1 00:05:25,451 --> 00:05:29,288 - Tenemos que volver al barco. - Hasta luego, Matt. 2 00:05:34,418 --> 00:05:36,253 Pasa por aquí. 3 00:05:45,095 --> 00:05:46,931 Desnúdate. 4 00:06:04,657 --> 00:06:06,451 Abre. 5 00:07:55,647 --> 00:07:57,732 Bienvenido a Alcatraz. 6 00:08:22,675 --> 00:08:25,595 ¡Secciones B y C! ¡Cuéntenlos! 7 00:08:41,444 --> 00:08:45,949 - 25 en la C, primera galería. - 20 en la B, primera galería. 8 00:08:46,032 --> 00:08:50,453 - 23 en la C, segunda galería. - 17 en la B, segunda galería. 9 00:08:55,042 --> 00:08:58,629 ¡En fila! Secciones B y C. 10 00:09:14,019 --> 00:09:16,021 ¡Moveos! 11 00:09:17,648 --> 00:09:20,234 Será mejor que te ates el botón, chico. 12 00:10:08,075 --> 00:10:09,994 ¿No hay tenedores? 13 00:10:11,454 --> 00:10:13,581 ¡Eh! ¿No hay tenedores? 14 00:10:13,664 --> 00:10:15,876 ¿Puedes ver alguno? 15 00:11:02,132 --> 00:11:05,385 ¿Quieres tu pasta, novato? 16 00:11:05,468 --> 00:11:07,762 Oye, ¿quieres la pasta? 17 00:11:07,846 --> 00:11:09,722 ¿Puedes verla? 18 00:11:13,101 --> 00:11:16,187 Veo pasta hasta en sueños. 19 00:11:55,227 --> 00:11:57,272 Me llamo Tornasol. 20 00:12:00,567 --> 00:12:02,568 Soy como el papel tornasol. 21 00:12:02,651 --> 00:12:05,572 Cuando hace frío, se me pone la cara azul. 22 00:12:05,655 --> 00:12:08,617 Cuando hace calor, se me pone roja. 23 00:12:28,553 --> 00:12:30,890 Sección C, moveos. 24 00:12:44,028 --> 00:12:46,197 El director quiere verte. 25 00:13:12,099 --> 00:13:15,602 - ¿Nombre? - Morris. 26 00:13:15,686 --> 00:13:17,563 ¡Qué curioso! 27 00:13:17,646 --> 00:13:22,151 En la ficha pone Frank Lee Morris. 28 00:13:27,948 --> 00:13:32,036 Si desobedeces las reglas de la sociedad, te envían a prisión. 29 00:13:32,120 --> 00:13:36,249 Si desobedeces las reglas de la cárcel, te envían a nosotros. 30 00:13:40,712 --> 00:13:46,594 Alcatraz es distinta de cualquier otra prisión de los EE. UU. 31 00:13:46,677 --> 00:13:52,599 Aquí, cada prisionero está aislado 32 00:13:52,682 --> 00:13:55,977 en una celda individual. 33 00:13:56,060 --> 00:13:57,980 Al contrario de mis predecesores, 34 00:13:58,063 --> 00:13:59,981 los directores Johnson y Blackwell, 35 00:14:00,064 --> 00:14:02,985 no tengo programas de buena conducta. 36 00:14:03,068 --> 00:14:06,030 No tengo consejos de presos. 37 00:14:06,113 --> 00:14:09,241 Los presos no tienen voz en lo que hacen. 38 00:14:09,325 --> 00:14:11,243 Hacen lo que se les ordena. 39 00:14:11,327 --> 00:14:13,245 No se te permite 40 00:14:13,329 --> 00:14:15,998 tener periódicos ni revistas informativas. 41 00:14:16,082 --> 00:14:19,878 La información del exterior será lo que te contemos. 42 00:14:22,713 --> 00:14:25,007 A partir de hoy, 43 00:14:25,132 --> 00:14:30,847 tu mundo se reducirá a lo que pase en este edificio. 44 00:14:30,931 --> 00:14:33,224 Te afeitarás una vez al día. 45 00:14:33,307 --> 00:14:35,560 Te ducharás dos veces por semana. 46 00:14:35,644 --> 00:14:38,396 Te cortarás el pelo una vez al mes. 47 00:14:39,481 --> 00:14:42,359 Ahora, tus privilegios: 48 00:14:42,442 --> 00:14:45,529 Puedes hablar y trabajar. Otras instituciones dan trabajo, 49 00:14:45,613 --> 00:14:48,657 pero aquí, es un privilegio que debes ganarte. 50 00:14:48,740 --> 00:14:52,160 Te prometo que es un privilegio que vas a desear. 51 00:14:52,244 --> 00:14:54,621 Visitas: se te permiten dos al mes. 52 00:14:54,704 --> 00:14:59,000 No pueden ser antiguos presos de ésta ni de otra prisión federal. 53 00:14:59,084 --> 00:15:03,630 Todos los nombres que presentes serán comprobados por el FBI. 54 00:15:03,713 --> 00:15:06,467 ¿Qué nombres se te ocurren? 55 00:15:08,052 --> 00:15:10,096 No se me ocurre ninguno. 56 00:15:12,098 --> 00:15:13,766 ¿Algún familiar? 57 00:15:15,059 --> 00:15:17,603 No. No tengo familia. 58 00:15:19,689 --> 00:15:24,569 Alcatraz es una prisión de máxima seguridad 59 00:15:24,652 --> 00:15:27,614 con muy pocos privilegios. 60 00:15:27,698 --> 00:15:29,574 No creamos buenos ciudadanos, 61 00:15:29,657 --> 00:15:32,035 pero creamos buenos prisioneros. 62 00:15:32,118 --> 00:15:35,998 Robo, atraco a mano armada, 63 00:15:36,081 --> 00:15:39,001 grandes robos... 64 00:15:39,084 --> 00:15:42,629 Te has escapado de bastantes prisiones, ¿no es cierto? 65 00:15:44,047 --> 00:15:46,425 Por eso estás aquí. 66 00:15:46,508 --> 00:15:50,971 Alcatraz se construyó para guardar las manzanas podridas en una cesta. 67 00:15:51,054 --> 00:15:52,849 Se me ha escogido especialmente 68 00:15:52,932 --> 00:15:56,603 para asegurarme de que no se escape el hedor de la cesta. 69 00:15:56,686 --> 00:16:00,023 Desde que soy director, algunos han intentado escapar. 70 00:16:00,106 --> 00:16:04,819 La mayoría fueron capturados. Los demás murieron 71 00:16:04,903 --> 00:16:07,030 o se ahogaron en la bahía. 72 00:16:07,113 --> 00:16:10,199 Nadie se ha escapado nunca de Alcatraz. 73 00:16:14,496 --> 00:16:16,206 Y nadie lo hará. 74 00:16:40,898 --> 00:16:44,110 Máximo coeficiente de inteligencia. 75 00:17:35,245 --> 00:17:39,291 - ¿Vais juntos a todas partes? - Claro. Incluso a la cama. 76 00:17:39,374 --> 00:17:41,294 Cuando yo me lavo, él se lava. 77 00:17:41,377 --> 00:17:44,755 Así podemos dormir bien juntos. ¿Entiendes? 