who knows! Who knows! 241 00:31:26,208 --> 00:31:29,708 Under how many "who knows" are tons of useless lives buried? 242 00:31:31,833 --> 00:31:34,750 Listen, do something. Send your chauffeur to Rome. 243 00:31:34,958 --> 00:31:39,000 Have two coaches of clothes brought and stay here in the country with me. 244 00:31:39,208 --> 00:31:42,750 You look like a corpse. Look at me! 245 00:31:42,958 --> 00:31:45,375 Come on! Taking a break will be good for you. 246 00:31:49,416 --> 00:31:53,875 Welcome back! Was your life in the country lovely, Duke? 247 00:31:54,625 --> 00:31:56,958 It makes you go senile, my dear. 248 00:31:57,125 --> 00:31:59,125 You sleep, you yawn. 249 00:31:59,375 --> 00:32:02,250 You die of boredom in the country. 250 00:32:02,458 --> 00:32:05,916 There are no roads, no invitations, 251 00:32:06,083 --> 00:32:09,000 no women, no dances. 252 00:32:09,250 --> 00:32:13,333 Yes, my dear, a truly absurd life, an immoral one. 253 00:32:13,541 --> 00:32:17,875 The first days were hell. I slept the other six. 254 00:32:19,375 --> 00:32:21,708 - So many sheep in the country! - No, not here. 255 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 I prefer city life. 256 00:32:24,583 --> 00:32:28,791 If I must get bored, I want to do so with my home comforts. 257 00:32:32,875 --> 00:32:34,666 Duke. 258 00:32:35,708 --> 00:32:39,833 Miss Roderighi came looking for you twice. 259 00:32:47,125 --> 00:32:51,000 You were at her home! You're Cecilia Folchi's lover, 260 00:32:51,250 --> 00:32:54,333 that blond flirt, that kept woman 261 00:32:54,541 --> 00:32:58,708 who wears clothes that she invents! How can you love such a woman? 262 00:32:58,958 --> 00:33:02,708 - Aren't you ashamed? - I was at Marco Pisani's. 263 00:33:02,916 --> 00:33:04,916 - I don't know him. - You will. 264 00:33:05,083 --> 00:33:09,416 I don't want to meet your friends! Alright. You were in the country. 265 00:33:09,625 --> 00:33:13,958 I don’t want to contradict you, but with your lover, Cecilia Folchi! 266 00:33:14,166 --> 00:33:19,166 Will you listen to me a minute? It's over with Cecilia Folchi. 267 00:33:19,416 --> 00:33:23,916 The letter? "Forgive me if I don't come this evening. I'm exhausted." 268 00:33:24,125 --> 00:33:28,000 "I will fall asleep thinking of your sweet kisses." You laugh? 269 00:33:28,208 --> 00:33:30,708 I'll look for it in your bedroom. 270 00:33:30,916 --> 00:33:34,916 I burned it with the other ones before leaving. 271 00:33:35,083 --> 00:33:37,000 What a coincidence! 272 00:33:37,208 --> 00:33:42,583 - Want to talk about your fiancé? - Don't touch Ghiondelli! 273 00:33:42,833 --> 00:33:47,541 You met me with him, knew we were engaged, and you wanted me. 274 00:33:47,791 --> 00:33:52,041 I don't know your lovers, and will end up having to put up with them! 275 00:33:52,291 --> 00:33:56,833 You men are children who want everything. I learned that at 15! 276 00:34:03,625 --> 00:34:05,583 At 15? 277 00:34:12,375 --> 00:34:16,708 I was an idiot at that age. I believed anything I was told. 278 00:34:18,000 --> 00:34:22,375 That man seemed like a good friend of the family, 279 00:34:22,583 --> 00:34:27,416 as my aunt said. I always lived with her. 280 00:34:27,625 --> 00:34:31,083 My mother has a nervous problem. She lives in Milan, I rarely see her. 281 00:34:33,500 --> 00:34:38,208 One day the three of us left for Milan. 282 00:34:39,250 --> 00:34:43,000 Halfway through the trip, my aunt gets sick with a liver colic. 283 00:34:44,250 --> 00:34:48,375 The dear family friend proposes to stop at Reggio Emilia 284 00:34:48,583 --> 00:34:50,583 where he has a villa. 285 00:34:51,291 --> 00:34:54,375 "We'll continue the trip tomorrow", he says. 286 00:34:54,583 --> 00:34:58,666 During the night he came into the bedroom and raped me. 287 00:35:05,000 --> 00:35:07,833 When I returned to Rome, I was his lover. 288 00:35:09,083 --> 00:35:11,458 Since then, he's always persecuted me. 289 00:35:12,583 --> 00:35:15,666 Our relationship was one of blackmail. 290 00:35:17,375 --> 00:35:22,583 He was married, but his wife lived in Paris more than in Rome. 291 00:35:23,708 --> 00:35:25,500 Who is this scoundrel? 292 00:35:27,208 --> 00:35:31,000 Who cares? You don't know him. 293 00:35:31,208 --> 00:35:34,708 Once I even fired a shot at him. Bang! 294 00:35:34,958 --> 00:35:40,333 - What is his name? Tell me. - What for? 295 00:35:42,666 --> 00:35:44,958 Is it possible that I know him? 296 00:35:49,541 --> 00:35:51,583 I will find out, 297 00:35:52,833 --> 00:35:55,041 even without looking for him. 298 00:36:05,166 --> 00:36:08,791 So many secrets in here! 299 00:36:12,333 --> 00:36:15,750 We are like fireflies. 300 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 We shine in the dark. 301 00:36:19,208 --> 00:36:22,375 Slaves of a cruel world. 302 00:36:22,583 --> 00:36:26,333 We are the flowers of Evil... 303 00:36:26,791 --> 00:36:30,250 Duke! Stop! Stop! 304 00:36:30,458 --> 00:36:34,208 The Duke of Bagnasco is here. Put it in reverse, go on! 305 00:36:36,833 --> 00:36:38,791 Manuela, did you see him? 306 00:36:39,791 --> 00:36:43,500 Come on! Stop here. Do you need help? 307 00:36:46,791 --> 00:36:52,000 Did your car break down? I'll call Gaspare. Gaspare, come! 308 00:36:52,208 --> 00:36:54,750 I was trying it. It's up for sale. 309 00:36:54,958 --> 00:36:59,333 - I think that Elio can do it. - Manuela, the duke is here. 310 00:36:59,541 --> 00:37:03,583 What's wrong with the car? It's the water! 311 00:37:03,833 --> 00:37:07,750 - A pleasure to see you again. - How are you? 312 00:37:10,708 --> 00:37:14,166 It'll take more than a half hour. Come to our home for lunch. 313 00:37:14,375 --> 00:37:18,166 We'll all go to the Blue Trout. Your chauffeur can join us. 314 00:37:18,375 --> 00:37:21,833 These are my friends. Augusto Rovari, Giuseppe Longarola, 315 00:37:22,041 --> 00:37:24,291 Digo... Digo! 316 00:37:26,166 --> 00:37:30,583 - Alright, Digo Faustini. Come. - But your car is already full. 317 00:37:30,791 --> 00:37:34,291 Sit next to Manuela. Digo, get in the front. 318 00:37:34,500 --> 00:37:40,000 Let the duke go in. Augusto, you, there. Giuseppe, in the back. 319 00:37:40,208 --> 00:37:42,750 Everything all set? Listen, chauffeur! 320 00:37:43,000 --> 00:37:46,166 See you at the Blue Trout! 321 00:37:46,375 --> 00:37:51,250 Three kilometers to the right, and then ask. Alright? Go! 322 00:37:51,458 --> 00:37:56,791 We are like fireflies. We shine in... 323 00:37:57,000 --> 00:37:59,833 My God! How disgusting! 324 00:38:00,000 --> 00:38:02,291 See how it moved? 325 00:38:03,750 --> 00:38:06,541 Little fish, my dear, come here. 326 00:38:06,750 --> 00:38:09,458 - Very good. - Bravo, Orsina! 327 00:38:09,666 --> 00:38:13,000 Bravo, you too. You were exceptional. 