0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Escape from Alcatraz (1979 ) 23.976 fps OCR runtime 01:51:55 1 00:00:20,310 --> 00:00:25,271 "วันที่ 18 มกราคม 1960 ซาน ฟรานซิสโก" 2 00:05:25,481 --> 00:05:29,043 เอาล่ะ เราต้องกลับไปที่เรือแล้ว 3 00:05:34,156 --> 00:05:36,318 มาทางนี้ 4 00:05:44,967 --> 00:05:47,493 ถอดเสื้อผ้าออก 5 00:06:04,421 --> 00:06:06,720 อ้าปากสิ 6 00:07:55,970 --> 00:07:58,496 ขอต้อนรับสู่อัลคาทราซ 7 00:08:22,464 --> 00:08:25,923 คุกบีและซี นับด้วย 8 00:08:41,150 --> 00:08:45,611 - 25 คนในคุกซี ชั้นที่หนึ่ง - 20 คนในคุกบี ชั้นที่หนึ่ง 9 00:08:45,755 --> 00:08:50,193 - 23 ในคุกซี ชั้นที่สอง - 17 คนในคุกบี ชั้นที่สอง 10 00:08:54,665 --> 00:08:59,103 คุกบีและซี ออกมา 11 00:09:14,485 --> 00:09:16,386 เดิน 12 00:09:17,589 --> 00:09:21,048 นายควรจะติดกระดุมคอเสื้อนะ 13 00:10:08,140 --> 00:10:09,768 ไม่มีส้อม.. 14 00:10:11,677 --> 00:10:15,546 - ไม่มีส้อมเหรอ - นายเห็นไหมล่ะ 15 00:11:02,397 --> 00:11:07,426 ไอ้หนู นายต้องการพาสต้ารึเปล่า ต้องการพาสต้าของนายรึเปล่า 16 00:11:08,537 --> 00:11:10,369 นายเห็นไหมล่ะ 17 00:11:13,109 --> 00:11:15,977 ฉันฝันเห็นพาสต้า 18 00:11:55,318 --> 00:11:57,219 ฉันชื่อลิทมัส 19 00:12:00,390 --> 00:12:02,359 เหมือนกระดาษลิทมัส 20 00:12:02,526 --> 00:12:09,023 เมื่ออากาศหนาว หน้าฉันจะเขียว พออากาศร้อน หน้าฉันจะแดง 21 00:12:28,354 --> 00:12:31,347 คุกซี ออกมา 22 00:12:44,403 --> 00:12:47,271 พัศดีอยากพบนาย 23 00:13:12,232 --> 00:13:15,566 - ชื่ออะไร - มอริสครับ 24 00:13:15,702 --> 00:13:21,767 แปลกดีนะ ในแฟ้มเขียนว่าแฟรงค์ ลี มอริส 25 00:13:28,149 --> 00:13:32,109 ถ้านายไม่เชื่อฟังกฎของสังคม พวกเขาจะส่งส่งนายมาที่นี่ 26 00:13:32,253 --> 00:13:37,988 ถ้านายไม่เชื่อฟังกฎของเรือนจำ พวกเขาก็จะส่งนายมาให้เรา 27 00:13:40,695 --> 00:13:46,259 อัลคาทราซไม่เหมือน เรือนจำอื่นๆ ในสหรัฐฯ 28 00:13:46,434 --> 00:13:52,567 ที่นี่ ผู้ต้องขังทุกคนจะถูกขังเดี่ยว.. 29 00:13:52,708 --> 00:13:56,145 ในห้องขังของแต่ละคน 30 00:13:56,278 --> 00:14:00,215 ไม่เหมือนพัศดีคนก่อนๆ พัศดีจอห์นสันและแบล็คเวล 31 00:14:00,349 --> 00:14:05,652 ฉันไม่มีโปรแกรมการปฏิบัติตัวที่ดี หรือคำปรึกษาให้กับผู้ต้องขัง 32 00:14:06,455 --> 00:14:11,155 ผู้ต้องขังที่นี่ไม่มีสิทธิ์พูด พวกเขาทำตามที่ถูกสั่ง 33 00:14:11,326 --> 00:14:16,026 หนังสือพิมพ์ นิตยสาร หรือ การบอกข่าวไม่อนุญาตให้นำเข้ามา 34 00:14:16,199 --> 00:14:19,567 ข่าวของโลกภายนอกคือ.. สิ่งที่พวกเราบอกพวกนาย 35 00:14:22,538 --> 00:14:24,973 จากวันนี้ไป.. 36 00:14:25,108 --> 00:14:30,547 โลกของนายจะเป็นทุกอย่างที่ เกิดขึ้นในตึกนี้ 37 00:14:30,680 --> 00:14:36,085 นายจะได้โกนหนวดวันละครั้ง นายจะได้อาบน้ำสัปดาห์ละสองครั้ง 38 00:14:36,219 --> 00:14:39,451 นายจะได้ตัดผมเดือนละครั้ง ตอนนี้.. 39 00:14:40,490 --> 00:14:44,359 สิทธิพิเศษ..นายสามารถ คุยได้ นายสามารถทำงานได้ 40 00:14:44,495 --> 00:14:49,092 สถาบันอื่นๆ จะขายงาน แต่สิทธิพิเศษที่นี่ นายได้ค่าจ้าง 41 00:14:49,233 --> 00:14:52,328 ฉันสัญญากับนายได้ นี่เป็นสิทธิพิเศษที่นายต้องการ 42 00:14:52,469 --> 00:14:54,768 ผู้มาเยี่ยม จะได้รับอนุญาต สองคนต่อเดือน 43 00:14:55,072 --> 00:14:59,271 ผู้มาเยี่ยมจะต้องไม่เป็นอดีตนักโทษ ของที่นี่ หรือของเรือนจำอื่นๆ ของรัฐ 44 00:14:59,443 --> 00:15:03,312 ทุกๆ ชื่อที่นายยื่นเสนอมา เอฟบีไอจะตรวจสอบอย่างละเอียด 45 00:15:04,381 --> 00:15:09,718 - ชื่ออะไรบ้างที่นายคิดไว้ - ผมยังไม่ได้คิดเลยครับ 46 00:15:12,324 --> 00:15:17,319 - คนในครอบครัวล่ะ - ไม่มี ไม่มีครอบครัวครับ 47 00:15:19,564 --> 00:15:22,557 อัลคาทราซเป็น.. 48 00:15:22,734 --> 00:15:27,331 เรือนจำที่ปลอดภัยที่สุด พร้อมด้วยสิทธิพิเศษ 2-3 อย่าง 49 00:15:27,472 --> 00:15:31,671 เราไม่ได้สร้างคนดี แต่เราจะสร้างนักโทษที่ดี 50 00:15:32,477 --> 00:15:39,350 ขโมย ปล้น ลักทรัพย์.. 51 00:15:39,484 --> 00:15:44,013 นายแหกคุกมามากแล้วใช่ไหม 52 00:15:44,190 --> 00:15:46,250 นายถึงได้มาอยู่ที่นี่ 53 00:15:46,392 --> 00:15:51,160 อัลคาทราซสร้างขึ้นมาเพื่อจะเก็บ พวกไข่เน่าๆ ไว้ในตะกร้าใบเดียวกัน 54 00:15:51,297 --> 00:15:56,793 ฉันได้รับเลือกมาเพื่อให้มั่นใจว่า กลิ่นในตะกร้าจะไม่หลุดลอยออกไป 55 00:15:57,103 --> 00:16:01,370 บางคนพยายามจะหลบหนีออกไป พวกเขาส่วนใหญ่ก็จะถูกจับได้ 56 00:16:01,507 --> 00:16:07,003 คนพวกนั้นไม่ตาย หรือจมน้ำตายในอ่าวหรอก 57 00:16:07,147 --> 00:16:11,278 ไม่เคยมีใครแหกคุกอัลคาทราซได้ 58 00:16:14,254 --> 00:16:17,656 และไม่มีใครจะทำด้วย 59 00:16:40,481 --> 00:16:43,781 "ความสามารถทางสติปัญญาสูง" 60 00:17:35,004 --> 00:17:39,032 - พวกนายไปด้วยกันทุกที่เลยเหรอ - ใช่ นอนด้วยกันด้วย 61 00:17:39,209 --> 00:17:44,477 และตอนที่ฉันอาบน้ำ มันก็อาบด้วย เป็นวิธีที่เราจะหลับสบาย 62 00:18:04,335 --> 