78 00:18:04,484 --> 00:18:05,778 Soy Wolf. 79 00:18:08,070 --> 00:18:10,616 ¿De dónde te han transferido? 80 00:18:10,699 --> 00:18:12,116 De Atlanta. 81 00:18:13,285 --> 00:18:16,622 Bonita ciudad, Atlanta. 82 00:18:16,705 --> 00:18:18,582 Nunca he estado allí. 83 00:18:23,670 --> 00:18:27,382 Estoy buscando un amiguito. 84 00:18:31,679 --> 00:18:33,430 Buena suerte. 85 00:18:34,556 --> 00:18:38,477 No lo entiendes. Lo acabo de encontrar. 86 00:18:46,069 --> 00:18:48,780 ¿Por qué no le muestras lo que puedes hacer? 87 00:19:10,594 --> 00:19:14,014 Morris, necesito a alguien en la biblioteca. 88 00:19:14,098 --> 00:19:17,184 - Llévale allí, ¿quieres? - Sí, capitán. Andando. 89 00:19:36,079 --> 00:19:38,331 ¿Qué quieres, chico? 90 00:19:38,415 --> 00:19:41,083 Me han mandado venir aquí a trabajar. 91 00:19:41,167 --> 00:19:43,795 ¿Sabes leer, chico? 92 00:19:45,505 --> 00:19:48,592 Siempre que sea en inglés, chico. 93 00:19:55,640 --> 00:19:57,809 ¿Tratas a todos igual que a Wolf? 94 00:19:57,893 --> 00:20:01,105 Wolf quería hacer amigos. Yo no. 95 00:20:02,689 --> 00:20:06,026 Lleva el carro a las celdas. 96 00:20:06,109 --> 00:20:09,614 ¿No dejan venir aquí a los presos? 97 00:20:09,697 --> 00:20:11,574 ¿Ves alguna silla? 98 00:20:11,657 --> 00:20:13,618 ¿Por qué? 99 00:20:13,701 --> 00:20:16,621 Porque ésta es la Roca, tío. 100 00:20:16,704 --> 00:20:22,001 Aquí no te dejan hacer nada, sólo el tiempo... 101 00:20:22,085 --> 00:20:25,588 El maldito tiempo. 102 00:20:25,671 --> 00:20:28,633 La Roca afecta a la gente de distintas formas. 103 00:20:28,716 --> 00:20:31,594 Te da fuerzas, 104 00:20:31,677 --> 00:20:33,514 o te destruye. 105 00:20:35,807 --> 00:20:38,101 ¿A ti que te ha hecho? 106 00:20:40,813 --> 00:20:43,023 ¿Qué harás cuando salgas libre? 107 00:20:43,107 --> 00:20:45,150 Yo no saldré. 108 00:20:46,735 --> 00:20:48,070 Hace diez años... 109 00:20:50,781 --> 00:20:52,825 estaba en un bar en Alabama. 110 00:20:52,908 --> 00:20:55,995 Dos tipos empezaron a meterse conmigo. 111 00:20:56,079 --> 00:20:58,622 Ése fue su primer error. 112 00:20:58,705 --> 00:21:02,417 Sacaron unos cuchillos. Ése fue su segundo error. 113 00:21:02,501 --> 00:21:04,837 No sabían usarlos. 114 00:21:04,920 --> 00:21:08,007 Ése fue el último error que cometieron. 115 00:21:08,091 --> 00:21:13,262 Me dieron dos sentencias de 99 años. Una después de la otra. 116 00:21:15,723 --> 00:21:19,978 Pudiste haber alegado que fue en defensa propia. 117 00:21:20,061 --> 00:21:23,606 Los tipos eran blancos, amigo, 118 00:21:23,690 --> 00:21:25,650 igual que tú. 119 00:21:29,697 --> 00:21:35,034 Cuando llegué, me metieron en una de esas celdas oscuras de la sección D. 120 00:21:35,118 --> 00:21:37,621 Después de un tiempo, me volví loco. 121 00:21:37,705 --> 00:21:40,749 Me corté el tendón de Aquiles para salir. 122 00:21:41,876 --> 00:21:44,795 Sabrás por qué cuando veas la sección D. 123 00:21:44,879 --> 00:21:48,048 Dime una cosa, ¿ya no matas a más tipos blancos? 124 00:21:48,132 --> 00:21:50,634 - ¿Por qué? - Bueno, no sé. 125 00:21:50,718 --> 00:21:55,097 Pensaba que igual no debería darte la espalda. 126 00:22:01,103 --> 00:22:03,023 Oye. 127 00:22:03,106 --> 00:22:05,609 ¿Cómo te llamas, amigo? 128 00:22:05,692 --> 00:22:07,860 Frank. ¿Y tú? 129 00:22:09,069 --> 00:22:10,864 English. 130 00:22:10,947 --> 00:22:12,823 Hasta luego. 131 00:22:21,792 --> 00:22:23,835 - ¿Tu nombre? - Morris. 132 00:22:29,257 --> 00:22:30,675 Está bien. 133 00:22:45,732 --> 00:22:48,945 - ¿Revista o libro? - ¿Dónde está English? 134 00:22:49,028 --> 00:22:53,742 ¿Qué han hecho? ¿Los negros tienen ahora negros? 135 00:22:57,955 --> 00:22:59,413 ¿Revista? 136 00:23:03,459 --> 00:23:07,046 - ¡Hola! Me llamo Bugsy. - ¿Revista o libro? 137 00:23:07,130 --> 00:23:09,675 Gracias. Oye, eres nuevo. 138 00:23:09,758 --> 00:23:10,800 Sí. 139 00:23:10,883 --> 00:23:12,928 Oye, espera un minuto. 140 00:23:13,011 --> 00:23:16,098 Hace seis meses que no veo a un tipo nuevo. 141 00:23:16,181 --> 00:23:20,102 Me gusta charlar. ¿Cómo van los Brooklyn Dodgers? 142 00:23:20,185 --> 00:23:24,106 - Se fueron a Los Ángeles. - ¿En serio? 143 00:23:26,733 --> 00:23:29,069 El director no permite libros en estas celdas. 144 00:23:29,153 --> 00:23:30,237 ¿Por qué? 145 00:23:30,320 --> 00:23:32,865 Porque no tienen luz. 146 00:23:34,659 --> 00:23:36,702 Es mejor que des libros, Morris, 147 00:23:36,785 --> 00:23:39,080 donde puedan ser leídos. 148 00:23:39,164 --> 00:23:40,165 Está bien. 149 00:24:00,185 --> 00:24:01,603 ¿Qué significa la flor? 150 00:24:01,686 --> 00:24:03,939 Es algo dentro de mí 151 00:24:04,023 --> 00:24:07,484 que no pueden encerrar con sus barrotes y paredes. 152 00:24:09,777 --> 00:24:11,405 Me llamo Doc. 153 00:24:15,201 --> 00:24:17,703 ¿Sabes pintar? 154 00:24:17,787 --> 00:24:20,331 - No. - ¿Por qué no? 155 00:24:24,502 --> 00:24:26,545 ¿Tienes miedo de morir? 156 00:24:28,881 --> 00:24:32,092 - Creo que no. - Será mejor que tengas miedo. 157 00:24:32,176 --> 00:24:36,055 Has herido a Wolf. Wolf va a herirte. 158 00:24:49,194 --> 00:24:51,696 ¿Adónde vas, tío? 159 00:24:51,779 --> 00:24:52,948 Pete. 160 00:25:04,793 --> 00:25:07,713 ¿Hay algo de especial en estos escalones? 