328 00:38:13,208 --> 00:38:15,458 What a lovely trout! 329 00:38:15,666 --> 00:38:18,625 I will start again. Silence. 330 00:38:20,041 --> 00:38:25,375 "We had begun to eat under the pergola in the garden," 331 00:38:25,583 --> 00:38:28,541 "when next to another table," 332 00:38:28,791 --> 00:38:32,875 "we see a man covered with blood." 333 00:38:33,041 --> 00:38:34,708 To health! 334 00:38:36,541 --> 00:38:39,583 "How my friends have become," 335 00:38:41,833 --> 00:38:44,916 "those I had kept close to me," 336 00:38:45,083 --> 00:38:47,166 "and that I had loved very much." 337 00:38:47,375 --> 00:38:50,916 "The other man had run away. They call..." 338 00:38:51,083 --> 00:38:56,541 "They hurriedly call a coachman. Meanwhile, a policeman arrives" 339 00:38:56,791 --> 00:39:01,250 "with the other man they had grabbed, and says," 340 00:39:01,500 --> 00:39:04,458 "By God! Pull out the knife!" 341 00:39:07,000 --> 00:39:09,541 - "After looking a long time..." - Daniele! 342 00:39:10,625 --> 00:39:14,250 Come have coffee with us. 343 00:39:14,500 --> 00:39:17,791 We must save poor Danì. 344 00:39:18,000 --> 00:39:20,166 "Just imagine us!" 345 00:39:21,208 --> 00:39:24,000 "After that scene, goodbye picnic," 346 00:39:24,208 --> 00:39:28,541 "and we had to eat the oven baked chicken for dinner." 347 00:39:29,833 --> 00:39:33,208 - Bravo! - You're better than Petrolini! 348 00:39:33,416 --> 00:39:35,208 Excuse me. 349 00:39:37,958 --> 00:39:42,958 - Who are they? Explain the matter. - What matter? It involves a woman. 350 00:39:43,166 --> 00:39:46,541 - Who is she? - I barely know her. 351 00:39:46,750 --> 00:39:49,333 Her name is Roderighi, I believe. 352 00:39:52,000 --> 00:39:56,833 Doesn't she look Italian? She's typical. You barely know her? 353 00:39:57,041 --> 00:40:01,333 Oh, please! So why do you associate with those strange people? 354 00:40:01,541 --> 00:40:04,583 I have to buy a car. 355 00:40:04,791 --> 00:40:08,791 That young man is a salesman. We came up here to test it. 356 00:40:09,000 --> 00:40:12,833 Who does the new one belong to? 357 00:40:13,000 --> 00:40:18,250 I think this isn't a problem. It belongs to whoever wants it. 358 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 I think I'll buy both of them. 359 00:40:34,916 --> 00:40:38,833 This is American music! 360 00:40:39,041 --> 00:40:41,833 It's American music! This is how you dance it. 361 00:40:42,041 --> 00:40:44,416 Look! 362 00:40:44,625 --> 00:40:46,625 One, one... 363 00:40:47,625 --> 00:40:50,666 Dance! Are you embarrassed? 364 00:40:50,875 --> 00:40:54,500 The days of waltz are over. Come on, guys! 365 00:40:54,708 --> 00:40:56,916 One, one, one! 366 00:40:58,416 --> 00:41:00,416 Come on! 367 00:41:10,458 --> 00:41:12,250 Come on, Manuela! 368 00:41:25,791 --> 00:41:27,666 You like it? 369 00:41:33,500 --> 00:41:37,625 Digo! Are making a pass at her? He's making a pass at her! 370 00:41:39,291 --> 00:41:42,541 - Don't joke around. - You are making a pass at her! 371 00:41:48,541 --> 00:41:50,375 You're watching? 372 00:41:54,875 --> 00:41:56,625 You like Roderighi, huh? 373 00:41:58,625 --> 00:42:00,791 At least we know her name now. 374 00:42:04,791 --> 00:42:07,458 We haven't seen each other for a long time, Daniele. 375 00:42:12,166 --> 00:42:13,833 Right. 376 00:42:14,708 --> 00:42:16,708 You never come to see me. 377 00:42:18,208 --> 00:42:20,416 I'll come to see you. 378 00:42:22,208 --> 00:42:26,916 - He wasn't expecting to see us here. - Yes. 379 00:42:27,083 --> 00:42:29,083 Excellency. 380 00:42:29,291 --> 00:42:31,416 Goodbye. 381 00:42:32,500 --> 00:42:36,000 - You're leaving? Please, stay. - My car is ready. 382 00:42:36,208 --> 00:42:38,166 Tomorrow at 3. 383 00:42:41,041 --> 00:42:43,041 With the excuse of the kiss of a hand... 384 00:42:43,291 --> 00:42:45,333 Darn you! 385 00:42:46,333 --> 00:42:49,000 - The duke? Where is he? - There he is. 386 00:42:49,208 --> 00:42:52,041 Duke! Is he leaving? 387 00:42:52,250 --> 00:42:53,875 Duke! 388 00:42:56,833 --> 00:42:59,000 - Goodbye. - Goodbye. 389 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 An elegant bachelor's car! 390 00:43:02,750 --> 00:43:05,666 It's perfect for combined escapes. 391 00:43:30,083 --> 00:43:34,791 You got off your cars. You should do one of these sports. 392 00:43:35,000 --> 00:43:37,250 They keep you alert, with open eyes. 393 00:43:39,875 --> 00:43:41,875 Did you buy it? 394 00:43:42,958 --> 00:43:45,791 The new car? Yes, I bought it. 395 00:43:49,291 --> 00:43:52,208 You seemed to be in a bad mood yesterday. 396 00:43:52,416 --> 00:43:54,416 I was like a fish out of water. 397 00:43:55,750 --> 00:43:58,750 I had just met the group a few hours earlier. 398 00:43:58,958 --> 00:44:03,000 - Will you stay with me for lunch? - No, I'm busy. 399 00:44:03,208 --> 00:44:07,291 - When will you come see me? - Today, if you want. 400 00:44:09,041 --> 00:44:12,833 Very well. Come today at 5. 401 00:44:17,666 --> 00:44:19,958 At 5. 402 00:44:23,875 --> 00:44:26,041 What kind of people do you associate with? 403 00:44:26,250 --> 00:44:30,916 What kind of fiancé is Ghiondelli? Does he understand or not? 404 00:44:31,083 --> 00:44:34,000 Does he think he's navigating in a spaceship all of his own, 405 00:44:34,208 --> 00:44:38,208 or is he content with having a seat on board? What an idiot! 406 00:44:38,416 --> 00:44:41,375 I was about to ask you to choose! 407 00:44:42,291 --> 00:44:45,958 You can keep him if you want. It's convenient for you, I know. 408 00:44:46,125 --> 00:44:49,708 Only an imbecile like him could marry a slut like you! 409 00:44:50,541 --> 00:44:54,166 I hope you know what you're worth. Look at yourself! 410 00:44:54,375 --> 00:44:57,000 You know what your beauty is worth? 411 00:44:57,208 --> 00:45:00,875 And that Faustini! If he dare behave as he did in front of me... 412 00:45:01,041 --> 00:45:04,291 I can't live like this. I am going out of my mind! 413 00:45:11,208 --> 00:45:14,541 Duke, Marquis Barra. 414 00:45:15,875 --> 00:45:17,541 It's too late. 415 00:45:19,041 --> 00:45:21,708 Pasqualino, I didn't think I'd find you here. 416 00:45:21,916 --> 00:45:23,916 - How old are you? - Who remembers! 417 00:45:24,083 --> 00:45:27,208 Why don't you come see us anymore? 418 00:45:27,416 --> 00:45:30,958 - Rome is increasingly far away. - Yes, for a countryman like me. 419 00:45:31,125 --> 00:45:34,833 - Why doesn't the marquis ever come? - Pasqualino. 420 00:45:37,916 --> 00:45:41,000 My cousin, Michele Barra, Manuela Roderighi. 421 00:45:41,208 --> 00:45:43,916 I noticed the lady yesterday at the Blue Trout. 422 00:45:44,833 --> 00:45:47,958 Shall we sit down? Please, have a seat. 423 00:46:03,458 --> 00:46:05,333 Is Yvonne in Paris? 424 00:46:06,125 --> 00:46:11,083 His wife only comes to Rome for family funerals and weddings. 