1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,292 --> 00:00:36,322 THE DIVINE NYMPH 4 00:01:18,757 --> 00:01:23,039 Based on the novel "Divina Faciulla" by Luciano Zuccoli 5 00:02:24,474 --> 00:02:27,506 When your lover starts to have feelings of loyalty 6 00:02:28,101 --> 00:02:29,851 to your husband 7 00:02:30,267 --> 00:02:33,517 you can be sure it's the beginning of the end. 8 00:02:34,142 --> 00:02:36,113 Absolutely. Because he made me. 9 00:02:36,560 --> 00:02:39,341 "This can not continue. It's vulgar. 10 00:02:39,977 --> 00:02:41,290 "Such a old friend!" 11 00:02:42,228 --> 00:02:43,437 Dirty hypocrite! 12 00:02:49,854 --> 00:02:51,208 While my husband 13 00:02:52,938 --> 00:02:54,030 this little cuckold 14 00:02:55,480 --> 00:02:56,531 he knows. 15 00:02:57,354 --> 00:02:59,365 He was just afraid of gossip 16 00:02:59,896 --> 00:03:01,979 or of bad publicity 17 00:03:02,439 --> 00:03:06,065 hurting his political career. Especially no scandal! 18 00:03:08,315 --> 00:03:11,170 To become a Senator it was worth being cheated. 19 00:03:18,692 --> 00:03:20,076 So we were driving. 20 00:03:22,275 --> 00:03:25,526 I collapsed on the seat, furious, my husband ... 21 00:03:27,068 --> 00:03:29,556 he doesn't even give me a look. 22 00:03:32,484 --> 00:03:36,068 Could he maybe give me a caress? No, he talks politics 23 00:03:36,818 --> 00:03:38,465 with the senator. 24 00:03:39,444 --> 00:03:40,465 I do not exist to him. 25 00:03:43,152 --> 00:03:47,248 If your wife can service the Duke of Bagnasco, 26 00:03:48,528 --> 00:03:51,634 a potential influencial voter, then you bet! 27 00:03:52,780 --> 00:03:55,197 Naked ... in the closet! It's funny, right? 28 00:03:56,279 --> 00:03:59,791 "It is my duty to run for the senate," said my husband. 29 00:04:00,447 --> 00:04:02,969 "The current parliament is a shame." 30 00:04:03,615 --> 00:04:06,032 Then, to annoy me he goes on. 31 00:04:06,531 --> 00:04:09,418 He speaks of struggle for the education of the masses. 32 00:04:09,990 --> 00:04:11,929 What does he know of the masses? 33 00:04:12,408 --> 00:04:14,200 At least the other cuckold is coherent. 34 00:04:14,616 --> 00:04:18,346 "Bagnasco, the people are subservient. You have to decide for them. 35 00:04:19,033 --> 00:04:20,825 "Take the initiative!" 36 00:04:31,494 --> 00:04:33,535 It is I who have taken the initiative. 37 00:04:33,994 --> 00:04:36,921 - I put a hand on the ... - Dolores! 38 00:04:40,079 --> 00:04:42,380 My husband turned his head 39 00:04:42,871 --> 00:04:45,318 Bagnasco had attempted a slap ... 40 00:04:46,162 --> 00:04:49,455 But my poor Ping-Pong took everything! 41 00:04:50,413 --> 00:04:53,415 The poor beast was in my lap! 42 00:04:54,372 --> 00:04:55,977 She had done nothing. 43 00:04:56,748 --> 00:04:58,321 He should have heard yelping. 44 00:04:59,498 --> 00:05:01,843 The couple in the far left corner... 45 00:05:04,998 --> 00:05:07,375 In the bottom left corner! 46 00:05:09,250 --> 00:05:12,978 They come every night. Mr. Ghiondelli and his fiancee. 47 00:05:45,714 --> 00:05:46,880 Good evening. 48 00:05:47,214 --> 00:05:48,599 Good evening, thank you. 49 00:05:52,255 --> 00:05:55,506 "He sleeps in the shade, the child of pleasure and luxury" 50 00:05:56,132 --> 00:05:57,039 Pouchxine 51 00:06:08,549 --> 00:06:10,810 "Waking up, ah, what an effort!" 52 00:06:29,969 --> 00:06:33,147 What a terrible night, Mr. Duke. 53 00:06:35,678 --> 00:06:38,825 The phone has not stopped ringing. 54 00:06:40,347 --> 00:06:43,524 The Baroness sent twice her coachman 55 00:06:44,139 --> 00:06:46,150 and once her driver 56 00:06:46,680 --> 00:06:48,431 with these tickets. 57 00:06:48,931 --> 00:06:51,349 She needs an immediate response. 58 00:06:51,848 --> 00:06:53,307 No employees closed their eyes 59 00:06:54,306 --> 00:06:56,099 I pay you for that too. 60 00:06:58,724 --> 00:07:01,246 Perfectly. To protect my sleep. 61 00:07:13,643 --> 00:07:15,248 Invitations for tonight. 62 00:07:37,354 --> 00:07:39,292 I do not desire honors tonight. 63 00:07:41,980 --> 00:07:43,585 I'll dine out. 64 00:08:04,484 --> 00:08:06,349 At your orders, Your Excellency. 65 00:08:11,110 --> 00:08:13,151 I'm sure it will be 66 00:08:13,693 --> 00:08:15,924 an ideal country home. 67 00:08:16,403 --> 00:08:18,664 You expect me to stay in a church? 68 00:08:19,778 --> 00:08:22,007 But no, it is a rectory. 69 00:08:22,487 --> 00:08:23,320 Excuse me. 70 00:08:23,821 --> 00:08:26,165 What would you do if you 71 00:08:26,738 --> 00:08:27,904 inherited such a rectory? 72 00:08:28,863 --> 00:08:31,499 In fact, I inherited much worse. 73 00:08:32,113 --> 00:08:33,540 A palatial vault 74 00:08:34,446 --> 00:08:35,614 full of relics 75 00:08:36,030 --> 00:08:37,417 of forgotten Saints. 76 00:08:39,031 --> 00:08:40,124 You goofed. 77 00:08:40,531 --> 00:08:42,792 It's not a gaffe, but a privilege. 78 00:08:43,616 --> 00:08:46,209 Still, it is a blundering. 79 00:08:50,950 --> 00:08:53,657 Anyway, it'll never do. 80 00:08:54,449 --> 00:08:56,607 - You see? - I beg you, Manoela. 81 00:08:57,075 --> 00:08:59,378 Mr. Duke, my grandmother 82 00:08:59,868 --> 00:09:02,169 bequeathed his villa near the sea to the nuns 83 00:09:02,659 --> 00:09:04,743 and to me a rectory in the mountains. 84 00:09:05,202 --> 00:09:08,899 - What's needed other than a house? - Indeed. 85 00:09:09,577 --> 00:09:12,505 - With a crucifix above the bed? - But no! 86 00:09:13,452 --> 00:09:16,192 In a church, there obviously! 87 00:09:16,745 --> 00:09:18,756 Redevelopment seems wise. 88 00:09:19,495 --> 00:09:20,704 You said sir ...? 89 00:09:22,121 --> 00:09:22,703 Sorry. 90 00:09:23,705 --> 00:09:26,881 Martino Ghiondelli and my fiancee Manoela Roderighi. 91 00:09:27,497 --> 00:09:28,518 Danielele Bagnasco. 92 00:09:28,829 --> 00:09:31,092 We recognized you Mr. Duke. 93 00:09:32,956 --> 00:09:34,529 It is big! Thank you. 94 00:09:35,455 --> 00:09:38,238 Why do we use a pheasant with feathers? 95 00:09:38,873 --> 00:09:40,884 The hen is also deserving. 96 00:09:41,416 --> 00:09:42,540 - Don't you think? - Perhaps. 97 00:09:43,456 --> 00:09:44,552 Let's see. 98 00:09:45,124 --> 00:09:47,572 How to please your fiancée? 99 00:09:48,083 --> 00:09:49,323 Razing the church. 100 00:09:50,082 --> 00:09:52,677 - Without having seen it? - I do not want to see it. 101 00:09:53,208 --> 00:09:55,917 Churches converted to houses are fashionable. 102 00:09:56,543 --> 00:09:57,824 Many french abbeys 103 00:09:58,251 --> 00:10:01,210 became original homes. If this presbytery 104 00:10:01,877 --> 00:10:04,179 has a vaulted ceiling, 105 00:10:05,335 --> 00:10:07,523 it will make for a beautiful mezzanine lounge. 106 00:10:08,003 --> 00:10:09,575 See? I told you so. 107 00:10:10,712 --> 00:10:12,244 And if there is anything about this? 108 00:10:14,213 --> 00:10:15,931 Miss is pessimistic. 109 00:10:18,296 --> 00:10:22,504 And so, before you decide you'll visit the rectory? 110 00:10:25,213 --> 00:10:26,120 Sure! 111 00:10:27,339 --> 00:10:28,620 Or not? 112 00:10:39,423 --> 00:10:41,175 A real dust nest! 113 00:10:42,092 --> 00:10:43,591 What a mess, I tell you! 114 00:10:46,634 --> 00:10:47,873 She resists. 115 00:10:52,134 --> 00:10:53,009 Lord! 116 00:10:53,802 --> 00:10:56,364 Do not enter, it's full of dust! 117 00:10:59,260 --> 00:11:00,470 Do you want me? 118 00:11:00,802 --> 00:11:01,677 What for? 119 00:11:02,344 --> 00:11:04,313 You'vee dragged me so far. 120 00:11:05,553 --> 00:11:06,906 There must be a good reason. 121 00:11:10,012 --> 00:11:12,897 Would you like to become my mistress, Manoela? 122 00:11:14,555 --> 00:11:15,462 Why not? 123 00:11:15,763 --> 00:11:19,388 If my future husband agrees. I'll ask him. 124 00:11:20,805 --> 00:11:22,088 You are mistaken. 125 00:11:22,430 --> 00:11:26,379 The ardor of my fiance and you have deceived my indulgence. 126 00:11:27,681 --> 00:11:30,276 I understand better. Who do you take me for? 127 00:11:30,807 --> 00:11:32,015 Manoela was right. 128 00:11:32,349 --> 00:11:33,994 As always, unfortunately. 129 00:11:34,390 --> 00:11:38,307 Dear Duke, there is no rosette. Neither beams nor window. 130 00:11:39,017 --> 00:11:42,382 I see only one thing to do. Raze everything. 131 00:11:51,059 --> 00:11:55,080 "Man can live in the study and want pretty hands." 132 00:11:55,812 --> 00:11:56,718 Pushkin 133 00:13:06,655 --> 00:13:11,040 "He took great care to dress to forget what he endorsed." 134 00:13:11,821 --> 00:13:13,645 Stendhal 135 00:13:14,865 --> 00:13:17,604 It's been months they say... 136 00:13:18,240 --> 00:13:20,500 resisting response to provocations. 137 00:13:20,991 --> 00:13:24,866 All the while, nobody dared stand up to Mussolini. 138 00:13:25,573 --> 00:13:29,856 Rescue was up to the people, for socialism to triumph. 139 00:13:36,033 --> 00:13:36,940 Daniel! 140 00:13:37,243 --> 00:13:38,149 Pull over. 141 00:13:46,745 --> 00:13:48,535 Do you remember my name? 142 00:13:49,870 --> 00:13:51,443 Where are you going? 143 00:13:51,828 --> 00:13:54,683 - I'll walk. - Nobody expects you? 144 00:13:56,413 --> 00:13:58,350 I am alone, I'm bored. 145 00:13:59,578 --> 00:14:01,006 Will you come with me? 146 00:14:01,872 --> 00:14:02,747 To do what? 147 00:14:03,871 --> 00:14:05,329 Come and see. 148 00:14:05,704 --> 00:14:08,153 - You want to spoil my walk? - Yes. 149 00:14:12,040 --> 00:14:13,613 Villa Bagnasco, please. 150 00:14:43,128 --> 00:14:44,951 What are you doing here? 151 00:14:45,378 --> 00:14:46,951 At your service, Mr. Duke. 152 00:14:47,337 --> 00:14:48,649 I'll call you Pasqualino. 