161 00:25:07,797 --> 00:25:11,134 Cuanto más alto te sientas, mayor es tu autoridad. 162 00:25:11,217 --> 00:25:14,010 Es como jugar al rey de la montaña, 163 00:25:14,094 --> 00:25:17,347 excepto que aquí no jugamos por diversión, amigo. 164 00:25:17,430 --> 00:25:19,725 ¿Tú eres el rey? 165 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 Sí. 166 00:25:26,816 --> 00:25:29,153 Bueno, me imagino que hay dos motivos 167 00:25:29,236 --> 00:25:31,988 por los que no te has sentado en mi escalón. 168 00:25:33,073 --> 00:25:35,992 O tienes mucho miedo, 169 00:25:36,075 --> 00:25:38,119 o es sólo que odias a los negros. 170 00:25:38,202 --> 00:25:42,457 ¿Qué es, chico? ¿Tienes miedo? 171 00:25:54,178 --> 00:25:56,138 Odio a los negros. 172 00:26:07,816 --> 00:26:10,153 Así que nadie ha conseguido escapar. 173 00:26:11,778 --> 00:26:13,740 Nadie lo ha conseguido. 174 00:26:13,823 --> 00:26:17,744 Todos han intentado la manera, pero no existe. 175 00:26:19,204 --> 00:26:21,164 ¿Ves a aquellos guardias? 176 00:26:21,247 --> 00:26:25,084 En otros lugares, hay uno por cada siete presos. 177 00:26:25,168 --> 00:26:29,255 Aquí hay uno por cada tres presos. 178 00:26:29,339 --> 00:26:32,884 Si empiezas a cagar por la noche en lugar de por la mañana, 179 00:26:32,967 --> 00:26:35,345 quieren saber por qué. 180 00:26:37,055 --> 00:26:40,142 Supongamos que lo intentas. 181 00:26:40,226 --> 00:26:43,729 Primero, tienes que salir de la celda. 182 00:26:43,813 --> 00:26:47,733 Cada barrote tiene seis barrotes pequeños 183 00:26:47,817 --> 00:26:51,654 dentro de un tubo de acero recubierto de más acero. 184 00:26:51,737 --> 00:26:55,157 Y tampoco hay manera de excavar ningún túnel. 185 00:26:56,826 --> 00:26:58,160 Mierda. 186 00:26:59,787 --> 00:27:02,206 Esta isla es roca sólida. 187 00:27:03,415 --> 00:27:05,752 ¿Ves el agua? 188 00:27:07,628 --> 00:27:12,091 Hay más de una milla hasta llegar a tierra. 189 00:27:12,174 --> 00:27:14,927 Las corrientes hacen que parezcan 10 millas. 190 00:27:15,010 --> 00:27:19,765 El agua está tan fría que te congela los brazos en minutos. 191 00:27:19,849 --> 00:27:25,188 Aunque seas un buen nadador, no te daría tiempo. 192 00:27:25,272 --> 00:27:31,112 Nos cuentan 12 veces al día. 193 00:27:31,195 --> 00:27:35,700 A veces pienso que eso es lo que es este agujero de mierda, 194 00:27:35,783 --> 00:27:38,744 un largo recuento. 195 00:27:38,828 --> 00:27:40,704 Contamos las horas, 196 00:27:40,787 --> 00:27:42,707 los guardias nos cuentan, 197 00:27:42,790 --> 00:27:46,335 y el director cuenta las cuentas. 198 00:27:48,962 --> 00:27:51,757 ¡Adentro! ¡Todos adentro! 199 00:28:00,809 --> 00:28:03,352 Voy a asignarte un trabajo permanente. 200 00:28:04,813 --> 00:28:08,108 La carpintería. Es un trabajo pagado. 201 00:28:08,192 --> 00:28:11,695 - ¿Cuánto? - 15 centavos la hora. 202 00:28:13,821 --> 00:28:16,742 Bueno, siempre he sabido que el crimen sería rentable. 203 00:28:16,825 --> 00:28:19,787 Es un trabajo. 204 00:28:24,458 --> 00:28:26,001 Hasta luego. 205 00:28:30,798 --> 00:28:33,843 Duermo fatal, pero esnifo pegamento. 206 00:28:33,927 --> 00:28:35,719 Me ayuda por las noches. 207 00:28:35,803 --> 00:28:38,765 ¿No tienes miedo de que registren tu celda? 208 00:28:38,848 --> 00:28:42,727 Entonces, iré al agujero. Merece la pena. 209 00:28:44,478 --> 00:28:47,731 Supongo que lo que de verdad deseas merece la pena. 210 00:28:47,815 --> 00:28:50,819 ¿Incluso la fuga? 211 00:28:50,902 --> 00:28:52,946 Puede que haya una manera de salir. 212 00:28:53,029 --> 00:28:55,698 Está sobre tu cabeza. 213 00:28:55,781 --> 00:29:00,203 Sí. Los conductos de la ventilación encima de nuestro bloque. 214 00:29:00,286 --> 00:29:03,707 ¿Cómo se llega ahí arriba? 215 00:29:03,791 --> 00:29:06,835 - Pide al guardia la llave. - Gracias. 216 00:29:09,796 --> 00:29:12,133 ¡Eh, tío! ¿Adónde vas? 217 00:29:15,302 --> 00:29:19,098 El verano está llegando. Hace más fresco. 218 00:29:19,181 --> 00:29:23,644 El tiempo aquí está tan loco como la Roca. Puede que incluso más. 219 00:29:28,357 --> 00:29:32,069 Mark Twain escribió que el invierno más frío que él pasó, 220 00:29:32,153 --> 00:29:34,864 fue un verano en San Francisco. Yo puedo... 221 00:29:38,367 --> 00:29:39,827 Wolf viene a por ti. 222 00:29:39,910 --> 00:29:42,538 - ¿Tiene algo en la mano? - Sí. 223 00:29:42,621 --> 00:29:45,000 - ¿En cuál? - En la derecha. 224 00:30:04,060 --> 00:30:05,729 ¡Separaos! 225 00:30:06,814 --> 00:30:09,191 ¡Tira eso, Wolf! 226 00:30:14,197 --> 00:30:16,031 Tíralo, Wolf. 227 00:30:29,253 --> 00:30:31,756 ¿Te gusta la sección D, Wolf? 228 00:30:31,839 --> 00:30:36,136 Será mejor que así sea porque vas a pudrirte ahí mucho tiempo. 229 00:30:37,220 --> 00:30:38,721 Sección D, Morris. 230 00:30:39,807 --> 00:30:41,724 Oiga, él vino a por mí. 231 00:30:41,808 --> 00:30:43,435 He dicho sección D. 232 00:31:04,873 --> 00:31:07,126 Cuando salga, vas a morir. 233 00:31:07,209 --> 00:31:09,754 Estarás muerto antes de que salgas. 234 00:32:21,786 --> 00:32:24,706 Al director no le gusta que los presos se peleen. 235 00:32:26,582 --> 00:32:29,795 Y tampoco que apesten las celdas. 236 00:32:57,240 --> 00:32:58,950 ¡Apaguen las luces! 