425 00:46:12,375 --> 00:46:14,250 In fact, she is in Paris, 426 00:46:14,458 --> 00:46:19,166 waiting for the next funeral or the next wedding. 427 00:46:20,916 --> 00:46:25,833 We haven't seen each other in a long time. We've much to ask each other. 428 00:46:26,000 --> 00:46:31,250 What about your lands? Aren't you worried with all these reforms? 429 00:46:31,458 --> 00:46:34,000 Reforms? Let the Socialists talk. 430 00:46:34,208 --> 00:46:37,375 They have few hours left. The Fascists are controlling them. 431 00:46:37,583 --> 00:46:40,000 With Ordine Nuovo everything will be ok. 432 00:46:41,166 --> 00:46:43,708 As for my villa... 433 00:46:43,916 --> 00:46:47,333 I want to get rid of my villa near Reggio. 434 00:46:51,833 --> 00:46:56,916 You're right. Our family villas only give us worries. 435 00:46:57,083 --> 00:47:00,250 - In fact. - And above all, bad memories. 436 00:47:00,500 --> 00:47:06,000 Not always. They are often tied to memories you can't forget. 437 00:47:15,208 --> 00:47:18,208 It would be too much to lose a good deal 438 00:47:18,416 --> 00:47:21,250 for faraway sentimental reasons. 439 00:47:21,458 --> 00:47:24,875 If some nouveau riche offers me lots of money, I'll give it to him. 440 00:47:27,000 --> 00:47:29,708 - You're not offering me a drink? - Excuse me. 441 00:47:34,916 --> 00:47:38,083 - Your usual champagne or tea? - Champagne. 442 00:47:42,500 --> 00:47:46,041 You accuse me of having been used, assaulted, blackmailed? 443 00:47:46,291 --> 00:47:48,625 I realized it yesterday, at the trattoria. 444 00:47:48,833 --> 00:47:52,333 He looked at you as if he were your master, a jealous master. 445 00:47:52,583 --> 00:47:56,166 He keeps on looking at you that way! Didn't you see him earlier? 446 00:47:56,416 --> 00:47:59,625 I think you are crazy. 447 00:47:59,833 --> 00:48:03,125 Why did you do this? I'd kept him away a long time! 448 00:48:03,333 --> 00:48:06,750 Now he will have the right to stop me when I meet him. 449 00:48:07,000 --> 00:48:09,375 Why did you do it? 450 00:48:14,583 --> 00:48:16,583 I love you, Manuela. 451 00:48:19,916 --> 00:48:23,208 Do you realize that I love you? 452 00:48:30,958 --> 00:48:36,291 - I won't leave you! Why should I? - Because I am asking you. 453 00:48:43,458 --> 00:48:47,833 I don't want to hurt you, dear. Certainly not you. 454 00:48:48,500 --> 00:48:50,750 I don't know. I... 455 00:48:50,958 --> 00:48:54,041 I should leave you free for a man who's crazy about you. 456 00:48:54,250 --> 00:48:59,041 wants you all to himself, demands things, and promises nothing? 457 00:48:59,250 --> 00:49:01,125 I know. 458 00:49:02,208 --> 00:49:04,375 I know, but I love him. 459 00:49:05,625 --> 00:49:07,625 That is the truth. 460 00:49:09,125 --> 00:49:11,125 I love him. 461 00:49:12,000 --> 00:49:14,708 It's my fault. 462 00:49:15,541 --> 00:49:19,708 I am so stupid. I never understand a thing. 463 00:49:22,208 --> 00:49:26,375 If I had kept my eyes open, I'd have saved you from this situation. 464 00:49:30,791 --> 00:49:32,583 Probably. 465 00:49:33,166 --> 00:49:37,750 Listen, let's forget everything and start over again. 466 00:49:38,458 --> 00:49:41,250 Of course. Someone like you would be convenient. 467 00:49:41,458 --> 00:49:43,708 Someone who forgives me, who excuses me, 468 00:49:44,458 --> 00:49:46,500 and who will marry me. 469 00:49:46,708 --> 00:49:48,708 But I don't feel up to it. 470 00:49:48,916 --> 00:49:53,041 I would only hurt you, and I don't want that. 471 00:49:59,458 --> 00:50:02,000 I don't want to hurt anyone. 472 00:50:50,458 --> 00:50:54,166 These are the winners? What a waste! 473 00:50:54,375 --> 00:50:56,541 Tonight we're all going to dinner... 474 00:50:56,750 --> 00:50:58,541 - Excuse me. - Duchess. 475 00:51:01,083 --> 00:51:03,375 Everyone to dinner at Colonna's. Want to come? 476 00:51:03,583 --> 00:51:06,791 - Who is "everyone"? - Selva, Montieri, Raffaelli, Barra. 477 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Bring Roderighi. 478 00:51:09,208 --> 00:51:11,750 - Roderighi? - Yes, your... 479 00:51:24,958 --> 00:51:27,625 Would you be happy if I brought Roderighi? 480 00:51:27,833 --> 00:51:33,125 - Do you have a crush on her? - Me? Do I look like the type? 481 00:51:33,333 --> 00:51:39,541 I like Roderighi, but it's a whim that's fading away. 482 00:51:40,833 --> 00:51:44,083 She is seen with you in the car, with you in the carriage... 483 00:51:44,291 --> 00:51:46,333 It's not convenient! 484 00:51:46,541 --> 00:51:50,666 - May we talk? - You can always talk to me. 485 00:51:51,833 --> 00:51:53,958 In love with Roderighi! 486 00:51:54,125 --> 00:51:58,333 Keep her home as much as you wish, but don't take her out. Tamarindo? 487 00:51:58,541 --> 00:52:02,333 Waiter! Two tamarindos, please. Thank you. 488 00:52:03,250 --> 00:52:09,041 People think it's something serious. Duchess of Bagnasco. 489 00:52:09,250 --> 00:52:13,000 We know that Manuela can be gotten for a certain amount 490 00:52:13,208 --> 00:52:15,375 in Fernanda Fonés' home. 491 00:52:26,625 --> 00:52:29,583 Our friends sent you to open my eyes. 492 00:52:30,750 --> 00:52:32,916 I understand, Armellino. 493 00:52:33,083 --> 00:52:38,375 An affection plot, but there was no need. 494 00:52:41,541 --> 00:52:44,083 Please, Count. 495 00:52:44,291 --> 00:52:46,416 It's not just gossip. 496 00:52:50,000 --> 00:52:52,250 You see, Duke? 497 00:52:52,458 --> 00:52:54,916 I changed the position of the mirror. 498 00:52:55,083 --> 00:52:59,916 I put flowers, and this marvelous black tent. 499 00:53:00,125 --> 00:53:05,333 As for the rest, the room remained the same, the one you preferred. 500 00:53:05,541 --> 00:53:10,250 We have a novelty. Electric light over the bed. 501 00:53:12,083 --> 00:53:14,000 It wasn't necessary. 502 00:53:14,208 --> 00:53:18,041 For a long time I haven't had the honor of receiving you here. 503 00:53:18,250 --> 00:53:20,791 Did you betray me? 504 00:53:21,791 --> 00:53:25,125 - There's unfair competition. - Listen, Fernanda. 505 00:53:25,375 --> 00:53:29,541 - I want some information. - Happy to serve you, if I can. 506 00:53:29,750 --> 00:53:33,833 I noticed a girl who I am very interested in. 507 00:53:34,000 --> 00:53:37,583 It's not easy to get close to her because often she is accompanied. 508 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 Her name is... Wait a moment. 509 00:53:40,750 --> 00:53:44,458 What is her name? Maybe you know her. Manuela, I think. 510 00:53:46,583 --> 00:53:50,083 Roderighi. Of course, I know her. 511 00:53:50,291 --> 00:53:53,458 You want an appointment, right? Alright! 512 00:53:53,708 --> 00:53:56,083 Today is Thursday. 513 00:53:56,291 --> 00:54:00,916 The time it takes, with some caution. 514 00:54:01,125 --> 00:54:03,291 I hope to set it up for Saturday. 