1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:24,250 --> 00:02:29,833
When your lover starts talking about
being loyal to your husband,
4
00:02:30,000 --> 00:02:33,833
you can be sure that it's
the first move towards leaving you.
5
00:02:34,000 --> 00:02:38,791
Because now he says to me,
"We can't. It seems vulgar."
6
00:02:39,000 --> 00:02:43,666
"Are you kidding? With a friend?"
Hypocrite! Liar!
7
00:02:47,333 --> 00:02:49,291
You can imagine...
8
00:02:49,541 --> 00:02:52,750
But if that cuckold husband
of mine...
9
00:02:53,000 --> 00:02:56,750
that big cuckold husband of mine
knows it very well.
10
00:02:57,000 --> 00:03:02,041
He is terrorized they'll talk about
it, or write it in the papers.
11
00:03:02,250 --> 00:03:06,625
With a scandal, he'd have to say
goodbye to the Senate! So he's quiet.
12
00:03:08,083 --> 00:03:11,458
Being senator of the kingdom
is worth an adulteress wife.
13
00:03:18,333 --> 00:03:20,333
We were going back home in the car.
14
00:03:22,041 --> 00:03:25,125
I was sitting between the cushions...
already furious...
15
00:03:25,333 --> 00:03:30,000
my husband, and him.
He didn't glance once at me.
16
00:03:32,541 --> 00:03:35,000
Or even touch me
to calm me down!
17
00:03:35,208 --> 00:03:40,666
He starts talking about politics
with the senator. I don't exist.
18
00:03:43,000 --> 00:03:47,916
Your wife's lover is convenient,
if he's the Duke of Bagnasco.
19
00:03:48,125 --> 00:03:52,125
He could be an influential voter.
20
00:03:52,375 --> 00:03:55,583
Both naked in the closet.
What? Doesn't it make you laugh?
21
00:03:55,833 --> 00:04:00,083
"It's a duty to become senator",
my husband shouts.
22
00:04:00,291 --> 00:04:03,166
"Parliament today is shameful."
23
00:04:03,375 --> 00:04:05,791
To spite me,
he starts being polemic,
24
00:04:06,000 --> 00:04:09,541
he talks about fighting,
about educating the masses.
25
00:04:09,750 --> 00:04:14,208
What does he know about masses?
At least the cuckold is coherent.
26
00:04:14,416 --> 00:04:18,625
"Bagnasco, the crowd is vile.
A decision must be taken, a gesture."
27
00:04:18,833 --> 00:04:20,833
"A gesture, Bagnasco."
28
00:04:31,250 --> 00:04:33,500
I made that gesture,
29
00:04:33,708 --> 00:04:36,833
because I lost my head
and put my hand on his co...
30
00:04:39,875 --> 00:04:42,541
To avoid seeing this,
my husband turned around,
31
00:04:42,750 --> 00:04:45,750
and Bagnasco struck me,
32
00:04:45,958 --> 00:04:50,041
and hit the teeth
of my Pekinese dog, poor Pingpong,
33
00:04:50,250 --> 00:04:54,000
who was in my arms.
My darling!
34
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
She had nothing to do with it.
35
00:04:56,416 --> 00:04:58,541
You should have heard
how much she yelped!
36
00:04:59,541 --> 00:05:02,125
Those two in the corner,
at the end on the left.
37
00:05:04,791 --> 00:05:07,583
I said in the corner
at the end on the left!
38
00:05:09,125 --> 00:05:13,583
They come every evening.
Mr. Ghiondelli and his girlfriend.
39
00:05:45,500 --> 00:05:48,708
- Good evening.
- Good evening. Thank you.
40
00:06:30,000 --> 00:06:33,333
It was a night of hell, Duke.
41
00:06:35,500 --> 00:06:39,083
The telephone rang all night.
42
00:06:40,125 --> 00:06:46,500
The baroness sent the coachman
twice, and the chauffeur once
43
00:06:46,750 --> 00:06:48,750
with these notes.
44
00:06:49,000 --> 00:06:53,583
She demanded an immediate answer.
None of the servants went to sleep...
45
00:06:53,833 --> 00:06:56,416
You are paid for this, too.
46
00:06:58,583 --> 00:07:01,666
Yes, to defend my sleep.
47
00:07:13,416 --> 00:07:15,541
The invitations for this evening.
48
00:07:37,416 --> 00:07:39,416
No invitations for this evening.
49
00:07:41,791 --> 00:07:43,916
I won't stay home. I'm dining out.
50
00:08:04,208 --> 00:08:06,250
My respects, Excellency.
51
00:08:10,791 --> 00:08:16,000
I assure you it will become a
delightful country home. You'll see!
52
00:08:16,208 --> 00:08:19,208
I don't want to have a holiday
in a church.
53
00:08:19,458 --> 00:08:23,500
It's not a church, it's a parsonage.
Excuse me.
54
00:08:23,750 --> 00:08:28,125
What would you do if a grandmother
left you a parsonage as inheritance?
55
00:08:28,375 --> 00:08:33,791
Worse happened to me.
I inherited a palatine chapel
56
00:08:34,000 --> 00:08:37,666
with a reliquary of saints that
don't exist on the calendar anymore.
57
00:08:38,791 --> 00:08:41,583
- You made a blunder.
- It's not a blunder.
58
00:08:41,791 --> 00:08:46,625
- It's a family privilege.
- He does many. You'll see.
59
00:08:50,791 --> 00:08:54,083
Anyway, I never go there
on vacation.
60
00:08:54,333 --> 00:08:56,791
- You see?
- Please be quiet, Manuela.
61
00:08:57,000 --> 00:09:02,250
Listen, Duke, my grandmother
left the villa on the sea to nuns,
62
00:09:02,458 --> 00:09:05,000
and a parsonage
on the Apennines to me.
63
00:09:05,208 --> 00:09:08,375
I'll turn it into a vacation home.
64
00:09:08,583 --> 00:09:11,666
- It's right.
- What fun to sleep with the Christs!
65
00:09:11,875 --> 00:09:16,291
- What Christs?
- There's surely a painted Christ!
66
00:09:16,500 --> 00:09:20,958
Transforming it is the best idea.
I think he is right. Mr...
67
00:09:22,166 --> 00:09:27,000
Excuse me. Martino Ghiondelli
and my fiancée, Manuela Roderighi.
68
00:09:27,208 --> 00:09:30,875
- Daniele Bagnasco.
- We know who you are, Duke.
69
00:09:32,333 --> 00:09:34,791
It is so big! Alright, thank you.
70
00:09:35,000 --> 00:09:38,041
Why do they bring pheasants
with feathers, and not the hens?
71
00:09:38,250 --> 00:09:42,000
They should bring hens with feathers,
too. I know of beautiful ones.
72
00:09:42,208 --> 00:09:47,666
Let's see what we can do
to please your fiancée.
73
00:09:47,875 --> 00:09:50,958
- Demolish the church completely.
- We haven't seen it yet!
74
00:09:51,166 --> 00:09:54,333
- I don't want to see it.
- Homes are transformed nowadays.
75
00:09:54,541 --> 00:09:59,791
It's the fashion. Many French abbeys
are now beautiful homes.
76
00:10:00,000 --> 00:10:04,541
If your parsonage has lovely trusses,
a rose window facing the mountains,
77
00:10:04,791 --> 00:10:07,500
you can turn it
into a magnificent living room.
78
00:10:07,708 --> 00:10:09,833
See? Just as I said.
79
00:10:10,041 --> 00:10:12,500
What if there aren't trusses
and a rose window?
80
00:10:14,250 --> 00:10:17,750
The lady is atrociously pessimistic.
81
00:10:18,000 --> 00:10:23,125
What about seeing this blessed
parsonage before making a decision?
82
00:10:25,000 --> 00:10:26,583
Yes!
83
00:10:27,333 --> 00:10:29,291
Or not?
84
00:10:39,083 --> 00:10:41,083
Look at the dust.
85
00:10:41,791 --> 00:10:43,916
There's even... What a mess!
86
00:10:46,166 --> 00:10:48,291
It doesn't open here.
87
00:10:51,916 --> 00:10:56,208
My God! Wait here
because there's a lot of dust.
88
00:10:59,083 --> 00:11:01,916
- Are you angry?
- Why?
89
00:11:02,083 --> 00:11:05,000
Because I dragged you all this way.
90
00:11:05,208 --> 00:11:07,375
There is a reason.
91
00:11:09,875 --> 00:11:12,791
Would you like to become
my lover?
92
00:11:14,333 --> 00:11:18,083
Why not? If Ghiondelli agrees, since
we're getting married this year.
93
00:11:18,291 --> 00:11:20,291
Ask him.
94
00:11:20,500 --> 00:11:23,625
You are mistaken!
Maybe my fiancé’s exuberance
95
00:11:23,833 --> 00:11:27,208
or my condescendence
led to a misunderstanding.
96
00:11:27,416 --> 00:11:30,375
Now I see why you were so willing
to help. Who do you think I am?
97
00:11:30,583 --> 00:11:34,083
Manuela is right.
Unfortunately, she is always right.
98
00:11:34,291 --> 00:11:38,500
Dear Duke, there are no rose windows
or trusses, or windows.
99
00:11:38,708 --> 00:11:42,666
I think the only thing left to do
is demolish it.
100
00:13:14,833 --> 00:13:19,125
We've been saying for months that
provocation must not be accepted,
101
00:13:19,333 --> 00:13:22,625
that even cowardice is a duty.
- Meanwhile, Mussolini...
102
00:13:22,833 --> 00:13:24,833
Nobody dreams of resisting.
103
00:13:25,041 --> 00:13:30,583
Come on, people, to the rescue!
Socialism will triumph.
104
00:13:35,833 --> 00:13:38,000
Danì! Stop.
105
00:13:46,875 --> 00:13:48,916
You remember my name.
106
00:13:49,708 --> 00:13:53,958
- Where are you going?
- Just taking a ride.
107
00:13:54,125 --> 00:13:58,583
- Is someone waiting for you?
- I am alone and getting bored.
108
00:13:59,458 --> 00:14:01,625
You want to come to my place?
109
00:14:01,833 --> 00:14:05,250
- What for?
- Come to my home and see.
110
00:14:05,458 --> 00:14:08,333
- You want to ruin my ride?
- Yes.
111
00:14:11,875 --> 00:14:13,750
The Bagnasco building, please.
112
00:14:43,041 --> 00:14:47,000
- What are you doing there?
- Do you need anything, Duke?
113
00:14:47,208 --> 00:14:51,291
- Go, Pasqualino. I'll call you.
- Excuse me.
114
00:14:57,291 --> 00:14:59,291
He's been with me since I was born.
115
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
You are so lovely!
116
00:15:31,666 --> 00:15:33,625
You are divine.
117
00:15:49,791 --> 00:15:51,875
That fiancé...
118
00:15:53,041 --> 00:15:55,458
He's your lover, right?
119
00:16:02,375 --> 00:16:04,375
The first?
120
00:16:06,666 --> 00:16:08,666
The only?