237 00:33:33,193 --> 00:33:35,404 Vuelve a tu celda. 238 00:35:13,422 --> 00:35:15,882 BIENVENIDO DE NUEVO. TORNASOL. 239 00:35:19,845 --> 00:35:22,014 Bienvenido a Alcatraz. 240 00:35:30,064 --> 00:35:33,734 - ¡Eh! ¿Hay alguien ahí? - Sí, yo. 241 00:35:33,818 --> 00:35:36,737 Sal fuera a saludar. 242 00:35:36,821 --> 00:35:38,614 Estoy ocupado. 243 00:35:38,698 --> 00:35:42,535 ¿Cómo puedes estar ocupado en esta caja de cerillas? 244 00:35:51,670 --> 00:35:53,713 No te preocupes. Me las he lavado. 245 00:35:55,466 --> 00:35:58,552 ¿Cómo estás, vecino? Me llamo Charley Butts. 246 00:36:01,847 --> 00:36:03,724 Es la celda más pequeña que he estado. 247 00:36:03,807 --> 00:36:07,311 - Te acostumbrarás. - Creo que no. 248 00:36:07,394 --> 00:36:10,147 No me gusta vivir aquí solo. 249 00:36:10,230 --> 00:36:12,442 También te acostumbrarás. 250 00:36:14,234 --> 00:36:15,569 ¡Salid! 251 00:36:23,076 --> 00:36:24,913 ¡Al patio! 252 00:36:32,253 --> 00:36:34,214 Abróchate el cuello. 253 00:36:37,217 --> 00:36:38,927 ¿Quién es el nuevo? 254 00:36:39,010 --> 00:36:41,471 Le tengo a mi lado. 255 00:36:41,554 --> 00:36:44,140 - ¿Cómo te llamas? - Charley Butts. 256 00:36:44,224 --> 00:36:45,726 ¿Butts? 257 00:36:45,810 --> 00:36:48,770 Butts. Butts. Charley Butts. 258 00:36:48,853 --> 00:36:51,023 Tienes un nombre gracioso, chico. 259 00:36:51,106 --> 00:36:52,732 ¿Sí? ¿Cuál es tu nombre? 260 00:36:52,816 --> 00:36:54,443 Al Capone. 261 00:36:55,652 --> 00:36:57,530 Creía que habías muerto. 262 00:36:57,613 --> 00:37:01,575 ¿Yo? Tengo demasiado dinero. No voy a morir nunca. 263 00:37:01,659 --> 00:37:04,745 - ¿Juegas al póker? - No mucho. 264 00:37:04,829 --> 00:37:08,165 Yo he aprendido a jugar solo. Vamos a jugar mañana. 265 00:37:08,249 --> 00:37:10,167 Hasta luego, chico. 266 00:37:10,251 --> 00:37:12,128 Hasta luego, Al. 267 00:37:12,212 --> 00:37:15,173 No puedo creer que haya conocido a Al Capone. 268 00:37:15,257 --> 00:37:16,757 Yo tampoco. 269 00:37:16,841 --> 00:37:19,469 - Me llamo Doc. - Charley Butts. 270 00:37:19,553 --> 00:37:21,595 ¿Qué tal va el cuadro, Doc? 271 00:37:21,679 --> 00:37:25,766 ¿El del director? Está casi acabado. 272 00:37:25,850 --> 00:37:29,687 - ¿Estás pintando al director? - Él me sirve de inspiración. 273 00:38:40,261 --> 00:38:42,596 Adentro. Todos adentro. 274 00:38:49,144 --> 00:38:50,229 ¿Sí, señor? 275 00:38:50,312 --> 00:38:55,735 Quiero que a Chester Dalton se le quite el permiso para pintar. 276 00:38:55,819 --> 00:38:59,197 - ¿Doc? - Celda 233. 277 00:38:59,280 --> 00:39:00,782 ¿Por qué motivo? 278 00:39:00,865 --> 00:39:03,743 Tú eres el director adjunto. Piénsalo tú. 279 00:39:03,827 --> 00:39:06,830 ¿Cuándo quiere que comience la suspensión? 280 00:39:06,913 --> 00:39:10,000 No es una suspensión. Es una prohibición. 281 00:39:12,710 --> 00:39:16,130 - Inmediatamente. - Sí, señor. 282 00:39:21,262 --> 00:39:24,139 Te han quitado el permiso para pintar. 283 00:39:33,816 --> 00:39:35,776 ¿Por qué? 284 00:39:35,860 --> 00:39:37,486 No lo sé. 285 00:39:56,630 --> 00:39:58,758 La pintura es lo único que tengo. 286 00:40:01,135 --> 00:40:02,596 Lo siento, Doc. 287 00:40:34,253 --> 00:40:36,130 ¿Estás bien, Doc? 288 00:40:36,214 --> 00:40:38,841 Creo que algo le pasa. 289 00:41:22,052 --> 00:41:26,223 Yo le vigilaría. Parece bastante alterado. 290 00:41:26,306 --> 00:41:28,976 Los presos siempre están alterados por algo. 291 00:41:29,059 --> 00:41:30,728 Ponte el mono. 292 00:41:34,274 --> 00:41:37,777 Sr. Zimmerman, estoy haciendo una nueva mesa. 293 00:41:37,861 --> 00:41:39,696 Necesito un hacha. 294 00:41:44,242 --> 00:41:47,245 Bob, dale a Doc un hacha. 295 00:42:13,230 --> 00:42:15,192 ¡Sr. Zimmerman! 296 00:42:15,274 --> 00:42:18,194 ¿Puede venir aquí un minuto? 297 00:42:45,805 --> 00:42:48,810 ¡Sacadle de aquí! ¡Sacadle! 298 00:42:51,144 --> 00:42:54,439 ¡Sacadle de aquí! ¡Sacadle! 299 00:42:58,860 --> 00:43:00,446 Vuelve al trabajo. 300 00:43:05,660 --> 00:43:07,286 ¡Vamos! ¡Muévete! 301 00:43:09,080 --> 00:43:12,291 ¡Volved todos al trabajo! ¡Vamos! 302 00:44:11,519 --> 00:44:14,522 Tome. Ponga esto en su informe. 303 00:45:13,250 --> 00:45:16,003 ¿Qué estabas haciendo ahí, chico? 304 00:45:17,838 --> 00:45:21,174 - ¿Quieres una revista? - Bueno. 305 00:45:21,258 --> 00:45:24,803 ¿Qué quieres? ¿"Chicos"? 306 00:45:24,886 --> 00:45:29,224 Los de la acera de enfrente se pelean por ella todos los meses. 307 00:45:29,307 --> 00:45:32,228 Dame sólo la que tienes ahí encima. 308 00:45:39,277 --> 00:45:41,779 Ya he oído lo de Doc, 309 00:45:41,863 --> 00:45:45,032 y sé por qué lo hizo. 310 00:45:49,246 --> 00:45:52,331 Alguien le quitó el permiso de pintar. 311 00:45:52,415 --> 00:45:53,917 ¿Quién? 312 00:45:56,795 --> 00:45:58,796 El director. 313 00:46:11,142 --> 00:46:12,978 Morris. 314 00:46:20,277 --> 00:46:23,364 He oído que ha habido un accidente en uno de los talleres. 315 00:46:23,448 --> 00:46:26,201 ¿Accidente? Se refiere a Doc. 316 00:46:26,284 --> 00:46:29,411 Sí, a alguien no le gustaba lo que él estaba pintando, 317 00:46:29,495 --> 00:46:31,789 y no le permite pintar. 318 00:46:31,873 --> 00:46:36,127 Alguien debió avisar a Doc que tuviera cuidado con lo que pintaba. 