153 00:14:50,253 --> 00:14:51,608 Excuse me. 154 00:14:57,421 --> 00:14:59,244 What can you expect? He was born. 155 00:15:01,213 --> 00:15:02,640 How beautiful you are! 156 00:15:10,466 --> 00:15:13,101 "She already knows all the secrets of love ..." 157 00:15:13,632 --> 00:15:14,539 Zuccoli 158 00:15:31,759 --> 00:15:33,188 You are divine. 159 00:15:50,012 --> 00:15:51,471 Your fiancé ... 160 00:15:53,347 --> 00:15:55,576 This is your lover, yes? 161 00:16:02,639 --> 00:16:03,660 The first? 162 00:16:06,891 --> 00:16:08,172 The only? 163 00:16:20,600 --> 00:16:23,049 How many lovers have you had? 164 00:16:24,851 --> 00:16:25,829 One? 165 00:16:26,893 --> 00:16:27,799 Three? 166 00:16:30,352 --> 00:16:31,184 Five? 167 00:16:31,477 --> 00:16:33,373 Give me a cigarette. 168 00:16:38,270 --> 00:16:40,094 Do you want to keep the mystery? 169 00:16:55,690 --> 00:16:57,189 You can tell me. 170 00:17:01,648 --> 00:17:03,805 I'm not jealous. 171 00:18:49,372 --> 00:18:52,477 Miss Dolly Carol, The Baroness Dolores Frassinet. 172 00:18:53,624 --> 00:18:55,270 Duchess of Flavis. 173 00:18:57,415 --> 00:18:59,135 Good evening, Senator. 174 00:19:02,707 --> 00:19:03,875 Come on, Dolly. 175 00:19:04,833 --> 00:19:07,543 I organized a dance, not a safari. 176 00:19:30,003 --> 00:19:31,431 It's beautiful here! 177 00:19:33,629 --> 00:19:35,089 I'm thirsty. 178 00:19:42,381 --> 00:19:45,194 - She's a gold digger girl. - I see. 179 00:19:46,756 --> 00:19:49,393 She hates the drink he brought. 180 00:19:56,508 --> 00:19:58,955 - You permit. - I want to drink this water. 181 00:20:00,884 --> 00:20:02,676 The best of everything. 182 00:20:05,593 --> 00:20:06,758 Come on! 183 00:20:10,302 --> 00:20:11,468 Excellent! 184 00:20:22,345 --> 00:20:26,293 Come to my place and I'll see if you can dance. 185 00:20:27,262 --> 00:20:29,127 Give me a small number. 186 00:20:35,473 --> 00:20:36,525 Daniel! 187 00:20:49,808 --> 00:20:51,413 May God curse you. 188 00:20:53,267 --> 00:20:54,319 Bring it. 189 00:20:54,641 --> 00:20:55,850 You didn't see anything. 190 00:20:56,393 --> 00:20:57,819 Nothing happened. 191 00:21:06,059 --> 00:21:08,726 "Monotonous incidents of multicolored existence..." 192 00:21:09,268 --> 00:21:10,176 Pushkin 193 00:21:16,519 --> 00:21:17,427 I pass. 194 00:21:18,645 --> 00:21:19,552 I am. 195 00:21:22,396 --> 00:21:23,343 Same. 196 00:21:41,899 --> 00:21:43,138 It seems that in Rome, 197 00:21:43,565 --> 00:21:45,285 there is a shot fired, 198 00:21:45,775 --> 00:21:47,784 or just waiting to fly. 199 00:21:54,567 --> 00:21:56,464 I heard. 200 00:21:57,192 --> 00:21:58,840 It sounds like nonsense. 201 00:21:59,234 --> 00:22:00,444 I would not expect 202 00:22:01,276 --> 00:22:02,704 that it will reach its target. 203 00:22:07,195 --> 00:22:08,987 - What are you doing here? - Are you alone? 204 00:22:10,570 --> 00:22:12,580 Not really, as you see. 205 00:22:13,404 --> 00:22:14,685 My friends. 206 00:22:15,529 --> 00:22:17,424 Gianriccardo Montieri 207 00:22:20,113 --> 00:22:21,133 Ludovico Della Notte 208 00:22:22,446 --> 00:22:25,228 Lanfranco Selpa, African Hunter 209 00:22:25,863 --> 00:22:27,437 Not a woman? 210 00:22:27,823 --> 00:22:28,802 Yes. 211 00:22:29,447 --> 00:22:30,354 Elena. 212 00:22:31,030 --> 00:22:32,270 The housekeeper. 213 00:22:32,614 --> 00:22:34,958 Do you mind? I checked. 214 00:22:47,826 --> 00:22:48,731 Gentlemen. 215 00:23:05,410 --> 00:23:06,765 The king is dead, long live the king. 216 00:23:07,120 --> 00:23:08,652 He was the head! 217 00:23:09,037 --> 00:23:10,496 He lives a living hell. 218 00:23:26,539 --> 00:23:27,894 It is nobody! 219 00:23:29,081 --> 00:23:32,258 I missed my shot. My surprise visit falls into the water. 220 00:23:32,874 --> 00:23:35,363 I am not you, dear. 221 00:23:35,874 --> 00:23:38,396 I was told you had a mistress. 222 00:23:38,917 --> 00:23:42,500 One other than who shot you. 223 00:23:43,793 --> 00:23:45,105 You know it too... 224 00:23:45,458 --> 00:23:46,844 Rome knows everything about you. 225 00:23:47,209 --> 00:23:50,023 And why don't I have another friend? 226 00:23:50,585 --> 00:23:53,876 I appreciate your frankness. Her name is Cecilia Folchi. 227 00:23:54,502 --> 00:23:57,283 I do not have the imprudence to be receiving here. 228 00:23:57,837 --> 00:24:02,148 So you can stay with your Cecilia, but she dresses a bit better. 229 00:24:12,755 --> 00:24:15,391 Would you I entrust you with a key to my home? 230 00:24:16,130 --> 00:24:18,142 You can come as you please ... 231 00:24:19,006 --> 00:24:24,205 What would your key be to me? You see your mistresses elsewhere! 232 00:24:27,091 --> 00:24:28,070 I do not ... 233 00:24:28,382 --> 00:24:31,048 I will not be a facade screening your debauchery! 234 00:24:44,801 --> 00:24:46,155 I do not like you. 235 00:24:50,969 --> 00:24:52,616 I like you a lot. 236 00:24:54,178 --> 00:24:55,387 But I do not love you. 237 00:24:58,262 --> 00:25:00,230 I may never love you. 238 00:25:01,845 --> 00:25:03,273 Why do you say that? 239 00:25:04,013 --> 00:25:05,658 I did not do anything asked. 240 00:25:27,225 --> 00:25:28,651 I do not like you. 241 00:25:31,016 --> 00:25:32,297 I do not like you. 242 00:25:33,141 --> 00:25:34,090 I like you. 243 00:25:37,975 --> 00:25:39,257 But I do not love you. 244 00:25:39,600 --> 00:25:41,424 I may never love you. 245 00:25:45,601 --> 00:25:47,572 Your ride can take me? 246 00:25:48,020 --> 00:25:49,884 Yes, the carriage is ready. 247 00:25:50,310 --> 00:25:51,916 You'll return tomorrow? 248 00:25:52,310 --> 00:25:54,175 No, I cannot. 249 00:25:55,563 --> 00:25:57,385 I live with my aunt, you know. 250 00:25:58,188 --> 00:26:00,634 Tomorrow we'll offer excursions. 251 00:26:01,855 --> 00:26:02,949 But then ... 252 00:26:03,854 --> 00:26:04,875 When? 253 00:26:05,189 --> 00:26:07,012 After tomorrow in 15 hours. 254 00:26:08,106 --> 00:26:11,033 For Ghiondelli does not suspect anything. 255 00:26:11,605 --> 00:26:12,815 Of course. 256 00:26:29,734 --> 00:26:31,776 "Dear Daniel, my love ..." 257 00:26:33,359 --> 00:26:35,546 A strange thing happened tonight. 258 00:26:37,277 --> 00:26:39,652 You know those three friends that you saw ... 259 00:26:40,360 --> 00:26:44,131 Usually, when they come, we play poker. 260 00:26:44,944 --> 00:26:46,372 I always fight. 261 00:26:47,653 --> 00:26:50,653 But tonight, it was a disaster. 262 00:26:51,237 --> 00:26:52,768 I earned nothing. 263 00:26:53,278 --> 00:26:55,945 And you came. It's weird, right? 264 00:26:56,864 --> 00:27:00,009 Do you believe in the old proverb: 265 00:27:01,239 --> 00:27:04,270 "Lucky with cards, unlucky in love"? 266 00:27:13,782 --> 00:27:16,814 I've changed my mind. I will not come after tomorrow. 267 00:27:19,032 --> 00:27:19,940 What is this? 268 00:27:20,242 --> 00:27:22,762 Nothing. I will not come after tomorrow. 269 00:27:25,159 --> 00:27:27,316 - So then when? - I do not know. 270 00:27:42,078 --> 00:27:44,016 - Are you leaving me? - Perhaps. 271 00:27:47,453 --> 00:27:48,621 What have I done? 272 00:27:48,954 --> 00:27:50,673 I do not have to justify myself. 273 00:27:55,329 --> 00:27:56,538 As you wish. 274 00:27:56,871 --> 00:28:00,018 I'll wait. I'm always home by 3pm. 275 00:28:00,623 --> 00:28:01,528 Farewell. 276 00:28:39,420 --> 00:28:40,994 Good day, Mr. Duke. 277 00:28:41,878 --> 00:28:44,067 - The teacher is there? - In the laboratory. 278 00:28:48,379 --> 00:28:49,109 What are you doing here? 279 00:28:51,422 --> 00:28:52,776 I wanted to see you. 280 00:28:55,006 --> 00:28:57,526 So, take off your hat and get comfortable. 281 00:28:58,797 --> 00:29:02,893 You'll stay for lunch. Rustic dishes, unfussy. 282 00:29:04,674 --> 00:29:06,610 No city poisons. 283 00:29:07,049 --> 00:29:09,059 - They follow fashion, too. - Who? 284 00:29:10,341 --> 00:29:11,622 Poisons. 285 00:29:11,967 --> 00:29:15,550 The modern man wants to kill with a poison that's in vogue. 286 00:29:16,218 --> 00:29:20,425 Nowadays, the fashion is cocaine, morphine, and heroin. 287 00:29:23,219 --> 00:29:24,198 That's it. 288 00:29:29,302 --> 00:29:31,458 If you took them to kill yourself, 289 00:29:31,927 --> 00:29:34,376 they would poison you with exceptional fashion. 290 00:29:35,344 --> 00:29:37,647 Not one of the favorites of the aristocracy. 291 00:29:38,970 --> 00:29:41,564 It would be something more ... 292 00:29:42,595 --> 00:29:44,127 For example ... 293 00:29:48,180 --> 00:29:49,899 Death by tetanus toxin. 294 00:29:50,306 --> 00:29:52,608 A fabulous death, don't you think? 295 00:29:53,847 --> 00:29:55,857 By locking of the neck 296 00:29:56,849 --> 00:29:58,568 and back muscles, 297 00:29:58,973 --> 00:30:03,328 The body is found positioned as a bridge, you see. 298 00:30:04,682 --> 00:30:07,130 - On the heels and neck. - That's amusing. 299 00:30:08,808 --> 00:30:11,664 Amusing? It's sensational! 300 00:30:16,559 --> 00:30:18,092 Better than hemlock! 301 00:30:19,394 --> 00:30:22,352 Your problem is the routine. 302 00:30:22,934 --> 00:30:25,092 Lunches, dinners, theater, 303 00:30:25,560 --> 00:30:27,280 clubs, 304 00:30:27,685 --> 00:30:30,645 dances, holidays, women, whores! 305 00:30:31,938 --> 00:30:33,437 It's monotonous. 306 00:30:33,813 --> 00:30:35,999 Look at you, you breathe boredom. 307 00:30:38,896 --> 00:30:42,188 - You liked my pasta, Mr. Duke? - Exquisite. 308 00:30:53,524 --> 00:30:54,909 As I said, 309 00:30:55,273 --> 00:30:59,118 I cannot forgive myself for staying locked in for three days. 310 00:30:59,817 --> 00:31:02,452 - You? - Yes, me! Can you imagine? 311 00:31:03,692 --> 00:31:06,431 Locked up waiting for this idiot. 