515 00:54:03,500 --> 00:54:06,541 - Is that alright? - Saturday. 516 00:54:09,541 --> 00:54:11,833 You are a demon. 517 00:54:12,000 --> 00:54:15,750 - How did you meet her? - I want to tell you the truth. 518 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 A gentleman brought her, one of your men. 519 00:54:19,208 --> 00:54:22,666 - Marquis Barra? - Then you know everything. 520 00:54:22,916 --> 00:54:27,416 You thought of exploiting her and one day made her an offer. 521 00:54:28,708 --> 00:54:32,541 Then another one. You are... 522 00:54:32,791 --> 00:54:36,708 - I've no words to say what you are. - I am the best! 523 00:54:36,916 --> 00:54:40,958 It's not enough. We need to invent a word for you. 524 00:54:45,041 --> 00:54:47,458 You come, you leave, 525 00:54:48,291 --> 00:54:51,000 you return when least expected. 526 00:54:53,291 --> 00:54:58,291 I'll warn you right away. Don't try the country experiment again. 527 00:55:00,083 --> 00:55:01,916 I won't accept. 528 00:55:04,208 --> 00:55:06,291 No. I'm leaving right away. 529 00:55:06,500 --> 00:55:11,000 I was worried. I'd heard nothing about you for a long time. 530 00:55:12,375 --> 00:55:14,833 Since when are you so caring? 531 00:55:15,291 --> 00:55:17,333 I thought you didn't feel well. 532 00:55:18,416 --> 00:55:20,416 You are crazy. 533 00:55:22,500 --> 00:55:24,833 It's useless to be nice with you. 534 00:55:30,250 --> 00:55:32,708 I've never seen you so pale. 535 00:55:34,250 --> 00:55:36,250 Will you get me a cigarette? 536 00:55:36,458 --> 00:55:38,708 No, the others. In my room. 537 00:56:14,125 --> 00:56:17,000 - These? - Thank you. 538 00:56:18,375 --> 00:56:23,458 You don't want to talk? Must I interpret your silence? 539 00:56:27,166 --> 00:56:30,333 If you've something to say to me, do so. 540 00:56:30,541 --> 00:56:34,125 Whatever comes from you can't be bad. 541 00:56:52,708 --> 00:56:54,916 - Is the duke alive? - What? 542 00:56:55,083 --> 00:56:58,375 - I am asking if he's ill. - I don't think so. 543 00:56:58,625 --> 00:57:03,958 - He gave orders not to disturb him. - I want to see him just the same. 544 00:57:04,583 --> 00:57:06,833 He's sleeping, with the lady. 545 00:57:07,041 --> 00:57:10,500 You are crazy! Did you leave them in there together? 546 00:57:10,708 --> 00:57:13,083 Professor, I can't. 547 00:57:14,333 --> 00:57:17,791 I order you to advise him right away. Understand? 548 00:57:30,166 --> 00:57:32,041 Some is missing here. 549 00:57:33,625 --> 00:57:37,916 On the floor? Did you steal it to throw it on the carpet? 550 00:57:41,958 --> 00:57:43,750 Maybe it is true. 551 00:57:45,541 --> 00:57:48,125 Why is it so spread out? How did you dilute it? 552 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 You want to know too much. 553 00:57:54,541 --> 00:57:58,541 I thought you were my friend. Why did you steal it? 554 00:58:00,333 --> 00:58:03,000 - You don't want to answer? - No. 555 00:58:07,416 --> 00:58:11,750 Give me your word that you didn't hide the poison that's missing. 556 00:58:12,000 --> 00:58:13,791 Come on! 557 00:58:18,500 --> 00:58:20,833 You want to see Manuela? I'll call her. 558 00:58:21,000 --> 00:58:24,041 - She is resting. - I don't want to meet her! 559 00:58:42,041 --> 00:58:44,041 I apologize. 560 00:58:44,583 --> 00:58:48,541 In certain moments I lose my head and... 561 00:58:51,166 --> 00:58:55,791 And even the smallest gossip makes me pounce. 562 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 And I do things that astonish me. 563 00:59:00,458 --> 00:59:02,250 Forgive me. 564 00:59:07,333 --> 00:59:10,666 Enough. We've tortured ourselves enough today. 565 00:59:20,125 --> 00:59:24,333 - Is tomorrow at 4 alright? - Yes, dear. 566 00:59:48,625 --> 00:59:52,083 - Was the person advised? - Yes, last night. 567 00:59:52,291 --> 00:59:56,500 - Did she accept tomorrow at 4? - Yes, tomorrow at 4. 568 01:00:12,708 --> 01:00:14,458 Good evening, Duke. 569 01:01:45,958 --> 01:01:47,708 Duke. 570 01:01:48,625 --> 01:01:51,500 Miss Roderighi is on the phone asking for you. 571 01:01:51,750 --> 01:01:56,875 My cousin must buy some things. She's not from Rome. I must accompany her. 572 01:01:57,041 --> 01:02:00,333 I'll be there at six. Alright, dear? 573 01:02:00,541 --> 01:02:02,416 Bye. 574 01:03:22,416 --> 01:03:24,458 No, Danì, no! 575 01:03:25,291 --> 01:03:28,291 Don't be afraid. I'm not armed. 576 01:03:29,083 --> 01:03:32,041 I am full of shame. 577 01:03:32,291 --> 01:03:35,250 Take pity. Let me go. You'll never see me again! 578 01:03:37,666 --> 01:03:42,000 - Why do you come here? For money? - Yes, yes, yes. 579 01:03:51,666 --> 01:03:55,375 Then... earn it. 580 01:03:56,916 --> 01:03:58,791 Get undressed. 581 01:04:00,250 --> 01:04:02,333 Get undressed! 582 01:04:02,583 --> 01:04:05,750 Couldn't I give you what you needed? 583 01:04:05,958 --> 01:04:09,583 Couldn't you sell my jewels? Jewels aren't worn here! 584 01:04:14,041 --> 01:04:16,208 You're crazy! A liar! 585 01:04:20,750 --> 01:04:24,875 Michele Barra had you take your first steps as a prostitute here, 586 01:04:25,041 --> 01:04:29,583 and you're up to your ears in it. You've reached rock bottom! 587 01:04:29,791 --> 01:04:33,333 You're a slut! Slut! 588 01:04:41,583 --> 01:04:43,708 I'll kill you when it's the right moment. 589 01:04:45,125 --> 01:04:47,416 You'll surely give me the occasion to do so. 590 01:04:49,125 --> 01:04:54,583 If there is a culprit, and there is, he must pay. 591 01:05:57,708 --> 01:05:59,750 Dinner is served. 592 01:07:07,000 --> 01:07:10,375 I was reading in the paper about a woman, 593 01:07:10,583 --> 01:07:15,208 a well-to-do woman, found in a brothel. 594 01:07:15,416 --> 01:07:20,541 I was wondering why a woman like her, married, 595 01:07:20,750 --> 01:07:25,291 who probably had a lover, someone who adored her, 596 01:07:25,541 --> 01:07:28,000 should prostitute herself. 597 01:07:29,166 --> 01:07:32,500 Maybe because she hates men. She despises them. 598 01:07:45,333 --> 01:07:50,083 Write. Dear Michele, I am a prisoner of Danì now. 599 01:07:52,041 --> 01:07:54,375 He took me far away from everyone. 600 01:07:59,625 --> 01:08:01,833 I need your help. 601 01:08:04,333 --> 01:08:06,375 But be cautious. 602 01:08:09,291 --> 01:08:12,125 I will advise you as soon as we can meet. 603 01:08:33,208 --> 01:08:35,208 You must excite him, 604 01:08:36,916 --> 01:08:39,250 and then humiliate him. 605 01:08:40,375 --> 01:08:44,583 Get his hopes up, and then reject him. 606 01:08:46,083 --> 01:08:50,583 You should flatter him, torture him. 607 01:08:51,833 --> 01:08:54,208 You must pretend you love him, 608 01:08:54,416 --> 01:08:59,083 but that you are afraid of me and can't show it. 609 01:08:59,291 --> 01:09:01,583 Then the following day 610 01:09:01,791 --> 01:09:05,958 you must pretend with me a love that makes you forget him. 611 01:09:06,125 --> 01:09:08,541 You think I need to pretend? 