319 00:46:36,210 --> 00:46:38,796 Creo que tiene toda la razón, señor. 320 00:46:38,880 --> 00:46:40,924 Siempre existe la posibilidad 321 00:46:41,007 --> 00:46:44,219 de que algún imbécil pueda ofenderse, ¿no es verdad? 322 00:46:44,302 --> 00:46:46,429 Todos tenemos que tener cuidado. 323 00:46:47,555 --> 00:46:49,182 Vuelve a la fila. 324 00:47:03,280 --> 00:47:05,282 ¡Eh! ¿Qué tal, Frank? 325 00:47:07,284 --> 00:47:09,537 Bien, bien. Si no fuera por los Anglins. 326 00:47:09,620 --> 00:47:11,789 ¿Qué hacéis, muchachos? ¿De visita? 327 00:47:11,872 --> 00:47:15,918 - Veníamos a visitarte. - ¿Vais a quedaros mucho tiempo? 328 00:47:16,001 --> 00:47:19,171 No mucho. Sólo 15 ó 20 años. 329 00:47:19,255 --> 00:47:20,798 ¿Por qué en la Roca? 330 00:47:20,881 --> 00:47:24,927 Salíamos de Atlanta cuando nos encontramos con un pequeño problema. 331 00:47:25,010 --> 00:47:27,513 - ¿De qué tipo? - Ellos nos descubrieron. 332 00:47:27,596 --> 00:47:29,808 Si, ése es nuestro problema. 333 00:47:29,891 --> 00:47:31,809 Nos llevaron a Leavenworth. 334 00:47:31,892 --> 00:47:34,521 Pero tampoco nos gustó el alojamiento. 335 00:47:34,604 --> 00:47:38,859 El director dijo que conocía el lugar perfecto para nosotros... Alcatraz. 336 00:47:38,942 --> 00:47:43,780 ¿Es cierto que nadie ha conseguido escapar de aquí? 337 00:47:43,864 --> 00:47:46,616 - Eso es lo que me han dicho. - ¡Dios! 338 00:47:48,160 --> 00:47:50,745 Me pregunto cómo estaré en 15 años. 339 00:48:56,897 --> 00:48:58,942 ¿Sigues leyendo la Biblia? 340 00:48:59,025 --> 00:49:02,862 Sí. Me abre nuevos caminos. 341 00:49:19,254 --> 00:49:22,841 Hoy he cumplido 35 años. Menudo cumpleaños. 342 00:49:24,260 --> 00:49:28,222 - ¿Cuándo es tu cumpleaños? - No sé. 343 00:49:28,305 --> 00:49:31,183 Vaya, ¿qué clase de infancia has tenido? 344 00:49:31,267 --> 00:49:33,142 Corta. 345 00:49:37,230 --> 00:49:41,818 Siempre quise conocer San Francisco. Nunca me imaginé que sería así. 346 00:49:41,901 --> 00:49:44,822 ¿Por qué te enviaron a la Roca? 347 00:49:46,198 --> 00:49:49,702 Hace un par de años, empecé a robar coches por diversión. 348 00:49:49,785 --> 00:49:54,915 Vendía las piezas. Me mandaron a la prisión del estado. 349 00:49:54,999 --> 00:49:57,210 ¿Acabaste en Alcatraz por eso? 350 00:49:57,294 --> 00:50:00,171 No exactamente. Uno de los guardias de allí me hacía la vida imposible. 351 00:50:00,254 --> 00:50:04,801 Cuando salí, volví y le robé el coche. 352 00:50:04,885 --> 00:50:08,096 Desgraciadamente, atravesé la frontera, 353 00:50:08,180 --> 00:50:13,226 que es un delito federal, y me enviaron a la Roca. 354 00:50:15,812 --> 00:50:19,232 ¡English! Tienes visita. 355 00:50:22,319 --> 00:50:25,697 Butts, tienes visita. 356 00:50:25,780 --> 00:50:28,074 - ¿Yo? - Sí, tú. 357 00:50:28,158 --> 00:50:30,828 Quizá sea alguno que quiere que le devuelvan su coche. 358 00:50:53,726 --> 00:50:55,102 Hola, papá. 359 00:51:01,151 --> 00:51:03,069 ¿Por qué no avisaste que venías? 360 00:51:03,152 --> 00:51:06,614 Temía que no me dejaras. 361 00:51:08,367 --> 00:51:10,786 Es duro verte así. 362 00:51:15,916 --> 00:51:17,960 Tu madre se está muriendo. 363 00:51:28,303 --> 00:51:29,848 ¿Charley? 364 00:51:32,976 --> 00:51:34,435 ¿Cuándo? 365 00:51:34,519 --> 00:51:38,648 Bueno, le quedan unos meses. 366 00:51:39,857 --> 00:51:41,693 ¿Puedes llamarla? 367 00:51:43,819 --> 00:51:45,864 No se nos permite hacer llamadas de teléfono. 368 00:51:45,947 --> 00:51:50,118 No puedes discutir las reglas. Dedícate a tu vida personal. 369 00:51:50,201 --> 00:51:54,289 ¡Ésta es mi vida! ¿Eso te divierte? 370 00:51:55,081 --> 00:51:56,207 ¿Hola? 371 00:51:57,458 --> 00:51:58,878 ¡Hola! 372 00:52:01,921 --> 00:52:08,345 Te... quiero... Charley. 373 00:52:34,288 --> 00:52:35,706 Oye, Frank. 374 00:52:37,709 --> 00:52:39,126 ¿Sí? 375 00:52:39,210 --> 00:52:42,505 Si vas a intentar salir, yo me apunto. 376 00:52:59,689 --> 00:53:03,236 - Tiene que ser el miércoles. - ¿Por qué? 377 00:53:03,318 --> 00:53:05,237 Bolas con misterio. 378 00:53:05,320 --> 00:53:08,073 Siempre nos dan bolas con misterio los miércoles. 379 00:53:08,156 --> 00:53:11,868 No sabe a nada. Sólo lo como por costumbre. 380 00:53:16,248 --> 00:53:21,087 - ¿Qué película hay el fin de semana? - Una mierda de vaqueros. 381 00:53:21,170 --> 00:53:25,675 Oye, por lo menos podrían poner una película de gángsters. 382 00:53:29,720 --> 00:53:31,765 Creo que he encontrado la manera de escapar. 383 00:53:38,479 --> 00:53:40,357 ¿Qué miras? 384 00:53:47,155 --> 00:53:50,534 Las celdas del bloque son muy viejas. 385 00:53:50,617 --> 00:53:56,248 La humedad corroe el cemento. La sal corroe el metal. 386 00:53:56,331 --> 00:54:00,836 Con un cortauñas he cavado alrededor de la reja trasera de la celda. 387 00:54:00,920 --> 00:54:03,213 Puedo sacarla, 388 00:54:03,297 --> 00:54:06,425 y extender el agujero hasta el pasillo 389 00:54:06,508 --> 00:54:11,346 para llegar a lo alto del bloque o quizá hasta el tejado. 390 00:54:11,430 --> 00:54:13,933 ¿Cómo vamos a ocultar el agujero? 391 00:54:15,058 --> 00:54:19,146 Rompemos los anuncios de las revistas. Nadie se dará cuenta... 392 00:54:19,229 --> 00:54:24,194 Hacemos cartón, pintamos unas rejas y lo ponemos sobre el agujero. 