312 00:31:06,983 --> 00:31:10,787 This "idiot" used your boredom as a remedy against his. 313 00:31:11,484 --> 00:31:14,735 You don't understand? You need me to explain? 314 00:31:16,068 --> 00:31:19,432 I might serve her to remedy the boredom, too. 315 00:31:20,319 --> 00:31:21,226 Who knows? 316 00:31:23,570 --> 00:31:25,246 Who knows, who knows ... 317 00:31:26,362 --> 00:31:29,540 How useless lives burrow under the phrase "who knows"? 318 00:31:31,987 --> 00:31:34,437 I have an idea. Send your driver to Rome. 319 00:31:34,947 --> 00:31:36,072 Bring your luggage 320 00:31:36,489 --> 00:31:38,572 and stay with me in the country. 321 00:31:39,114 --> 00:31:40,864 You look like a corpse. Look at me! 322 00:31:43,115 --> 00:31:45,228 Yes, a separation would do you well. 323 00:31:49,759 --> 00:31:53,457 Welcome back. Did you enjoy your stay in the country? 324 00:31:54,635 --> 00:31:56,792 The campaign stupefies you, my dear. 325 00:31:57,261 --> 00:31:58,720 You sleep, you yawn. 326 00:31:59,345 --> 00:32:01,760 You get bored to death. 327 00:32:02,429 --> 00:32:03,855 No travel. 328 00:32:04,304 --> 00:32:07,158 Never an invitation. 329 00:32:07,720 --> 00:32:08,669 No balls. 330 00:32:09,637 --> 00:32:13,076 Yes, my dear, it is a life completely absurd. It's immoral. 331 00:32:13,721 --> 00:32:15,441 The early days, it was horror. 332 00:32:15,931 --> 00:32:17,972 The other six, I slept through. 333 00:32:19,263 --> 00:32:20,545 And all those sheep! 334 00:32:20,973 --> 00:32:21,774 No, not here! 335 00:32:22,055 --> 00:32:24,026 I prefer the bustle of the city. 336 00:32:24,473 --> 00:32:28,245 If I must be annoyed, let it be in the comfort of home. 337 00:32:33,100 --> 00:32:34,120 Mr. Duke, 338 00:32:35,891 --> 00:32:39,882 Miss Roderighi came twice. 339 00:32:41,850 --> 00:32:44,665 "I adore you, wrath of virgins, O fierce delight ..." 340 00:32:45,226 --> 00:32:46,133 Mallarmé 341 00:32:47,769 --> 00:32:48,674 You were in it! 342 00:32:49,476 --> 00:32:50,645 You see Cecilia Folchi, 343 00:32:51,061 --> 00:32:53,947 this faded blonde, this kept woman 344 00:32:54,520 --> 00:32:56,561 who dresses any which way! 345 00:32:57,019 --> 00:32:58,332 How can you love 346 00:32:58,770 --> 00:33:00,562 a woman so frumpy? 347 00:33:00,979 --> 00:33:03,499 - I was at my friend Pisani's place. - I do not know it. 348 00:33:04,020 --> 00:33:06,875 - You met him. - You bet! A pimp! 349 00:33:07,604 --> 00:33:11,377 You were in the country, I think, but with your mistress! 350 00:33:12,147 --> 00:33:13,533 This ridiculous Cecilia Folchi! 351 00:33:14,315 --> 00:33:16,356 Will you listen to me for a moment? 352 00:33:17,855 --> 00:33:18,835 It is over with Cecilia. 353 00:33:19,690 --> 00:33:20,816 And the letter? 354 00:33:21,481 --> 00:33:23,159 "Forgive me for not coming. 355 00:33:23,565 --> 00:33:26,201 "I'm exhausted. I think of your kisses." 356 00:33:26,732 --> 00:33:27,640 It makes you laugh? 357 00:33:28,567 --> 00:33:30,576 Let's go look in your room. 358 00:33:31,025 --> 00:33:34,494 I burned like others before leaving. 359 00:33:35,151 --> 00:33:36,608 As luck would have it... 360 00:33:37,276 --> 00:33:40,569 Tell me more ... and did you forget your boyfriend? 361 00:33:41,194 --> 00:33:42,245 Leave him alone! 362 00:33:42,652 --> 00:33:46,787 I was already his fiancee when you tried to seduce me! 363 00:33:47,735 --> 00:33:49,455 I do not know these mistresses. 364 00:33:49,860 --> 00:33:51,611 You stick it to me in the nose! 365 00:33:52,611 --> 00:33:55,101 Men are insatiable children! 366 00:33:55,611 --> 00:33:56,519 I knew that at age 15! 367 00:34:03,612 --> 00:34:04,343 At 15? 368 00:34:08,490 --> 00:34:10,645 "She was talking. She betrayed." 369 00:34:11,115 --> 00:34:11,844 Zuccoli 370 00:34:12,488 --> 00:34:16,334 I was stupid at that age, I believed everything I was told. 371 00:34:18,116 --> 00:34:21,960 This man seemed to be a good friend of the family 372 00:34:22,657 --> 00:34:24,188 as my aunt said. 373 00:34:24,825 --> 00:34:26,834 You know, I've always lived with it. 374 00:34:27,743 --> 00:34:30,847 My mother suffers from nerves. She lives in Milan, I see her a little. 375 00:34:33,658 --> 00:34:34,711 One day, 376 00:34:35,951 --> 00:34:38,034 we left all three in Milan. 377 00:34:39,244 --> 00:34:42,391 Along the way my aunt had a crisis with her liver. 378 00:34:44,285 --> 00:34:47,026 The "good family friend" offers immediately 379 00:34:47,578 --> 00:34:50,173 to host us at his villa in Reggio Emilia. 380 00:34:51,286 --> 00:34:53,953 "We will leave tomorrow," he said. 381 00:34:54,495 --> 00:34:55,591 That night 382 00:34:56,455 --> 00:34:58,610 he comes to my room and rapes me. 383 00:35:05,248 --> 00:35:07,695 When we returned to Rome, I was his mistress! 384 00:35:09,166 --> 00:35:11,654 From there, he harassed me relentlessly. 385 00:35:12,623 --> 00:35:15,436 Our relationship was built on blackmail. 386 00:35:17,458 --> 00:35:18,405 He was married 387 00:35:18,707 --> 00:35:22,030 but his wife spent most of her time in Paris and Rome. 388 00:35:23,875 --> 00:35:25,156 Who is this cad? 389 00:35:27,208 --> 00:35:28,636 What? 390 00:35:29,168 --> 00:35:30,554 You do not know. 391 00:35:31,294 --> 00:35:33,669 I even shot him once. 392 00:35:35,376 --> 00:35:38,118 What is his name? Tell it to me. 393 00:35:38,795 --> 00:35:40,222 What for? 394 00:35:42,627 --> 00:35:44,638 Could it be that I know him? 395 00:35:49,629 --> 00:35:51,129 I will know eventually. 396 00:35:52,922 --> 00:35:55,005 Without even looking. 397 00:36:05,173 --> 00:36:08,684 What secrets in this front ... 398 00:36:12,258 --> 00:36:15,258 We are like fireflies 399 00:36:15,842 --> 00:36:18,696 We shine in darkness 400 00:36:19,258 --> 00:36:22,144 We live in a deadly world 401 00:36:22,717 --> 00:36:25,645 We are the flowers of evil 402 00:36:26,926 --> 00:36:28,166 Mr. Duke! 403 00:36:28,509 --> 00:36:31,542 Stop! This is the Duke of Bagnasco! 404 00:36:32,134 --> 00:36:33,635 Turn back, quickly! 405 00:36:36,969 --> 00:36:38,250 You did not see? 406 00:36:39,928 --> 00:36:41,574 Go, stop there. 407 00:36:42,720 --> 00:36:44,657 Want a hand? 408 00:36:46,930 --> 00:36:49,118 A failure? How are you? 409 00:36:49,597 --> 00:36:51,680 If you please, I'm named Gaspare. Gaspare! 410 00:36:52,347 --> 00:36:54,608 I was testing, it is for sale. 411 00:36:55,097 --> 00:36:57,180 Lelio will fend for himself. 412 00:36:57,638 --> 00:36:59,243 Manoela, come see the duke. 413 00:36:59,640 --> 00:37:01,359 What is the problem? 414 00:37:04,182 --> 00:37:05,900 Nice to see you again. 415 00:37:06,307 --> 00:37:07,954 How are you, Mr. Duke? 416 00:37:10,933 --> 00:37:12,245 It will take half an hour. 417 00:37:12,600 --> 00:37:15,308 Come have lunch with us at the Blue Rota. 418 00:37:15,850 --> 00:37:18,037 Your driver can join us later. 419 00:37:19,351 --> 00:37:20,444 Here is Augusto Roari, 420 00:37:20,852 --> 00:37:21,580 Giuseppe Longarola, 421 00:37:22,101 --> 00:37:23,007 Dico Fau... 422 00:37:26,934 --> 00:37:28,947 Dico Faustini. Ride with us. 423 00:37:29,477 --> 00:37:32,218 - There's no room. - Yes, next to Manoela. 424 00:37:32,770 --> 00:37:35,770 Dico, go ahead. I beg you, Mr. Duke. 425 00:37:36,353 --> 00:37:39,353 You, Augusto, put yourself there. Giuseppe behind. 426 00:37:40,229 --> 00:37:42,647 Everyone ready? Driver! 427 00:37:43,146 --> 00:37:45,927 Go to the Blue Rota! 428 00:37:46,522 --> 00:37:50,657 Make three rights, then ... Then just ask. Let's go! 429 00:38:03,941 --> 00:38:06,357 Small fish, my good friend, come on! 430 00:38:06,858 --> 00:38:09,422 Nice one! Congratulations, ladies. 431 00:38:09,943 --> 00:38:11,880 Congratulations to you as well! 432 00:38:13,026 --> 00:38:15,212 What a beautiful trout you caught! 433 00:38:15,693 --> 00:38:17,661 I am telling you the facts. 434 00:38:19,943 --> 00:38:23,643 We had barely begun to eat, 435 00:38:24,403 --> 00:38:25,496 under the arbor 436 00:38:25,819 --> 00:38:28,079 when near another table, 437 00:38:29,236 --> 00:38:30,477 we saw a man 438 00:38:30,903 --> 00:38:32,403 covered in blood. 439 00:38:33,237 --> 00:38:34,330 Shouts! 440 00:38:46,740 --> 00:38:48,531 Cries! The killer had escaped! 441 00:38:49,448 --> 00:38:52,699 We called immediately. Yes, without delay. 442 00:38:53,741 --> 00:38:56,084 Then we saw a policeman arrive, 443 00:38:56,657 --> 00:38:58,627 with a captured suspect. 444 00:38:59,157 --> 00:39:00,876 And he said to him: 445 00:39:01,616 --> 00:39:02,492 "Damn it! 446 00:39:02,992 --> 00:39:04,377 "Where is your knife!" 447 00:39:07,325 --> 00:39:09,148 They found him in the oven! 448 00:39:10,784 --> 00:39:13,129 At least have coffee with us! 449 00:39:14,618 --> 00:39:17,326 He must go to assist. Poor Daniel. 450 00:39:21,452 --> 00:39:23,900 After that, no feasting. 451 00:39:24,411 --> 00:39:28,286 We'll choke on The roast chicken! 452 00:39:30,079 --> 00:39:31,902 You're funnier than Petrolini! 453 00:39:33,622 --> 00:39:34,643 Excuse me. 454 00:39:38,121 --> 00:39:40,091 Who are they? Explain to us the mystery. 455 00:39:40,540 --> 00:39:42,507 What mystery? "Women will be women." 456 00:39:43,581 --> 00:39:44,602 Who is she? 457 00:39:44,913 --> 00:39:48,685 I hardly know her. Her name is... Roderighi, I think. 458 00:39:49,581 --> 00:39:51,550 An Italian? I can't believe it. 459 00:39:51,999 --> 00:39:52,904 Of course you can! 460 00:39:53,291 --> 00:39:56,291 But it is remarkable. You hardly know her, you say... 461 00:39:57,667 --> 00:39:58,469 Do not lie! 462 00:39:59,375 --> 00:40:01,199 What would you do with these people, otherwise? 