612 01:09:09,583 --> 01:09:14,250 Give him appointments that you don't go to. 613 01:09:14,458 --> 01:09:18,458 You must bring Michele to a state of desperation. 614 01:09:18,666 --> 01:09:22,416 - You want your revenge? - You will give it to me. 615 01:09:36,750 --> 01:09:38,541 Thank you. 616 01:09:57,291 --> 01:10:00,916 - You're crazy to come! Danì is here. - You wrote me 617 01:10:01,083 --> 01:10:04,625 on hotel stationery. - Hotel stationery? 618 01:10:04,833 --> 01:10:08,250 I know. You did it without thinking. Your usual tricks! 619 01:10:08,458 --> 01:10:13,166 - I could happen to go to a hotel. - You shouldn't have come. 620 01:10:13,416 --> 01:10:16,416 - You need my help, dear. - Don't get so friendly with me. 621 01:10:16,625 --> 01:10:22,000 - Nobody hears us here. You're mine. - Go away. I'll look for you. 622 01:10:22,250 --> 01:10:25,416 Our love ended too soon, and badly. 623 01:10:25,625 --> 01:10:29,375 I behaved in a vile way, but I never stopped loving you. 624 01:10:33,750 --> 01:10:36,000 I'll have you again. I bet my life on it. 625 01:10:41,500 --> 01:10:44,708 Here's the result of your letter, Michele Barra is here. 626 01:10:44,916 --> 01:10:47,666 What'll we do? We ruined our vacation. 627 01:10:49,041 --> 01:10:51,083 Is he already here? 628 01:10:52,125 --> 01:10:54,958 You purposely sent hotel stationery! 629 01:10:59,541 --> 01:11:03,666 You don't want to live in peace, and don't think of me. 630 01:11:03,875 --> 01:11:06,791 Don't you think I'm suffering? I can't stand it anymore! 631 01:11:07,875 --> 01:11:10,791 - Did you already talk to him? - He talked to me. 632 01:11:12,500 --> 01:11:14,791 God, how I hate men! 633 01:11:15,000 --> 01:11:18,708 One has me, the other wants me and tortures himself. What should I do? 634 01:11:18,916 --> 01:11:20,875 Write him a note. 635 01:11:21,791 --> 01:11:26,416 That you told me about his presence in the hotel and... 636 01:11:28,041 --> 01:11:31,875 I invite him to lunch with us tomorrow. 637 01:11:59,625 --> 01:12:01,375 It's for you. 638 01:12:04,375 --> 01:12:06,208 Open it. 639 01:12:19,041 --> 01:12:22,291 Something is written on it. Read it. 640 01:12:23,416 --> 01:12:28,541 "You're like a lamb among wolves." 641 01:13:15,375 --> 01:13:19,041 Danì, What are you doing? Seeing how lovely the sea is? 642 01:13:27,583 --> 01:13:30,291 I'd like to go inside. The sun bothers me. 643 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 Will you excuse us? 644 01:13:45,041 --> 01:13:49,333 He rented an apartment in the city. We've an appointment tomorrow. 645 01:13:49,541 --> 01:13:52,875 I'll pretend to go somewhere, but I'll go to him. 646 01:13:53,041 --> 01:13:56,375 Maybe to another brothel! What did you answer? 647 01:13:56,583 --> 01:14:02,583 Yes. I postponed the appointment till after tomorrow. 648 01:14:02,791 --> 01:14:06,166 Very good. We're going back to Rome tomorrow evening. 649 01:14:07,208 --> 01:14:12,000 I'm glad! I can't stand this big act. 650 01:14:12,208 --> 01:14:15,125 Pretending to cheat on you with him is disgusting. 651 01:14:15,333 --> 01:14:19,125 I'm sorry, but in Rome we must continue the big act. 652 01:14:53,083 --> 01:14:57,000 - Stop! - Marquis Barra says to stop. 653 01:14:59,833 --> 01:15:01,583 Hey, you! 654 01:15:01,833 --> 01:15:06,000 - Don't make a fool of me like this. - You want a scandal? 655 01:15:06,250 --> 01:15:09,166 - Where can we meet? - I don't know. 656 01:15:09,416 --> 01:15:13,291 - Is the Caffè Greco alright? - Yes, tomorrow. 657 01:15:13,541 --> 01:15:15,708 At one. Nobody is ever there. 658 01:15:17,750 --> 01:15:20,125 See you tomorrow. Go! 659 01:15:21,083 --> 01:15:24,041 - May I go, Miss? - Go on. 660 01:15:32,875 --> 01:15:37,750 So I committed a crime. Well, I'm proud of it. 661 01:15:39,083 --> 01:15:43,916 The others had you as a lover, but only I had you as a virgin 662 01:15:44,125 --> 01:15:47,458 and innocent. - You're already drunk. 663 01:15:48,833 --> 01:15:50,541 A coffee. 664 01:15:53,416 --> 01:15:58,708 What's with this making a fool of the only man of your life? 665 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 Who is he? 666 01:16:04,250 --> 01:16:08,916 Listen. You were different down there. What happened? 667 01:16:09,083 --> 01:16:12,458 You gave me an appointment and then left. 668 01:16:12,666 --> 01:16:15,291 I accepted it because I knew I was leaving. 669 01:16:18,208 --> 01:16:21,916 Why did you ask for my help? 670 01:16:22,083 --> 01:16:24,250 It was a moment of weakness. 671 01:16:25,000 --> 01:16:28,958 Maybe I feared Danì's love was too exclusive and would suffocate me. 672 01:16:29,166 --> 01:16:32,375 Then I realized I love him, and will never cheat on him. 673 01:16:36,000 --> 01:16:39,041 I made a mistake. I apologize. 674 01:16:46,083 --> 01:16:49,291 You're making a fool of me. You like to see me in this state. 675 01:16:49,541 --> 01:16:53,791 - In what state? - You'll find out. 676 01:16:55,916 --> 01:16:59,333 - You didn't forget me. - Of course not! 677 01:17:01,125 --> 01:17:05,458 - You still remember my kisses. - Yes, but accompany me to Danì. 678 01:17:05,666 --> 01:17:09,500 The following day you confessed that making love was beautiful. 679 01:17:09,750 --> 01:17:14,166 - Will you accompany me to Danì? - Does he caress you as I did? 680 01:17:14,416 --> 01:17:16,541 Of course. He loves me. 681 01:17:16,750 --> 01:17:21,291 I love you too, and won't accompany you to Danì. 682 01:17:21,541 --> 01:17:25,166 You are a coarse, vulgar man, without a heart! 683 01:17:40,250 --> 01:17:43,166 - Did you see him? - Yes. 684 01:17:45,791 --> 01:17:49,291 - At Caffè Greco. - What did he say to you? 685 01:17:50,416 --> 01:17:52,541 Love words... many. 686 01:17:53,416 --> 01:17:58,333 - He loves me and is suffering. - Good. It's what we wanted. 687 01:18:14,000 --> 01:18:16,833 Tomorrow you'll go back. 688 01:18:22,583 --> 01:18:25,791 - I won't come to you anymore. - Why? 689 01:18:26,000 --> 01:18:28,583 I won't come anymore. I'm tired. 690 01:18:29,625 --> 01:18:32,500 - Why? - I told you that I'm tired! 691 01:18:32,750 --> 01:18:36,500 You think it's enough for me, that I'll give up, and step aside? 692 01:18:37,208 --> 01:18:39,625 I don't want to see you again! 693 01:18:39,875 --> 01:18:44,916 I received an invitation from Danì. Tomorrow evening I'm dining with you. 694 01:18:46,166 --> 01:18:48,958 Good. You'll see me with him. 695 01:18:49,125 --> 01:18:53,000 You'd like that, huh? A spectator of your domestic joys. 696 01:18:53,208 --> 01:18:56,791 Don't come, and it won't happen. I will be grateful. 