121
00:16:20,583 --> 00:16:22,833
How many lovers have you had?
122
00:16:24,625 --> 00:16:26,375
One?
123
00:16:26,625 --> 00:16:28,583
Three?
124
00:16:30,208 --> 00:16:33,500
- Five?
- Give me back the cigarette.
125
00:16:38,083 --> 00:16:40,291
You want to keep that secret?
126
00:16:55,541 --> 00:16:57,583
You can tell me.
127
00:17:01,291 --> 00:17:03,875
I'm not jealous.
128
00:18:49,166 --> 00:18:53,166
Miss Dolly Carol,
Baroness Dolores Massimi.
129
00:18:53,375 --> 00:18:55,458
Duchess De Flavis.
130
00:18:57,166 --> 00:18:59,166
- Hi.
- Senator, how are you?
131
00:18:59,416 --> 00:19:01,166
Pleased to meet you.
132
00:19:02,333 --> 00:19:04,333
Let's go.
133
00:19:04,541 --> 00:19:07,458
I gave a dance, not a safari!
134
00:20:26,791 --> 00:20:29,458
Let's have the performance
at my home!
135
00:20:35,166 --> 00:20:36,958
Danì!
136
00:20:49,416 --> 00:20:51,708
May you be damned, Danì!
137
00:20:52,875 --> 00:20:57,833
Take her home. You didn't see
anything. Nothing happened.
138
00:21:16,500 --> 00:21:18,333
Check.
139
00:21:18,541 --> 00:21:20,333
Call.
140
00:21:22,291 --> 00:21:24,000
Call.
141
00:21:41,916 --> 00:21:45,708
I heard that a gunshot
is going around Rome
142
00:21:45,958 --> 00:21:48,250
looking for a receiver.
143
00:21:54,750 --> 00:21:56,958
I heard about it too.
144
00:21:57,166 --> 00:21:59,208
People say many useless things.
145
00:21:59,416 --> 00:22:03,083
I wouldn't want that shot
to find a target, sooner or later.
146
00:22:07,000 --> 00:22:09,166
- What're you doing here?
- Are you alone?
147
00:22:10,458 --> 00:22:12,583
I wouldn't say so.
148
00:22:13,416 --> 00:22:17,458
My friends, Gian Riccardo Montieri,
149
00:22:19,916 --> 00:22:25,500
Lodovico Della Notte,
Lanfranco Selpa, a hunter in Africa.
150
00:22:25,708 --> 00:22:29,166
- No woman?
- Yes!
151
00:22:29,375 --> 00:22:32,250
Elena, the governess.
152
00:22:32,458 --> 00:22:35,125
May I? I'll check.
153
00:22:47,666 --> 00:22:49,041
Gentlemen...
154
00:23:05,375 --> 00:23:08,791
- When a pope dies another is elected.
- Wow, what a temperament!
155
00:23:09,000 --> 00:23:10,875
Life is a hell!
156
00:23:26,416 --> 00:23:28,791
Nobody is here.
157
00:23:29,000 --> 00:23:32,583
Then I missed my shot.
Surprising you was useless.
158
00:23:32,791 --> 00:23:37,333
- I don't understand. Explain that.
- I had sure information.
159
00:23:37,541 --> 00:23:39,708
You have another steady lover.
160
00:23:39,916 --> 00:23:42,875
Not the one who said goodbye
with a gun shot.
161
00:23:43,875 --> 00:23:47,000
- You know that too.
- We know all about you in Rome.
162
00:23:47,208 --> 00:23:50,375
Alright. It's probable I have
another girlfriend.
163
00:23:50,583 --> 00:23:54,333
I appreciate your honesty.
Her name is Cecilia Folchi.
164
00:23:54,541 --> 00:23:57,541
I don't receive her at home.
165
00:23:57,750 --> 00:24:02,666
Don't bother me anymore. Keep your
Cecilia, and have her dress better!
166
00:24:12,666 --> 00:24:18,250
You want the house key?
You can come when you want and...
167
00:24:19,041 --> 00:24:21,458
It's useless to go
to the home of a man
168
00:24:21,666 --> 00:24:24,708
who sees his lovers
outside his home!
169
00:24:27,041 --> 00:24:31,291
I won't... I won't be the lid
to your scandals!
170
00:24:43,416 --> 00:24:46,083
No, I don't love you.
171
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
I like you very much.
172
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
But I don't love you.
173
00:24:58,166 --> 00:25:00,458
Maybe I will never love you.
174
00:25:01,708 --> 00:25:05,833
Why are you saying this?
No one asked you.
175
00:25:27,083 --> 00:25:29,083
I don't love you.
176
00:25:30,875 --> 00:25:34,375
I don't love you.
I like you very much.
177
00:25:37,958 --> 00:25:41,416
But I don't love you.
Maybe I will never love you.
178
00:25:45,500 --> 00:25:50,041
- Will you have me accompanied?
- I gave orders for the carriage.
179
00:25:50,250 --> 00:25:54,166
- Will you come back tomorrow?
- No, I can't tomorrow.
180
00:25:55,416 --> 00:26:00,875
I live with an aunt, and tomorrow
we're visiting some people.
181
00:26:01,708 --> 00:26:03,583
Well?
182
00:26:03,791 --> 00:26:07,083
- When will I see you?
- The day after tomorrow at 3.
183
00:26:08,041 --> 00:26:10,333
I have to be home in the evening.
184
00:26:10,541 --> 00:26:13,166
- Ghiondelli must not suspect.
- Of course.
185
00:26:22,583 --> 00:26:26,125
Dear Danì, my love,
I remember with fondness
186
00:26:26,333 --> 00:26:28,750
our affectionate kisses.
187
00:26:28,958 --> 00:26:33,041
Forgive me if I don't come tonight.
I am exhausted.
188
00:26:33,291 --> 00:26:35,708
It was strange last night.
189
00:26:37,291 --> 00:26:40,125
Did you see the friends
I introduced to you?
190
00:26:40,333 --> 00:26:44,666
Usually when they come here,
we play poker,
191
00:26:44,875 --> 00:26:46,875
and I always win.
192
00:26:47,541 --> 00:26:50,958
But last night was a disaster.
193
00:26:51,125 --> 00:26:54,875
I wasn't ever lucky,
and suddenly you came.
194
00:26:55,041 --> 00:27:00,416
Strange, huh? Do you believe
in that old proverb that says,
195
00:27:01,166 --> 00:27:04,416
"Who is unlucky at cards,
is fortunate in love"?
196
00:27:04,625 --> 00:27:07,041
- Bye.
- Bye?
197
00:27:13,583 --> 00:27:17,000
I had second thoughts. I won't come
the day after tomorrow either.
198
00:27:18,500 --> 00:27:20,583
- What happened?
- Nothing.
199
00:27:20,791 --> 00:27:23,291
I said I won't come
the day after tomorrow, either.
200
00:27:25,000 --> 00:27:27,625
- When, then?
- I don't know.
201
00:27:35,833 --> 00:27:37,458
Manuela!
202
00:27:42,041 --> 00:27:44,166
- Do you want to leave me?
- Maybe.
203
00:27:47,375 --> 00:27:50,916
- What did I do to you?
- I don't owe you an explanation.
204
00:27:55,291 --> 00:28:00,208
Do as you wish. I'll wait for you.
I am always home at 3.
205
00:28:00,416 --> 00:28:02,041
Goodbye.
206
00:28:39,291 --> 00:28:41,583
Good-day, Duke.
207
00:28:41,791 --> 00:28:44,291
- Is the professor home?
- He's in the laboratory.
208
00:28:48,333 --> 00:28:53,083
- What are you doing here?
- I wanted to see you.
209
00:28:54,791 --> 00:28:58,500
Then sit down
and take that stuff off.
210
00:28:58,708 --> 00:29:03,541
Have lunch here. It's country food,
nothing sophisticated.
211
00:29:04,541 --> 00:29:08,416
No city poisons!
They follow fashion too. Know that?
212
00:29:08,708 --> 00:29:11,625
- Who?
- Poisons.
213
00:29:11,833 --> 00:29:15,958
Modern men want to kill themselves
with fashionable poisons.
214
00:29:16,125 --> 00:29:20,833
Cocaine is now the fashion,
along with morphine, heroin.
215
00:29:23,125 --> 00:29:24,750
There.
216
00:29:29,166 --> 00:29:34,833
If someone like you commits suicide,
he should use a unique poison.
217
00:29:35,041 --> 00:29:38,083
You can't commit suicide
like an ordinary noble.
218
00:29:38,333 --> 00:29:42,208
You need something more...
219
00:29:42,416 --> 00:29:44,458
For example...
220
00:29:48,000 --> 00:29:51,875
Opisthotonus... a fabulous death.
221
00:29:52,083 --> 00:29:56,250
Know what happens? With a contraction
of muscles behind your neck
222
00:29:56,500 --> 00:29:58,666
and those of your back.
223
00:29:58,875 --> 00:30:04,041
The body takes on the position of...
of a bridge,
224
00:30:04,291 --> 00:30:07,583
leaning on heels and back of neck.
- That's funny.
225
00:30:08,500 --> 00:30:11,750
Funny? Sensational!
226
00:30:16,208 --> 00:30:18,416
Cytotoxin.
227
00:30:19,166 --> 00:30:22,583
You always do the same things.
228
00:30:22,791 --> 00:30:25,083
Meals, dinners,
evenings at the theatre.
229
00:30:25,291 --> 00:30:30,833
The club after the theatre,
the dances, parties, women, sluts.
230
00:30:31,833 --> 00:30:36,041
What a bore! Look.
You're the portrait of boredom.
231
00:30:38,916 --> 00:30:42,375
- Did you like my "fettuccine"?
- Magnificent.
232
00:30:53,375 --> 00:30:56,916
As I was telling you,
I can't forgive myself
233
00:30:57,125 --> 00:30:59,541
for being three days
closed at home.
234
00:30:59,750 --> 00:31:02,833
- You?
- Yes, me. Me.
235
00:31:03,458 --> 00:31:06,666
Closed at home
waiting for that idiot.
236
00:31:06,875 --> 00:31:11,125
She wants to speculate on your
boredom to create a new interest.
237
00:31:11,333 --> 00:31:15,708
Don't you understand?
I must tell you that?
238
00:31:15,916 --> 00:31:19,916
Maybe I want to exploit her too,
to create a new interest.
239
00:31:20,125 --> 00:31:23,041
- Who knows!
- Who knows!
240
00:31:23,291 --> 00:31:26,000
Who knows! Who knows!
241
00:31:26,208 --> 00:31:29,708
Under how many "who knows"
are tons of useless lives buried?
242
00:31:31,833 --> 00:31:34,750
Listen, do something.
Send your chauffeur to Rome.
243
00:31:34,958 --> 00:31:39,000
Have two coaches of clothes brought
and stay here in the country with me.
244
00:31:39,208 --> 00:31:42,750
You look like a corpse.
Look at me!
245
00:31:42,958 --> 00:31:45,375
Come on!
Taking a break will be good for you.