393 00:54:24,277 --> 00:54:27,780 Lo cubrimos parcialmente con una toalla o algo parecido. 394 00:54:27,864 --> 00:54:32,160 He pedido un acordeón para poner sobre mi agujero. 395 00:54:32,243 --> 00:54:36,789 Suponiendo que lo consigamos. Lo descubrirán en el siguiente recuento. 396 00:54:36,873 --> 00:54:41,211 Nos iremos por la noche, y no se darán cuenta hasta mañana. 397 00:54:41,294 --> 00:54:44,173 Tendremos que hacer cabezas de muñecos. 398 00:54:44,255 --> 00:54:47,760 Las haremos de escayola, de cartón o algo parecido. 399 00:54:47,843 --> 00:54:51,347 Las pondremos en las literas, los guardias no se enterarán. 400 00:54:51,430 --> 00:54:54,808 Tú trabajas en la barbería. Consigue el pelo. 401 00:54:54,892 --> 00:54:57,269 ¿Cómo cruzaremos la bahía? 402 00:54:57,353 --> 00:55:01,482 Ésa es tu tarea. Tú trabajas en el taller de ropa. 403 00:55:01,565 --> 00:55:05,778 Vas a robar algunos impermeables y algo de cemento. 404 00:55:05,861 --> 00:55:08,782 Construiremos una balsa y unos chalecos salvavidas. 405 00:55:08,865 --> 00:55:11,075 He leído cómo hacerlo en la revista "Mecánica Popular". 406 00:55:11,159 --> 00:55:13,203 Se creerán que nos vamos a San Francisco. 407 00:55:13,286 --> 00:55:17,040 Pues no. Iremos a Angel Island. 408 00:55:20,001 --> 00:55:22,254 ¿Y yo, qué hago? 409 00:55:22,337 --> 00:55:26,842 Tú vigilarás mientras yo cavo. Y yo vigilaré cuando caves tú. 410 00:55:26,925 --> 00:55:29,637 Vosotros dos haréis lo mismo. 411 00:55:34,141 --> 00:55:35,976 ¿Qué probabilidades tenemos? 412 00:55:36,059 --> 00:55:38,312 Pocas. 413 00:55:39,521 --> 00:55:41,899 - Yo me apunto. - Yo también. 414 00:55:41,983 --> 00:55:43,400 Yo quiero ir. 415 00:55:53,578 --> 00:55:55,163 Charley. 416 00:55:56,289 --> 00:55:57,456 ¿Sí? 417 00:55:57,540 --> 00:56:00,835 Voy a empezar a cavar. Vigila. 418 00:56:00,918 --> 00:56:04,006 Si ves a alguien, ponte a silbar, ¿vale? 419 00:57:02,316 --> 00:57:04,234 ¿Qué tal? 420 00:57:04,317 --> 00:57:05,736 Bien. 421 00:57:12,659 --> 00:57:15,745 Quien haya llamado a este lugar la Roca, no bromeaba. 422 00:57:15,828 --> 00:57:19,917 No se puede trabajar con un cortauñas. 423 00:57:38,018 --> 00:57:39,479 ¡Eh, guardia! 424 00:57:44,234 --> 00:57:45,317 ¿Sí? 425 00:57:45,401 --> 00:57:49,488 ¿Puedo cambiar esta cuchara? Parece como si hubiera salido de un retrete. 426 00:57:49,572 --> 00:57:52,659 Yo quiero trabajar en la cocina. 427 00:57:55,579 --> 00:57:58,123 - Adelante. - Gracias. 428 00:58:07,090 --> 00:58:09,844 Me gustaría trabajar en la cocina. 429 00:58:09,927 --> 00:58:11,052 ¿Sabes cocinar? 430 00:58:11,136 --> 00:58:13,514 ¿Puedo cambiar esta cuchara por otra? 431 00:58:13,598 --> 00:58:15,557 Por supuesto que sé cocinar. 432 00:58:15,640 --> 00:58:21,063 Trabajé de cocinero en un café. A todos les gustaban mis albóndigas. 433 00:58:21,147 --> 00:58:23,315 ¿Te marchaste o te despidieron? 434 00:58:23,399 --> 00:58:25,985 Ninguna de las dos. Atraqué la cafetería. 435 00:58:41,542 --> 00:58:45,004 - He oído que tenías visita. - Mi hija. 436 00:58:45,087 --> 00:58:47,466 Se va a casar. 437 00:58:47,549 --> 00:58:49,635 Él es blanco... 438 00:58:49,718 --> 00:58:51,845 igual que tú. 439 00:58:51,929 --> 00:58:53,764 Enhorabuena. 440 00:58:55,140 --> 00:58:59,603 - ¿Quieres una revista? - Sí. ¿Cuál me recomiendas? 441 00:59:01,939 --> 00:59:03,357 "Ébano". 442 00:59:09,030 --> 00:59:10,864 ¡Oye, English! 443 00:59:12,700 --> 00:59:17,163 ¿Es posible soldar dos trozos de metal aquí en la celda? 444 00:59:19,082 --> 00:59:21,876 ¿Para cavar... o para clavar? 445 00:59:22,836 --> 00:59:24,462 Cavar. 446 00:59:25,338 --> 00:59:29,133 No es fácil pero te lo mostraré. 447 00:59:29,217 --> 00:59:31,636 ¿Planeas ir a algún sitio? 448 00:59:35,515 --> 00:59:39,394 No ha habido un solo día desde que estoy aquí, 449 00:59:39,477 --> 00:59:41,814 que no haya pensado en escaparme. 450 00:59:41,897 --> 00:59:47,318 De haberlo sabido, me hubiera cortado la garganta en lugar del tendón. 451 00:59:54,577 --> 00:59:57,496 Oye, Tornasol, ¿puedes conseguirme 10 centavos? 452 00:59:57,580 --> 01:00:00,374 No hay problema. Te costará 10 postres. 453 01:00:00,457 --> 01:00:02,126 Lo necesito esta noche. 454 01:00:02,209 --> 01:00:04,712 Sin problema. Te costará cinco más. 455 01:00:04,795 --> 01:00:09,717 Si me la consigues, le daré 10 escarabajos a tu ratón. 456 01:00:58,809 --> 01:01:00,019 Gracias. 457 01:02:49,089 --> 01:02:51,510 ¡Eh, Frank! ¿se está quemando algo? 458 01:02:53,678 --> 01:02:57,849 Si ves venir a los guardias, ponte a silbar. 459 01:04:03,208 --> 01:04:05,752 ¡Eh, Spoof! ¿qué hay para desayunar? 460 01:04:38,953 --> 01:04:40,789 Huelo a quemado. 461 01:04:41,915 --> 01:04:43,833 Yo no huelo nada. 462 01:04:45,085 --> 01:04:46,920 Demonios, debe de ser mi imaginación. 463 01:04:47,003 --> 01:04:50,173 Trabajar de noche llega a afectarte con el tiempo. 464 01:04:52,676 --> 01:04:54,719 Míralo desde mi punto de vista. 465 01:05:12,905 --> 01:05:15,991 Sigue vigilando. Puede que vuelva. 466 01:06:04,542 --> 01:06:07,545 ¿La reja está soldada a dos ganchos? 467 01:06:07,628 --> 01:06:12,884 Si consigo una cuña, puedo conseguir soltarlos. 468 01:06:26,231 --> 01:06:29,359 Esto puede que sea lo que estoy buscando. 