463 00:40:01,625 --> 00:40:02,865 I'd buy a car. 464 00:40:03,583 --> 00:40:06,584 Well... This young man can sell you one. 465 00:40:07,169 --> 00:40:08,480 We have already test driven. 466 00:40:09,252 --> 00:40:12,210 And who is the owner? 467 00:40:13,126 --> 00:40:16,012 It seems to me that the question does not arise. 468 00:40:16,878 --> 00:40:18,408 It's she who wants it. 469 00:40:18,794 --> 00:40:21,243 Are you talking about the woman or the car? 470 00:40:23,087 --> 00:40:27,296 I think I'm in the market for both. 471 00:41:10,553 --> 00:41:11,761 Come Manoela! 472 00:41:25,887 --> 00:41:26,982 You like it? 473 00:41:33,640 --> 00:41:34,545 Say! 474 00:41:35,305 --> 00:41:36,691 You'll try your luck? 475 00:41:38,556 --> 00:41:40,130 Just say anything. 476 00:41:40,598 --> 00:41:42,202 You tried once, I know. 477 00:41:48,683 --> 00:41:49,995 You saw? 478 00:41:54,893 --> 00:41:56,320 Miss Roderighi, please. 479 00:41:58,768 --> 00:42:00,446 At least we know his name. 480 00:42:04,977 --> 00:42:07,060 It's been a long time, Daniel. 481 00:42:12,270 --> 00:42:13,176 That is true. 482 00:42:14,895 --> 00:42:16,615 You never come to see me. 483 00:42:18,855 --> 00:42:20,313 I'll visit you. 484 00:42:22,312 --> 00:42:24,729 He does not expect to see us here. 485 00:42:27,273 --> 00:42:28,480 Your Excellency. 486 00:42:29,522 --> 00:42:30,647 Bye. 487 00:42:32,563 --> 00:42:34,429 Already? I beg you, stay with me. 488 00:42:34,856 --> 00:42:35,982 My car is waiting. 489 00:42:36,315 --> 00:42:37,628 Tomorrow at 3pm. 490 00:42:41,192 --> 00:42:42,722 Cunning, the scope of hand-kissing! 491 00:42:46,484 --> 00:42:48,568 And the Duke? Where'd he go? 492 00:42:50,817 --> 00:42:51,942 He left? 493 00:42:56,985 --> 00:42:58,995 - Bye. - Well, goodbye. 494 00:43:00,193 --> 00:43:02,309 The perfect single car. 495 00:43:02,860 --> 00:43:05,497 Ideal for romantic getaways. 496 00:43:30,157 --> 00:43:32,417 You finally left your car! 497 00:43:32,907 --> 00:43:36,606 You should make it a sport. This keeps things lively. 498 00:43:39,992 --> 00:43:40,794 Did you buy it? 499 00:43:43,118 --> 00:43:45,347 The car? Yes, I bought it. 500 00:43:49,577 --> 00:43:51,763 You seemed to be in a bad mood yesterday. 501 00:43:52,702 --> 00:43:54,086 I was uncomfortable. 502 00:43:55,994 --> 00:43:58,588 I met these people only recently. 503 00:43:59,202 --> 00:44:00,806 Are you staying at the club? 504 00:44:01,536 --> 00:44:03,840 No, I have to work. When are you coming to see me? 505 00:44:05,746 --> 00:44:06,985 Today, if you want. 506 00:44:09,287 --> 00:44:12,288 Very well, but no sooner than five o'clock. 507 00:44:18,081 --> 00:44:19,060 At five. 508 00:44:24,081 --> 00:44:26,020 We saw a bit of the company you keep! 509 00:44:26,457 --> 00:44:29,124 And your Ghiondelli, what a funny fiance! 510 00:44:29,666 --> 00:44:31,051 He doesn't understand? 511 00:44:31,416 --> 00:44:33,531 Is he a leader, 512 00:44:33,999 --> 00:44:36,115 or just along for the ride? 513 00:44:37,041 --> 00:44:38,792 What an idiot I am! 514 00:44:39,208 --> 00:44:41,366 That I was going to ask you to choose. 515 00:44:42,501 --> 00:44:45,794 Keep him if you like! You'll find him useful. 516 00:44:46,418 --> 00:44:49,491 Only a fool like him would marry a whore like you! 517 00:44:50,709 --> 00:44:52,649 I hope you know what you are. 518 00:44:53,086 --> 00:44:54,326 Look at you! 519 00:44:54,670 --> 00:44:56,637 You know your beauty. 520 00:44:57,336 --> 00:45:00,556 And Faustini! If I see him behaving this way... 521 00:45:01,170 --> 00:45:03,765 I can not live this way, I'm going crazy! 522 00:45:11,797 --> 00:45:14,432 Mr. Duke, the Marquis Barra. 523 00:45:16,213 --> 00:45:17,234 It is too late. 524 00:45:19,256 --> 00:45:22,360 You're still here, Pasqualino! How old are you now? 525 00:45:22,965 --> 00:45:23,841 Too old to count. 526 00:45:24,131 --> 00:45:27,165 Why do you not come over, Marquis? 527 00:45:27,757 --> 00:45:29,112 Is Rome too far? 528 00:45:29,467 --> 00:45:30,924 Yes, for a provincial like me. 529 00:45:31,299 --> 00:45:33,383 Why don't we see more of you, Marquis? 530 00:45:33,842 --> 00:45:35,050 Pasqualino. 531 00:45:38,092 --> 00:45:40,833 My cousin Michael Barra, Manoela Roderighi. 532 00:45:41,385 --> 00:45:43,947 I noticed her yesterday at the Blue Rota. 533 00:45:44,926 --> 00:45:47,708 Let us sit down. I welcome you. 534 00:46:03,721 --> 00:46:05,398 Is Yvonne still in Paris? 535 00:46:06,388 --> 00:46:09,024 His wife comes to Rome for funerals 536 00:46:09,640 --> 00:46:10,765 or weddings. 537 00:46:12,681 --> 00:46:16,307 Indeed, she is in Paris until the next funeral. 538 00:46:17,681 --> 00:46:18,848 Or wedding. 539 00:46:21,432 --> 00:46:25,453 It's been so long ... I have so many questions to ask you. 540 00:46:26,183 --> 00:46:28,444 Aren't you worried about your land 541 00:46:28,934 --> 00:46:31,236 what with the reforms threatening the state? 542 00:46:31,725 --> 00:46:35,455 Let's discuss the Socialists -- their days are numbered. 543 00:46:36,144 --> 00:46:37,571 The fascists have the vision. 544 00:46:37,934 --> 00:46:40,122 The new order will get the nation on its feet. 545 00:46:41,394 --> 00:46:42,895 However, my villa 546 00:46:44,185 --> 00:46:45,061 near Reggio ... 547 00:46:46,145 --> 00:46:47,456 I want to get away. 548 00:46:52,103 --> 00:46:53,635 You're right. 549 00:46:54,021 --> 00:46:56,729 These ancestral homes are only a burden. 550 00:46:57,271 --> 00:46:58,292 Exactly. 551 00:46:58,980 --> 00:46:59,958 And bad memories. 552 00:47:00,354 --> 00:47:01,928 Not necessarily. 553 00:47:02,772 --> 00:47:05,440 Some memories aren't bad. 554 00:47:15,481 --> 00:47:16,763 It would be tragic to 555 00:47:17,107 --> 00:47:20,983 miss a bargain due to a sentimental perspective. 556 00:47:21,691 --> 00:47:24,693 With change comes opportunity. 557 00:47:27,151 --> 00:47:29,671 - You would offer me a drink? - Excuse me. 558 00:47:35,110 --> 00:47:36,787 Your usual champagne, or tea? 559 00:47:37,194 --> 00:47:38,174 Champagne. 560 00:47:42,820 --> 00:47:45,529 You reproach me for being used and abused? 561 00:47:46,571 --> 00:47:48,538 I understood at the hostel yesterday! 562 00:47:48,987 --> 00:47:51,801 I saw him look at you with an owner's jealousy! 563 00:47:52,822 --> 00:47:53,915 And it continues! 564 00:47:54,696 --> 00:47:55,863 You're still seeing him? 565 00:47:56,947 --> 00:47:59,510 You're crazy. I think you're crazy. 566 00:48:00,031 --> 00:48:02,988 Why did you invite me? I've avoided this place for years. 567 00:48:03,573 --> 00:48:06,241 Now, he has the right to speak. 568 00:48:07,490 --> 00:48:09,354 Why did you do this Daniel? 569 00:48:14,782 --> 00:48:16,209 I love you, Manoela. 570 00:48:20,033 --> 00:48:21,753 Are you going to include me in the end? 571 00:48:22,242 --> 00:48:23,336 I love you. 572 00:48:31,076 --> 00:48:32,534 I do not want to be broken! 573 00:48:33,328 --> 00:48:34,536 Why would I do that? 574 00:48:34,953 --> 00:48:36,599 Because I'm asking for it. 575 00:48:43,746 --> 00:48:45,859 I do not want to hurt you, 576 00:48:46,412 --> 00:48:47,767 especially not you. 577 00:48:48,704 --> 00:48:50,716 But I will not! 578 00:48:51,205 --> 00:48:55,269 I should give you back your freedom for a guy you say is crazy for you, 579 00:48:55,997 --> 00:48:58,559 but there's no guarantee! 580 00:48:59,580 --> 00:49:00,486 I know. 581 00:49:02,415 --> 00:49:04,280 I know, but I'm in love. 582 00:49:05,998 --> 00:49:07,498 That is the truth. 583 00:49:09,458 --> 00:49:10,552 I'm in love. 584 00:49:12,207 --> 00:49:14,469 It's my fault, it's true ... 585 00:49:15,750 --> 00:49:17,354 I'm too stupid. 586 00:49:18,084 --> 00:49:19,688 I don't understand anything. 587 00:49:22,377 --> 00:49:26,293 If I had been paying attention, I could have forestalled this. 588 00:49:31,044 --> 00:49:32,253 Probably. 589 00:49:33,420 --> 00:49:36,972 Listen, let's forget everything and start over, come on! 590 00:49:38,795 --> 00:49:41,285 I need someone like you 591 00:49:41,795 --> 00:49:43,619 who can forgive my actions 592 00:49:44,630 --> 00:49:45,983 and who wants to marry me. 593 00:49:47,004 --> 00:49:48,724 But it would not be healthy. 594 00:49:49,130 --> 00:49:52,787 It would be bad for you and I do not want that. 595 00:49:59,841 --> 00:50:01,631 I do not want to hurt anyone. 596 00:50:51,390 --> 00:50:54,099 So does anyone win? Some mess! 597 00:50:54,641 --> 00:50:57,057 Tonight, we all dine together. 598 00:51:01,474 --> 00:51:03,194 At Colonna. You'll come? 599 00:51:03,599 --> 00:51:06,631 - Who will be there? - Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra. 600 00:51:07,225 --> 00:51:08,538 Invite Miss Roderighi. 601 00:51:09,392 --> 00:51:11,361 - Miss Roderighi? - Yes, your ... 602 00:51:25,019 --> 00:51:27,541 Armellino, you want me to bring her? 603 00:51:28,061 --> 00:51:29,884 You do not have a crush, I hope? 604 00:51:30,311 --> 00:51:31,291 Me? 605 00:51:31,604 --> 00:51:33,282 You think me capable of that? 606 00:51:33,688 --> 00:51:37,636 I may fancy Miss Roderighi, but as a whim, not a crush. 607 00:51:38,438 --> 00:51:39,532 A passing fancy. 608 00:51:39,855 --> 00:51:40,835 God be praised! 609 00:51:41,147 --> 00:51:44,106 She was seen with you in your car, in your carriage ... 610 00:51:44,690 --> 00:51:46,408 How is that proper? 611 00:51:46,813 --> 00:51:50,399 - Can we talk? - I'm always open to dialogue. 612 00:51:52,106 --> 00:51:53,900 Miss Roderighi's lovers! 613 00:51:54,316 --> 00:51:56,806 So see it discreetly without viewing! 614 00:51:57,316 --> 00:51:58,369 How so? 615 00:51:58,816 --> 00:52:01,672 Waiter! Two tamarind juices, please. 