246
00:31:49,416 --> 00:31:53,875
Welcome back! Was your life
in the country lovely, Duke?
247
00:31:54,625 --> 00:31:56,958
It makes you go senile, my dear.
248
00:31:57,125 --> 00:31:59,125
You sleep, you yawn.
249
00:31:59,375 --> 00:32:02,250
You die of boredom in the country.
250
00:32:02,458 --> 00:32:05,916
There are no roads, no invitations,
251
00:32:06,083 --> 00:32:09,000
no women, no dances.
252
00:32:09,250 --> 00:32:13,333
Yes, my dear,
a truly absurd life, an immoral one.
253
00:32:13,541 --> 00:32:17,875
The first days were hell.
I slept the other six.
254
00:32:19,375 --> 00:32:21,708
- So many sheep in the country!
- No, not here.
255
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
I prefer city life.
256
00:32:24,583 --> 00:32:28,791
If I must get bored, I want to do so
with my home comforts.
257
00:32:32,875 --> 00:32:34,666
Duke.
258
00:32:35,708 --> 00:32:39,833
Miss Roderighi
came looking for you twice.
259
00:32:47,125 --> 00:32:51,000
You were at her home!
You're Cecilia Folchi's lover,
260
00:32:51,250 --> 00:32:54,333
that blond flirt, that kept woman
261
00:32:54,541 --> 00:32:58,708
who wears clothes that she invents!
How can you love such a woman?
262
00:32:58,958 --> 00:33:02,708
- Aren't you ashamed?
- I was at Marco Pisani's.
263
00:33:02,916 --> 00:33:04,916
- I don't know him.
- You will.
264
00:33:05,083 --> 00:33:09,416
I don't want to meet your friends!
Alright. You were in the country.
265
00:33:09,625 --> 00:33:13,958
I don’t want to contradict you,
but with your lover, Cecilia Folchi!
266
00:33:14,166 --> 00:33:19,166
Will you listen to me a minute?
It's over with Cecilia Folchi.
267
00:33:19,416 --> 00:33:23,916
The letter? "Forgive me if I don't
come this evening. I'm exhausted."
268
00:33:24,125 --> 00:33:28,000
"I will fall asleep thinking
of your sweet kisses." You laugh?
269
00:33:28,208 --> 00:33:30,708
I'll look for it in your bedroom.
270
00:33:30,916 --> 00:33:34,916
I burned it with the other ones
before leaving.
271
00:33:35,083 --> 00:33:37,000
What a coincidence!
272
00:33:37,208 --> 00:33:42,583
- Want to talk about your fiancé?
- Don't touch Ghiondelli!
273
00:33:42,833 --> 00:33:47,541
You met me with him, knew we were
engaged, and you wanted me.
274
00:33:47,791 --> 00:33:52,041
I don't know your lovers, and will
end up having to put up with them!
275
00:33:52,291 --> 00:33:56,833
You men are children who want
everything. I learned that at 15!
276
00:34:03,625 --> 00:34:05,583
At 15?
277
00:34:12,375 --> 00:34:16,708
I was an idiot at that age.
I believed anything I was told.
278
00:34:18,000 --> 00:34:22,375
That man seemed like
a good friend of the family,
279
00:34:22,583 --> 00:34:27,416
as my aunt said.
I always lived with her.
280
00:34:27,625 --> 00:34:31,083
My mother has a nervous problem.
She lives in Milan, I rarely see her.
281
00:34:33,500 --> 00:34:38,208
One day the three of us
left for Milan.
282
00:34:39,250 --> 00:34:43,000
Halfway through the trip,
my aunt gets sick with a liver colic.
283
00:34:44,250 --> 00:34:48,375
The dear family friend proposes
to stop at Reggio Emilia
284
00:34:48,583 --> 00:34:50,583
where he has a villa.
285
00:34:51,291 --> 00:34:54,375
"We'll continue the trip tomorrow",
he says.
286
00:34:54,583 --> 00:34:58,666
During the night he came
into the bedroom and raped me.
287
00:35:05,000 --> 00:35:07,833
When I returned to Rome,
I was his lover.
288
00:35:09,083 --> 00:35:11,458
Since then,
he's always persecuted me.
289
00:35:12,583 --> 00:35:15,666
Our relationship
was one of blackmail.
290
00:35:17,375 --> 00:35:22,583
He was married, but his wife
lived in Paris more than in Rome.
291
00:35:23,708 --> 00:35:25,500
Who is this scoundrel?
292
00:35:27,208 --> 00:35:31,000
Who cares? You don't know him.
293
00:35:31,208 --> 00:35:34,708
Once I even fired a shot at him.
Bang!
294
00:35:34,958 --> 00:35:40,333
- What is his name? Tell me.
- What for?
295
00:35:42,666 --> 00:35:44,958
Is it possible that I know him?
296
00:35:49,541 --> 00:35:51,583
I will find out,
297
00:35:52,833 --> 00:35:55,041
even without looking for him.
298
00:36:05,166 --> 00:36:08,791
So many secrets in here!
299
00:36:12,333 --> 00:36:15,750
We are like fireflies.
300
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
We shine in the dark.
301
00:36:19,208 --> 00:36:22,375
Slaves of a cruel world.
302
00:36:22,583 --> 00:36:26,333
We are the flowers of Evil...
303
00:36:26,791 --> 00:36:30,250
Duke! Stop! Stop!
304
00:36:30,458 --> 00:36:34,208
The Duke of Bagnasco is here.
Put it in reverse, go on!
305
00:36:36,833 --> 00:36:38,791
Manuela, did you see him?
306
00:36:39,791 --> 00:36:43,500
Come on! Stop here.
Do you need help?
307
00:36:46,791 --> 00:36:52,000
Did your car break down?
I'll call Gaspare. Gaspare, come!
308
00:36:52,208 --> 00:36:54,750
I was trying it. It's up for sale.
309
00:36:54,958 --> 00:36:59,333
- I think that Elio can do it.
- Manuela, the duke is here.
310
00:36:59,541 --> 00:37:03,583
What's wrong with the car?
It's the water!
311
00:37:03,833 --> 00:37:07,750
- A pleasure to see you again.
- How are you?
312
00:37:10,708 --> 00:37:14,166
It'll take more than a half hour.
Come to our home for lunch.
313
00:37:14,375 --> 00:37:18,166
We'll all go to the Blue Trout.
Your chauffeur can join us.
314
00:37:18,375 --> 00:37:21,833
These are my friends.
Augusto Rovari, Giuseppe Longarola,
315
00:37:22,041 --> 00:37:24,291
Digo... Digo!
316
00:37:26,166 --> 00:37:30,583
- Alright, Digo Faustini. Come.
- But your car is already full.
317
00:37:30,791 --> 00:37:34,291
Sit next to Manuela.
Digo, get in the front.
318
00:37:34,500 --> 00:37:40,000
Let the duke go in. Augusto,
you, there. Giuseppe, in the back.
319
00:37:40,208 --> 00:37:42,750
Everything all set?
Listen, chauffeur!
320
00:37:43,000 --> 00:37:46,166
See you at the Blue Trout!
321
00:37:46,375 --> 00:37:51,250
Three kilometers to the right,
and then ask. Alright? Go!
322
00:37:51,458 --> 00:37:56,791
We are like fireflies.
We shine in...
323
00:37:57,000 --> 00:37:59,833
My God! How disgusting!
324
00:38:00,000 --> 00:38:02,291
See how it moved?
325
00:38:03,750 --> 00:38:06,541
Little fish, my dear, come here.
326
00:38:06,750 --> 00:38:09,458
- Very good.
- Bravo, Orsina!
327
00:38:09,666 --> 00:38:13,000
Bravo, you too.
You were exceptional.
328
00:38:13,208 --> 00:38:15,458
What a lovely trout!
329
00:38:15,666 --> 00:38:18,625
I will start again. Silence.
330
00:38:20,041 --> 00:38:25,375
"We had begun to eat
under the pergola in the garden,"
331
00:38:25,583 --> 00:38:28,541
"when next to another table,"
332
00:38:28,791 --> 00:38:32,875
"we see a man covered with blood."
333
00:38:33,041 --> 00:38:34,708
To health!
334
00:38:36,541 --> 00:38:39,583
"How my friends have become,"
335
00:38:41,833 --> 00:38:44,916
"those I had kept close to me,"
336
00:38:45,083 --> 00:38:47,166
"and that I had loved very much."
337
00:38:47,375 --> 00:38:50,916
"The other man had run away.
They call..."
338
00:38:51,083 --> 00:38:56,541
"They hurriedly call a coachman.
Meanwhile, a policeman arrives"
339
00:38:56,791 --> 00:39:01,250
"with the other man
they had grabbed, and says,"
340
00:39:01,500 --> 00:39:04,458
"By God! Pull out the knife!"
341
00:39:07,000 --> 00:39:09,541
- "After looking a long time..."
- Daniele!
342
00:39:10,625 --> 00:39:14,250
Come have coffee with us.
343
00:39:14,500 --> 00:39:17,791
We must save poor Danì.
344
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
"Just imagine us!"
345
00:39:21,208 --> 00:39:24,000
"After that scene, goodbye picnic,"
346
00:39:24,208 --> 00:39:28,541
"and we had to eat
the oven baked chicken for dinner."
347
00:39:29,833 --> 00:39:33,208
- Bravo!
- You're better than Petrolini!
348
00:39:33,416 --> 00:39:35,208
Excuse me.
349
00:39:37,958 --> 00:39:42,958
- Who are they? Explain the matter.
- What matter? It involves a woman.
350
00:39:43,166 --> 00:39:46,541
- Who is she?
- I barely know her.
351
00:39:46,750 --> 00:39:49,333
Her name is Roderighi, I believe.
352
00:39:52,000 --> 00:39:56,833
Doesn't she look Italian?
She's typical. You barely know her?
353
00:39:57,041 --> 00:40:01,333
Oh, please! So why do you
associate with those strange people?
354
00:40:01,541 --> 00:40:04,583
I have to buy a car.
355
00:40:04,791 --> 00:40:08,791
That young man is a salesman.
We came up here to test it.
356
00:40:09,000 --> 00:40:12,833
Who does the new one belong to?
357
00:40:13,000 --> 00:40:18,250
I think this isn't a problem.
It belongs to whoever wants it.
358
00:40:23,000 --> 00:40:27,458
I think I'll buy both of them.
359
00:40:34,916 --> 00:40:38,833
This is American music!
360
00:40:39,041 --> 00:40:41,833
It's American music!
This is how you dance it.
361
00:40:42,041 --> 00:40:44,416
Look!
362
00:40:44,625 --> 00:40:46,625
One, one...
363
00:40:47,625 --> 00:40:50,666
Dance! Are you embarrassed?
364
00:40:50,875 --> 00:40:54,500
The days of waltz are over.
Come on, guys!
365
00:40:54,708 --> 00:40:56,916
One, one, one!
366
00:40:58,416 --> 00:41:00,416
Come on!
367
00:41:10,458 --> 00:41:12,250
Come on, Manuela!