00:18:06,930 ฉันชื่อวูล์ฟ 63 00:18:07,739 --> 00:18:12,404 - นายย้ายมาจากไหนเหรอ - แอตแลนต้า 64 00:18:13,211 --> 00:18:16,579 แอตแลนต้า เป็นเมืองที่สวยนี่ 65 00:18:16,748 --> 00:18:18,273 ฉันยังไม่เคยเห็นเลย 66 00:18:23,622 --> 00:18:27,150 ฉันกำลังหาโสเภณีคนใหม่อยู่ 67 00:18:31,530 --> 00:18:33,158 โชคดีนะ 68 00:18:34,200 --> 00:18:38,228 นายไม่เข้าใจ ฉันเพิ่งเจอเธอ 69 00:18:46,712 --> 00:18:49,739 ทำไมนายไม่แสดงให้เธอดูล่ะ ว่านายทำอะไรได้บ้าง 70 00:19:10,505 --> 00:19:16,741 - มอริส ฉันต้องการคนที่ห้องสมุด - ครับผู้กอง เดิน 71 00:19:35,965 --> 00:19:40,699 - นายต้องการอะไร ไอ้หนู - ผู้คุมส่งฉันมาทำงานที่นี่ 72 00:19:41,337 --> 00:19:45,399 นายอ่านหนังสือออกไหม ไอ้หนู 73 00:19:45,541 --> 00:19:48,340 ตราบใดที่เป็นภาษาอังกฤษ..เพื่อน 74 00:19:55,417 --> 00:19:57,750 นายทำกับพวกเขาเหมือนวูล์ฟใช่ไหม 75 00:19:58,087 --> 00:20:02,718 วูล์ฟต้องการความเป็นเพื่อน แต่ฉันไม่ต้องการ 76 00:20:03,025 --> 00:20:06,257 นายเข็นรถเข็นไปที่ห้องขังนั่น 77 00:20:06,395 --> 00:20:09,695 พวกเขาไม่ให้นักโทษลงมาที่นี่เหรอ 78 00:20:10,033 --> 00:20:13,697 - นายเห็นเก้าอี้บ้างไหม - ทำไมล่ะ 79 00:20:14,004 --> 00:20:16,439 เพราะที่นี่คือเดอะร็อค เพื่อน 80 00:20:16,573 --> 00:20:22,171 พวกเขาอยากให้นายทำทุกอย่างที่นี่.. แล้วแต่โอกาส 81 00:20:22,312 --> 00:20:25,771 โอกาสที่ลำบากและประหลาด 82 00:20:26,116 --> 00:20:29,177 เดอะ ร็อคมีผลต่อผู้ชายแตกต่างกัน 83 00:20:29,319 --> 00:20:34,724 ถ้ามันไม่สร้างความแกร่งให้นาย.. มันก็จะทำลายนาย 84 00:20:35,660 --> 00:20:38,289 แล้วมันจะช่วยอะไรนายได้บ้าง 85 00:20:40,665 --> 00:20:44,397 - เกิดอะไรขึ้นตอนที่นายออกไป - ฉันไม่ได้ออกหรอก 86 00:20:46,737 --> 00:20:50,572 10 ปีมาแล้ว.. 87 00:20:50,741 --> 00:20:56,146 ฉันเคยอยู่ในเรือนจำที่อัลบามา เมื่อมีผู้ชายสองคนหาเรื่องฉัน 88 00:20:56,280 --> 00:20:58,613 นั่นเป็นความผิดครั้งแรกของพวกเขา 89 00:20:58,784 --> 00:21:02,152 พวกเขาดึงมีดออกมา นั่นคือความผิดที่สองของพวกเขา 90 00:21:02,286 --> 00:21:07,987 พวกเขาไม่รู้หรอกว่าจะใช้มันยังไง นั่นคือความผิดสุดท้ายที่พวกเขาทำ 91 00:21:08,125 --> 00:21:14,087 ฉันถูกตัดสินจำคุกข้อหาละ 99 ปี สองข้อหา ต่อเนื่องกัน 92 00:21:15,634 --> 00:21:20,265 ดูเหมือนว่านายขอแก้ฟ้อง เป็นการป้องกันตัวเองได้นะ 93 00:21:20,405 --> 00:21:26,208 ชายพวกนั้นเป็นคนผิวขาว เหมือนนาย 94 00:21:30,016 --> 00:21:34,545 ตอนที่ฉันมาถึงที่นี่ พวกเขาจับขัง ในห้องมืดในบล็อคดี 95 00:21:34,687 --> 00:21:41,526 หลังจากนั้นสักพักฉันก็คลุ้มคลั่ง เฉือนเส้นเอ็นที่ส้นเท้าเพื่อออกมา 96 00:21:41,661 --> 00:21:45,325 นายจะรู้ว่าทำไม เมื่อนายเห็นบล็อคดี 97 00:21:45,498 --> 00:21:48,832 บอกฉันหน่อยสิ นายฆ่าคนขาวใช่ไหม 98 00:21:49,135 --> 00:21:51,695 - ทำไมล่ะ - ไม่รู้สิ.. 99 00:21:52,039 --> 00:21:56,340 ฉันเดาเอาน่ะ บางทีคราวหน้า ฉันจะได้ห่างๆ นายไว้ 100 00:22:03,283 --> 00:22:07,584 - นายชื่ออะไร - แฟรงค์ แล้วนายล่ะ 101 00:22:09,156 --> 00:22:13,321 - อิงลิช - ไปล่ะนะ 102 00:22:21,503 --> 00:22:24,564 - ชื่ออะไร - มอริส 103 00:22:46,028 --> 00:22:48,623 - นิตยสารหรือหนังสือ - อิงลิชอยู่ไหน 104 00:22:49,297 --> 00:22:54,531 พวกเขาทำอะไรเหรอ เอาความเป็นนิโกรให้คนของเขารึ 105 00:22:58,474 --> 00:23:01,137 นิตยสารไหม 106 00:23:03,379 --> 00:23:05,507 สวัสดี ฉันชื่อบั๊กซี่ 107 00:23:05,648 --> 00:23:09,050 - นิตยสารหรือหนังสือ - ขอบใจ 108 00:23:09,186 --> 00:23:11,678 - นายเป็นคนใหม่นี่ - ใช่ 109 00:23:11,988 --> 00:23:15,982 เดี๋ยวนะ ฉันไม่ได้เห็นคนใหม่ มาหกเดือนแล้ว 110 00:23:16,126 --> 00:23:20,359 ดีใจจังที่ได้คุยกับผู้คน ครอบครัวบรูคลีน ด็อดเจอร์เป็นไงบ้าง 111 00:23:20,497 --> 00:23:24,764 - พวกเขาย้ายไปแอลเอเมื่อสองปีก่อน - นายล้อเล่นรึเปล่า 112 00:23:27,004 --> 00:23:29,132 พัศดีไม่อนุญาตให้อ่านหนังสือ ในห้องขังพวกนี้ 113 00:23:29,306 --> 00:23:32,538 - ทำไมล่ะ - ในห้องขังพวกนี้ไม่มีไฟ 114 00:23:34,278 --> 00:23:38,374 นายควรที่จะไปส่งหนังสือ มอริส ในที่ที่พวกมันใช้อ่านได้ 115 00:23:38,683 --> 00:23:40,049 ตกลง 116 00:24:00,438 --> 00:24:04,102 - ดอกไม้อะไรเหรอ - นี่คือสิ่งที่อยู่ในตัวฉัน.. 117 00:24:04,243 --> 00:24:08,374 ที่ที่พวกมันไม่ถูกล็อค ด้วยกรงขังและกำแพง 118 00:24:09,681 --> 00:24:11,149 ฉันชื่อด็อค 119 00:24:15,221 --> 00:24:19,215 - นายเคยวาดภาพไหม - ไม่ 120 00:24:19,392 --> 00:24:21,224 ทำไมล่ะ 121 00:24:24,330 --> 00:24:26,731 นายกลัวตายใช่ไหม 122 00:24:28,568 --> 00:24:32,733 - ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ - นายน่าจะกลัวนะ 123 00:24:33,039 --> 00:24:35,702 นายทำร้ายวูล์ฟ วูล์ฟจะทำร้ายนาย 124 00:24:49,122 --> 00:24:51,682 นายจะไปไหน แคร็กเกอร์ 125 00:24:51,825 --> 00:24:54,294 สตรีท 126 00:25:04,638 --> 00:25:07,733 