697 01:18:57,000 --> 01:19:01,875 No. Tomorrow I'm having dinner at your home. Then you'll come to me. 698 01:19:02,041 --> 01:19:05,375 Madman! I give myself to you just to have you for dinner? 699 01:19:05,625 --> 01:19:10,125 I'm not kidding. If you don't come, I'll shoot myself. 700 01:19:11,833 --> 01:19:16,041 I'll wait 15 minutes for you. I swear on my mother's memory. 701 01:19:16,291 --> 01:19:18,916 It would be wonderful, if it were true. 702 01:19:29,416 --> 01:19:32,833 You look thinner, Michele. You don't look so good. 703 01:19:33,041 --> 01:19:35,125 Why is that? 704 01:19:36,583 --> 01:19:40,208 - I am in love. - In love, how tender! 705 01:19:40,416 --> 01:19:44,000 He's in love! Remember when he fell in love with Pampaloni? 706 01:19:44,208 --> 01:19:47,791 Night owl and horny. You won't tell us with who? 707 01:19:48,000 --> 01:19:51,916 A passion without a name, like a blank promissory note. 708 01:19:52,083 --> 01:19:55,291 - You're an expert. - On passion or promissory notes? 709 01:19:55,500 --> 01:19:59,208 Passion without a name. And pure, like a bride. 710 01:19:59,416 --> 01:20:02,041 Is that why you don't drink? 711 01:20:24,541 --> 01:20:27,916 It'll be better that way, Michele. You'll see. 712 01:20:28,125 --> 01:20:33,958 Now we'll toast to our divine lady, an incredible host. 713 01:20:43,083 --> 01:20:45,291 When I fell in love, it was a disaster. 714 01:20:45,500 --> 01:20:48,625 Because the lovely shrew didn't want me, even for a good laugh. 715 01:20:48,833 --> 01:20:51,416 - Not even to cry. - Right. 716 01:20:51,625 --> 01:20:56,208 I followed her everywhere. In theaters, in clubs, horse races. 717 01:20:56,416 --> 01:20:58,583 I gave her lots of chocolates. 718 01:20:58,791 --> 01:21:01,500 - She threw them at you. - No, she ate them. 719 01:21:02,750 --> 01:21:04,750 Not like that. It's wrong. 720 01:21:05,000 --> 01:21:07,833 One, two, three, four. 721 01:21:10,291 --> 01:21:12,833 Like this. You're a disaster, Danì. 722 01:21:15,250 --> 01:21:20,375 I gave her a bracelet that she wore, a ring that she wore. 723 01:21:20,583 --> 01:21:23,416 A pearl bracelet and a pearl necklace. 724 01:21:23,625 --> 01:21:26,625 - She wore that too. - She wore everything on. 725 01:21:26,833 --> 01:21:31,208 Everything, everything, everything. It was an uncontrollable vice. 726 01:21:31,416 --> 01:21:34,833 I even wanted to send her a villa, 727 01:21:35,000 --> 01:21:38,708 but my father forbid it. Then, how could she wear that? 728 01:21:38,916 --> 01:21:41,041 Maybe, one brick at a time... 729 01:22:00,208 --> 01:22:03,041 I know the signature on that promissory note. 730 01:22:04,833 --> 01:22:09,166 - You want a coffee, Marquis? - Yes, black. 731 01:22:09,375 --> 01:22:11,375 - And you, Count? - No, thank you. 732 01:22:13,000 --> 01:22:16,583 He's destroyed. He's done for. 733 01:22:18,208 --> 01:22:21,000 I wrote to her every day, 3 times a day. 734 01:22:21,208 --> 01:22:26,458 She sent the letters back without reading them. 735 01:22:26,708 --> 01:22:30,333 Certain letters shouldn't be written or opened. 736 01:22:32,791 --> 01:22:37,375 Are you hinting at something? You have second thoughts? 737 01:23:29,375 --> 01:23:32,375 Via Cavour, 12. Tomorrow. 738 01:23:51,875 --> 01:23:54,208 You know how it ended up, Michele? 739 01:23:56,708 --> 01:23:58,708 I killed them. 740 01:24:01,750 --> 01:24:05,375 But just as all invented suicides, 741 01:24:07,041 --> 01:24:09,000 it wasn't successful. 742 01:24:10,000 --> 01:24:13,416 I had exchanged the veronal with a laxative! 743 01:24:32,125 --> 01:24:34,291 Stop at number 12. 744 01:24:41,833 --> 01:24:46,041 - This is number 12. - Please, wait for me here. 745 01:24:58,583 --> 01:25:00,541 Stop. Don't get close. 746 01:25:00,833 --> 01:25:04,041 Doubting if it was a big act, I preferred being generous. 747 01:25:04,250 --> 01:25:08,041 - Don't make me regret it. - No, you're not leaving from here. 748 01:25:08,833 --> 01:25:10,750 A moment of madness and... 749 01:25:11,000 --> 01:25:13,458 Bang! Bang! 750 01:25:15,000 --> 01:25:19,208 - Don't get closer. Keep away! - I want to kiss you. 751 01:25:19,458 --> 01:25:20,833 Stay there! 752 01:25:24,791 --> 01:25:28,000 I was writing to my brother, the truth. 753 01:25:28,208 --> 01:25:33,583 If I'd been late, you'd have died for someone who doesn't love you. 754 01:25:33,833 --> 01:25:38,041 Who cares? I love you. 755 01:25:45,208 --> 01:25:48,000 - Goodbye. - Will you come some other day? 756 01:25:49,125 --> 01:25:53,125 - What if I don't let you go? - You won't. Goodbye. 757 01:25:54,250 --> 01:25:58,083 It should've ended as I had planned. A miserable love story, 758 01:25:58,291 --> 01:26:02,041 but marvelous, that ends without a worthy conclusion. 759 01:26:07,500 --> 01:26:10,541 - What were you hoping for? - Nothing. Not even your visit. 760 01:26:10,791 --> 01:26:15,208 - Will you be foolish, and try again? - No. You destroyed the moment. 761 01:26:22,666 --> 01:26:28,000 - Do you still love me? - I'd obey you if I didn't love you? 762 01:26:28,208 --> 01:26:30,208 Would I let you go? 763 01:26:43,375 --> 01:26:47,000 Enough. Come here. 764 01:26:52,250 --> 01:26:55,625 There... That's it. 765 01:26:57,125 --> 01:26:58,958 For me... 766 01:27:00,041 --> 01:27:03,041 you will always remain the divine girl you were then. 767 01:28:14,000 --> 01:28:17,791 You're so strange, in disorder. 768 01:28:20,958 --> 01:28:22,958 Where did you go? 769 01:28:24,000 --> 01:28:25,916 I woke up late. 770 01:28:28,416 --> 01:28:31,125 - Michele? - I saw him. 771 01:28:32,541 --> 01:28:36,291 - At Caffè Greco again? - Where else? 772 01:28:37,291 --> 01:28:41,000 - Yesterday too? - Yes, dear. 773 01:28:46,833 --> 01:28:49,041 Did you meet the day before yesterday too? 774 01:28:50,708 --> 01:28:53,291 - Yes, I say! - It's not true! 775 01:28:57,500 --> 01:29:02,416 The day before yesterday I went to Caffè Greco from one to two. 776 01:29:05,125 --> 01:29:07,041 You two weren't there. 777 01:29:08,166 --> 01:29:12,750 Where do you two hide? Why are you lying, Manuela? 778 01:29:13,833 --> 01:29:17,416 No! I'm not lying. 779 01:29:19,916 --> 01:29:22,291 Where should we hide? 780 01:29:24,000 --> 01:29:28,541 You are confusing me. We didn't meet the day before yesterday. 781 01:29:29,958 --> 01:29:33,791 Oh, God, what a torment! This life has become hell. 782 01:29:45,166 --> 01:29:48,125 No! Excuse me, I have a headache. 783 01:29:50,875 --> 01:29:53,041 I feel like I'm going crazy! 784 01:29:56,333 --> 01:29:58,750 So, did you tell him? 785 01:29:59,000 --> 01:30:03,916 No. He'll kill me. I can't stand it anymore! 786 01:30:06,666 --> 01:30:11,875 Let's go! Let's go! Let's leave and go abroad. 787 01:30:12,041 --> 01:30:16,166 You and I alone. We'll disappear. I want you all to myself. 