368
00:41:25,791 --> 00:41:27,666
You like it?
369
00:41:33,500 --> 00:41:37,625
Digo! Are making a pass at her?
He's making a pass at her!
370
00:41:39,291 --> 00:41:42,541
- Don't joke around.
- You are making a pass at her!
371
00:41:48,541 --> 00:41:50,375
You're watching?
372
00:41:54,875 --> 00:41:56,625
You like Roderighi, huh?
373
00:41:58,625 --> 00:42:00,791
At least we know her name now.
374
00:42:04,791 --> 00:42:07,458
We haven't seen each other
for a long time, Daniele.
375
00:42:12,166 --> 00:42:13,833
Right.
376
00:42:14,708 --> 00:42:16,708
You never come to see me.
377
00:42:18,208 --> 00:42:20,416
I'll come to see you.
378
00:42:22,208 --> 00:42:26,916
- He wasn't expecting to see us here.
- Yes.
379
00:42:27,083 --> 00:42:29,083
Excellency.
380
00:42:29,291 --> 00:42:31,416
Goodbye.
381
00:42:32,500 --> 00:42:36,000
- You're leaving? Please, stay.
- My car is ready.
382
00:42:36,208 --> 00:42:38,166
Tomorrow at 3.
383
00:42:41,041 --> 00:42:43,041
With the excuse
of the kiss of a hand...
384
00:42:43,291 --> 00:42:45,333
Darn you!
385
00:42:46,333 --> 00:42:49,000
- The duke? Where is he?
- There he is.
386
00:42:49,208 --> 00:42:52,041
Duke! Is he leaving?
387
00:42:52,250 --> 00:42:53,875
Duke!
388
00:42:56,833 --> 00:42:59,000
- Goodbye.
- Goodbye.
389
00:43:00,000 --> 00:43:02,541
An elegant bachelor's car!
390
00:43:02,750 --> 00:43:05,666
It's perfect for combined escapes.
391
00:43:30,083 --> 00:43:34,791
You got off your cars.
You should do one of these sports.
392
00:43:35,000 --> 00:43:37,250
They keep you alert,
with open eyes.
393
00:43:39,875 --> 00:43:41,875
Did you buy it?
394
00:43:42,958 --> 00:43:45,791
The new car? Yes, I bought it.
395
00:43:49,291 --> 00:43:52,208
You seemed to be
in a bad mood yesterday.
396
00:43:52,416 --> 00:43:54,416
I was like a fish out of water.
397
00:43:55,750 --> 00:43:58,750
I had just met the group
a few hours earlier.
398
00:43:58,958 --> 00:44:03,000
- Will you stay with me for lunch?
- No, I'm busy.
399
00:44:03,208 --> 00:44:07,291
- When will you come see me?
- Today, if you want.
400
00:44:09,041 --> 00:44:12,833
Very well. Come today at 5.
401
00:44:17,666 --> 00:44:19,958
At 5.
402
00:44:23,875 --> 00:44:26,041
What kind of people
do you associate with?
403
00:44:26,250 --> 00:44:30,916
What kind of fiancé is Ghiondelli?
Does he understand or not?
404
00:44:31,083 --> 00:44:34,000
Does he think he's navigating
in a spaceship all of his own,
405
00:44:34,208 --> 00:44:38,208
or is he content with having
a seat on board? What an idiot!
406
00:44:38,416 --> 00:44:41,375
I was about to ask you to choose!
407
00:44:42,291 --> 00:44:45,958
You can keep him if you want.
It's convenient for you, I know.
408
00:44:46,125 --> 00:44:49,708
Only an imbecile like him
could marry a slut like you!
409
00:44:50,541 --> 00:44:54,166
I hope you know what you're worth.
Look at yourself!
410
00:44:54,375 --> 00:44:57,000
You know what your beauty is worth?
411
00:44:57,208 --> 00:45:00,875
And that Faustini! If he dare behave
as he did in front of me...
412
00:45:01,041 --> 00:45:04,291
I can't live like this.
I am going out of my mind!
413
00:45:11,208 --> 00:45:14,541
Duke, Marquis Barra.
414
00:45:15,875 --> 00:45:17,541
It's too late.
415
00:45:19,041 --> 00:45:21,708
Pasqualino, I didn't think
I'd find you here.
416
00:45:21,916 --> 00:45:23,916
- How old are you?
- Who remembers!
417
00:45:24,083 --> 00:45:27,208
Why don't you come
see us anymore?
418
00:45:27,416 --> 00:45:30,958
- Rome is increasingly far away.
- Yes, for a countryman like me.
419
00:45:31,125 --> 00:45:34,833
- Why doesn't the marquis ever come?
- Pasqualino.
420
00:45:37,916 --> 00:45:41,000
My cousin, Michele Barra,
Manuela Roderighi.
421
00:45:41,208 --> 00:45:43,916
I noticed the lady yesterday
at the Blue Trout.
422
00:45:44,833 --> 00:45:47,958
Shall we sit down?
Please, have a seat.
423
00:46:03,458 --> 00:46:05,333
Is Yvonne in Paris?
424
00:46:06,125 --> 00:46:11,083
His wife only comes to Rome
for family funerals and weddings.
425
00:46:12,375 --> 00:46:14,250
In fact, she is in Paris,
426
00:46:14,458 --> 00:46:19,166
waiting for the next funeral
or the next wedding.
427
00:46:20,916 --> 00:46:25,833
We haven't seen each other in a long
time. We've much to ask each other.
428
00:46:26,000 --> 00:46:31,250
What about your lands? Aren't you
worried with all these reforms?
429
00:46:31,458 --> 00:46:34,000
Reforms? Let the Socialists talk.
430
00:46:34,208 --> 00:46:37,375
They have few hours left.
The Fascists are controlling them.
431
00:46:37,583 --> 00:46:40,000
With Ordine Nuovo
everything will be ok.
432
00:46:41,166 --> 00:46:43,708
As for my villa...
433
00:46:43,916 --> 00:46:47,333
I want to get rid of
my villa near Reggio.
434
00:46:51,833 --> 00:46:56,916
You're right. Our family villas
only give us worries.
435
00:46:57,083 --> 00:47:00,250
- In fact.
- And above all, bad memories.
436
00:47:00,500 --> 00:47:06,000
Not always. They are often tied
to memories you can't forget.
437
00:47:15,208 --> 00:47:18,208
It would be too much
to lose a good deal
438
00:47:18,416 --> 00:47:21,250
for faraway sentimental reasons.
439
00:47:21,458 --> 00:47:24,875
If some nouveau riche offers me
lots of money, I'll give it to him.
440
00:47:27,000 --> 00:47:29,708
- You're not offering me a drink?
- Excuse me.
441
00:47:34,916 --> 00:47:38,083
- Your usual champagne or tea?
- Champagne.
442
00:47:42,500 --> 00:47:46,041
You accuse me of having been
used, assaulted, blackmailed?
443
00:47:46,291 --> 00:47:48,625
I realized it yesterday,
at the trattoria.
444
00:47:48,833 --> 00:47:52,333
He looked at you as if he were
your master, a jealous master.
445
00:47:52,583 --> 00:47:56,166
He keeps on looking at you that way!
Didn't you see him earlier?
446
00:47:56,416 --> 00:47:59,625
I think you are crazy.
447
00:47:59,833 --> 00:48:03,125
Why did you do this?
I'd kept him away a long time!
448
00:48:03,333 --> 00:48:06,750
Now he will have the right
to stop me when I meet him.
449
00:48:07,000 --> 00:48:09,375
Why did you do it?
450
00:48:14,583 --> 00:48:16,583
I love you, Manuela.
451
00:48:19,916 --> 00:48:23,208
Do you realize that I love you?
452
00:48:30,958 --> 00:48:36,291
- I won't leave you! Why should I?
- Because I am asking you.
453
00:48:43,458 --> 00:48:47,833
I don't want to hurt you, dear.
Certainly not you.
454
00:48:48,500 --> 00:48:50,750
I don't know. I...
455
00:48:50,958 --> 00:48:54,041
I should leave you free
for a man who's crazy about you.
456
00:48:54,250 --> 00:48:59,041
wants you all to himself, demands
things, and promises nothing?
457
00:48:59,250 --> 00:49:01,125
I know.
458
00:49:02,208 --> 00:49:04,375
I know, but I love him.
459
00:49:05,625 --> 00:49:07,625
That is the truth.
460
00:49:09,125 --> 00:49:11,125
I love him.
461
00:49:12,000 --> 00:49:14,708
It's my fault.
462
00:49:15,541 --> 00:49:19,708
I am so stupid.
I never understand a thing.
463
00:49:22,208 --> 00:49:26,375
If I had kept my eyes open, I'd
have saved you from this situation.
464
00:49:30,791 --> 00:49:32,583
Probably.
465
00:49:33,166 --> 00:49:37,750
Listen, let's forget everything
and start over again.
466
00:49:38,458 --> 00:49:41,250
Of course. Someone like you
would be convenient.
467
00:49:41,458 --> 00:49:43,708
Someone who forgives me,
who excuses me,
468
00:49:44,458 --> 00:49:46,500
and who will marry me.
469
00:49:46,708 --> 00:49:48,708
But I don't feel up to it.
470
00:49:48,916 --> 00:49:53,041
I would only hurt you,
and I don't want that.
471
00:49:59,458 --> 00:50:02,000
I don't want to hurt anyone.
472
00:50:50,458 --> 00:50:54,166
These are the winners?
What a waste!
473
00:50:54,375 --> 00:50:56,541
Tonight we're all going to dinner...
474
00:50:56,750 --> 00:50:58,541
- Excuse me.
- Duchess.
475
00:51:01,083 --> 00:51:03,375
Everyone to dinner at Colonna's.
Want to come?
476
00:51:03,583 --> 00:51:06,791
- Who is "everyone"?
- Selva, Montieri, Raffaelli, Barra.
477
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Bring Roderighi.
478
00:51:09,208 --> 00:51:11,750
- Roderighi?
- Yes, your...
479
00:51:24,958 --> 00:51:27,625
Would you be happy
if I brought Roderighi?
480
00:51:27,833 --> 00:51:33,125
- Do you have a crush on her?
- Me? Do I look like the type?
481
00:51:33,333 --> 00:51:39,541
I like Roderighi, but it's a whim
that's fading away.
482
00:51:40,833 --> 00:51:44,083
She is seen with you in the car,
with you in the carriage...
483
00:51:44,291 --> 00:51:46,333
It's not convenient!
484
00:51:46,541 --> 00:51:50,666
- May we talk?
- You can always talk to me.
485
00:51:51,833 --> 00:51:53,958
In love with Roderighi!
486
00:51:54,125 --> 00:51:58,333
Keep her home as much as you wish,
but don't take her out. Tamarindo?
487
00:51:58,541 --> 00:52:02,333
Waiter! Two tamarindos, please.
Thank you.
488
00:52:03,250 --> 00:52:09,041
People think it's something serious.
Duchess of Bagnasco.