469 01:06:29,443 --> 01:06:32,988 Pero no pasará por el detector de metales. 470 01:06:33,071 --> 01:06:34,865 Sí, lo sé. 471 01:06:42,080 --> 01:06:43,374 Morris, no te muevas. 472 01:06:43,458 --> 01:06:46,168 Es para una pinza. 473 01:06:46,252 --> 01:06:48,212 ¿Por qué pones el metal sobre el borde? 474 01:06:48,295 --> 01:06:50,965 Para que las ropas se deslicen fácilmente. 475 01:06:51,049 --> 01:06:53,175 No te creo. 476 01:06:53,258 --> 01:06:57,597 No lo he escondido. ¿Por qué pasaría metal por un detector? 477 01:06:57,680 --> 01:07:00,974 Porque eres estúpido. 478 01:07:02,477 --> 01:07:03,645 Muévete. 479 01:10:48,460 --> 01:10:50,296 Abre la 107. 480 01:10:54,467 --> 01:10:58,262 ¿Por qué has pedido esto? No tienes pinta de pintor. 481 01:10:58,346 --> 01:11:01,974 No reconocerías el talento aunque lo tuvieras delante de ti. 482 01:11:02,058 --> 01:11:06,187 Te estoy mirando a la cara y no veo nada de eso. 483 01:11:18,866 --> 01:11:20,452 Pelo. Tu color. 484 01:11:22,703 --> 01:11:24,122 Frank. 485 01:11:26,290 --> 01:11:29,795 Pintura. Uno es de color carne. 486 01:11:29,878 --> 01:11:31,797 ¿Qué estás pintando? 487 01:11:31,880 --> 01:11:34,800 No lo sé. El océano, quizás. 488 01:11:34,883 --> 01:11:39,137 Si usas pintura color carne, es mejor que pintes un retrato. 489 01:11:40,264 --> 01:11:41,473 Sí. 490 01:15:55,819 --> 01:15:56,987 Frank. 491 01:15:59,614 --> 01:16:00,950 Frank. 492 01:16:13,671 --> 01:16:16,340 ¿Morris se va dormir pronto esta noche? 493 01:16:16,424 --> 01:16:18,801 Sí. No se sentía bien. 494 01:16:18,885 --> 01:16:22,889 Debe de dormir profundamente. Ni se ha movido. 495 01:16:50,292 --> 01:16:51,543 ¿Morris? 496 01:16:52,712 --> 01:16:54,546 Sí. ¿Qué pasa? 497 01:16:59,718 --> 01:17:02,387 Anoche llegué arriba. 498 01:17:02,471 --> 01:17:06,600 Vi el conducto de la ventilación pero no pude alcanzarlo. 499 01:17:06,683 --> 01:17:08,519 Necesito un impulso. 500 01:17:10,271 --> 01:17:12,482 ¿Qué tal vais? 501 01:17:12,565 --> 01:17:14,234 Mi muñeco ya está preparado. 502 01:17:14,317 --> 01:17:18,404 El agujero está hecho, pero acabo de empezar con el muñeco. 503 01:17:18,489 --> 01:17:20,448 Yo no voy muy bien. 504 01:17:22,910 --> 01:17:25,828 Esta noche, John y yo subiremos. 505 01:17:32,043 --> 01:17:36,548 Coge esos impermeables. Puedes empezar a sacarlos. 506 01:17:36,631 --> 01:17:39,426 Traeré una puesta del taller cada día. 507 01:17:39,510 --> 01:17:42,596 Hay otro guardia por las tardes. 508 01:17:42,680 --> 01:17:44,974 Creerá que la llevaba en el trabajo. 509 01:17:45,057 --> 01:17:49,603 - ¿Puedes conseguir ese cemento? - Yo llevo el inventario. 510 01:18:45,786 --> 01:18:47,663 ¡Eh! 511 01:18:54,378 --> 01:18:56,172 Dame un impulso. 512 01:19:02,512 --> 01:19:04,847 Los barrotes parecen bastante sólidos. 513 01:19:06,350 --> 01:19:10,604 Parece que está recubierto de metal más arriba. 514 01:19:10,687 --> 01:19:15,025 Separaremos los barrotes con una tubería y lo quitaremos. 515 01:19:17,486 --> 01:19:19,404 Aquí hay una toma de corriente. 516 01:19:19,488 --> 01:19:24,494 Consigue un motor, un taladro y una linterna y lo tenemos todo. 517 01:19:24,577 --> 01:19:27,037 Genial. ¿Dónde está la ferretería más cercana? 518 01:19:46,891 --> 01:19:51,437 ¿Puedes conseguirme una alargadera y un taladro del taller? 519 01:19:51,521 --> 01:19:54,941 Si lo descubren, me meten en el agujero. 520 01:19:55,024 --> 01:20:00,405 Bien, pero a partir de ahora, me pones tus postres en mi bandeja. 521 01:20:02,867 --> 01:20:05,953 Se acabó el tiempo. Volved a las celdas. 522 01:20:06,036 --> 01:20:09,957 ¡Maldición! Justo cuando creía que íbamos bien. 523 01:20:16,255 --> 01:20:17,715 Puedo usar esto. 524 01:20:18,799 --> 01:20:20,509 ¿Estás loco? 525 01:20:47,913 --> 01:20:49,789 Quieto, Morris. 526 01:20:51,541 --> 01:20:53,502 Quiero mirar en una de esas cajas. 527 01:21:00,091 --> 01:21:01,636 Pruebe con ésta. 528 01:21:07,015 --> 01:21:08,643 Vamos a abrirla. 529 01:21:21,656 --> 01:21:24,742 Le cogí esta linterna a Doc. 530 01:23:08,974 --> 01:23:10,352 Oye. 531 01:23:13,605 --> 01:23:15,023 Dame un impulso. 532 01:23:28,704 --> 01:23:30,121 Tubería. 533 01:24:12,833 --> 01:24:16,670 Vale. Pásame el taladro. 534 01:25:12,895 --> 01:25:15,188 Hemos acabado. 535 01:25:30,664 --> 01:25:32,540 ¡Fuego! 536 01:25:32,623 --> 01:25:36,335 Oye, pistolas de 50 mm. 537 01:25:38,505 --> 01:25:41,006 Me preocupan los registros. 538 01:25:41,090 --> 01:25:43,593 Mi reja de cartón sigue resbalándose. 539 01:25:43,677 --> 01:25:46,179 Coloca cemento por los bordes. 540 01:25:46,263 --> 01:25:48,639 Eso lo arreglará. 541 01:25:54,563 --> 01:25:57,899 ¿Cómo van la balsa y los chalecos salvavidas? 542 01:25:57,983 --> 01:26:00,027 Bien. 543 01:26:00,111 --> 01:26:02,404 Creo que estarán terminados el martes. 544 01:26:04,490 --> 01:26:06,533 El martes por la noche nos vamos. 545 01:26:26,512 --> 01:26:28,639 ¿Para qué es eso? 546 01:26:28,723 --> 01:26:31,017 Pensaba en Doc. 547 01:26:31,100 --> 01:26:35,396 Sí. Plantamos esos crisantemos hace 15 años. 548 01:26:35,479 --> 01:26:38,983 Significaban mucho para Doc. Para mí también. 