มีอะไรพิเศษเกี่ยวกับบันไดนี้เหรอ 127 00:25:08,042 --> 00:25:11,410 ยิ่งนายนั่งสูงขึ้นเท่าไร ฐานะของนายก็จะสูงขึ้นเท่านั้น 128 00:25:11,546 --> 00:25:16,416 เราเล่นราชาแห่งภูเขา เว้นแต่ว่า ที่นี่เราไม่ได้เล่นกันสนุกๆ นะ 129 00:25:16,551 --> 00:25:21,251 - นายเป็นราชาใช่ไหม - ใช่ 130 00:25:27,095 --> 00:25:31,624 ฉันรู้ว่ามีสองเหตุผล ทำไมนายไม่นั่งที่ขั้นของฉัน 131 00:25:33,134 --> 00:25:38,334 นายคงกลัวมาก หรือไม่งั้นนายก็เกลียดคนดำ 132 00:25:38,506 --> 00:25:42,238 มันคืออะไรล่ะไอ้หนู นายกลัวใช่ไหม 133 00:25:54,358 --> 00:25:57,260 ฉันเกลียดคนดำ 134 00:26:08,004 --> 00:26:11,497 ไม่มีใครหนีออกไปได้ใช่ไหม 135 00:26:11,643 --> 00:26:14,078 ไม่มีใครเคยทำสำเร็จ 136 00:26:14,211 --> 00:26:19,047 ทุกคนที่นี่มองหาทางออก แต่ก็ไม่มีเลย 137 00:26:19,182 --> 00:26:20,775 เห็นผู้คุมนั่นไหม 138 00:26:21,518 --> 00:26:25,353 คุกส่วนใหญ่มีผู้คุม 1 คน ต่อนักโทษ 7 คน 139 00:26:25,523 --> 00:26:29,016 ที่นี่มีผู้คุม 1 คน ต่อนักโทษ 3 คน 140 00:26:30,128 --> 00:26:34,691 ถ้านายจะถ่ายตอนกลางคืนแทนที่จะ เป็นตอนเช้า พวกเขาอยากรู้ว่าทำไม 141 00:26:36,669 --> 00:26:40,333 แต่เอาเป็นว่านายจะลองดูแล้วกัน 142 00:26:40,471 --> 00:26:43,600 อันดับแรก นายต้องออกจากห้องขังก่อน 143 00:26:43,741 --> 00:26:49,009 เหล็กแต่ละท่อนมีเหล็กท่อนเล็กๆ แข็งๆ หกท่อนอยู่ในท่อเหล็ก 144 00:26:49,180 --> 00:26:51,342 พร้อมด้วยเหล็กพิเศษที่เทลงไป 145 00:26:51,517 --> 00:26:56,717 และไม่มีทางที่จะขุดอุโมงค์ ออกไปด้วยเช่นกัน 146 00:26:57,056 --> 00:26:59,651 บ้าจริงๆ 147 00:26:59,792 --> 00:27:03,024 เกาะนี้มีหินที่แข็งมาก 148 00:27:04,063 --> 00:27:07,227 เห็นน้ำนั้นไหม 149 00:27:08,133 --> 00:27:14,562 ต้องว่ายน้ำมากกว่าหนึ่งไมล์กว่าจะถึงฝั่ง และกระแสน้ำจะทำให้เหมือน 10 ไมล์เลย 150 00:27:14,708 --> 00:27:19,442 และน้ำก็หนาวมาก แขนนายจะ เป็นตะคริวในเวลาแค่ไม่กี่นาที 151 00:27:20,213 --> 00:27:24,776 และถึงแม้นายจะเป็นนักว่ายน้ำฝีมือดี นายก็ไม่มีเวลาทำสำเร็จหรอก 152 00:27:25,585 --> 00:27:31,286 มีการนับ 12 ครั้งทุกวัน 153 00:27:31,424 --> 00:27:35,589 บางครั้งฉันคิดว่ามันบัดซบจริงๆ เลย 154 00:27:35,730 --> 00:27:38,666 เป็นการนับที่ยาวนาน 155 00:27:38,798 --> 00:27:43,031 เรานับชั่วโมง ผู้คุมนับเรา 156 00:27:43,169 --> 00:27:47,334 และผู้คุมใหญ่นับอีกที 157 00:27:49,143 --> 00:27:52,477 เข้าห้องขัง ทุกคนกลับเข้าไป 158 00:28:01,088 --> 00:28:04,525 ฉันจะให้งานประจำนายทำนะ 159 00:28:04,693 --> 00:28:08,255 ที่โรงงานช่างไม้ เป็นงานที่จ่ายดีนะ 160 00:28:08,396 --> 00:28:11,366 - เท่าไรล่ะ - ชั่วโมงละ 15 เซ็นต์ 161 00:28:14,302 --> 00:28:19,400 - ฉันรู้เสมอว่าการกระทำผิดจะชดใช้ - นี่เป็นงาน 162 00:28:24,613 --> 00:28:27,276 แล้วเจอกัน 163 00:28:30,987 --> 00:28:36,221 ฉันนอนไม่ค่อยหลับเลย แต่ฉันดมกาว มันช่วยให้ฉันผ่านคืนนั้นมาได้ 164 00:28:36,359 --> 00:28:38,453 ถ้าพวกเขามาค้นห้องขังนายจะเป็นยังไง 165 00:28:38,561 --> 00:28:43,192 ฉันจะถูกขังคุกมืด มันก็คุ้มกับโอกาสนี้ 166 00:28:44,234 --> 00:28:47,762 ฉันว่าทุกอย่างที่เลวๆ ที่นายต้องการ คุ้มกับโอกาสนะ 167 00:28:48,104 --> 00:28:50,596 รวมทั้งการแหกคุกด้วยใช่ไหม 168 00:28:50,774 --> 00:28:55,678 บางทีอาจมีทางออกนะ มันอยู่บนหัวนายไง 169 00:28:55,813 --> 00:28:59,807 ช่องระบายอากาศ ที่อยู่บนบล็อคของเราไง 170 00:29:00,150 --> 00:29:05,248 - นายจะขึ้นไปบนบล็อคได้ยังไง - ขอกุญแจผู้คุมสิ 171 00:29:05,389 --> 00:29:07,949 ขอบใจ 172 00:29:09,660 --> 00:29:13,097 ไอ้ปากมาก นายจะไปไหนวะ 173 00:29:16,167 --> 00:29:19,695 หน้าร้อนกำลังมา อากาศจะหนาวขึ้นอีก 174 00:29:20,004 --> 00:29:23,304 อากาศที่นี่บัดซบพอๆ กับที่เดอะร็อค อาจจะบัดซบกว่าด้วย 175 00:29:28,613 --> 00:29:31,447 มาร์ค ทเวนเขียนไว้ว่าฤดูหนาว ที่หนาวเย็นที่สุดที่เขาเคยอยู่.. 176 00:29:31,583 --> 00:29:34,519 คือหน้าร้อนในซาน ฟรานซิสโก ฉันสามารถ.. 177 00:29:38,657 --> 00:29:42,321 - วูล์ฟกำลังเดินมาหานาย - มือเขากุมอะไรมารึเปล่า 178 00:29:42,461 --> 00:29:44,623 - ข้างไหน - ข้างขวา 179 00:30:04,283 --> 00:30:06,149 แยกๆ 180 00:30:07,353 --> 00:30:10,187 ทิ้งไปซะ วูล์ฟ 181 00:30:14,060 --> 00:30:16,188 ทิ้งไปซะ วูล์ฟ 182 00:30:29,510 --> 00:30:32,537 นายชอบบล็อคดีไหม วูล์ฟ นายน่าจะชอบนะ 183 00:30:32,680 --> 00:30:36,708 เพราะนายจะได้ทำ เรื่องชั่วๆ ในนั้นนานเลยล่ะ 184 00:30:36,850 --> 00:30:39,684 บล็อคดี มอริส 185 00:30:39,820 --> 00:30:43,484 - เขาเดินมาหาผมก่อน - ฉันบอกว่าบล็อคดี 186 00:31:05,213 --> 00:31:07,444 เมื่อฉันได้ออกมา แกตายแน่ 187 00:31:07,549 --> 00:31:09,450 นายอาจตายก่อนได้ออกมาก็ได้ 188 00:32:22,060 --> 00:32:24,427 พัศดีไม่ชอบการวิวาทของนักโทษ 189 00:32:27,198 --> 00:32:30,362 เขาไม่ชอบให้พวกเขา ทำห้องขังเหม็นด้วย 190 00:32:57,196 --> 