489
00:52:09,250 --> 00:52:13,000
We know that Manuela
can be gotten for a certain amount
490
00:52:13,208 --> 00:52:15,375
in Fernanda Fonés' home.
491
00:52:26,625 --> 00:52:29,583
Our friends sent you
to open my eyes.
492
00:52:30,750 --> 00:52:32,916
I understand, Armellino.
493
00:52:33,083 --> 00:52:38,375
An affection plot,
but there was no need.
494
00:52:41,541 --> 00:52:44,083
Please, Count.
495
00:52:44,291 --> 00:52:46,416
It's not just gossip.
496
00:52:50,000 --> 00:52:52,250
You see, Duke?
497
00:52:52,458 --> 00:52:54,916
I changed the position
of the mirror.
498
00:52:55,083 --> 00:52:59,916
I put flowers,
and this marvelous black tent.
499
00:53:00,125 --> 00:53:05,333
As for the rest, the room remained
the same, the one you preferred.
500
00:53:05,541 --> 00:53:10,250
We have a novelty.
Electric light over the bed.
501
00:53:12,083 --> 00:53:14,000
It wasn't necessary.
502
00:53:14,208 --> 00:53:18,041
For a long time I haven't had
the honor of receiving you here.
503
00:53:18,250 --> 00:53:20,791
Did you betray me?
504
00:53:21,791 --> 00:53:25,125
- There's unfair competition.
- Listen, Fernanda.
505
00:53:25,375 --> 00:53:29,541
- I want some information.
- Happy to serve you, if I can.
506
00:53:29,750 --> 00:53:33,833
I noticed a girl
who I am very interested in.
507
00:53:34,000 --> 00:53:37,583
It's not easy to get close to her
because often she is accompanied.
508
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Her name is... Wait a moment.
509
00:53:40,750 --> 00:53:44,458
What is her name? Maybe you know her.
Manuela, I think.
510
00:53:46,583 --> 00:53:50,083
Roderighi. Of course, I know her.
511
00:53:50,291 --> 00:53:53,458
You want an appointment, right?
Alright!
512
00:53:53,708 --> 00:53:56,083
Today is Thursday.
513
00:53:56,291 --> 00:54:00,916
The time it takes,
with some caution.
514
00:54:01,125 --> 00:54:03,291
I hope to set it up for Saturday.
515
00:54:03,500 --> 00:54:06,541
- Is that alright?
- Saturday.
516
00:54:09,541 --> 00:54:11,833
You are a demon.
517
00:54:12,000 --> 00:54:15,750
- How did you meet her?
- I want to tell you the truth.
518
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
A gentleman brought her,
one of your men.
519
00:54:19,208 --> 00:54:22,666
- Marquis Barra?
- Then you know everything.
520
00:54:22,916 --> 00:54:27,416
You thought of exploiting her
and one day made her an offer.
521
00:54:28,708 --> 00:54:32,541
Then another one. You are...
522
00:54:32,791 --> 00:54:36,708
- I've no words to say what you are.
- I am the best!
523
00:54:36,916 --> 00:54:40,958
It's not enough. We need
to invent a word for you.
524
00:54:45,041 --> 00:54:47,458
You come, you leave,
525
00:54:48,291 --> 00:54:51,000
you return when least expected.
526
00:54:53,291 --> 00:54:58,291
I'll warn you right away. Don't
try the country experiment again.
527
00:55:00,083 --> 00:55:01,916
I won't accept.
528
00:55:04,208 --> 00:55:06,291
No. I'm leaving right away.
529
00:55:06,500 --> 00:55:11,000
I was worried. I'd heard nothing
about you for a long time.
530
00:55:12,375 --> 00:55:14,833
Since when are you so caring?
531
00:55:15,291 --> 00:55:17,333
I thought you didn't feel well.
532
00:55:18,416 --> 00:55:20,416
You are crazy.
533
00:55:22,500 --> 00:55:24,833
It's useless to be nice with you.
534
00:55:30,250 --> 00:55:32,708
I've never seen you so pale.
535
00:55:34,250 --> 00:55:36,250
Will you get me a cigarette?
536
00:55:36,458 --> 00:55:38,708
No, the others. In my room.
537
00:56:14,125 --> 00:56:17,000
- These?
- Thank you.
538
00:56:18,375 --> 00:56:23,458
You don't want to talk?
Must I interpret your silence?
539
00:56:27,166 --> 00:56:30,333
If you've something
to say to me, do so.
540
00:56:30,541 --> 00:56:34,125
Whatever comes from you
can't be bad.
541
00:56:52,708 --> 00:56:54,916
- Is the duke alive?
- What?
542
00:56:55,083 --> 00:56:58,375
- I am asking if he's ill.
- I don't think so.
543
00:56:58,625 --> 00:57:03,958
- He gave orders not to disturb him.
- I want to see him just the same.
544
00:57:04,583 --> 00:57:06,833
He's sleeping, with the lady.
545
00:57:07,041 --> 00:57:10,500
You are crazy!
Did you leave them in there together?
546
00:57:10,708 --> 00:57:13,083
Professor, I can't.
547
00:57:14,333 --> 00:57:17,791
I order you to advise him right away.
Understand?
548
00:57:30,166 --> 00:57:32,041
Some is missing here.
549
00:57:33,625 --> 00:57:37,916
On the floor? Did you steal it
to throw it on the carpet?
550
00:57:41,958 --> 00:57:43,750
Maybe it is true.
551
00:57:45,541 --> 00:57:48,125
Why is it so spread out?
How did you dilute it?
552
00:57:48,333 --> 00:57:50,333
You want to know too much.
553
00:57:54,541 --> 00:57:58,541
I thought you were my friend.
Why did you steal it?
554
00:58:00,333 --> 00:58:03,000
- You don't want to answer?
- No.
555
00:58:07,416 --> 00:58:11,750
Give me your word that you didn't
hide the poison that's missing.
556
00:58:12,000 --> 00:58:13,791
Come on!
557
00:58:18,500 --> 00:58:20,833
You want to see Manuela?
I'll call her.
558
00:58:21,000 --> 00:58:24,041
- She is resting.
- I don't want to meet her!
559
00:58:42,041 --> 00:58:44,041
I apologize.
560
00:58:44,583 --> 00:58:48,541
In certain moments
I lose my head and...
561
00:58:51,166 --> 00:58:55,791
And even the smallest gossip
makes me pounce.
562
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
And I do things that astonish me.
563
00:59:00,458 --> 00:59:02,250
Forgive me.
564
00:59:07,333 --> 00:59:10,666
Enough. We've tortured
ourselves enough today.
565
00:59:20,125 --> 00:59:24,333
- Is tomorrow at 4 alright?
- Yes, dear.
566
00:59:48,625 --> 00:59:52,083
- Was the person advised? - Yes, last night.
567
00:59:52,291 --> 00:59:56,500
- Did she accept tomorrow at 4? - Yes, tomorrow at 4.
568
01:00:12,708 --> 01:00:14,458
Good evening, Duke.
569
01:01:45,958 --> 01:01:47,708
Duke.
570
01:01:48,625 --> 01:01:51,500
Miss Roderighi is on the phone
asking for you.
571
01:01:51,750 --> 01:01:56,875
My cousin must buy some things. She's
not from Rome. I must accompany her.
572
01:01:57,041 --> 01:02:00,333
I'll be there at six.
Alright, dear?
573
01:02:00,541 --> 01:02:02,416
Bye.
574
01:03:22,416 --> 01:03:24,458
No, Danì, no!
575
01:03:25,291 --> 01:03:28,291
Don't be afraid. I'm not armed.
576
01:03:29,083 --> 01:03:32,041
I am full of shame.
577
01:03:32,291 --> 01:03:35,250
Take pity. Let me go.
You'll never see me again!
578
01:03:37,666 --> 01:03:42,000
- Why do you come here? For money?
- Yes, yes, yes.
579
01:03:51,666 --> 01:03:55,375
Then... earn it.
580
01:03:56,916 --> 01:03:58,791
Get undressed.
581
01:04:00,250 --> 01:04:02,333
Get undressed!
582
01:04:02,583 --> 01:04:05,750
Couldn't I give you
what you needed?
583
01:04:05,958 --> 01:04:09,583
Couldn't you sell my jewels?
Jewels aren't worn here!
584
01:04:14,041 --> 01:04:16,208
You're crazy! A liar!
585
01:04:20,750 --> 01:04:24,875
Michele Barra had you take your
first steps as a prostitute here,
586
01:04:25,041 --> 01:04:29,583
and you're up to your ears in it.
You've reached rock bottom!
587
01:04:29,791 --> 01:04:33,333
You're a slut! Slut!
588
01:04:41,583 --> 01:04:43,708
I'll kill you
when it's the right moment.
589
01:04:45,125 --> 01:04:47,416
You'll surely give me
the occasion to do so.
590
01:04:49,125 --> 01:04:54,583
If there is a culprit, and there is,
he must pay.
591
01:05:57,708 --> 01:05:59,750
Dinner is served.
592
01:07:07,000 --> 01:07:10,375
I was reading in the paper
about a woman,
593
01:07:10,583 --> 01:07:15,208
a well-to-do woman,
found in a brothel.
594
01:07:15,416 --> 01:07:20,541
I was wondering why a woman
like her, married,
595
01:07:20,750 --> 01:07:25,291
who probably had a lover,
someone who adored her,
596
01:07:25,541 --> 01:07:28,000
should prostitute herself.
597
01:07:29,166 --> 01:07:32,500
Maybe because she hates men.
She despises them.
598
01:07:45,333 --> 01:07:50,083
Write. Dear Michele,
I am a prisoner of Danì now.
599
01:07:52,041 --> 01:07:54,375
He took me far away
from everyone.
600
01:07:59,625 --> 01:08:01,833
I need your help.
601
01:08:04,333 --> 01:08:06,375
But be cautious.
602
01:08:09,291 --> 01:08:12,125
I will advise you
as soon as we can meet.
603
01:08:33,208 --> 01:08:35,208
You must excite him,
604
01:08:36,916 --> 01:08:39,250
and then humiliate him.
605
01:08:40,375 --> 01:08:44,583
Get his hopes up,
and then reject him.
606
01:08:46,083 --> 01:08:50,583
You should flatter him, torture him.
607
01:08:51,833 --> 01:08:54,208
You must pretend you love him,
608
01:08:54,416 --> 01:08:59,083
but that you are afraid of me
and can't show it.
609
01:08:59,291 --> 01:09:01,583
Then the following day
610
01:09:01,791 --> 01:09:05,958
you must pretend with me
a love that makes you forget him.
611
01:09:06,125 --> 01:09:08,541
You think I need to pretend?
612
01:09:09,583 --> 01:09:14,250
Give him appointments
that you don't go to.
613
01:09:14,458 --> 01:09:18,458
You must bring Michele
to a state of desperation.
614
01:09:18,666 --> 01:09:22,416
- You want your revenge?
- You will give it to me.
615
01:09:36,750 --> 01:09:38,541
Thank you.
616
01:09:57,291 --> 01:10:00,916
- You're crazy to come! Danì is here.