616 00:52:03,608 --> 00:52:06,422 People think it's serious between you. 617 00:52:06,984 --> 00:52:09,099 The Duchess of Bagnasco! 618 00:52:09,569 --> 00:52:10,329 When you know 619 00:52:10,694 --> 00:52:15,152 that Manoela sells her charms at the house of Fernanda Fones ... 620 00:52:26,862 --> 00:52:29,603 Our friends asked me to open my eyes. 621 00:52:31,112 --> 00:52:32,572 I understand, Armellino. 622 00:52:33,405 --> 00:52:35,490 It started with a good intention, 623 00:52:36,740 --> 00:52:38,677 but it wasn't really helpful. 624 00:52:41,865 --> 00:52:43,293 Just so, Mr. Le Comte. 625 00:52:44,615 --> 00:52:46,437 It is not gossip. 626 00:52:50,483 --> 00:52:54,212 As you see, Mr. Duke, I changed the place of mirrors, 627 00:52:54,901 --> 00:52:56,286 and added flowers. 628 00:52:56,651 --> 00:52:59,652 I installed these beautiful black curtains. 629 00:53:00,235 --> 00:53:04,621 Apart from that, the room remained as you like it, 630 00:53:05,403 --> 00:53:07,120 with just one novelty: 631 00:53:07,528 --> 00:53:10,016 electric lighting above the bed. 632 00:53:12,154 --> 00:53:13,758 It was not necessary. 633 00:53:14,153 --> 00:53:17,517 How long have I been honoring you? 634 00:53:18,154 --> 00:53:20,894 Can't you at least make me a bit unfaithful? 635 00:53:21,820 --> 00:53:23,102 The competition is formidable. 636 00:53:23,445 --> 00:53:24,571 Listen, Fernanda. 637 00:53:25,239 --> 00:53:26,739 I need some information. 638 00:53:27,696 --> 00:53:29,415 I would love to help you. 639 00:53:29,822 --> 00:53:33,260 Recently, I noticed an extremely attractive girl. 640 00:53:33,990 --> 00:53:37,063 I haven't approached her, as she's typically with a fellow. 641 00:53:37,657 --> 00:53:38,751 Her name ... 642 00:53:39,574 --> 00:53:43,521 Wait. What is her name? Perhaps you know? 643 00:53:44,324 --> 00:53:45,606 Manoela, I think. 644 00:53:46,701 --> 00:53:48,596 Roderighi! Of course! 645 00:53:49,117 --> 00:53:52,587 I know her. You want an appointment with her? 646 00:53:53,952 --> 00:53:55,847 Today is Thursday. 647 00:53:56,284 --> 00:53:59,984 For safety, taking a few precautions, 648 00:54:00,993 --> 00:54:04,286 I can aim for Saturday, If that suits you. 649 00:54:05,328 --> 00:54:06,056 Saturday ... 650 00:54:09,620 --> 00:54:11,369 You are evil! 651 00:54:12,079 --> 00:54:13,580 Do you think so? 652 00:54:13,954 --> 00:54:15,193 I will be frank. 653 00:54:15,954 --> 00:54:18,256 It's as given to me. 654 00:54:18,830 --> 00:54:21,862 - Marquis Barra! - Then you know it all. 655 00:54:23,371 --> 00:54:26,590 And you had the idea of prostitution. You made an offer. 656 00:54:28,539 --> 00:54:31,717 Then another! You're ... you're ... 657 00:54:32,874 --> 00:54:34,769 I do not have the words. 658 00:54:35,207 --> 00:54:36,562 I am the best. 659 00:54:36,915 --> 00:54:40,093 That's an understatement. We should invent a word. 660 00:54:45,083 --> 00:54:47,720 You arrive, you leave again, 661 00:54:48,251 --> 00:54:50,740 you come back totally unexpectedly. 662 00:54:53,417 --> 00:54:55,429 I'll warn you right now. 663 00:54:55,878 --> 00:54:58,221 Do not try to appear in green. 664 00:55:00,128 --> 00:55:01,439 I am not in agreement. 665 00:55:04,254 --> 00:55:06,191 Do not worry, I will not rest. 666 00:55:06,628 --> 00:55:10,431 I was worried. I had not heard from you. 667 00:55:12,295 --> 00:55:14,743 Since when do you worry like this? 668 00:55:15,255 --> 00:55:17,412 I asked myself if you were sick. 669 00:55:18,463 --> 00:55:20,213 You're completely crazy. 670 00:55:22,589 --> 00:55:24,558 It's well worth it to be nice. 671 00:55:30,341 --> 00:55:32,602 I've never seen you so pale. 672 00:55:34,383 --> 00:55:36,029 Would you give me a cigarette? 673 00:55:37,134 --> 00:55:38,883 There's some in my room. 674 00:56:14,180 --> 00:56:15,388 These? 675 00:56:18,556 --> 00:56:20,056 You do not want to talk? 676 00:56:21,349 --> 00:56:23,432 Must I interpret your silence? 677 00:56:27,182 --> 00:56:29,890 If you have something to tell me, speak. 678 00:56:30,515 --> 00:56:31,609 None of your words 679 00:56:32,516 --> 00:56:34,090 should be negative. 680 00:56:52,811 --> 00:56:54,634 - Is the Duke alive? - Is he happy? 681 00:56:55,062 --> 00:56:57,655 - Is he suffering? - I do not think so, sir. 682 00:56:58,978 --> 00:57:01,062 I have orders not to disturb him. 683 00:57:01,521 --> 00:57:03,312 I want to see him anyway. 684 00:57:04,729 --> 00:57:06,627 He sleeps ... with a lady. 685 00:57:07,606 --> 00:57:10,314 You're crazy to allow such a thing! 686 00:57:10,856 --> 00:57:12,969 Sorry, I can not open it. 687 00:57:14,357 --> 00:57:17,065 I order you to go get it you understand ? 688 00:57:30,233 --> 00:57:31,588 It's missing. 689 00:57:33,483 --> 00:57:34,391 On the ground? 690 00:57:34,693 --> 00:57:37,651 You would have stolen the poison to throw on the carpet? 691 00:57:42,193 --> 00:57:43,318 That may be true. 692 00:57:45,527 --> 00:57:47,715 The task is enormous. How did you break it down? 693 00:57:48,486 --> 00:57:50,090 You're too curious. 694 00:57:54,487 --> 00:57:56,457 I thought you were my friend. 695 00:57:56,904 --> 00:57:58,289 Why did you steal? 696 00:58:00,321 --> 00:58:01,633 You do not want to answer? 697 00:58:07,447 --> 00:58:11,250 Swear on your honor you're not holding out. 698 00:58:12,282 --> 00:58:13,333 Let's see ... 699 00:58:18,616 --> 00:58:21,835 Shall I call Manoela? She is sitting next. 700 00:58:22,449 --> 00:58:23,544 No way. 701 00:58:42,036 --> 00:58:43,567 I beg your pardon, Manoela. 702 00:58:44,703 --> 00:58:46,713 Sometimes I lose my head. 703 00:58:51,162 --> 00:58:55,153 At such times, rumour can set me off. 704 00:58:56,663 --> 00:58:58,747 And I can't be held responsible for my actions. 705 00:59:00,455 --> 00:59:01,622 Excuse me. 706 00:59:07,331 --> 00:59:10,405 We have done enough harm for today. 707 00:59:20,250 --> 00:59:21,782 Tomorrow at 4pm, okay? 708 00:59:22,875 --> 00:59:23,854 Yes, my love. 709 00:59:48,462 --> 00:59:49,671 Is the maid locked out? 710 00:59:50,004 --> 00:59:51,900 Of course Mr. Duke, since yesterday. 711 00:59:52,338 --> 00:59:53,765 Is she okay with 4pm? 712 00:59:54,130 --> 00:59:56,067 Absolutely, tomorrow at 4pm. 713 01:00:01,090 --> 01:00:05,080 "O disturbing facts, possibilities and probabilities..." 714 01:00:05,840 --> 01:00:06,746 Oxilia 715 01:00:12,675 --> 01:00:14,102 Good evening, Mr. Duke. 716 01:00:16,176 --> 01:00:17,821 That night, I went to the club. 717 01:00:22,801 --> 01:00:24,040 I played 718 01:00:30,677 --> 01:00:31,770 ... and I won. 719 01:01:46,063 --> 01:01:47,188 Mr. Duke, 720 01:01:48,646 --> 01:01:50,877 Miss Roderighi is on the phone for you. 721 01:01:51,856 --> 01:01:56,283 I have accompanied a cousin for shopping in Rome. 722 01:01:57,064 --> 01:01:59,514 I will be with you at 6pm, okay? 723 01:03:22,306 --> 01:03:23,067 No, Daniel! 724 01:03:25,683 --> 01:03:27,869 Do not worry, I'm not armed. 725 01:03:29,433 --> 01:03:31,371 I feel disgraced. 726 01:03:32,434 --> 01:03:34,808 Please, let me go! 727 01:03:38,143 --> 01:03:40,185 Why do you come here? For money? 728 01:03:51,811 --> 01:03:52,936 In that case... 729 01:03:54,187 --> 01:03:55,468 you deserve it. 730 01:03:57,187 --> 01:03:58,396 Take off your clothes. 731 01:04:00,438 --> 01:04:01,750 I said strip! 732 01:04:02,812 --> 01:04:04,855 You could have asked me for money. 733 01:04:05,980 --> 01:04:06,856 Sell my jewelry. 734 01:04:07,231 --> 01:04:09,418 We do not put jewels in a brothel! 735 01:04:15,024 --> 01:04:15,971 Liar! 736 01:04:20,816 --> 01:04:24,807 On this bed, Michael Barra initiated me into prostitution! 737 01:04:26,150 --> 01:04:28,046 You're in up to your neck! 738 01:04:28,816 --> 01:04:30,567 You've hit bottom, damn! 739 01:04:31,066 --> 01:04:32,600 Fuck! 740 01:04:41,736 --> 01:04:43,381 I will kill you in time. 741 01:04:45,278 --> 01:04:47,215 I do not deserve the honor. 742 01:04:49,236 --> 01:04:52,091 If there is a culprit, and there is one, 743 01:04:53,155 --> 01:04:54,655 he must pay. 744 01:05:57,955 --> 01:05:59,674 The meal is served. 745 01:07:07,050 --> 01:07:10,299 I read in the newspaper, the story of a lady 746 01:07:10,924 --> 01:07:12,425 a respectable woman, 747 01:07:12,801 --> 01:07:15,103 surprised in a brothel. 748 01:07:15,591 --> 01:07:18,406 And I wondered why a woman like her, 749 01:07:18,968 --> 01:07:20,208 married, 750 01:07:20,968 --> 01:07:24,698 might have a crazy bond with her lover. 751 01:07:25,719 --> 01:07:27,803 Is she a prostitute? 752 01:07:29,428 --> 01:07:32,459 Maybe she hates men, despises them. 753 01:07:38,011 --> 01:07:42,544 "How sweet, in love, to be in turn, victim and executioner." 754 01:07:43,346 --> 01:07:44,804 Baudelaire 755 01:07:45,805 --> 01:07:46,712 Write. 756 01:07:47,263 --> 01:07:49,681 "Dear Michael, I am imprisoned! Daniel. 757 01:07:52,264 --> 01:07:54,453 "He took me away from everything. 758 01:07:59,890 --> 01:08:01,713 "I need your help. 759 01:08:04,599 --> 01:08:06,131 "But be careful. 760 01:08:09,434 --> 01:08:12,245 "I will contact you soon so that we may meet. 761 01:08:15,351 --> 01:08:16,404 "Manoela." 762 01:08:33,395 --> 01:08:35,261 I need there to be excitement 763 01:08:37,605 --> 01:08:39,177 before humiliating him. 764 01:08:40,479 --> 01:08:42,491 I need hopes inflamed 765 01:08:42,939 --> 01:08:44,688 before they are quenched. 