549 01:26:39,066 --> 01:26:42,779 - Yo tenía un jardín. - ¿Qué cultivabas? ¿Malas hierbas? 550 01:26:42,863 --> 01:26:46,366 Va en contra del reglamento, Morris, y lo sabes. 551 01:27:00,214 --> 01:27:01,673 Una camilla. 552 01:27:02,800 --> 01:27:04,593 Llama a un médico. 553 01:27:04,676 --> 01:27:06,220 Ya no lo necesita. 554 01:27:18,524 --> 01:27:21,527 Algunos hombres están destinados a no salir nunca de Alcatraz... 555 01:27:24,907 --> 01:27:26,407 vivos. 556 01:27:42,173 --> 01:27:44,218 Tengo estos libros que pueden servirte. 557 01:27:44,301 --> 01:27:45,761 Gracias. 558 01:27:47,304 --> 01:27:48,764 Hasta luego, amigo. 559 01:27:48,847 --> 01:27:51,600 Adiós... muchacho. 560 01:28:10,412 --> 01:28:13,582 Adiós... muchacho. 561 01:28:29,639 --> 01:28:30,640 Registro. 562 01:28:36,314 --> 01:28:37,480 Muévete. 563 01:28:37,564 --> 01:28:39,859 Venga, vamos. Muévete. 564 01:28:52,246 --> 01:28:53,915 Siéntate. 565 01:29:36,291 --> 01:29:40,295 - ¿Llevas mucho tiempo tocando esto? - Un par de meses. 566 01:29:42,632 --> 01:29:45,802 - ¿Eres bueno? - Malísimo. 567 01:29:48,595 --> 01:29:50,848 Mejorarás. 568 01:30:00,734 --> 01:30:01,734 Disculpa. 569 01:30:10,493 --> 01:30:14,247 Ésa es una de las ventajas de Alcatraz... 570 01:30:14,330 --> 01:30:16,667 Hay mucho tiempo para practicar. 571 01:30:20,671 --> 01:30:24,425 ¿Ha estado haciendo Morris algo extraño? 572 01:30:24,508 --> 01:30:27,803 A veces se queda hasta tarde hablando con Butts. 573 01:30:27,887 --> 01:30:30,223 Separadles. Cambiad a Morris. 574 01:30:30,306 --> 01:30:34,394 Tengo que tener una celda preparada y hacer los trámites de papeleo. 575 01:30:34,476 --> 01:30:36,729 - ¿De veras? - Sí, señor. 576 01:30:36,812 --> 01:30:40,024 Podríamos cambiarle, digamos que el miércoles. 577 01:30:40,107 --> 01:30:42,985 - El martes por la mañana. - Sí, señor. 578 01:30:56,499 --> 01:30:58,376 Te echaba de menos, Morris. 579 01:30:58,460 --> 01:31:03,090 Te echaba tanto de menos, que tengo un regalo para ti. 580 01:31:03,174 --> 01:31:05,842 Te lo daré... más tarde. 581 01:31:07,053 --> 01:31:09,137 Vuelve allí. 582 01:31:16,853 --> 01:31:20,815 Te matará o tendrás que matarle. 583 01:31:20,899 --> 01:31:24,403 Bien, no voy a darle esa oportunidad. 584 01:31:24,487 --> 01:31:28,867 ¿Puedes tener preparados la balsa y los chalecos esta noche? 585 01:31:30,076 --> 01:31:31,452 De acuerdo. 586 01:31:31,535 --> 01:31:36,082 Nos encontraremos arriba cuando se apaguen las luces. 587 01:31:52,391 --> 01:31:56,019 - Wolf, ¿que llevas? - ¿Quién, yo? 588 01:32:00,482 --> 01:32:01,984 Muévete. 589 01:32:42,860 --> 01:32:44,612 ¿Adónde vas, Wolfie? 590 01:32:44,695 --> 01:32:47,615 Sólo voy a dar un paseo. 591 01:32:47,698 --> 01:32:49,824 Vamos a pasear. 592 01:32:57,499 --> 01:33:00,210 Después de seis meses en el agujero, 593 01:33:00,294 --> 01:33:04,757 te vendrá bien algo de ejercicio. 594 01:33:09,721 --> 01:33:11,347 Butts. 595 01:33:12,306 --> 01:33:14,642 Te encontraré arriba. 596 01:33:18,271 --> 01:33:19,898 Vámonos. 597 01:33:33,870 --> 01:33:36,915 Sí. Tú también vienes. 598 01:35:04,464 --> 01:35:06,007 Butts. 599 01:35:10,721 --> 01:35:12,472 Butts, maldita sea. 600 01:41:17,266 --> 01:41:20,519 No puedo arriesgarme a romper el material, o lo que queda de ello. 601 01:41:20,603 --> 01:41:23,396 Tíramelo cuando llegue. 602 01:42:08,110 --> 01:42:09,945 Cuidado con la alambrada. 603 01:46:08,191 --> 01:46:10,318 Levántate, Morris. Es día de mudanza. 604 01:46:12,195 --> 01:46:15,240 He dicho que te levantes, Morris. Abre la 109. 605 01:46:17,242 --> 01:46:20,037 Maldita sea, Morris. He dicho que... 606 01:46:22,414 --> 01:46:24,041 ¡Dios mío! 607 01:47:02,998 --> 01:47:05,417 Buenos días, sargento. ¿Qué ha descubierto? 608 01:47:05,500 --> 01:47:08,170 Fotos y un cuaderno de Clarence Anglin. 609 01:47:08,253 --> 01:47:09,630 Una bolsa muy rara. 610 01:47:09,713 --> 01:47:12,716 Parece que fue hecha con un impermeable. 611 01:47:13,592 --> 01:47:16,178 - Parece que se han ahogado. - ¿Por qué? 612 01:47:16,261 --> 01:47:20,140 Si fuera importante, no lo habrían perdido. 613 01:47:20,223 --> 01:47:24,062 Quizá lo perdieron para que parezca que se han ahogado. 614 01:48:05,104 --> 01:48:09,400 Señor, acabo de recibir un mensaje del jefe. 615 01:48:09,483 --> 01:48:11,860 Quiere que vaya a Washington. 616 01:48:11,944 --> 01:48:14,280 ¿Los crisantemos crecen en esta isla? 617 01:48:14,363 --> 01:48:16,824 No en Angel Island. ¿Por qué? 618 01:48:16,907 --> 01:48:18,952 Por curiosidad. 619 01:48:19,868 --> 01:48:24,957 Anoche la marea era suave y había una ligera niebla. 620 01:48:26,334 --> 01:48:31,590 Si salieron al apagarse las luces, disponían de 9 horas y media. 621 01:48:31,672 --> 01:48:34,009 Me pregunto si lo habrán conseguido. 622 01:48:34,092 --> 01:48:36,218 Se ahogaron. 623 01:48:37,637 --> 01:48:39,180 Sí, señor. 624 01:49:07,752 --> 01:49:10,630 Se llevó a cabo una búsqueda a gran escala 625 01:49:10,713 --> 01:49:15,384 de Frank Morris, John y Clarence Anglin. 626 01:49:15,468 --> 01:49:20,014 Las autoridades competentes contaban con encontrar los cadáveres. 627 01:49:20,097 --> 01:49:22,850 Nunca los encontraron. 628 01:49:22,934 --> 01:49:27,480 Unos meses más tarde, Alcatraz se cerró.