- You wrote me
617
01:10:01,083 --> 01:10:04,625
on hotel stationery.
- Hotel stationery?
618
01:10:04,833 --> 01:10:08,250
I know. You did it without thinking.
Your usual tricks!
619
01:10:08,458 --> 01:10:13,166
- I could happen to go to a hotel.
- You shouldn't have come.
620
01:10:13,416 --> 01:10:16,416
- You need my help, dear.
- Don't get so friendly with me.
621
01:10:16,625 --> 01:10:22,000
- Nobody hears us here. You're mine.
- Go away. I'll look for you.
622
01:10:22,250 --> 01:10:25,416
Our love ended too soon, and badly.
623
01:10:25,625 --> 01:10:29,375
I behaved in a vile way,
but I never stopped loving you.
624
01:10:33,750 --> 01:10:36,000
I'll have you again.
I bet my life on it.
625
01:10:41,500 --> 01:10:44,708
Here's the result of your letter,
Michele Barra is here.
626
01:10:44,916 --> 01:10:47,666
What'll we do?
We ruined our vacation.
627
01:10:49,041 --> 01:10:51,083
Is he already here?
628
01:10:52,125 --> 01:10:54,958
You purposely sent hotel stationery!
629
01:10:59,541 --> 01:11:03,666
You don't want to live in peace,
and don't think of me.
630
01:11:03,875 --> 01:11:06,791
Don't you think I'm suffering?
I can't stand it anymore!
631
01:11:07,875 --> 01:11:10,791
- Did you already talk to him?
- He talked to me.
632
01:11:12,500 --> 01:11:14,791
God, how I hate men!
633
01:11:15,000 --> 01:11:18,708
One has me, the other wants me and
tortures himself. What should I do?
634
01:11:18,916 --> 01:11:20,875
Write him a note.
635
01:11:21,791 --> 01:11:26,416
That you told me about
his presence in the hotel and...
636
01:11:28,041 --> 01:11:31,875
I invite him to lunch
with us tomorrow.
637
01:11:59,625 --> 01:12:01,375
It's for you.
638
01:12:04,375 --> 01:12:06,208
Open it.
639
01:12:19,041 --> 01:12:22,291
Something is written on it.
Read it.
640
01:12:23,416 --> 01:12:28,541
"You're like a lamb among wolves."
641
01:13:15,375 --> 01:13:19,041
Danì, What are you doing?
Seeing how lovely the sea is?
642
01:13:27,583 --> 01:13:30,291
I'd like to go inside.
The sun bothers me.
643
01:13:33,291 --> 01:13:35,125
Will you excuse us?
644
01:13:45,041 --> 01:13:49,333
He rented an apartment in the city.
We've an appointment tomorrow.
645
01:13:49,541 --> 01:13:52,875
I'll pretend to go somewhere,
but I'll go to him.
646
01:13:53,041 --> 01:13:56,375
Maybe to another brothel!
What did you answer?
647
01:13:56,583 --> 01:14:02,583
Yes. I postponed the appointment
till after tomorrow.
648
01:14:02,791 --> 01:14:06,166
Very good. We're going back
to Rome tomorrow evening.
649
01:14:07,208 --> 01:14:12,000
I'm glad!
I can't stand this big act.
650
01:14:12,208 --> 01:14:15,125
Pretending to cheat on you
with him is disgusting.
651
01:14:15,333 --> 01:14:19,125
I'm sorry, but in Rome
we must continue the big act.
652
01:14:53,083 --> 01:14:57,000
- Stop!
- Marquis Barra says to stop.
653
01:14:59,833 --> 01:15:01,583
Hey, you!
654
01:15:01,833 --> 01:15:06,000
- Don't make a fool of me like this.
- You want a scandal?
655
01:15:06,250 --> 01:15:09,166
- Where can we meet?
- I don't know.
656
01:15:09,416 --> 01:15:13,291
- Is the Caffè Greco alright?
- Yes, tomorrow.
657
01:15:13,541 --> 01:15:15,708
At one. Nobody is ever there.
658
01:15:17,750 --> 01:15:20,125
See you tomorrow. Go!
659
01:15:21,083 --> 01:15:24,041
- May I go, Miss?
- Go on.
660
01:15:32,875 --> 01:15:37,750
So I committed a crime.
Well, I'm proud of it.
661
01:15:39,083 --> 01:15:43,916
The others had you as a lover,
but only I had you as a virgin
662
01:15:44,125 --> 01:15:47,458
and innocent.
- You're already drunk.
663
01:15:48,833 --> 01:15:50,541
A coffee.
664
01:15:53,416 --> 01:15:58,708
What's with this making a fool
of the only man of your life?
665
01:16:00,666 --> 01:16:02,333
Who is he?
666
01:16:04,250 --> 01:16:08,916
Listen. You were different
down there. What happened?
667
01:16:09,083 --> 01:16:12,458
You gave me an appointment
and then left.
668
01:16:12,666 --> 01:16:15,291
I accepted it because
I knew I was leaving.
669
01:16:18,208 --> 01:16:21,916
Why did you ask for my help?
670
01:16:22,083 --> 01:16:24,250
It was a moment of weakness.
671
01:16:25,000 --> 01:16:28,958
Maybe I feared Danì's love was too
exclusive and would suffocate me.
672
01:16:29,166 --> 01:16:32,375
Then I realized I love him,
and will never cheat on him.
673
01:16:36,000 --> 01:16:39,041
I made a mistake. I apologize.
674
01:16:46,083 --> 01:16:49,291
You're making a fool of me.
You like to see me in this state.
675
01:16:49,541 --> 01:16:53,791
- In what state?
- You'll find out.
676
01:16:55,916 --> 01:16:59,333
- You didn't forget me.
- Of course not!
677
01:17:01,125 --> 01:17:05,458
- You still remember my kisses.
- Yes, but accompany me to Danì.
678
01:17:05,666 --> 01:17:09,500
The following day you confessed
that making love was beautiful.
679
01:17:09,750 --> 01:17:14,166
- Will you accompany me to Danì?
- Does he caress you as I did?
680
01:17:14,416 --> 01:17:16,541
Of course. He loves me.
681
01:17:16,750 --> 01:17:21,291
I love you too,
and won't accompany you to Danì.
682
01:17:21,541 --> 01:17:25,166
You are a coarse, vulgar man,
without a heart!
683
01:17:40,250 --> 01:17:43,166
- Did you see him?
- Yes.
684
01:17:45,791 --> 01:17:49,291
- At Caffè Greco.
- What did he say to you?
685
01:17:50,416 --> 01:17:52,541
Love words... many.
686
01:17:53,416 --> 01:17:58,333
- He loves me and is suffering.
- Good. It's what we wanted.
687
01:18:14,000 --> 01:18:16,833
Tomorrow you'll go back.
688
01:18:22,583 --> 01:18:25,791
- I won't come to you anymore.
- Why?
689
01:18:26,000 --> 01:18:28,583
I won't come anymore.
I'm tired.
690
01:18:29,625 --> 01:18:32,500
- Why?
- I told you that I'm tired!
691
01:18:32,750 --> 01:18:36,500
You think it's enough for me,
that I'll give up, and step aside?
692
01:18:37,208 --> 01:18:39,625
I don't want to see you again!
693
01:18:39,875 --> 01:18:44,916
I received an invitation from Danì.
Tomorrow evening I'm dining with you.
694
01:18:46,166 --> 01:18:48,958
Good. You'll see me with him.
695
01:18:49,125 --> 01:18:53,000
You'd like that, huh?
A spectator of your domestic joys.
696
01:18:53,208 --> 01:18:56,791
Don't come, and it won't happen.
I will be grateful.
697
01:18:57,000 --> 01:19:01,875
No. Tomorrow I'm having dinner at
your home. Then you'll come to me.
698
01:19:02,041 --> 01:19:05,375
Madman! I give myself to you
just to have you for dinner?
699
01:19:05,625 --> 01:19:10,125
I'm not kidding. If you don't come,
I'll shoot myself.
700
01:19:11,833 --> 01:19:16,041
I'll wait 15 minutes for you.
I swear on my mother's memory.
701
01:19:16,291 --> 01:19:18,916
It would be wonderful,
if it were true.
702
01:19:29,416 --> 01:19:32,833
You look thinner, Michele.
You don't look so good.
703
01:19:33,041 --> 01:19:35,125
Why is that?
704
01:19:36,583 --> 01:19:40,208
- I am in love.
- In love, how tender!
705
01:19:40,416 --> 01:19:44,000
He's in love! Remember when
he fell in love with Pampaloni?
706
01:19:44,208 --> 01:19:47,791
Night owl and horny.
You won't tell us with who?
707
01:19:48,000 --> 01:19:51,916
A passion without a name,
like a blank promissory note.
708
01:19:52,083 --> 01:19:55,291
- You're an expert.
- On passion or promissory notes?
709
01:19:55,500 --> 01:19:59,208
Passion without a name.
And pure, like a bride.
710
01:19:59,416 --> 01:20:02,041
Is that why you don't drink?
711
01:20:24,541 --> 01:20:27,916
It'll be better that way, Michele.
You'll see.
712
01:20:28,125 --> 01:20:33,958
Now we'll toast to our divine lady,
an incredible host.
713
01:20:43,083 --> 01:20:45,291
When I fell in love,
it was a disaster.
714
01:20:45,500 --> 01:20:48,625
Because the lovely shrew didn't
want me, even for a good laugh.
715
01:20:48,833 --> 01:20:51,416
- Not even to cry.
- Right.
716
01:20:51,625 --> 01:20:56,208
I followed her everywhere.
In theaters, in clubs, horse races.
717
01:20:56,416 --> 01:20:58,583
I gave her lots of chocolates.
718
01:20:58,791 --> 01:21:01,500
- She threw them at you.
- No, she ate them.
719
01:21:02,750 --> 01:21:04,750
Not like that. It's wrong.
720
01:21:05,000 --> 01:21:07,833
One, two, three, four.
721
01:21:10,291 --> 01:21:12,833
Like this.
You're a disaster, Danì.
722
01:21:15,250 --> 01:21:20,375
I gave her a bracelet that she wore,
a ring that she wore.
723
01:21:20,583 --> 01:21:23,416
A pearl bracelet
and a pearl necklace.
724
01:21:23,625 --> 01:21:26,625
- She wore that too.
- She wore everything on.
725
01:21:26,833 --> 01:21:31,208
Everything, everything, everything.
It was an uncontrollable vice.
726
01:21:31,416 --> 01:21:34,833
I even wanted to send her a villa,
727
01:21:35,000 --> 01:21:38,708
but my father forbid it.
Then, how could she wear that?
728
01:21:38,916 --> 01:21:41,041
Maybe, one brick at a time...
729
01:22:00,208 --> 01:22:03,041
I know the signature
on that promissory note.
730
01:22:04,833 --> 01:22:09,166
- You want a coffee, Marquis?
- Yes, black.
731
01:22:09,375 --> 01:22:11,375
- And you, Count?
- No, thank you.