766 01:08:46,146 --> 01:08:48,044 You shall prepare 767 01:08:49,439 --> 01:08:50,898 to torture him. 768 01:08:52,023 --> 01:08:56,086 You'll have to feign a love that because of me, 769 01:08:57,024 --> 01:08:58,888 you will be able to show him. 770 01:08:59,525 --> 01:09:01,170 And the next day 771 01:09:01,984 --> 01:09:05,681 you must feign love for me that will make you forget Michael. 772 01:09:06,359 --> 01:09:08,619 You think I'll need to pretend? 773 01:09:09,818 --> 01:09:13,766 Give him a rendezvous which you will not go to. 774 01:09:14,693 --> 01:09:18,204 You have to make Michael mad with despair. 775 01:09:18,861 --> 01:09:22,329 - You want your revenge? - And I will have it with you. 776 01:09:57,491 --> 01:09:59,460 You should not have come, Daniel is here. 777 01:09:59,909 --> 01:10:02,720 The hotel's imprint was on your envelope. 778 01:10:03,283 --> 01:10:04,784 An envelope letterhead? 779 01:10:05,160 --> 01:10:07,971 I see you have not done it on purpose, as usual. 780 01:10:08,534 --> 01:10:10,910 I can stay at a hotel if I like. 781 01:10:11,411 --> 01:10:12,911 You should not have come. 782 01:10:14,202 --> 01:10:16,243 - You need help. - Do not pester me. 783 01:10:16,703 --> 01:10:18,381 Nobody hears and you are mine. 784 01:10:18,787 --> 01:10:19,620 Go away! 785 01:10:20,911 --> 01:10:21,817 I will contact you. 786 01:10:22,745 --> 01:10:25,194 Our love has ended on a false note. 787 01:10:25,704 --> 01:10:27,527 I was a coward, but I still love you. 788 01:10:33,955 --> 01:10:36,070 Come back to me! 789 01:10:41,748 --> 01:10:44,456 Your letter made Michael Barra rush! 790 01:10:45,039 --> 01:10:47,457 And now? Our vacations are ruined! 791 01:10:49,291 --> 01:10:50,573 It has happened ... 792 01:10:52,374 --> 01:10:54,791 You used a letterhead envelope. 793 01:10:59,752 --> 01:11:01,469 You were looking for trouble, Daniel. 794 01:11:02,251 --> 01:11:04,887 What about me? Can't you see that I suffer? 795 01:11:05,418 --> 01:11:06,628 I cannot anymore! 796 01:11:08,044 --> 01:11:10,564 - Did he speak to you? - He lectured. 797 01:11:12,753 --> 01:11:14,400 I hate men! 798 01:11:15,294 --> 01:11:18,150 If I am with one, the other burns. What can I do? 799 01:11:19,087 --> 01:11:20,399 Write him a note. 800 01:11:22,088 --> 01:11:25,963 Tell him you mentioned to me his presence at the hotel 801 01:11:28,339 --> 01:11:31,661 and that I've invited him to breakfast with us tomorrow. 802 01:11:59,926 --> 01:12:00,948 That's for you. 803 01:12:04,719 --> 01:12:05,739 Open it. 804 01:12:19,430 --> 01:12:20,336 There is an inscription. 805 01:12:21,513 --> 01:12:22,533 Read it. 806 01:12:23,681 --> 01:12:26,462 "You're the lamb ... 807 01:12:27,346 --> 01:12:28,659 "among wolves." 808 01:13:15,396 --> 01:13:17,115 What are you doing, Daniel? 809 01:13:17,605 --> 01:13:18,814 You admire the sea? 810 01:13:27,564 --> 01:13:29,982 I would like to go inside. The sun bothers me. 811 01:13:33,275 --> 01:13:34,586 Excuse us, will you? 812 01:13:45,358 --> 01:13:48,796 He rented an apartment in town. He wants to see me tomorrow. 813 01:13:49,651 --> 01:13:52,360 He asked me to lie to you and to meet him secretly. 814 01:13:52,903 --> 01:13:55,902 He even found a brothel. - What did you tell him? 815 01:13:56,486 --> 01:13:58,059 I agreed, of course. 816 01:13:58,444 --> 01:14:01,998 But so as to let you know, I postponed the meeting. 817 01:14:02,654 --> 01:14:05,944 Perfect. We leave tomorrow night. We will return to Rome. 818 01:14:07,195 --> 01:14:09,165 Daniel, what am I made of? 819 01:14:10,279 --> 01:14:11,925 This comedy is unsustainable. 820 01:14:12,320 --> 01:14:14,510 The idea of fooling you with him disgusts me. 821 01:14:15,198 --> 01:14:18,749 I'm sorry, but the pretense must be continued to Rome. 822 01:14:53,118 --> 01:14:53,993 Stop! 823 01:14:54,285 --> 01:14:56,881 Miss, the Marquis Barra beckons. 824 01:15:01,829 --> 01:15:03,402 You've ruined me! 825 01:15:04,620 --> 01:15:05,673 No scandal! 826 01:15:06,454 --> 01:15:08,684 - Where do we meet? - I do not know. 827 01:15:09,373 --> 01:15:10,653 At the Greco Cafe, okay? 828 01:15:11,871 --> 01:15:12,965 Okay, tomorrow. 829 01:15:13,663 --> 01:15:15,309 At 1pm, for desert. 830 01:15:17,707 --> 01:15:18,873 Tomorrow, then. Now go! 831 01:15:21,123 --> 01:15:22,103 Me first? 832 01:15:22,499 --> 01:15:23,708 Go for it! 833 01:15:32,875 --> 01:15:34,261 I would therefore have committed a crime. 834 01:15:36,126 --> 01:15:37,407 Even without being arrogant ... 835 01:15:39,042 --> 01:15:39,804 Others 836 01:15:40,167 --> 01:15:41,595 have had me as their mistress. 837 01:15:41,959 --> 01:15:43,491 But only because I was young 838 01:15:43,960 --> 01:15:45,637 and innocent. 839 01:15:46,293 --> 01:15:47,168 You're drunk!... 840 01:15:48,711 --> 01:15:49,731 A coffee! 841 01:15:53,253 --> 01:15:54,857 What is that old saying 842 01:15:55,336 --> 01:15:58,150 about handling only a single man in your life? 843 01:16:00,712 --> 01:16:01,994 Who are you talking about? 844 01:16:04,631 --> 01:16:05,943 Hear me out. 845 01:16:07,005 --> 01:16:08,651 Why have you changed your mind? 846 01:16:09,046 --> 01:16:11,058 You had accepted the appointment. 847 01:16:12,757 --> 01:16:14,840 Because I knew I was leaving. 848 01:16:18,174 --> 01:16:19,529 You asked for my help. 849 01:16:20,175 --> 01:16:21,227 Why? 850 01:16:22,091 --> 01:16:23,767 A weakness on my part. 851 01:16:24,965 --> 01:16:25,946 I was afraid 852 01:16:26,342 --> 01:16:28,456 that Daniel's exclusive love was suffocating me. 853 01:16:29,841 --> 01:16:31,925 But I love him and I will never betray you. 854 01:16:36,134 --> 01:16:38,552 It was an error. I beg your pardon. 855 01:16:46,095 --> 01:16:48,761 Oh my brain. You must enjoy seeing me in this state. 856 01:16:49,969 --> 01:16:51,501 In which state? 857 01:16:52,262 --> 01:16:53,649 You will see. 858 01:16:55,887 --> 01:16:57,752 You have not forgotten me. 859 01:16:58,179 --> 01:16:59,054 Indeed. 860 01:17:01,055 --> 01:17:02,919 Do you still remember my kisses? 861 01:17:03,346 --> 01:17:05,211 Yes I do. Take me back, Daniel. I'm waiting. 862 01:17:06,098 --> 01:17:08,952 You told me you loved making love. 863 01:17:09,849 --> 01:17:10,941 I beg you... 864 01:17:11,265 --> 01:17:13,681 Did he caress you as I did? 865 01:17:14,640 --> 01:17:16,318 Of course, he loves me. 866 01:17:16,724 --> 01:17:17,964 I love you too. 867 01:17:19,391 --> 01:17:20,923 I'll not ferry you to Daniel's. 868 01:17:21,975 --> 01:17:24,975 You are rude, vulgar and insane! 869 01:17:40,228 --> 01:17:41,353 Have you seen him? 870 01:17:45,853 --> 01:17:47,135 At the Greco Cafe. 871 01:17:47,604 --> 01:17:49,251 What has he said to you? 872 01:17:50,521 --> 01:17:52,344 Words of love, lots of them. 873 01:17:53,563 --> 01:17:55,574 - He loves me, he suffers. - Perfect. 874 01:17:56,773 --> 01:17:58,271 This is what we wanted. 875 01:18:14,065 --> 01:18:16,629 Tomorrow you will return there. 876 01:18:22,942 --> 01:18:24,152 I will not go. 877 01:18:25,152 --> 01:18:27,338 - Why is that? - I've had enough. 878 01:18:29,526 --> 01:18:30,403 Why? 879 01:18:30,902 --> 01:18:32,184 I've had enough! 880 01:18:32,943 --> 01:18:35,943 You think that's enough for all that I've given? 881 01:18:37,320 --> 01:18:38,966 I never want to see you! 882 01:18:39,904 --> 01:18:44,185 Daniel has invited me for dinner tomorrow. I'll see you then! 883 01:18:46,237 --> 01:18:48,654 Very well, you will see me, but with him. 884 01:18:49,155 --> 01:18:50,175 You want that, then? 885 01:18:50,487 --> 01:18:52,644 You expect me to assist your marital bliss. 886 01:18:53,114 --> 01:18:56,406 Just don't come. You needn't assist anything. 887 01:18:57,030 --> 01:18:59,188 No, tomorrow night I dine with you. 888 01:18:59,657 --> 01:19:01,699 But after tomorrow, you will be with me. 889 01:19:02,156 --> 01:19:04,866 You're crazy! Do you think to win me with a dinner? 890 01:19:06,157 --> 01:19:07,282 I am not joking! 891 01:19:07,700 --> 01:19:09,709 After tomorrow at 1pm, you'll be here or I'll kill myself! 892 01:19:11,701 --> 01:19:15,398 I'll wait only fifteen minutes. I swear on my dead mother. 893 01:19:16,825 --> 01:19:18,503 If you're speaking truthfully... 894 01:19:29,536 --> 01:19:32,568 You've lost weight, Michael. You look unwell. 895 01:19:33,161 --> 01:19:35,099 How is it possible? 896 01:19:36,745 --> 01:19:38,932 - I'm in love. - You, in love? 897 01:19:39,412 --> 01:19:41,235 How cute, he's in love! 898 01:19:41,662 --> 01:19:45,538 This is Miss Pampaloni, the nocturnal ornithologist! 899 01:19:46,248 --> 01:19:47,528 Will he tell us who? 900 01:19:47,871 --> 01:19:49,517 It's a platonic love. 901 01:19:49,913 --> 01:19:51,299 White as a sheet. 902 01:19:52,121 --> 01:19:55,488 - What do you know about it? - You mean about love or sheets? 903 01:19:56,123 --> 01:19:58,935 About platonic love and being white as snow. 904 01:19:59,498 --> 01:20:01,842 Is it passion that keeps me from drinking? 905 01:20:24,585 --> 01:20:27,659 That will perk you up, Michael, you'll see! 906 01:20:28,254 --> 01:20:33,337 Now I would like to toast our divine hostess! 907 01:20:43,130 --> 01:20:45,100 My love affair was a fiasco. 908 01:20:45,548 --> 01:20:48,141 Beauty rejects me, even in dreams. 909 01:20:48,674 --> 01:20:51,267 - Not even in a nightmare? - Neither! 910 01:20:51,799 --> 01:20:55,820 I followed her everywhere, theater, club, the races ... 911 01:20:56,549 --> 01:20:58,341 I offered chocolates. 912 01:20:58,757 --> 01:21:01,425 - She rejected them? - No, she swallowed them. 913 01:21:02,883 --> 01:21:04,529 Not like that, come on! 914 01:21:06,551 --> 01:21:07,789 One, two, three, four. 915 01:21:10,301 --> 01:21:12,416 You see? Why do you slouch, Daniel! 