00:32:59,597 ปิดไฟ 191 00:33:33,066 --> 00:33:35,695 นายได้กลับไปที่ห้องขังของนาย 192 00:35:13,604 --> 00:35:16,039 "ขอต้อนรับกลับ ลิทมัส" 193 00:35:19,744 --> 00:35:22,612 ขอต้อนรับสู่อัลคาทราซ 194 00:35:30,189 --> 00:35:33,626 - มีใครอยู่ตรงนั้นไหม - มี ฉันเอง 195 00:35:33,792 --> 00:35:37,422 - ออกมาข้างหน้า ทักทายกันหน่อย - ฉันทำธุระอยู่ 196 00:35:37,563 --> 00:35:41,523 นายทำธุระได้ยังไงในห้องน้ำพวกนั้น 197 00:35:51,510 --> 00:35:54,070 ไม่ต้องห่วงหรอก ฉันล้างแล้ว 198 00:35:55,782 --> 00:35:58,752 นายเป็นยังไงบ้างเพื่อน ฉันชื่อชาร์ลี บัตส์ 199 00:36:02,122 --> 00:36:06,150 - เป็นห้องขังเล็กที่สุดที่ฉันเคยอยู่ - เดี๋ยวนายก็ชิน 200 00:36:06,292 --> 00:36:10,491 ไม่หรอก ฉันไม่ชอบอยู่คนเดียว ในห้องขังพวกนี้ 201 00:36:10,631 --> 00:36:13,100 เดี๋ยวนายก็จะชินกับมันด้วย 202 00:36:14,135 --> 00:36:16,661 เปิดประตู 203 00:36:22,710 --> 00:36:25,407 ได้เวลาไปที่สนามแล้ว 204 00:36:32,420 --> 00:36:34,787 ติดกระดุมคอเสื้อด้วย 205 00:36:37,358 --> 00:36:40,726 - ใครคือเด็กใหม่ - คนที่อยู่ข้างๆ ฉันไง 206 00:36:41,029 --> 00:36:43,464 - ชื่ออะไรเหรอพ่อหนุ่ม - ชาร์ลี บัตส์ 207 00:36:43,598 --> 00:36:48,798 - ชาร์ลี บัตเหรอ - บัตส์ ชาร์ลี บัตส์ 208 00:36:49,104 --> 00:36:51,369 ชื่อนายนี่แปลกๆ นะ 209 00:36:51,540 --> 00:36:54,408 - นายชื่ออะไร - อัล คาโปน 210 00:36:56,078 --> 00:37:00,778 - ฉันคิดว่านายตายแล้ว - ฉันมีเงินมาก ฉันจะไม่ตาย 211 00:37:01,116 --> 00:37:04,644 - นายเล่นโป๊คเกอร์เป็นไหม - ไม่เท่าไร 212 00:37:04,787 --> 00:37:09,748 ฉันเรียนด้วยตัวเอง เราจะเล่นกัน วันพรุ่งนี้นะ แล้วเจอกันไอ้หนู 213 00:37:10,059 --> 00:37:12,153 เจอกัน อัล 214 00:37:13,396 --> 00:37:16,423 - ฉันไม่อยากเชื่อว่าฉันเจออัล คาโปน - ฉันเหมือนกัน 215 00:37:16,599 --> 00:37:18,591 ฉันชื่อด็อค 216 00:37:18,768 --> 00:37:22,330 - ชาร์ลี บัตส์ - วาดรูปเป็นยังไงบ้าง 217 00:37:22,505 --> 00:37:25,202 รูปพัสดีใช่ไหม เกือบเสร็จแล้ว 218 00:37:25,375 --> 00:37:30,109 - นายกำลังเขียนรูปพัสดีเหรอ - สุดยอดเลย 219 00:38:40,019 --> 00:38:43,046 กลับเข้าห้องขัง ทุกคน 220 00:38:49,228 --> 00:38:50,423 มีอะไรครับ 221 00:38:50,531 --> 00:38:55,367 ผมอยากให้ถอนสิทธิพิเศษใน การวาดภาพจากเชสเตอร์ ดาลตัน 222 00:38:55,501 --> 00:38:59,131 - ด็อคเหรอ - ห้องขัง 233 223 00:38:59,273 --> 00:39:02,368 - เหตุผลอะไรเหรอ - คุณเป็นรองพัสดีนะ 224 00:39:02,509 --> 00:39:04,774 คุณคิดเหตุผลเอง 225 00:39:05,078 --> 00:39:10,540 - แล้วจะงดสิทธิพิเศษเมื่อไร - ไม่ใช่งดสิทธิ ตัดออกไปเลย 226 00:39:12,554 --> 00:39:15,718 - ทันที - ครับท่าน 227 00:39:22,095 --> 00:39:25,031 สิทธิพิเศษในการวาดภาพของนาย ถูกยกเลิกแล้ว 228 00:39:33,608 --> 00:39:37,477 - ทำไม - ฉันไม่รู้ 229 00:39:56,632 --> 00:39:58,430 ภาพวาดเป็นทุกอย่างที่ผมมี 230 00:40:00,836 --> 00:40:04,136 ฉันเสียใจด็อค 231 00:40:34,272 --> 00:40:36,605 นายไม่เป็นไรนะ ด็อค 232 00:40:36,741 --> 00:40:39,336 ฉันคิดว่ามีอะไรผิดปกติกับเขานะ 233 00:41:22,354 --> 00:41:25,415 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะคอยดูด็อคไว้ เหมือนเขาเสียใจมาก 234 00:41:25,592 --> 00:41:30,462 นักโทษเสียใจเสมอกับบางสิ่ง ไปใส่ชุดกันเปื้อนซะ 235 00:41:34,167 --> 00:41:36,659 คุณซิมเมอร์แมน 236 00:41:36,836 --> 00:41:41,501 ฉันจะทำโต๊ะตัวใหม่ ฉันอยากได้ขวาน 237 00:41:44,411 --> 00:41:48,075 บ็อบ เอาขวานให้ด็อคที 238 00:42:13,508 --> 00:42:16,137 คุณซิมเมอร์แมน 239 00:42:16,310 --> 00:42:18,779 คุณมาตรงนี้สักเดี๋ยวได้ไหม 240 00:42:45,641 --> 00:42:49,737 เอาเขาออกไป เอาเขาออกไป 241 00:42:50,880 --> 00:42:54,317 พาเขาออกไปจากที่นี่ พาเขาออกไป 242 00:42:59,155 --> 00:43:01,681 กลับไปทำงาน 243 00:43:05,428 --> 00:43:07,454 ไปเร็ว ไป 244 00:43:08,765 --> 00:43:12,759 ทุกๆ คนกลับไปทำงาน ไป 245 00:44:11,531 --> 00:44:15,127 เอานี่ ใส่ไปในรายงานของคุณด้วย 246 00:45:13,595 --> 00:45:15,655 นายทำอะไรอยู่ตรงนั้น 247 00:45:17,566 --> 00:45:20,559 - นิตยสารมั้ย - ก็ดี 248 00:45:20,735 --> 00:45:23,295 นายต้องการอะไร 249 00:45:23,438 --> 00:45:25,270 ฉันมีบอย ไลฟ์ 250 00:45:25,640 --> 00:45:28,769 ฉันรู้จักเกย์บางคน ที่สู้กันเพื่อจะเอาเล่มนี้ทุกเดือน 251 00:45:29,077 --> 00:45:31,808 เอาที่อยู่ข้างบนนั้นมาให้ฉันก็ได้ 252 00:45:39,188 --> 00:45:42,647 ฉันรู้เรื่องด็อค 253 00:45:42,792 --> 00:45:46,354 และฉันรู้ว่าทำไมเขาทำอย่างนั้น 254 00:45:49,465 --> 00:45:53,596 - มีคนยึดสิทธิในการวาดรูปของเขาไป - ใคร 255 00:45:56,572 --> 00:45:58,507 พัศดี 256 00:46:11,021 --> 00:46:13,490 มอริส 257 00:46:20,197 --> 00:46:23,099 ฉันรู้มาว่าเกิดอุบัติเหตุเล็กน้อยในโรงงาน 258 00:46:23,233 --> 00:46:27,364 อุบัติเหตุเหรอ คุณหมายถึงด็อค 259 00:46:27,504 --> 00:46:31,464 มีคนไม่ชอบรูปของเขา เขาก็เลยไม่ให้ด็อควาดรูปอีก 260 00:46:32,210 --> 00:46:35,772 น่าจะมีคนเตือนด็อคนะ ให้ระวังกับสิ่งที่เขาวาด 261 00:46:36,848 --> 00:46:42,116 คุณพูดถูก เป็นไปได้เสมอที่ พวกบัดซบพวกนั้นจะโกรธได้ 262 00:46:43,254 --> 00:46:47,214 - ใช่ไหม - เราต้องระวัง 263 00:46:47,792 --> 00:46:50,455 กลับเข้าไปในแถว 264 00:47:03,075 --> 00:47:05,044 เป็นยังไงบ้าง แฟรงค์ 265 00:47:06,712 --> 00:47:09,614 ดี..