732
01:22:13,000 --> 01:22:16,583
He's destroyed. He's done for.
733
01:22:18,208 --> 01:22:21,000
I wrote to her every day,
3 times a day.
734
01:22:21,208 --> 01:22:26,458
She sent the letters back
without reading them.
735
01:22:26,708 --> 01:22:30,333
Certain letters shouldn't
be written or opened.
736
01:22:32,791 --> 01:22:37,375
Are you hinting at something?
You have second thoughts?
737
01:23:29,375 --> 01:23:32,375
Via Cavour, 12. Tomorrow.
738
01:23:51,875 --> 01:23:54,208
You know how it ended up,
Michele?
739
01:23:56,708 --> 01:23:58,708
I killed them.
740
01:24:01,750 --> 01:24:05,375
But just as all invented suicides,
741
01:24:07,041 --> 01:24:09,000
it wasn't successful.
742
01:24:10,000 --> 01:24:13,416
I had exchanged the veronal
with a laxative!
743
01:24:32,125 --> 01:24:34,291
Stop at number 12.
744
01:24:41,833 --> 01:24:46,041
- This is number 12.
- Please, wait for me here.
745
01:24:58,583 --> 01:25:00,541
Stop. Don't get close.
746
01:25:00,833 --> 01:25:04,041
Doubting if it was a big act,
I preferred being generous.
747
01:25:04,250 --> 01:25:08,041
- Don't make me regret it.
- No, you're not leaving from here.
748
01:25:08,833 --> 01:25:10,750
A moment of madness and...
749
01:25:11,000 --> 01:25:13,458
Bang! Bang!
750
01:25:15,000 --> 01:25:19,208
- Don't get closer. Keep away!
- I want to kiss you.
751
01:25:19,458 --> 01:25:20,833
Stay there!
752
01:25:24,791 --> 01:25:28,000
I was writing to my brother,
the truth.
753
01:25:28,208 --> 01:25:33,583
If I'd been late, you'd have died for
someone who doesn't love you.
754
01:25:33,833 --> 01:25:38,041
Who cares? I love you.
755
01:25:45,208 --> 01:25:48,000
- Goodbye.
- Will you come some other day?
756
01:25:49,125 --> 01:25:53,125
- What if I don't let you go?
- You won't. Goodbye.
757
01:25:54,250 --> 01:25:58,083
It should've ended as I had planned.
A miserable love story,
758
01:25:58,291 --> 01:26:02,041
but marvelous, that ends
without a worthy conclusion.
759
01:26:07,500 --> 01:26:10,541
- What were you hoping for?
- Nothing. Not even your visit.
760
01:26:10,791 --> 01:26:15,208
- Will you be foolish, and try again?
- No. You destroyed the moment.
761
01:26:22,666 --> 01:26:28,000
- Do you still love me?
- I'd obey you if I didn't love you?
762
01:26:28,208 --> 01:26:30,208
Would I let you go?
763
01:26:43,375 --> 01:26:47,000
Enough. Come here.
764
01:26:52,250 --> 01:26:55,625
There... That's it.
765
01:26:57,125 --> 01:26:58,958
For me...
766
01:27:00,041 --> 01:27:03,041
you will always remain
the divine girl you were then.
767
01:28:14,000 --> 01:28:17,791
You're so strange, in disorder.
768
01:28:20,958 --> 01:28:22,958
Where did you go?
769
01:28:24,000 --> 01:28:25,916
I woke up late.
770
01:28:28,416 --> 01:28:31,125
- Michele?
- I saw him.
771
01:28:32,541 --> 01:28:36,291
- At Caffè Greco again?
- Where else?
772
01:28:37,291 --> 01:28:41,000
- Yesterday too?
- Yes, dear.
773
01:28:46,833 --> 01:28:49,041
Did you meet the day
before yesterday too?
774
01:28:50,708 --> 01:28:53,291
- Yes, I say!
- It's not true!
775
01:28:57,500 --> 01:29:02,416
The day before yesterday I went
to Caffè Greco from one to two.
776
01:29:05,125 --> 01:29:07,041
You two weren't there.
777
01:29:08,166 --> 01:29:12,750
Where do you two hide?
Why are you lying, Manuela?
778
01:29:13,833 --> 01:29:17,416
No! I'm not lying.
779
01:29:19,916 --> 01:29:22,291
Where should we hide?
780
01:29:24,000 --> 01:29:28,541
You are confusing me. We didn't
meet the day before yesterday.
781
01:29:29,958 --> 01:29:33,791
Oh, God, what a torment!
This life has become hell.
782
01:29:45,166 --> 01:29:48,125
No! Excuse me,
I have a headache.
783
01:29:50,875 --> 01:29:53,041
I feel like I'm going crazy!
784
01:29:56,333 --> 01:29:58,750
So, did you tell him?
785
01:29:59,000 --> 01:30:03,916
No. He'll kill me.
I can't stand it anymore!
786
01:30:06,666 --> 01:30:11,875
Let's go! Let's go!
Let's leave and go abroad.
787
01:30:12,041 --> 01:30:16,166
You and I alone. We'll disappear.
I want you all to myself.
788
01:30:18,666 --> 01:30:22,125
- He'll either kill me or himself.
- So we'll go on like this?
789
01:30:22,375 --> 01:30:26,000
- 2 hours with me, the rest with him.
- Don't take it out on me.
790
01:30:26,208 --> 01:30:31,583
- Give me time to see what to do.
- Fast. You must hurry!
791
01:30:31,791 --> 01:30:34,791
Or I'll go to Danì
and throw the truth in his face!
792
01:30:36,250 --> 01:30:39,000
Try it, and it will all be over!
793
01:30:43,333 --> 01:30:45,166
Miss Roderighi.
794
01:30:45,375 --> 01:30:47,750
- Who is it?
- You know my name.
795
01:30:48,000 --> 01:30:52,083
- I'm Marco Pisani.
- What do you want from me?
796
01:30:55,333 --> 01:30:58,708
- What is it?
- Some people know about
797
01:30:58,916 --> 01:31:01,916
your dates with Michele Barra,
the time, address...
798
01:31:02,083 --> 01:31:04,541
Otherwise, how would I be here?
799
01:31:04,750 --> 01:31:07,500
Let's get off the street.
Get in the carriage with me.
800
01:31:16,750 --> 01:31:19,666
Why does Armellino want
a tragedy to take place?
801
01:31:19,875 --> 01:31:22,458
Armellino wants Danì
to open his eyes.
802
01:31:22,666 --> 01:31:25,125
That is why he's shouting it everywhere.
803
01:31:25,333 --> 01:31:27,958
I heard about it,
and I live in the country!
804
01:31:29,291 --> 01:31:33,083
I don't understand you.
You say you love Danì.
805
01:31:33,375 --> 01:31:37,916
- But you're Michele Barra's lover.
- I was obliged.
806
01:31:38,208 --> 01:31:41,791
- Sure, obliged!
- He would have killed himself.
807
01:31:42,083 --> 01:31:44,166
He wasn't lying.
When I went to him,
808
01:31:44,375 --> 01:31:47,166
he was writing to his brother
and the gun was on the table!
809
01:31:47,416 --> 01:31:51,500
You shouldn't have gone. You would
found out what sort of person he is.
810
01:31:53,000 --> 01:31:55,208
Don't go to Via Cavour anymore.
811
01:31:55,416 --> 01:31:59,875
The rumors will cease and
everything will go back as it was.
812
01:32:00,041 --> 01:32:02,875
Think of Danì, of our friend.
813
01:32:04,041 --> 01:32:08,041
I must say,
your love seems monstrous.
814
01:32:14,958 --> 01:32:19,041
You get your hopes up, dear Danì.
On the other hand, I...
815
01:32:20,666 --> 01:32:25,666
I'm not so much against it.
They have a strong hand.
816
01:32:25,916 --> 01:32:29,708
We'll have to deal with the Fascists,
sooner or later.
817
01:32:29,958 --> 01:32:32,250
The Italians are in need.
818
01:32:32,458 --> 01:32:37,375
Too bad they are such roughnecks,
middle class, and rude.
819
01:32:37,583 --> 01:32:41,041
- You can't associate with them.
- I don't know how to classify you!
820
01:32:41,250 --> 01:32:44,041
I'm not a Fascist yet.
821
01:32:44,250 --> 01:32:48,708
You're just a big scoundrel, a spy!
822
01:32:48,916 --> 01:32:51,916
- Manuela, are you kidding?
- No, I'm not.
823
01:32:52,083 --> 01:32:55,083
He goes around saying
I'm Michele Barra's lover,
824
01:32:55,291 --> 01:32:59,125
that we meet from noon till two
in an apartment in Via Cavour.
825
01:32:59,333 --> 01:33:04,875
He boasts that he spies on me.
He talks to doormen and shopkeepers.
826
01:33:05,041 --> 01:33:07,333
Coward!
827
01:33:07,541 --> 01:33:11,041
- Who answers for her?
- I do, naturally.
828
01:33:13,000 --> 01:33:17,583
He even wants to be a hero.
Go away, miserable man!
829
01:33:24,000 --> 01:33:27,291
Look at what you did, miss!
830
01:33:30,375 --> 01:33:35,375
- This is out of this world.
- Will you fight with that scoundrel?
831
01:33:37,208 --> 01:33:39,833
The decision is up to our godfathers.
832
01:33:56,666 --> 01:34:00,791
Roderighi isn't worth
the blow from the sword
833
01:34:01,000 --> 01:34:04,041
that you'd give me,
or I'd give you.
834
01:34:04,916 --> 01:34:08,083
But since she said
835
01:34:08,291 --> 01:34:10,833
I was a scoundrel and a coward,
836
01:34:12,375 --> 01:34:14,625
I am obliged to do it.
837
01:34:16,458 --> 01:34:18,583
Danì, I'm not lying.
838
01:34:18,791 --> 01:34:22,875
It's the truth. Roderighi
meets with Michele Barra.
839
01:34:23,083 --> 01:34:26,291
They meet from noon till two,
840
01:34:27,750 --> 01:34:29,625
in an apartment.
841
01:34:32,125 --> 01:34:34,166
Via Cavour, 12.
842
01:34:39,000 --> 01:34:41,416
If you want,
you can see for yourself.
843
01:34:43,125 --> 01:34:45,000
Go there and see.
844
01:34:45,291 --> 01:34:49,125
Manuela is a girl you notice,
and you know that.
845
01:34:49,833 --> 01:34:53,541
You'll find someone who saw her
and can testify.
846
01:34:55,041 --> 01:34:58,875
I didn't lie to you when I said
she worked at Fonés' home,
847
01:34:59,083 --> 01:35:01,708
and I'm not lying now.
848
01:35:01,916 --> 01:35:06,666
- Would you put that in writing?
- In front of witnesses and lawyers.
849
01:35:08,708 --> 01:35:10,583
Excellency.
850
01:35:10,791 --> 01:35:14,000
Excellency, don't get me in trouble.
851
01:35:14,208 --> 01:35:17,583
Someone could come here
any minute.
852
01:35:17,791 --> 01:35:20,083
These are delicate matters.