916 01:21:15,384 --> 01:21:19,959 I offered her a bracelet and a ring. A nice one. 917 01:21:20,760 --> 01:21:23,282 A pearl bracelet, a pearl necklace! 918 01:21:23,803 --> 01:21:24,855 A nice one. 919 01:21:25,179 --> 01:21:27,844 - She took everything! - Everything, everything, everything! 920 01:21:29,387 --> 01:21:31,034 It was an irresistible vice. 921 01:21:31,430 --> 01:21:34,461 I even wanted to gift a villa. 922 01:21:35,054 --> 01:21:37,095 My father vetoed that. It was his. 923 01:21:37,556 --> 01:21:40,513 And how did she respond? 924 01:22:00,183 --> 01:22:02,674 I know what name is on your check. 925 01:22:04,809 --> 01:22:07,038 Coffee, Mr. Marquis? 926 01:22:07,517 --> 01:22:08,977 Yes, no sugar. 927 01:22:09,351 --> 01:22:11,028 - Mr. Le Comte? - No, thank you. 928 01:22:13,103 --> 01:22:14,749 It is destroyed now. 929 01:22:15,519 --> 01:22:16,643 That's it. 930 01:22:18,936 --> 01:22:20,875 I wrote three times a day. 931 01:22:21,312 --> 01:22:25,302 Those letters. 932 01:22:26,980 --> 01:22:29,938 The letters were all returned unopened. 933 01:22:32,773 --> 01:22:34,377 What do I understand? 934 01:22:35,563 --> 01:22:37,386 Would you be remorseful? 935 01:22:37,813 --> 01:22:38,865 Daniel... 936 01:23:29,406 --> 01:23:31,853 At 12 Via Cavour, tomorrow. 937 01:23:52,117 --> 01:23:54,013 You know how it ended? 938 01:23:56,742 --> 01:23:58,025 I killed myself. 939 01:24:01,785 --> 01:24:04,963 But like most suicides, staged 940 01:24:07,160 --> 01:24:08,285 and futile. 941 01:24:10,037 --> 01:24:12,818 I had confused the veronal with a laxative. 942 01:24:32,331 --> 01:24:33,904 Stop at number 12. 943 01:24:41,832 --> 01:24:43,478 Here we are, ma'am. 944 01:24:43,874 --> 01:24:45,698 Wait for me, please. 945 01:24:58,753 --> 01:25:00,252 Do not approach. 946 01:25:01,293 --> 01:25:04,543 Do not make me regret it. 947 01:25:05,753 --> 01:25:07,723 No, you will not go from here. 948 01:25:08,878 --> 01:25:10,379 One of insanity and ... 949 01:25:15,129 --> 01:25:16,035 Stay away. 950 01:25:17,838 --> 01:25:18,963 I want to kiss you. 951 01:25:19,380 --> 01:25:20,402 Stay where you are. 952 01:25:25,421 --> 01:25:27,799 I wrote to my brother. I told him everything. 953 01:25:28,299 --> 01:25:29,579 So is it true? 954 01:25:30,299 --> 01:25:33,111 You'd kill yourself for me, who does not love you? 955 01:25:34,466 --> 01:25:35,705 Does it matter? 956 01:25:36,715 --> 01:25:37,810 Me, I love you. 957 01:25:45,258 --> 01:25:47,854 - Farewell, Michael. - See you again? 958 01:25:49,342 --> 01:25:50,145 And if I hold back? 959 01:25:51,093 --> 01:25:52,811 You won't, farewell. 960 01:25:54,344 --> 01:25:56,208 I wish to end my way. 961 01:25:56,635 --> 01:25:59,708 An unhappy love story, though wonderful 962 01:26:00,386 --> 01:26:02,179 does not deserve this shameful end. 963 01:26:07,638 --> 01:26:08,471 What do you expect? 964 01:26:09,179 --> 01:26:10,304 Nothing, not even your visit. 965 01:26:11,095 --> 01:26:12,149 You won't be stupid? 966 01:26:12,971 --> 01:26:14,867 No, you ruined me now. 967 01:26:22,848 --> 01:26:24,160 You still love me. 968 01:26:26,014 --> 01:26:27,660 Would I obey, otherwise? 969 01:26:28,433 --> 01:26:29,932 You'll let me leave? 970 01:26:43,559 --> 01:26:45,205 Come on, that's enough. 971 01:26:45,851 --> 01:26:46,903 Come here. 972 01:26:54,603 --> 01:26:55,769 Here. 973 01:26:57,186 --> 01:26:58,571 For me 974 01:27:00,019 --> 01:27:02,760 you will always remain the special girl. 975 01:28:14,239 --> 01:28:15,917 You do not look normal. 976 01:28:16,323 --> 01:28:17,824 You are all disheveled. 977 01:28:21,158 --> 01:28:22,283 Where have you been? 978 01:28:24,158 --> 01:28:25,762 I got up late. 979 01:28:28,575 --> 01:28:30,836 - And Michael? - I saw him. 980 01:28:32,659 --> 01:28:33,754 Always at the Greco Cafe? 981 01:28:34,702 --> 01:28:36,159 Where do you want me to see him? 982 01:28:37,702 --> 01:28:38,650 Yesterday too? 983 01:28:39,869 --> 01:28:40,963 Yes, my dear. 984 01:28:46,954 --> 01:28:49,182 You've seen him before yesterday too? 985 01:28:50,828 --> 01:28:53,057 - I told you so. - That's not true. 986 01:28:57,621 --> 01:29:01,935 The day before yesterday I was at the Greco Cafe from 1 to 2pm. 987 01:29:05,246 --> 01:29:06,851 You were not there. 988 01:29:08,331 --> 01:29:10,195 What are you hiding? 989 01:29:10,957 --> 01:29:12,780 Why are you lying, Manoela? 990 01:29:16,041 --> 01:29:17,208 I'm not lying. 991 01:29:20,040 --> 01:29:22,083 Why do we hide? 992 01:29:24,083 --> 01:29:25,948 You make me mixed up. 993 01:29:26,459 --> 01:29:28,356 Day before yesterday, I didn't see. 994 01:29:29,918 --> 01:29:33,282 My God, what torture! This life has become hell! 995 01:29:46,254 --> 01:29:47,973 Sorry, I have a headache. 996 01:29:51,045 --> 01:29:52,838 I am going mad! 997 01:29:56,505 --> 01:29:58,255 So? Have you talked to him? 998 01:30:00,463 --> 01:30:01,817 He would kill me. 999 01:30:02,421 --> 01:30:03,736 I cannot anymore! 1000 01:30:06,923 --> 01:30:09,370 Let us in! 1001 01:30:09,882 --> 01:30:13,206 Let's go outside! Both disappear. 1002 01:30:13,840 --> 01:30:16,142 I want you entirely to myself! 1003 01:30:18,801 --> 01:30:19,820 He would commit suicide. 1004 01:30:21,133 --> 01:30:23,624 So that's two hours with me and all that remains with him? 1005 01:30:24,135 --> 01:30:27,573 Don't yell at me. I must think! Give me some time. 1006 01:30:28,968 --> 01:30:31,416 Quick! We must act quickly! 1007 01:30:31,927 --> 01:30:34,666 Otherwise I'll tell Daniel myself! 1008 01:30:36,428 --> 01:30:38,365 If you do that, I'll leave you. 1009 01:30:43,344 --> 01:30:45,763 - Miss Roderighi? - Who are you? 1010 01:30:46,262 --> 01:30:49,262 You don't know me by name. Marco Pisani. 1011 01:30:51,013 --> 01:30:51,920 What do you want? 1012 01:30:55,431 --> 01:30:56,815 What is going on? 1013 01:30:57,181 --> 01:31:00,577 Pardon, but you have spoken with Michael Barra. 1014 01:31:01,224 --> 01:31:03,859 We do not know the time and address hence my coming. 1015 01:31:04,848 --> 01:31:07,265 Let's not talk in the street. Ride with me. 1016 01:31:16,892 --> 01:31:19,382 This Armellino can cause tragedy? 1017 01:31:19,892 --> 01:31:22,194 He wants Daniel's eyes opened and for you to leave. 1018 01:31:22,684 --> 01:31:24,840 That's why he shouts from the rooftops. 1019 01:31:25,310 --> 01:31:27,613 The rumors of scandal can ruin my campaign. 1020 01:31:29,394 --> 01:31:32,612 I do not understand you, Manoela. You say you love Daniel. 1021 01:31:33,604 --> 01:31:36,198 But you remain the mistress of Michael Barra. 1022 01:31:36,729 --> 01:31:37,707 He forced me! 1023 01:31:38,145 --> 01:31:39,384 But of course... 1024 01:31:39,729 --> 01:31:41,520 He threatens suicide! 1025 01:31:42,395 --> 01:31:46,562 When I went home, he wrote to his brother, the weapon ready. 1026 01:31:47,398 --> 01:31:49,292 You should not have to go! 1027 01:31:49,813 --> 01:31:51,783 You should have seen what he is capable of. 1028 01:31:53,230 --> 01:31:55,169 Do not go over to Cavour Street. 1029 01:31:55,607 --> 01:31:59,450 The rumors will stop and everything will be as before. 1030 01:32:00,148 --> 01:32:02,784 Think of Daniel, our friend. 1031 01:32:04,191 --> 01:32:05,836 I confess your love seems ... 1032 01:32:06,732 --> 01:32:08,015 monstrous. 1033 01:32:15,360 --> 01:32:18,798 You cradle illusions, dear Daniel. Besides, you know ... 1034 01:32:20,901 --> 01:32:22,913 I am less opposed to them than before. 1035 01:32:23,360 --> 01:32:25,257 They have the necessary grip. 1036 01:32:25,778 --> 01:32:29,101 It will end well by starting with the fascists. 1037 01:32:29,820 --> 01:32:31,977 And the Italians in need. 1038 01:32:32,569 --> 01:32:34,215 Too bad they are so boorish, 1039 01:32:34,694 --> 01:32:36,300 vulgar, gentrified, 1040 01:32:36,779 --> 01:32:38,425 rude and so ... 1041 01:32:38,820 --> 01:32:40,978 Your conduct is unforgivable! 1042 01:32:41,446 --> 01:32:43,863 But I'm not a fascist. 1043 01:32:44,364 --> 01:32:45,312 That means little! 1044 01:32:45,614 --> 01:32:48,499 You are a scoundrel, a troublemaker, a spy! 1045 01:32:49,071 --> 01:32:50,500 You're joking, I hope? 1046 01:32:50,865 --> 01:32:51,990 Absolutely not. 1047 01:32:52,323 --> 01:32:55,251 Anyone who will listen can hear that I see Michael Barra 1048 01:32:55,824 --> 01:32:58,679 every day between noon and two, on Cavour Street. 1049 01:32:59,241 --> 01:33:00,450 He shouts from the rooftops! 1050 01:33:00,782 --> 01:33:04,439 I hear of it from doormen and when shopping! 1051 01:33:05,116 --> 01:33:06,284 Coward! 1052 01:33:07,701 --> 01:33:10,879 - Who answers her? - Me, of course. 1053 01:33:13,034 --> 01:33:14,711 So he plays the hero, and more! 1054 01:33:15,117 --> 01:33:17,493 Go away, scoundrel! 1055 01:33:24,204 --> 01:33:27,057 Look what a mess you've put me into. 1056 01:33:30,537 --> 01:33:32,507 You overtake the terminals. 1057 01:33:32,954 --> 01:33:35,184 Will you be fighting this scoundrel? 1058 01:33:37,329 --> 01:33:39,559 Let the witnesses decide. 1059 01:33:56,749 --> 01:34:00,376 I consider this Roderighi not worth the sword 1060 01:34:01,041 --> 01:34:04,041 and you worth even less. 1061 01:34:05,042 --> 01:34:10,240 But, since you have declared me a coward and scoundrel, 1062 01:34:12,543 --> 01:34:14,482 I have no choice. 1063 01:34:16,627 --> 01:34:18,086 Daniel, I have not lied. 1064 01:34:18,960 --> 01:34:22,587 It is true. Miss Roderighi sees Michael Barra. 1065 01:34:23,253 --> 01:34:26,066 They meet between noon and two. 1066 01:34:27,880 --> 01:34:29,379 In an apartment. 