ถ้าไม่ใช่ครอบครัวแองกลิน 266 00:47:09,782 --> 00:47:13,514 - พวกนายมาเยี่ยมใช่ไหม - เราคิดว่าจะมาเยี่ยมนาย 267 00:47:13,652 --> 00:47:16,212 - พวกนายจะอยู่นานไหม - ไม่ ไม่นานหรอก 268 00:47:16,722 --> 00:47:21,217 - 15 หรือ 20 ปีเท่านั้น - ทำไมต้องที่เดอะ ร็อคล่ะ 269 00:47:21,361 --> 00:47:25,162 เรากำลังปีนกำแพงในคุก แอตแลนต้า ตอนเราเจอกับปัญหา 270 00:47:25,298 --> 00:47:27,233 - ปัญหาอะไร - พวกเขาเห็นเรา 271 00:47:28,335 --> 00:47:31,464 - นั่นทำให้เป็นปัญหา - พวกเขาส่งเราไปที่เลเวนเวิร์ธ 272 00:47:31,605 --> 00:47:34,234 เราไม่ชอบที่พักของพวกเขาด้วย 273 00:47:34,841 --> 00:47:39,370 พัศดีบอกว่าเขารู้จัก ที่สำหรับพวกเรา อัลคาทราซ 274 00:47:39,513 --> 00:47:43,416 จริงเหรอที่ไม่มีใคร หนีออกไปจากที่นี่ได้ 275 00:47:43,551 --> 00:47:44,814 ก็พวกเขาบอกฉัน 276 00:47:45,119 --> 00:47:50,422 พระเจ้า..อยากรู้ว่าฉันจะเป็นยังไง หลังจากที่อยู่ที่นี่ 15 ปี 277 00:48:56,726 --> 00:49:02,688 - นายยังอ่านไบเบิ้ลอยู่เหรอ - มันจะเปิดทางใหม่ๆ 278 00:49:19,283 --> 00:49:24,119 วันนี้ฉันจะอายุ 35 ปีแล้ว วันเกิด.. 279 00:49:24,288 --> 00:49:28,248 - นายเกิดเมื่อไร - ฉันไม่รู้ 280 00:49:28,426 --> 00:49:32,420 - ในวัยเด็กนายเป็นยังไงเหรอ - สั้น 281 00:49:37,035 --> 00:49:41,769 ฉันอยากเห็นซาน ฟรานซิสโกมาก ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นอย่างนี้ 282 00:49:42,074 --> 00:49:46,409 อะไรที่ทำให้นายถูกส่งมาที่เดอะร็อค 283 00:49:46,545 --> 00:49:49,174 เมื่อ 2 ปีก่อน ฉันเริ่มขโมยรถ 284 00:49:49,314 --> 00:49:51,806 บางครั้งฉันก็ถอดชิ้นส่วนออก และขายอะไหล่ 285 00:49:52,318 --> 00:49:54,719 ฉันถูกส่งไปที่สถานดัดสันดาน 286 00:49:54,854 --> 00:49:57,289 นายก็มาจบลงที่อัลคาทราซ ด้วยเรื่องนั้นเหรอ 287 00:49:57,490 --> 00:49:58,685 ก็ไม่เชิงหรอก 288 00:49:58,858 --> 00:50:05,287 มีผู้คุมที่นั่นรังแกฉัน เมื่อฉันออกมา ฉันก็ขโมยรถเขา 289 00:50:05,432 --> 00:50:09,494 โชคไม่ดี ฉันขับรถข้ามเขตรัฐ ซึ่งทำให้มันเป็นความผิดระดับประเทศ 290 00:50:09,636 --> 00:50:13,732 ฉันก็เลยถูกส่งมาที่เดอะร็อค 291 00:50:15,809 --> 00:50:19,610 อิงลิช มีคนมาเยี่ยมนาย 292 00:50:22,482 --> 00:50:25,475 บัตส์ นายก็มีคนมาเยี่ยม 293 00:50:25,619 --> 00:50:27,611 - ผมเหรอ - ใช่ นายนั่นแหละ 294 00:50:27,787 --> 00:50:31,315 อาจเป็นคนที่ต้องการรถคืน 295 00:50:53,582 --> 00:50:56,916 สวัสดีค่ะพ่อ 296 00:51:00,889 --> 00:51:04,291 ทำไมคุณไม่บอกก่อนว่าจะมา 297 00:51:04,426 --> 00:51:07,828 ฉันกลัวคุณจะไม่ให้มา 298 00:51:08,163 --> 00:51:10,496 มันยากนะที่จะได้เห็นคุณอย่างนี้ 299 00:51:16,071 --> 00:51:19,235 แม่คุณกำลังจะตาย 300 00:51:28,451 --> 00:51:31,319 ชาร์ลี.. 301 00:51:33,189 --> 00:51:38,355 - เมื่อไร - เธอเหลือเวลาอีก 2-3 เดือน 302 00:51:39,729 --> 00:51:45,896 - คุณโทรไปหาเธอได้ไหม - เราโทรศัพท์ไม่ได้ 303 00:51:46,236 --> 00:51:50,401 ไม่อนุญาตให้พูดถึงกฎของเรือนจำนี้ คุยเรื่องส่วนตัวของนายไป 304 00:51:50,574 --> 00:51:54,739 นี่เป็นเรื่องส่วนตัวของฉัน นายอย่ายุ่งได้ไหม 305 00:51:54,877 --> 00:51:58,609 ฮัลโหล 306 00:52:01,819 --> 00:52:08,123 ฉันรักคุณ ชาร์ลี 307 00:52:34,786 --> 00:52:38,780 - แฟรงค์ - ว่าไง 308 00:52:39,659 --> 00:52:42,288 ถ้านายพยายามที่จะหนี ออกจากที่นี่ ฉันร่วมด้วย 309 00:52:59,478 --> 00:53:03,245 - ต้องเป็นวันพุธนะ - ทำไมล่ะ 310 00:53:03,417 --> 00:53:07,718 กองดินปริศนา เรามีกองดินปริศนาในวันพุธเสมอ 311 00:53:08,455 --> 00:53:11,550 ฉันชิมมันไม่ได้ ฉันเพิ่งเลิกกิน 312 00:53:15,863 --> 00:53:20,733 - อาทิตย์นี้มีหนังเรื่องอะไร - หนังคาวบอยเฮงซวย 313 00:53:20,868 --> 00:53:27,274 อย่างน้อยพวกเขาก็น่าจะให้ พวกเราดูหนังแก๊งอันธพาลนะ 314 00:53:29,676 --> 00:53:32,407 ฉันอาจจะพบทางออกจากที่นี่แเล้ว 315 00:53:38,453 --> 00:53:40,183 พวกนายมองอะไรกันเหรอ 316 00:53:46,795 --> 00:53:51,290 วิธีที่ฉันรู้ ช่องในห้องขังเก่ามากแล้ว 317 00:53:51,433 --> 00:53:56,872 อากาศชื้นกัดกร่อนคอนกรีต และเกลือกำลังทำให้เหล็กเป็นสนิม 318 00:53:57,172 --> 00:54:01,906 ฉันใช้กรรไกรตัดเล็บ ฉันขุดรอบๆ ตะแกรงทางด้านหลังห้องขัง 319 00:54:02,144 --> 00:54:05,672 เมื่อฉันขุดเอาตะแกรงออกจาก ตรงนั้นได้และทำให้ช่องใหญ่ขึ้น 320 00:54:05,814 --> 00:54:11,082 และเข้าไปในเฉลียงที่ไว้ใช้สอย ซึ่งอาจจะต่อไปยังดาดฟ้าได้ 321 00:54:11,620 --> 