788 01:30:18,666 --> 01:30:22,125 - He'll either kill me or himself. - So we'll go on like this? 789 01:30:22,375 --> 01:30:26,000 - 2 hours with me, the rest with him. - Don't take it out on me. 790 01:30:26,208 --> 01:30:31,583 - Give me time to see what to do. - Fast. You must hurry! 791 01:30:31,791 --> 01:30:34,791 Or I'll go to Danì and throw the truth in his face! 792 01:30:36,250 --> 01:30:39,000 Try it, and it will all be over! 793 01:30:43,333 --> 01:30:45,166 Miss Roderighi. 794 01:30:45,375 --> 01:30:47,750 - Who is it? - You know my name. 795 01:30:48,000 --> 01:30:52,083 - I'm Marco Pisani. - What do you want from me? 796 01:30:55,333 --> 01:30:58,708 - What is it? - Some people know about 797 01:30:58,916 --> 01:31:01,916 your dates with Michele Barra, the time, address... 798 01:31:02,083 --> 01:31:04,541 Otherwise, how would I be here? 799 01:31:04,750 --> 01:31:07,500 Let's get off the street. Get in the carriage with me. 800 01:31:16,750 --> 01:31:19,666 Why does Armellino want a tragedy to take place? 801 01:31:19,875 --> 01:31:22,458 Armellino wants Danì to open his eyes. 802 01:31:22,666 --> 01:31:25,125 That is why he's shouting it everywhere. 803 01:31:25,333 --> 01:31:27,958 I heard about it, and I live in the country! 804 01:31:29,291 --> 01:31:33,083 I don't understand you. You say you love Danì. 805 01:31:33,375 --> 01:31:37,916 - But you're Michele Barra's lover. - I was obliged. 806 01:31:38,208 --> 01:31:41,791 - Sure, obliged! - He would have killed himself. 807 01:31:42,083 --> 01:31:44,166 He wasn't lying. When I went to him, 808 01:31:44,375 --> 01:31:47,166 he was writing to his brother and the gun was on the table! 809 01:31:47,416 --> 01:31:51,500 You shouldn't have gone. You would found out what sort of person he is. 810 01:31:53,000 --> 01:31:55,208 Don't go to Via Cavour anymore. 811 01:31:55,416 --> 01:31:59,875 The rumors will cease and everything will go back as it was. 812 01:32:00,041 --> 01:32:02,875 Think of Danì, of our friend. 813 01:32:04,041 --> 01:32:08,041 I must say, your love seems monstrous. 814 01:32:14,958 --> 01:32:19,041 You get your hopes up, dear Danì. On the other hand, I... 815 01:32:20,666 --> 01:32:25,666 I'm not so much against it. They have a strong hand. 816 01:32:25,916 --> 01:32:29,708 We'll have to deal with the Fascists, sooner or later. 817 01:32:29,958 --> 01:32:32,250 The Italians are in need. 818 01:32:32,458 --> 01:32:37,375 Too bad they are such roughnecks, middle class, and rude. 819 01:32:37,583 --> 01:32:41,041 - You can't associate with them. - I don't know how to classify you! 820 01:32:41,250 --> 01:32:44,041 I'm not a Fascist yet. 821 01:32:44,250 --> 01:32:48,708 You're just a big scoundrel, a spy! 822 01:32:48,916 --> 01:32:51,916 - Manuela, are you kidding? - No, I'm not. 823 01:32:52,083 --> 01:32:55,083 He goes around saying I'm Michele Barra's lover, 824 01:32:55,291 --> 01:32:59,125 that we meet from noon till two in an apartment in Via Cavour. 825 01:32:59,333 --> 01:33:04,875 He boasts that he spies on me. He talks to doormen and shopkeepers. 826 01:33:05,041 --> 01:33:07,333 Coward! 827 01:33:07,541 --> 01:33:11,041 - Who answers for her? - I do, naturally. 828 01:33:13,000 --> 01:33:17,583 He even wants to be a hero. Go away, miserable man! 829 01:33:24,000 --> 01:33:27,291 Look at what you did, miss! 830 01:33:30,375 --> 01:33:35,375 - This is out of this world. - Will you fight with that scoundrel? 831 01:33:37,208 --> 01:33:39,833 The decision is up to our godfathers. 832 01:33:56,666 --> 01:34:00,791 Roderighi isn't worth the blow from the sword 833 01:34:01,000 --> 01:34:04,041 that you'd give me, or I'd give you. 834 01:34:04,916 --> 01:34:08,083 But since she said 835 01:34:08,291 --> 01:34:10,833 I was a scoundrel and a coward, 836 01:34:12,375 --> 01:34:14,625 I am obliged to do it. 837 01:34:16,458 --> 01:34:18,583 Danì, I'm not lying. 838 01:34:18,791 --> 01:34:22,875 It's the truth. Roderighi meets with Michele Barra. 839 01:34:23,083 --> 01:34:26,291 They meet from noon till two, 840 01:34:27,750 --> 01:34:29,625 in an apartment. 841 01:34:32,125 --> 01:34:34,166 Via Cavour, 12. 842 01:34:39,000 --> 01:34:41,416 If you want, you can see for yourself. 843 01:34:43,125 --> 01:34:45,000 Go there and see. 844 01:34:45,291 --> 01:34:49,125 Manuela is a girl you notice, and you know that. 845 01:34:49,833 --> 01:34:53,541 You'll find someone who saw her and can testify. 846 01:34:55,041 --> 01:34:58,875 I didn't lie to you when I said she worked at Fonés' home, 847 01:34:59,083 --> 01:35:01,708 and I'm not lying now. 848 01:35:01,916 --> 01:35:06,666 - Would you put that in writing? - In front of witnesses and lawyers. 849 01:35:08,708 --> 01:35:10,583 Excellency. 850 01:35:10,791 --> 01:35:14,000 Excellency, don't get me in trouble. 851 01:35:14,208 --> 01:35:17,583 Someone could come here any minute. 852 01:35:17,791 --> 01:35:20,083 These are delicate matters. 853 01:35:21,208 --> 01:35:23,916 Thank you! Come, Excellency. 854 01:35:48,666 --> 01:35:51,125 You have a white carnation in your buttonhole. 855 01:35:53,041 --> 01:35:58,625 - Michele gave it to me. - He isn't capable of these gestures. 856 01:36:00,333 --> 01:36:04,291 - You wrongly accuse him. - Don't kid around. 857 01:36:06,041 --> 01:36:08,041 You had better confess. 858 01:36:09,291 --> 01:36:11,250 What should I confess? 859 01:36:11,458 --> 01:36:14,916 That you betrayed me in an indignant and sleazy way. 860 01:36:15,125 --> 01:36:17,541 You are Michele Barra's lover. 861 01:36:23,708 --> 01:36:26,291 Why did you give in to Michele? 862 01:36:27,666 --> 01:36:30,291 Why did you go from hatred to love? 863 01:36:30,541 --> 01:36:33,583 It's the filthy slander of a scoundrel! 864 01:36:33,791 --> 01:36:37,250 Armellino doesn't lie, as he didn't lie when he told me 865 01:36:37,458 --> 01:36:41,250 that you went to Fonés' home. - Instead of believing a scoundrel, 866 01:36:41,458 --> 01:36:45,875 you should have gone to the house in Via Cavour. 867 01:36:47,416 --> 01:36:49,416 It's an idea! 868 01:36:52,166 --> 01:36:54,583 But I didn't go, and I won't. 869 01:36:54,833 --> 01:36:58,625 I'm sorry. You would have verified my innocence. 870 01:36:58,833 --> 01:37:01,208 Are you so sure of your innocence? 871 01:37:02,708 --> 01:37:05,125 Armellino, who is so sure of himself, 872 01:37:05,333 --> 01:37:08,375 should have put his slander in writing! 873 01:37:14,625 --> 01:37:19,083 So what? A man who lies when speaking can do so in writing too. 874 01:37:30,250 --> 01:37:32,666 I'd like to go home. I'm devastated. 875 01:37:38,291 --> 01:37:40,791 See you tomorrow, dear. It's better. 876 01:37:41,416 --> 01:37:45,875 It will be another day. We'll spend it together. 