1067 01:34:32,254 --> 01:34:33,714 At 12 Cavour Street. 1068 01:34:39,214 --> 01:34:41,402 If you want, you can check. 1069 01:34:43,299 --> 01:34:44,944 You only have to go there. 1070 01:34:45,340 --> 01:34:46,318 Manoela is a girl 1071 01:34:46,715 --> 01:34:49,018 who catches the eye, you know. 1072 01:34:50,007 --> 01:34:53,227 Witnesses who remember her are easily found. 1073 01:34:55,216 --> 01:34:58,582 I did not invent the activities at the house of Mrs. Fontes. 1074 01:34:59,217 --> 01:35:01,113 I do not lie today. 1075 01:35:02,052 --> 01:35:06,144 - Would you put all this in writing? - In front of witnesses and lawyers. 1076 01:35:08,885 --> 01:35:10,198 Your Excellence... 1077 01:35:11,052 --> 01:35:14,199 You will not get me in trouble, at least? 1078 01:35:14,804 --> 01:35:17,106 Someone could come at any moment. 1079 01:35:17,887 --> 01:35:19,898 These are delicate matters. 1080 01:35:21,428 --> 01:35:23,773 Thank you. Come, follow me. 1081 01:35:48,808 --> 01:35:50,965 You have a white flower in your buttonhole. 1082 01:35:53,516 --> 01:35:54,569 A gift from Michael. 1083 01:35:56,142 --> 01:35:58,227 Michael does not have this refinement. 1084 01:36:00,393 --> 01:36:01,705 You accuse me falsely. 1085 01:36:02,643 --> 01:36:03,999 Do not joke. 1086 01:36:06,143 --> 01:36:08,374 It is better that you confess everything. 1087 01:36:09,477 --> 01:36:11,301 What should I confess? 1088 01:36:11,729 --> 01:36:14,541 That you have deceived me most shabbily. 1089 01:36:15,311 --> 01:36:17,542 That you're the mistress of Michael Barra. 1090 01:36:24,314 --> 01:36:25,960 But why did you create it? 1091 01:36:27,855 --> 01:36:29,896 How did you transition from hate to love? 1092 01:36:30,606 --> 01:36:33,461 These are just the slanders of a villain! 1093 01:36:34,024 --> 01:36:35,815 Armellino does not lie. 1094 01:36:36,231 --> 01:36:39,160 He was right about your visiting the house of Mrs. Fontes. 1095 01:36:39,732 --> 01:36:43,723 Instead of believing gossip, you should have gone to Cavour Street. 1096 01:36:44,441 --> 01:36:46,045 Why don't you go? 1097 01:36:47,526 --> 01:36:49,099 It is an idea... 1098 01:36:52,485 --> 01:36:54,234 But no, I will not go. 1099 01:36:55,276 --> 01:36:58,381 Too bad. You would have had the proof of my innocence. 1100 01:36:58,986 --> 01:37:01,215 Are you quite sure of being innocent? 1101 01:37:02,778 --> 01:37:05,038 If this rogue Ilino is so sure of himself 1102 01:37:05,527 --> 01:37:08,195 he should record in writing his calumnies! 1103 01:37:14,779 --> 01:37:18,478 If he can speak lies, surely he can write them! 1104 01:37:30,448 --> 01:37:32,678 I want to go home, I'm dead tired. 1105 01:37:38,491 --> 01:37:40,721 Meeting tomorrow would be better. 1106 01:37:41,534 --> 01:37:43,252 Tomorrow is another day. 1107 01:37:44,033 --> 01:37:45,971 We can spend the day together. 1108 01:37:56,036 --> 01:37:58,380 Do you remember a time when I slapped you? 1109 01:38:02,120 --> 01:38:04,204 I'd put poison in your tea. 1110 01:38:05,828 --> 01:38:07,329 You wanted to kill me? 1111 01:38:10,788 --> 01:38:12,434 You could do it. 1112 01:38:22,999 --> 01:38:26,623 A man questioned you about me and the Marquis Barra? 1113 01:38:27,290 --> 01:38:28,457 I said nothing. 1114 01:38:28,999 --> 01:38:32,323 You should have shown the apartment. 1115 01:38:32,957 --> 01:38:36,105 Yes, I showed him. I even accompanied. 1116 01:38:36,709 --> 01:38:39,490 Everything was there? The white carnations too? 1117 01:38:40,042 --> 01:38:43,292 Yes, the usual white carnations. Everything was ready. 1118 01:38:43,918 --> 01:38:46,033 I even had to open the window. 1119 01:38:53,503 --> 01:38:57,014 There were advantages to having Bagnasco as a lover. 1120 01:38:58,253 --> 01:39:00,003 My aunt, understand me well. 1121 01:39:00,879 --> 01:39:03,764 The jewelry is for you, but not the money. 1122 01:39:05,129 --> 01:39:07,317 I won it. Do not ask me how. 1123 01:39:09,545 --> 01:39:11,411 You cannot run away like that. 1124 01:39:11,838 --> 01:39:14,796 I lived according to Barra, Ghidelli, Bagnasco and you. 1125 01:39:15,381 --> 01:39:16,256 Now I want to live my own life. 1126 01:39:17,214 --> 01:39:20,100 - I, who wanted to make you ... - A duchess? 1127 01:39:20,839 --> 01:39:22,340 Stop, you'll tire yourself. 1128 01:39:22,799 --> 01:39:23,704 Insolent! 1129 01:39:27,716 --> 01:39:31,300 You can no longer pretend to see nothing, know nothing. 1130 01:39:31,967 --> 01:39:33,613 It's easy to look the other way. 1131 01:39:41,842 --> 01:39:46,968 "Women know the roads, the only escape is the fields." 1132 01:39:47,843 --> 01:39:49,417 Proust 1133 01:39:50,761 --> 01:39:53,064 No, in my opinion 1134 01:39:54,386 --> 01:39:56,981 he will not find her. 1135 01:39:57,511 --> 01:39:59,930 But he has hired detectives. 1136 01:40:01,845 --> 01:40:03,305 She alone 1137 01:40:04,221 --> 01:40:07,035 knows where she is located. 1138 01:40:07,680 --> 01:40:09,138 Cocaine! 1139 01:40:35,310 --> 01:40:38,602 It's not just him who needs to be comforted. 1140 01:40:39,226 --> 01:40:43,581 She lost a good pension, dear auntie. 1141 01:40:44,352 --> 01:40:46,363 And Michael Barra, who will console him? 1142 01:40:47,227 --> 01:40:49,677 Cocaine isn't required in order to forget. 1143 01:40:50,187 --> 01:40:53,290 I'm sure he has already found an outlet for his bestiality. 1144 01:41:34,234 --> 01:41:34,963 Excuse me. 1145 01:42:23,075 --> 01:42:24,971 They registered at the hotel 1146 01:42:25,409 --> 01:42:28,628 under the names Theodora Langdon and Regina Hargrave. 1147 01:42:29,451 --> 01:42:32,452 The brunette that looks like the portrait we have, 1148 01:42:33,036 --> 01:42:34,682 calls herself Miss Hargrave. 1149 01:42:50,955 --> 01:42:54,133 Miss Manuela, Daniel is desperately searching for you. 1150 01:42:54,746 --> 01:42:55,695 Excuse me? 1151 01:42:56,705 --> 01:42:57,945 What did you say? 1152 01:42:59,207 --> 01:42:59,966 I do not understand. 1153 01:43:00,249 --> 01:43:01,925 Pay no attention. 1154 01:43:03,207 --> 01:43:04,518 It's okay 1155 01:43:04,914 --> 01:43:08,718 because, after two hours, they had left Paris. 1156 01:43:10,374 --> 01:43:11,541 Morphine! 1157 01:43:52,339 --> 01:43:56,912 Long live wine that is sincere 1158 01:43:57,799 --> 01:44:01,819 One that can see more clearly 1159 01:44:03,132 --> 01:44:06,903 Who drowns dark thoughts 1160 01:44:08,091 --> 01:44:10,904 in intoxication and tenderness 1161 01:44:19,134 --> 01:44:20,446 Champagne! 1162 01:44:25,135 --> 01:44:26,449 Look at that! 1163 01:44:29,136 --> 01:44:30,521 Cheers! 1164 01:44:32,970 --> 01:44:34,428 A beautiful toast! 1165 01:44:35,012 --> 01:44:36,617 Swallow, slut. 1166 01:44:38,263 --> 01:44:40,305 You have already taken a bath of champagne? 1167 01:44:50,389 --> 01:44:52,139 They are not these two! 1168 01:44:52,974 --> 01:44:55,639 I must say, with all the strawberries they guzzle. 1169 01:44:56,182 --> 01:44:57,463 About us? 1170 01:44:58,557 --> 01:45:00,454 He won't eat the strawberries? 1171 01:45:00,891 --> 01:45:01,620 Where are you going ? 1172 01:45:01,890 --> 01:45:03,016 Leave that! 1173 01:45:04,184 --> 01:45:05,309 Give! 1174 01:45:05,850 --> 01:45:08,110 Loose! You're going to let go, yeah! 1175 01:45:09,058 --> 01:45:12,236 You've rinsed the eyes? Back to work! 1176 01:45:14,768 --> 01:45:17,361 You realize? He is trying to see ... 1177 01:45:19,435 --> 01:45:20,383 What? 1178 01:45:21,435 --> 01:45:23,853 You should be a model. 1179 01:45:24,352 --> 01:45:27,603 Especially for us, naturalists of the old school 1180 01:45:28,229 --> 01:45:29,802 you should display yourself! 1181 01:45:30,187 --> 01:45:35,386 Look! A real woman, with real curves! 1182 01:45:48,564 --> 01:45:50,680 Alas, today, with modernity 1183 01:45:51,149 --> 01:45:54,253 you would be obliged to change jobs. 1184 01:46:04,442 --> 01:46:05,535 Come back here! 1185 01:46:05,859 --> 01:46:09,079 You'll give him a stroke, this poor old man! 1186 01:46:14,527 --> 01:46:15,954 You do not smile. 1187 01:46:19,361 --> 01:46:20,966 Manoela Roderighi. 1188 01:46:22,778 --> 01:46:24,674 She was a good friend of mine. 1189 01:46:26,820 --> 01:46:28,905 You found her at the house of Fernanda? 1190 01:46:30,195 --> 01:46:33,195 - The photograph? - The girl. 1191 01:46:34,530 --> 01:46:36,103 It's not complicated. 1192 01:46:36,488 --> 01:46:37,770 Shut up! 1193 01:46:46,115 --> 01:46:47,427 You're still in love? 1194 01:46:48,325 --> 01:46:50,074 You can not forget? 1195 01:46:50,824 --> 01:46:52,398 How do you know? 1196 01:46:53,825 --> 01:46:54,991 Neither can I forget. 1197 01:47:00,575 --> 01:47:02,617 Looking after stuff 1198 01:47:03,326 --> 01:47:04,608 and I cannot find it. 1199 01:47:05,035 --> 01:47:07,701 Looking after stuff, but I cannot find it. 1200 01:47:26,830 --> 01:47:28,434 Here it is, my Titine! 1201 01:47:31,705 --> 01:47:32,945 Now tickle me! 1202 01:47:39,665 --> 01:47:40,759 Go! 1203 01:48:04,378 --> 01:48:05,398 Mr. Duke! 1204 01:48:17,170 --> 01:48:19,474 Pasqualino, you're not lying? 1205 01:48:20,420 --> 01:48:21,806 Go to bed. 1206 01:48:22,463 --> 01:48:24,213 Good night, Mr. Duke. 1207 01:50:34,525 --> 01:50:36,786 Try again, sweetie. 1208 01:50:37,734 --> 01:50:41,244 Youth 1209 01:50:48,110 --> 01:50:50,924 is the Spring 1210 01:50:52,153 --> 01:50:55,298 of beauty. 1211 01:50:58,028 --> 01:51:00,623 Fascism 1212 01:51:02,487 --> 01:51:06,436 is the guarantor 1213 01:51:08,487 --> 01:51:15,040 of liberty. 1214 01:51:16,780 --> 01:51:18,282 Superb. Again. 1215 01:51:49,035 --> 01:51:54,890 Of our liberty.