00:54:14,613 เราจะปิดรูนี้ไว้ได้ยังไง ขณะที่เราขุดมัน 322 00:54:15,658 --> 00:54:20,528 เราก็ฉีกหน้าโฆษณาของนิตยสารออก และทำเป็นกระดาษแข็งได้ 323 00:54:20,663 --> 00:54:23,189 ระบายสีเป็นรูปตะแกรง และเอาปิดรูนั้น 324 00:54:23,333 --> 00:54:27,703 บางทีก็ปิดด้วยผ้าเช็ดตัวหรือ เสื้อคลุมอาบน้ำหรือออะไรก็ได้ 325 00:54:27,871 --> 00:54:31,740 ฉันได้ขอกล่องเพลงไปแล้ว ซึ่งฉันจะไปวางไว้หน้ารูนั้น 326 00:54:32,075 --> 00:54:37,343 ถ้าเราออกไปจากห้องขัง พวกเขาจะรู้จากการนับครั้งต่อไป 327 00:54:37,481 --> 00:54:38,676 เราจะออกไปตอนกลางคืน 328 00:54:38,782 --> 00:54:41,445 ด้วยวิธีนั้นพวกเขาจะไม่รู้ จนถึงตอนเช้า 329 00:54:41,618 --> 00:54:47,785 ต้องใช้ปูนปลาสเตอร์ หรือกระดาษแข็ง หรืออะไรก็ได้ หล่อทำเป็นหัวปลอม 330 00:54:48,091 --> 00:54:51,118 วางเอาไว้บนเตียง ผู้คุมก็จะไม่รู้ 331 00:54:51,695 --> 00:54:54,688 นายทำงานในร้านตัดผม นายเอาเส้นผมมาได้ 332 00:54:54,832 --> 00:54:59,395 - แล้วนายว่ายน้ำข้ามอ่าวไปได้ยังไง - นายทำงานในโรงงานเสื้อผ้า 333 00:55:01,338 --> 00:55:05,571 นายจะต้องขโมยเสื้อกันฝน กับกาวซีเมนต์มา 334 00:55:05,710 --> 00:55:11,240 เราจะทำแพชูชีพกับอุปกรณ์ชูชีพ ฉันอ่านมาจากป็อปพูลาร์ เม็คคานิกส์ 335 00:55:11,382 --> 00:55:14,079 พวกเขาจะคิดว่าเราจะไปฟริสโก 336 00:55:14,252 --> 00:55:16,687 เราไม่ไปหรอก เราไปที่เกาะเองเจิลแทน 337 00:55:19,858 --> 00:55:23,124 แล้วฉันล่ะ 338 00:55:23,295 --> 00:55:26,527 นายต้องคอยดูตอนที่ฉันขุด แล้วฉันจะคอยดูตอนนายขุด 339 00:55:26,665 --> 00:55:30,227 นายสองคนก็ผลัดกันทำเหมือนกัน 340 00:55:34,474 --> 00:55:38,104 - เรามีโอกาสแค่ไหน - น้อยมาก 341 00:55:39,479 --> 00:55:41,573 - ฉันเอาด้วย - ฉันด้วย 342 00:55:42,181 --> 00:55:45,208 ฉันอยากไปอยู่แล้ว 343 00:55:53,493 --> 00:55:57,624 - ชาร์ลี - ว่าไง 344 00:55:57,763 --> 00:56:00,494 ฉันจะเริ่มขุดแล้วนะ ดูผู้คุมไว้ด้วย 345 00:56:00,667 --> 00:56:04,604 ถ้าเห็นใครมา นายผิวปากได้เลย 346 00:57:02,197 --> 00:57:06,430 - เป็นยังไงบ้าง - ก็งั้นๆ 347 00:57:12,542 --> 00:57:15,569 คนที่ตั้งชื่อที่นี่ว่า เดอะร็อค ไม่ได้พูดเล่นเลย 348 00:57:15,712 --> 00:57:19,808 การใช้กรรไกรตัดเล็บนี้ ไม่มีด้ามจับเลย 349 00:57:38,369 --> 00:57:40,634 ผู้คุม 350 00:57:45,209 --> 00:57:49,237 ผมขอเปลี่ยนช้อนได้ไหม เหมือนมันไปจิ้มก้นใครมาก็ไม่รู้ 351 00:57:50,247 --> 00:57:53,877 และผมอยากถามเกี่ยวกับ งานในครัวด้วย 352 00:57:56,387 --> 00:57:58,515 - เอาเลย - ขอบคุณครับ 353 00:58:06,598 --> 00:58:10,501 - ผมอยากเข้ามาทำงานในครัว - นายทำอาหารเป็นเหรอ 354 00:58:10,635 --> 00:58:15,130 - ผมขอเปลี่ยนช้อนคันนี้ใหม่ได้ไหม - ใช่เลย ผมทำอาหารได้ 355 00:58:15,273 --> 00:58:20,735 ผมเคยเป็นกุ๊กในร้านอาหารที่จอร์เจีย ทุกคนชอบลูกชิ้นเนื้อของผม 356 00:58:21,046 --> 00:58:25,609 - นายลาออกหรือถูกไล่ออก - ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง ผมปล้นร้านอาหาร 357 00:58:41,534 --> 00:58:47,201 - รู้มาว่านายมีคนมาเยี่ยม - ลูกสาวฉันเอง เธอกำลังจะแต่งงาน 358 00:58:47,340 --> 00:58:51,539 เขาเป็นคนขาว เหมือนนาย 359 00:58:51,679 --> 00:58:54,774 ยินดีด้วย 360 00:58:55,082 --> 00:58:59,645 - นิตยสารไหม - เอาสิ นายจะแนะนำเล่มไหนล่ะ 361 00:59:02,056 --> 00:59:04,651 "เอโบนี" 362 00:59:08,729 --> 00:59:11,164 อิงลิช.. 363 00:59:12,633 --> 00:59:17,037 เป็นไปได้ไหมที่จะเชื่อมเหล็กสองชิ้น เข้าด้วยกัน ที่นี่ในห้องขัง 364 00:59:19,139 --> 00:59:21,506 จะใช้ขุดหรือว่าใช้แทงล่ะ 365 00:59:23,111 --> 00:59:24,477 เอาไว้ขุด 366 00:59:26,281 --> 00:59:31,618 ไม่ง่ายนะ แต่ฉันจะทำให้ดู มีแผนจะไปไหนใช่ไหม 367 00:59:36,825 --> 00:59:42,287 ไม่มีสักวันที่ฉันอยู่ที่นี่ และไม่คิดจะแหกคุก 368 00:59:42,430 --> 00:59:47,368 ถ้าฉันรู้ ตอนที่เฉือนเส้นเอ็นของฉัน ฉันน่าจะเฉือนคอตัวเองแทน 369 00:59:54,877 --> 00:59:59,144 - ลิทมัส ฉันขอเหรียญ 10 เซ็นต์หน่อยได้ไหม - ไม่มีปัญหา 370 00:59:59,315 --> 01:00:02,183 - นายต้องจ่ายเป็นของหวาน 10 มื้อ - ฉันต้องการคืนนี้ 371 01:00:02,318 --> 01:00:05,117 ไม่มีปัญหา นายต้องจ่ายพิเศษอีกห้า 372 01:00:05,254 --> 01:00:09,487 ถ้านายให้เหรียญฉัน ฉันให้แมงช้างกับหนูนาย 10 ตัว 373 01:00:59,178 --> 01:01:01,374 ขอบใจ 374 01:02:49,258 --> 01:02:53,719 แฟรงค์ อะไรไหม้เหรอ 375 01:02:53,863 --> 01:02:57,891 ถ้านายเห็นผู้คุมเดินมา ผิวปากเลยนะ 376 01:04:03,502 --> 01:04:06,438 สปูฟ อาหารเช้ามีอะไรบ้าง 377 01:04:39,472 --> 01:04:41,532 ฉันได้กลิ่นอะไรไหม้ๆ นะ 378 01:04:42,343 --> 01:04:44,903 ผมไม่ได้กลิ่นอะไรเลย 379 01:04:45,211 --> 01:04:47,339 ฉันคิดไปเองมั้ง 380 01:04:47,615 --> 01:04:50,210 การทำงานตอนกลางคืน จะมีผลต่อนายหลังที่ทำไปได้สักพัก 381 01:04:52,653 --> 01:04:56,420 คุณควรจะลองแบบผมบ้าง 382 01:05:13,442 --> 01:05:16,640 คอยดูไว้นะ เขาอาจกลับมาอีก 