877 01:37:55,916 --> 01:37:58,625 Remember when I slapped you? 878 01:37:58,833 --> 01:38:00,500 Yes. 879 01:38:02,000 --> 01:38:04,125 I had put poison in your tea. 880 01:38:05,625 --> 01:38:07,625 You wanted to kill me? 881 01:38:10,666 --> 01:38:12,791 You would be capable of doing that. 882 01:38:22,833 --> 01:38:25,958 Did a tall dark haired man with blue eyes ask for me 883 01:38:26,125 --> 01:38:28,708 and Marquis Barra? - I didn't say anything. 884 01:38:28,958 --> 01:38:32,666 You were to show him the apartment. I sent him. 885 01:38:32,875 --> 01:38:38,000 - Yes, I showed it to him. - Was everything in order? 886 01:38:38,208 --> 01:38:42,375 - Where there white carnations? - Yes, as usual. 887 01:38:42,583 --> 01:38:46,416 Everything was in order. I even had to open the window. 888 01:38:52,708 --> 01:38:57,583 It's convenient to have a Bagnasco behind the door. 889 01:38:57,833 --> 01:39:00,333 Auntie, don't make me say anything else. 890 01:39:00,583 --> 01:39:04,250 I'll leave you the jewels. You deserve them. Not these. 891 01:39:04,500 --> 01:39:07,708 I earned them, and I won't tell you how. 892 01:39:09,250 --> 01:39:11,541 You can't run away like this. 893 01:39:11,750 --> 01:39:14,916 I lived the life of Barra, of Ghiondelli, of Bagnasco, yours! 894 01:39:15,083 --> 01:39:18,166 - Now I want to live mine. - I wanted you to be... 895 01:39:18,416 --> 01:39:22,625 Maybe a duchess. It didn't go so badly for you. 896 01:39:22,875 --> 01:39:25,291 - You're a shameful woman! - Yes. 897 01:39:27,541 --> 01:39:31,416 Now you'll have to cease not seeing and not knowing anything. 898 01:39:31,625 --> 01:39:34,041 It's too convenient to pretend. 899 01:39:51,833 --> 01:39:53,375 I think 900 01:39:54,250 --> 01:39:57,000 he won't find her. 901 01:39:57,208 --> 01:39:59,958 It's useless to involve policemen and detectives. 902 01:40:01,583 --> 01:40:04,041 Only she... 903 01:40:04,250 --> 01:40:07,500 knows where she is. 904 01:40:35,166 --> 01:40:38,833 We are talking about comforting one and the other. 905 01:40:39,041 --> 01:40:43,958 For sure! Poor Auntie lost a nice income. 906 01:40:44,125 --> 01:40:46,833 Who will comfort Michele Barra? 907 01:40:47,000 --> 01:40:49,916 He doesn't need cocaine to forget. 908 01:40:50,125 --> 01:40:53,666 He surely found an outlet to his beastliness. 909 01:41:34,250 --> 01:41:36,458 Excuse me. 910 01:42:22,833 --> 01:42:26,458 In the hotel registrar, they were Miss Teodora Landon 911 01:42:26,666 --> 01:42:29,041 and Miss Regina Hargrave. 912 01:42:29,250 --> 01:42:35,000 The brunette, who looks like this portrait, was called Hargrave. 913 01:42:51,000 --> 01:42:54,333 Miss Manuela. Danì is desperately looking for you. 914 01:42:54,541 --> 01:42:56,416 What? 915 01:42:56,625 --> 01:43:00,125 What are you saying? I don't understand. 916 01:43:02,875 --> 01:43:08,916 It was her. In fact, after two hours the girls had left Paris. 917 01:43:52,708 --> 01:43:58,125 Cheers for wine that is sincere. 918 01:43:58,375 --> 01:44:03,000 It chases away all worries 919 01:44:03,208 --> 01:44:08,000 and drowns bad moods 920 01:44:08,250 --> 01:44:13,041 in trembling inebriation. 921 01:44:13,291 --> 01:44:18,541 Cheers for wine that is sincere. 922 01:44:19,458 --> 01:44:21,333 Champagne! 923 01:44:25,083 --> 01:44:27,333 - Look at this! - Yes, that's it. 924 01:44:27,541 --> 01:44:31,291 Champagne! To health! 925 01:44:33,125 --> 01:44:35,208 A nice toast. 926 01:44:35,458 --> 01:44:38,250 Swallow, whore. 927 01:44:38,500 --> 01:44:41,166 Did you ever take a bath in champagne? 928 01:44:50,625 --> 01:44:52,916 Look at those two! 929 01:44:53,083 --> 01:44:57,916 With all the strawberries they ate! Who are we? 930 01:44:58,875 --> 01:45:01,416 What is he doing? Taking the strawberries away? 931 01:45:02,208 --> 01:45:05,833 Stop it! Stop! 932 01:45:06,000 --> 01:45:09,291 Let go. Let go! 933 01:45:09,500 --> 01:45:13,083 What are you doing? Looking? Go work! 934 01:45:15,166 --> 01:45:18,250 You realize that? He wants to take them away. 935 01:45:21,791 --> 01:45:24,291 You should be a model! 936 01:45:24,500 --> 01:45:28,916 You must get undressed for us of the naturalist school. 937 01:45:29,125 --> 01:45:32,791 Courtesans among us! Look at how lovely! 938 01:45:33,000 --> 01:45:36,666 A real woman, with everything in its place. 939 01:45:36,875 --> 01:45:39,625 Now you must turn like this. 940 01:45:39,833 --> 01:45:41,833 Slowly. 941 01:45:42,041 --> 01:45:45,500 - A delight! - Are you afraid of showing yourself? 942 01:45:48,791 --> 01:45:52,833 You'll have to change jobs with the futurists. 943 01:45:53,000 --> 01:45:55,541 Otherwise, you know where you'll find a breast? 944 01:46:04,666 --> 01:46:09,541 Come here! You want this old man to get a stroke? 945 01:46:23,000 --> 01:46:25,083 She was an old friend of mine. 946 01:46:27,291 --> 01:46:29,458 Did you find her at Fernanda's? 947 01:46:30,416 --> 01:46:33,708 - The photograph? - The girl. 948 01:46:34,833 --> 01:46:38,125 - It's not so difficult. - Shut up! 949 01:46:46,333 --> 01:46:48,458 Do you still love her? 950 01:46:48,666 --> 01:46:52,750 - You can't forget her? - How do you know? 951 01:46:54,000 --> 01:46:56,000 I can't, either. 952 01:47:00,750 --> 01:47:05,333 I look for Titina. I look, but can't find her. 953 01:47:05,583 --> 01:47:08,625 I look for Titina. Who knows where she is! 954 01:47:08,875 --> 01:47:12,500 I look for Titina. I look, but can't find her. 955 01:47:12,750 --> 01:47:15,916 I look for Titina. Who knows where she is! 956 01:47:27,000 --> 01:47:29,208 Here's my Titina! 957 01:47:32,083 --> 01:47:33,666 After the move, the saw! 958 01:47:35,375 --> 01:47:39,541 I look for Titina. I look, but can't find her. 959 01:47:39,750 --> 01:47:43,083 - Come on! - Who knows where she is! 960 01:47:43,291 --> 01:47:45,333 Titina, my Titina. 961 01:47:45,541 --> 01:47:48,875 I look for Titina. I look, but can't find her. 962 01:47:49,041 --> 01:47:54,250 Who knows where she is! Who knows where she is! 963 01:48:04,583 --> 01:48:06,208 Duke. 964 01:48:06,416 --> 01:48:08,041 Duke! 965 01:48:09,250 --> 01:48:10,833 Duke. 966 01:48:17,625 --> 01:48:20,500 Pasqualino, are you still awake? 967 01:48:20,708 --> 01:48:24,666 - Go sleep. - Good night, Duke. 968 01:50:34,666 --> 01:50:37,375 Try again, dear. 969 01:50:37,583 --> 01:50:41,416 Youth. 970 01:50:43,000 --> 01:50:47,125 Youth. 971 01:50:48,083 --> 01:50:52,083 Spring 972 01:50:52,291 --> 01:50:57,041 of beauty. 973 01:50:58,041 --> 01:51:01,666 Fascism 974 01:51:02,708 --> 01:51:07,750 is the salvation 975 01:51:08,583 --> 01:51:12,458 of our 976 01:51:12,666 --> 01:51:15,916 freedom. 977 01:51:16,125 --> 01:51:19,000 Good girl! Again. 978 01:51:29,000 --> 01:51:32,000 Spring 979 01:51:33,000 --> 01:51:35,875 of beauty. 980 01:51:49,416 --> 01:51:53,208 Of our 981 01:51:53,416 --> 01:51:58,250 freedom.