853
01:35:21,208 --> 01:35:23,916
Thank you! Come, Excellency.
854
01:35:48,666 --> 01:35:51,125
You have a white carnation
in your buttonhole.
855
01:35:53,041 --> 01:35:58,625
- Michele gave it to me.
- He isn't capable of these gestures.
856
01:36:00,333 --> 01:36:04,291
- You wrongly accuse him.
- Don't kid around.
857
01:36:06,041 --> 01:36:08,041
You had better confess.
858
01:36:09,291 --> 01:36:11,250
What should I confess?
859
01:36:11,458 --> 01:36:14,916
That you betrayed me
in an indignant and sleazy way.
860
01:36:15,125 --> 01:36:17,541
You are Michele Barra's lover.
861
01:36:23,708 --> 01:36:26,291
Why did you give in to Michele?
862
01:36:27,666 --> 01:36:30,291
Why did you go from hatred to love?
863
01:36:30,541 --> 01:36:33,583
It's the filthy slander
of a scoundrel!
864
01:36:33,791 --> 01:36:37,250
Armellino doesn't lie,
as he didn't lie when he told me
865
01:36:37,458 --> 01:36:41,250
that you went to Fonés' home.
- Instead of believing a scoundrel,
866
01:36:41,458 --> 01:36:45,875
you should have gone
to the house in Via Cavour.
867
01:36:47,416 --> 01:36:49,416
It's an idea!
868
01:36:52,166 --> 01:36:54,583
But I didn't go, and I won't.
869
01:36:54,833 --> 01:36:58,625
I'm sorry. You would have
verified my innocence.
870
01:36:58,833 --> 01:37:01,208
Are you so sure of your innocence?
871
01:37:02,708 --> 01:37:05,125
Armellino, who is so sure of himself,
872
01:37:05,333 --> 01:37:08,375
should have put his slander
in writing!
873
01:37:14,625 --> 01:37:19,083
So what? A man who lies when
speaking can do so in writing too.
874
01:37:30,250 --> 01:37:32,666
I'd like to go home.
I'm devastated.
875
01:37:38,291 --> 01:37:40,791
See you tomorrow, dear.
It's better.
876
01:37:41,416 --> 01:37:45,875
It will be another day.
We'll spend it together.
877
01:37:55,916 --> 01:37:58,625
Remember when I slapped you?
878
01:37:58,833 --> 01:38:00,500
Yes.
879
01:38:02,000 --> 01:38:04,125
I had put poison in your tea.
880
01:38:05,625 --> 01:38:07,625
You wanted to kill me?
881
01:38:10,666 --> 01:38:12,791
You would be capable of doing that.
882
01:38:22,833 --> 01:38:25,958
Did a tall dark haired man
with blue eyes ask for me
883
01:38:26,125 --> 01:38:28,708
and Marquis Barra?
- I didn't say anything.
884
01:38:28,958 --> 01:38:32,666
You were to show him the apartment.
I sent him.
885
01:38:32,875 --> 01:38:38,000
- Yes, I showed it to him.
- Was everything in order?
886
01:38:38,208 --> 01:38:42,375
- Where there white carnations?
- Yes, as usual.
887
01:38:42,583 --> 01:38:46,416
Everything was in order.
I even had to open the window.
888
01:38:52,708 --> 01:38:57,583
It's convenient to have
a Bagnasco behind the door.
889
01:38:57,833 --> 01:39:00,333
Auntie, don't make me say
anything else.
890
01:39:00,583 --> 01:39:04,250
I'll leave you the jewels.
You deserve them. Not these.
891
01:39:04,500 --> 01:39:07,708
I earned them,
and I won't tell you how.
892
01:39:09,250 --> 01:39:11,541
You can't run away like this.
893
01:39:11,750 --> 01:39:14,916
I lived the life of Barra,
of Ghiondelli, of Bagnasco, yours!
894
01:39:15,083 --> 01:39:18,166
- Now I want to live mine.
- I wanted you to be...
895
01:39:18,416 --> 01:39:22,625
Maybe a duchess.
It didn't go so badly for you.
896
01:39:22,875 --> 01:39:25,291
- You're a shameful woman!
- Yes.
897
01:39:27,541 --> 01:39:31,416
Now you'll have to cease not seeing
and not knowing anything.
898
01:39:31,625 --> 01:39:34,041
It's too convenient to pretend.
899
01:39:51,833 --> 01:39:53,375
I think
900
01:39:54,250 --> 01:39:57,000
he won't find her.
901
01:39:57,208 --> 01:39:59,958
It's useless to involve policemen
and detectives.
902
01:40:01,583 --> 01:40:04,041
Only she...
903
01:40:04,250 --> 01:40:07,500
knows where she is.
904
01:40:35,166 --> 01:40:38,833
We are talking about
comforting one and the other.
905
01:40:39,041 --> 01:40:43,958
For sure! Poor Auntie
lost a nice income.
906
01:40:44,125 --> 01:40:46,833
Who will comfort Michele Barra?
907
01:40:47,000 --> 01:40:49,916
He doesn't need cocaine to forget.
908
01:40:50,125 --> 01:40:53,666
He surely found an outlet
to his beastliness.
909
01:41:34,250 --> 01:41:36,458
Excuse me.
910
01:42:22,833 --> 01:42:26,458
In the hotel registrar,
they were Miss Teodora Landon
911
01:42:26,666 --> 01:42:29,041
and Miss Regina Hargrave.
912
01:42:29,250 --> 01:42:35,000
The brunette, who looks like
this portrait, was called Hargrave.
913
01:42:51,000 --> 01:42:54,333
Miss Manuela.
Danì is desperately looking for you.
914
01:42:54,541 --> 01:42:56,416
What?
915
01:42:56,625 --> 01:43:00,125
What are you saying?
I don't understand.
916
01:43:02,875 --> 01:43:08,916
It was her. In fact, after two hours
the girls had left Paris.
917
01:43:52,708 --> 01:43:58,125
Cheers for wine that is sincere.
918
01:43:58,375 --> 01:44:03,000
It chases away all worries
919
01:44:03,208 --> 01:44:08,000
and drowns bad moods
920
01:44:08,250 --> 01:44:13,041
in trembling inebriation.
921
01:44:13,291 --> 01:44:18,541
Cheers for wine that is sincere.
922
01:44:19,458 --> 01:44:21,333
Champagne!
923
01:44:25,083 --> 01:44:27,333
- Look at this!
- Yes, that's it.
924
01:44:27,541 --> 01:44:31,291
Champagne! To health!
925
01:44:33,125 --> 01:44:35,208
A nice toast.
926
01:44:35,458 --> 01:44:38,250
Swallow, whore.
927
01:44:38,500 --> 01:44:41,166
Did you ever take a bath
in champagne?
928
01:44:50,625 --> 01:44:52,916
Look at those two!
929
01:44:53,083 --> 01:44:57,916
With all the strawberries they ate!
Who are we?
930
01:44:58,875 --> 01:45:01,416
What is he doing?
Taking the strawberries away?
931
01:45:02,208 --> 01:45:05,833
Stop it! Stop!
932
01:45:06,000 --> 01:45:09,291
Let go. Let go!
933
01:45:09,500 --> 01:45:13,083
What are you doing? Looking?
Go work!
934
01:45:15,166 --> 01:45:18,250
You realize that?
He wants to take them away.
935
01:45:21,791 --> 01:45:24,291
You should be a model!
936
01:45:24,500 --> 01:45:28,916
You must get undressed for us
of the naturalist school.
937
01:45:29,125 --> 01:45:32,791
Courtesans among us!
Look at how lovely!
938
01:45:33,000 --> 01:45:36,666
A real woman,
with everything in its place.
939
01:45:36,875 --> 01:45:39,625
Now you must turn like this.
940
01:45:39,833 --> 01:45:41,833
Slowly.
941
01:45:42,041 --> 01:45:45,500
- A delight!
- Are you afraid of showing yourself?
942
01:45:48,791 --> 01:45:52,833
You'll have to change jobs
with the futurists.
943
01:45:53,000 --> 01:45:55,541
Otherwise, you know
where you'll find a breast?
944
01:46:04,666 --> 01:46:09,541
Come here! You want
this old man to get a stroke?
945
01:46:23,000 --> 01:46:25,083
She was an old friend of mine.
946
01:46:27,291 --> 01:46:29,458
Did you find her at Fernanda's?
947
01:46:30,416 --> 01:46:33,708
- The photograph?
- The girl.
948
01:46:34,833 --> 01:46:38,125
- It's not so difficult.
- Shut up!
949
01:46:46,333 --> 01:46:48,458
Do you still love her?
950
01:46:48,666 --> 01:46:52,750
- You can't forget her?
- How do you know?
951
01:46:54,000 --> 01:46:56,000
I can't, either.
952
01:47:00,750 --> 01:47:05,333
I look for Titina.
I look, but can't find her.
953
01:47:05,583 --> 01:47:08,625
I look for Titina.
Who knows where she is!
954
01:47:08,875 --> 01:47:12,500
I look for Titina.
I look, but can't find her.
955
01:47:12,750 --> 01:47:15,916
I look for Titina.
Who knows where she is!
956
01:47:27,000 --> 01:47:29,208
Here's my Titina!
957
01:47:32,083 --> 01:47:33,666
After the move, the saw!
958
01:47:35,375 --> 01:47:39,541
I look for Titina.
I look, but can't find her.
959
01:47:39,750 --> 01:47:43,083
- Come on! - Who knows where she is!
960
01:47:43,291 --> 01:47:45,333
Titina, my Titina.
961
01:47:45,541 --> 01:47:48,875
I look for Titina.
I look, but can't find her.
962
01:47:49,041 --> 01:47:54,250
Who knows where she is!
Who knows where she is!
963
01:48:04,583 --> 01:48:06,208
Duke.
964
01:48:06,416 --> 01:48:08,041
Duke!
965
01:48:09,250 --> 01:48:10,833
Duke.
966
01:48:17,625 --> 01:48:20,500
Pasqualino, are you still awake?
967
01:48:20,708 --> 01:48:24,666
- Go sleep.
- Good night, Duke.
968
01:50:34,666 --> 01:50:37,375
Try again, dear.
969
01:50:37,583 --> 01:50:41,416
Youth.
970
01:50:43,000 --> 01:50:47,125
Youth.
971
01:50:48,083 --> 01:50:52,083
Spring
972
01:50:52,291 --> 01:50:57,041
of beauty.
973
01:50:58,041 --> 01:51:01,666
Fascism
974
01:51:02,708 --> 01:51:07,750
is the salvation
975
01:51:08,583 --> 01:51:12,458
of our
976
01:51:12,666 --> 01:51:15,916
freedom.
977
01:51:16,125 --> 01:51:19,000
Good girl! Again.
978
01:51:29,000 --> 01:51:32,000
Spring
979
01:51:33,000 --> 01:51:35,875
of beauty.
980
01:51:49,416 --> 01:51:53,208
Of our
981
01:51:53,416 --> 01:51:58,250
freedom.