383 01:06:04,460 --> 01:06:08,158 นายคิดว่าตะแกรงถูกเชื่อมเข้ากับ ตะขอยึดสองตัวนั้นไหม 384 01:06:08,298 --> 01:06:14,135 ถ้าฉันได้ลิ่มจากโรงงานช่างไม้ ฉันอาจทำให้มันหลุดออกมาได้ 385 01:06:26,618 --> 01:06:29,144 นั่นอาจเป็นสิ่งที่ฉันหาอยู่ 386 01:06:29,554 --> 01:06:34,549 - มันไม่ผ่านเครื่องตรวจโลหะหรอก - ฉันรู้ 387 01:06:42,267 --> 01:06:46,466 - มอริส เดี๋ยว - ฉันทำเป็นตะขอแขวนเสื้อ 388 01:06:46,605 --> 01:06:51,236 - ทำไมต้องมีเหล็กตรงขอบด้วย - เสื้อผ้าจะได้ไม่เลื่อนไหลง่ายๆ ไง 389 01:06:51,409 --> 01:06:53,469 ฉันไม่เชื่อนาย 390 01:06:53,646 --> 01:06:57,344 ผมไม่พยายามที่ซ่อนมันเลย ทำไมต้อง เอาเหล็กมาผ่านเครื่องตรวจโลหะด้วย 391 01:06:58,217 --> 01:07:00,652 เพราะว่านายโง่ไง 392 01:07:02,555 --> 01:07:04,547 ไปได้ 393 01:10:48,589 --> 01:10:51,218 เปิดห้อง 107 394 01:10:55,164 --> 01:10:58,692 นายสั่งเจ้าสิ่งนี้มาทำไม นายดูไม่เหมือนพวกวาดภาพเลย 395 01:10:58,866 --> 01:11:01,267 คุณไม่รู้ถึงพรสวรรค์หรอก ถ้าคุณมองแค่หนา 396 01:11:01,436 --> 01:11:05,806 ฉันมองหน้านายแล้ว และฉันก็ไม่เห็นเหมือนกันเพื่อน 397 01:11:18,787 --> 01:11:21,222 เส้นผม สีของนาย 398 01:11:22,659 --> 01:11:24,890 แฟรงค์ 399 01:11:26,696 --> 01:11:30,189 สี มีสีเนื้อด้วย 400 01:11:30,333 --> 01:11:35,431 - นายวาดอะไรเหรอ - ฉันไม่รู้ มหาสมุทรมั้ง 401 01:11:35,572 --> 01:11:41,204 ถ้านายจะใช้สีเนื้อเขียนรูป นายน่าจะวาดรูปคนนะ 402 01:15:55,876 --> 01:15:58,209 แฟรงค์ 403 01:16:14,261 --> 01:16:18,756 - คืนนี้มอริสเข้านอนเร็วเหรอนี่ - ใช่ เขาไม่ค่อยสบาย 404 01:16:19,099 --> 01:16:22,627 เขาต้องหลับสนิทมากนะ เขาไม่ขยับตัวเลย 405 01:16:50,399 --> 01:16:52,925 มอริส 406 01:16:53,235 --> 01:16:54,635 ว่าไง มีอะไรเหรอ 407 01:16:59,508 --> 01:17:02,774 เมื่อคืนฉันขึ้นไปข้างบนมา 408 01:17:03,078 --> 01:17:05,638 ฉันเห็นช่องระบายอากาศบนดาดฟ้า 409 01:17:05,815 --> 01:17:08,182 ฉันเอื้อมไม่ถึง อาจต้องมีคนยก 410 01:17:10,452 --> 01:17:14,412 - พวกนายเป็นยังไงบ้าง - หัวปลอมฉันพร้อมแล้ว 411 01:17:14,558 --> 01:17:17,153 รูก็เสร็จแล้ว ฉันเพิ่งเริ่มทำหัวปลอม 412 01:17:18,727 --> 01:17:21,128 ฉันทำไม่ดีเท่าไรนัก 413 01:17:23,099 --> 01:17:25,864 คืนนี้จอห์นกับฉันจะขึ้นไป 414 01:17:32,275 --> 01:17:36,269 นายจะเอาเสื้อกันฝนไปด้วยได้ไหม เราอาจจะเอาพวกมันไปด้วย 415 01:17:37,480 --> 01:17:39,779 ฉันใส่กลับมาจากโรงงานวันละตัวทุกวัน 416 01:17:39,916 --> 01:17:45,184 มีผู้คุมอีกคนในตอนบ่าย เขาจะคิดว่าฉันใส่มันทำงาน 417 01:17:45,323 --> 01:17:49,351 - นายเอากาวซีเมนต์มาได้ไหม - ฉันกำลังทำอยู่ 418 01:18:54,260 --> 01:18:56,820 ยกฉันขึ้นหน่อย 419 01:19:02,836 --> 01:19:05,829 เหล็กนี่แข็งมากเลย 420 01:19:06,507 --> 01:19:11,172 เหมือนเป็นฝาครอบเหล็ก ถูกตรึงกับเหล็กข้างบน 421 01:19:11,312 --> 01:19:14,646 เราง้างลูกกรงด้วยท่อได้ และถอดฝาปิดออก 422 01:19:17,752 --> 01:19:20,187 มีกล่องวงจรไฟฟ้าอยู่ที่นี่นะ 423 01:19:20,354 --> 01:19:24,724 ถ้าเราหามอเตอร์และดอกสว่าน.. ไฟฉายได้ เราจะมีมันหมดเลย 424 01:19:24,859 --> 01:19:28,489 ร้านขายวัสดุที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน 425 01:19:46,716 --> 01:19:50,915 นายเอาเชือกและก็สว่าน จากโรงงานมาให้ฉันได้ไหม 426 01:19:51,219 --> 01:19:54,678 ถ้าพวกเขารู้ ฉันต้องเข้าคุกมืด 427 01:19:54,857 --> 01:20:00,728 ได้เลย แต่จากนี้ไปนายต้องเอา ของหวานของนายวางบนถาดฉัน 428 01:20:02,598 --> 01:20:05,625 หมดเวลาแล้ว กลับเข้าห้องขังได้ 429 01:20:05,768 --> 01:20:09,728 บ้าเอ๊ย ฉันคิดว่าพวกเรากำลังทำได้ดี 430 01:20:16,313 --> 01:20:18,748 ฉันใช้ไอ้นี่ได้ 431 01:20:18,882 --> 01:20:21,681 นายบ้ารึเปล่า 432 01:20:48,246 --> 01:20:50,340 เดี๋ยว มอริส 433 01:20:51,883 --> 01:20:55,411 ฉันอยากดูกระเป๋าสักใบหนึ่ง 434 01:21:00,458 --> 01:21:03,189 ดูใบนี้สิ 435 01:21:07,566 --> 01:21:10,536 เปิดสิ 436 01:21:20,947 --> 01:21:23,917 ฉันขโมยมีดเหลาดินสอจากด็อค 437 01:23:13,864 --> 01:23:16,197 ยกฉันขึ้นหน่อย 438 01:23:28,880 --> 01:23:30,872 ท่อ 439 01:24:12,891 --> 01:24:16,384 เอาล่ะ..ส่งสว่านมาให้ฉัน 440 01:25:12,621 --> 01:25:14,817 ออกหมดแล้ว 441 01:25:30,572 --> 01:25:32,302 ยิง 442 01:25:33,543 --> 01:25:37,412 ปืน 50 ม.ม. 443 01:25:38,614 --> 01:25:40,879 ฉันเป็นห่วงเรื่องการค้นห้อง 444 01:25:41,150 --> 01:25:44,279 ตะแกรงกระดาษแข็งหลุดออกมาอยู่เรื่อย 445 01:25:44,454 --> 01:25:48,755 ทาปูนไว้ตรงขอบๆ สิ มันจะได้ไม่หลุดอีก 446 01:25:54,431 --> 01:25:58,163 แล้วเรื่องแพกับเสื้อชูชีพล่ะ 447 01:25:58,301 --> 01:26:02,830 ฉันว่ามันจะเสร็จวันอังคารนะ 448 01:26:04,475 --> 01:26:07,309 เราจะไปคืนวันอังคาร 449 01:26:26,598 --> 01:26:30,865 - เพื่ออะไร - ฉันกำลังคิดถึงด็อค 450 01:26:31,202 --> 01:26:35,697 เราได้ปลูกดอกเบญจมาส เมื่อ 15 ปีก่อน 451 01:26:35,874 --> 01:26:38,742 พวกมันมีความหมาย ต่อด็อคมาก ต่อฉันด้วย 452 01:26:38,877 --> 01:26:42,575 - ครั้งหนึ่งฉันก็มีสวน - นายปลูกอะไร หญ้าเหรอ 453 01:26:42,748 --> 01:26:46,150 มันผิดกฎ มอริส และนายก็รู้ 454 01:26:59,932 --> 01:27:01,423 สเตร็ทเชอร์ 455 01:27:03,202 --> 01:27:05,797 - ผมจะไปตามหมอ - เขาไม่ต้องการหรอก 456 01:27:18,285 --> 01:27:21,278 บางคนถูกลิขิต ไม่ให้ออกจากอัลคาทราซ.. 457 01:27:24,624 --> 01:27:27,253 อย่างเป็นๆ 458 01:27:41,943 --> 01:27:45,744 - เอาหนังสือพวกนี้ไปมันอาจช่วยได้ - ขอบใจ 459 01:27:47,315 --> 01:27:51,343 - เดี๋ยวเจอกันเพื่อน - ลาก่อน..เพื่อน 460 01:28:10,438 --> 01:28:13,340 ลาก่อน..เพื่อน 461 01:28:29,525 --> 01:28:31,892 ค้น 462 01:28:36,633 --> 01:28:40,195 ถอยไป 463 01:28:52,883 --> 01:28:55,443 นั่งลง 464 01:29:36,294 --> 01:29:40,129 - นายเล่นเจ้าสิ่งนี้มานานแล้วเหรอ - 2 เดือนแล้ว 465 01:29:42,902 --> 01:29:45,497 - เล่นเก่งไหม - ไม่เก่ง 466 01:29:48,708 --> 01:29:50,540 นายจะเล่นเก่งขึ้น 467 01:30:00,721 --> 01:30:02,815 ขอโทษนะ 468 01:30:10,696 --> 01:30:14,497 นั่นเป็นประโยชน์อย่างหนึ่ง ของอัลคาทราซ 469 01:30:14,634 --> 01:30:18,230 มีเวลามากมายในการฝึกซ้อม 470 01:30:20,941 --> 01:30:24,878 ช่วงนี้มอริสทำอะไรผิดปกติไหม 471 01:30:25,178 --> 01:30:28,512 บางทีเขาก็อยู่ดึกๆ คุยกับบัตส์ 472 01:30:28,650 --> 01:30:31,245 - แยกเขาออกจากกัน ย้ายมอริสไป - ครับท่าน 473 01:30:31,419 --> 01:30:34,355 ผมต้องเตรียมห้องขังให้เรียบร้อย และทำรายงานด้วย 474 01:30:34,489 --> 01:30:36,481 - ทำเลย - ครับ 475 01:30:36,791 --> 01:30:40,353 เราย้ายเขาได้ เป็น..วันพุธแล้วกัน 476 01:30:40,495 --> 01:30:42,794 - อังคารเช้า - ครับท่าน 477 01:30:56,779 --> 01:31:01,444 ฉันคิดถึงนาย มอริส คิดถึงมาก ฉันมีของขวัญให้นายด้วย 478 01:31:02,918 --> 01:31:05,581 ฉันจะให้นาย..ทีหลังนะ 479 01:31:06,755 --> 01:31:09,623 กลับไปนั่งที่ 480 01:31:16,765 --> 01:31:20,668 เขาจะฆ่านาย ไม่งั้นนายก็ต้องฆ่าเขา 481 01:31:21,805 --> 01:31:25,207 ใช่ ฉันจะต้องไม่ให้โอกาสเขา 482 01:31:25,375 --> 01:31:31,246 นายเตรียมแพกับเสื้อชูชีพ ให้พร้อมที่จะไปคืนนี้ได้ไหม 483 01:31:32,615 --> 01:31:36,450 เราจะเจอกันบนดาดฟ้าเมื่อปิดไฟ 484 01:31:52,636 --> 01:31:56,835 - วูล์ฟ นายเอาอะไรมา - ใคร ฉันเหรอ 485 01:32:00,578 --> 01:32:02,171 ไปได้ 486 01:32:43,322 --> 01:32:47,817 - นายจะไปไหน วูล์ฟฟี่ - ฉันจะไปเดินเล่น 487 01:32:47,994 --> 01:32:50,964 งั้นก็เดินไปสิ 488 01:32:57,837 --> 01:33:04,744 หลังจากที่อยู่ในคุกมืดมา 6 เดือน นายน่าจะออกกำลังกายบ้าง 489 01:33:09,883 --> 01:33:14,719 - บัตส์ - ฉันจะเจอกับนายข้างบนนะ 490 01:33:18,559 --> 01:33:20,687 ไป 491 01:33:33,507 --> 01:33:37,569 ได้..นายก็ไปด้วยสิ 492 01:35:04,502 --> 01:35:06,528 บัตส์ 493 01:35:10,942 --> 01:35:13,411 บัตส์ บ้าเอ๊ย 494 01:41:17,256 --> 01:41:20,283 ฉันเสี่ยงกับการทำอุปกรณ์นี่ขาดไม่ได้ สิ่งที่เหลือของมัน 495 01:41:20,426 --> 01:41:23,396 ขว้างของพวกนี้ให้ฉัน เมื่อฉันข้ามไปแล้ว 496 01:42:08,442 --> 01:42:10,673 ระวังลวดหนามนั่น 497 01:46:07,925 --> 01:46:11,623 ตื่นมอริส วันนี้เป็นวันย้ายแล้ว 498 01:46:11,795 --> 01:46:15,630 ฉันบอกให้ตื่นมอริส เปิดห้อง 109 499 01:46:16,968 --> 01:46:20,632 บ้าเอ๊ย มอริส ฉันบอก.. 500 01:46:22,507 --> 01:46:24,601 พระเจ้า 501 01:47:02,782 --> 01:47:05,513 สวัสดีจ่า คุณเจออะไร 502 01:47:05,685 --> 01:47:12,421 รูปถ่ายและสมุดของแคลเรนซ์ แองกลิน กระเป๋าที่ทำมาจากเสื้อกันฝน 503 01:47:13,460 --> 01:47:15,952 - พวกเขาอาจจะจมน้ำตายก็ได้ - ทำไมล่ะ 504 01:47:16,296 --> 01:47:19,232 ถ้ามันสำคัญพอที่จะเอาไปด้วย พวกเขาคงไม่ทิ้งมันไว้หรอก 505 01:47:19,365 --> 01:47:22,927 บางทีพวกเขาทิ้งไว้ เพื่อให้ดูเหมือนจมน้ำก็ได้ 506 01:48:05,247 --> 01:48:09,150 พัศดี เราได้รับข้อความจากผู้บัญชาการ 507 01:48:09,284 --> 01:48:11,219 เขาอยากให้ท่านขึ้นเครื่องบิน ไปวอชิงตันเที่ยวต่อไป 508 01:48:11,353 --> 01:48:16,815 - ดอกเบญจมาสขึ้นที่นี่รึเปล่า - ไม่ใช่ที่เกาะแองเจิลนี่ ทำไมล่ะ 509 01:48:16,960 --> 01:48:19,759 ฉันอยากรู้ 510 01:48:19,928 --> 01:48:25,868 เมื่อคืนกระแสน้ำก็ไม่เย็นมาก และหมอกก็ไม่หนาด้วย 511 01:48:26,169 --> 01:48:31,301 ถ้าพวกเขาออกไปตอนปิดไฟ พวกเขามีเวลา 9 ช.ม.ครึ่งที่จะหนี 512 01:48:32,175 --> 01:48:35,703 - ผมอยากรู้ว่าพวกเขาทำสำเร็จไหม - พวกเขาจมน้ำตาย 513 01:48:37,647 --> 01:48:40,242 ครับท่าน 514 01:49:07,379 --> 01:49:14,786 "มีการค้นหามอริสและจอห์น และแคร์เรนซ์ แองกลินครั้งใหญ่" 515 01:49:14,920 --> 01:49:22,794 "ฝ่ายบังคับใช้กฎหมายมั่นใจว่า พวกเขาจะพบศพ แต่ก็ไม่พบ" 516 01:49:22,928 --> 01:49:28,367 "ไม่ถึง 1 ปีต่อมา อัลคาทราซก็ถูกสั่งปิด" 517 01:51:39,836 --> 01:51:41,031 Thai