1 00:00:20,810 --> 00:00:24,850 18. ЈАНУАРИ 1960 САН ФРАНЦИСКО 2 00:00:45,590 --> 00:00:49,760 БЕГСТВОТО ОД АЛКАТРАЗ 3 00:02:54,550 --> 00:02:58,220 ВНИМАНИЕ: ЛИЦАТА КОИ ПОМАГААТ ВО БЕГСТВО... 4 00:05:25,870 --> 00:05:28,910 - Мораме да се вратиме на бродот. - Во ред. Ќе се видиме, Мет. 5 00:05:34,840 --> 00:05:36,270 Помини низ ова. 6 00:05:45,520 --> 00:05:46,950 Соблечи се. 7 00:06:05,080 --> 00:06:06,480 Отвори ја устата. 8 00:07:56,060 --> 00:07:57,700 Добре дојде во Алкатраз. 9 00:08:23,090 --> 00:08:25,390 Внатре Б и Ц! Преброи! 10 00:08:41,860 --> 00:08:45,430 - 25 во блокот Ц, прв ред. - 20 во Б, прв ред. 11 00:08:46,450 --> 00:08:49,950 - 23 во Ц, втор ред. - 17 во Б, втор ред. 12 00:08:55,460 --> 00:08:58,290 Излегувај! Б и Ц. 13 00:09:14,390 --> 00:09:15,990 Тргнувај! 14 00:09:18,070 --> 00:09:20,070 Закопчај го дугмето на јаката, младиќу. 15 00:10:08,490 --> 00:10:09,990 Нема виљушки? 16 00:10:11,870 --> 00:10:13,540 Слушаш ли, нема виљушки? 17 00:10:14,080 --> 00:10:15,810 Гледаш ли некоја? 18 00:11:02,550 --> 00:11:05,120 Фазану, мислиш ли да ги изедеш тестенините? 19 00:11:05,840 --> 00:11:07,670 Слушаш ли, мислиш ли да ги изедеш тестенините? 20 00:11:08,260 --> 00:11:09,690 Ги гледаш ли? 21 00:11:13,520 --> 00:11:15,950 Сонувам тестенини. 22 00:11:55,640 --> 00:11:57,240 Се викам Лакмус. 23 00:12:00,980 --> 00:12:02,550 Како лакмус хартијата. 24 00:12:03,070 --> 00:12:05,370 Кога е ладно, лицето ми оплавува. 25 00:12:06,070 --> 00:12:08,400 А кога е топло, ми поцрвенува. 26 00:12:28,970 --> 00:12:30,800 Ц, излегувај. 27 00:12:44,440 --> 00:12:46,140 Управникот сака да те види. 28 00:13:12,510 --> 00:13:15,280 - Име? - Морис. 29 00:13:16,100 --> 00:13:17,570 Необично. 30 00:13:18,060 --> 00:13:21,630 На оваа досие пишува Френк Ли Морис. 31 00:13:28,360 --> 00:13:31,600 Ако ги кршиш друштвените правила, ќе те пратат во затвор. 32 00:13:32,530 --> 00:13:35,800 Ако ги кршиш затворските правила, те праќаат кај нас. 33 00:13:41,120 --> 00:13:45,800 Алкатраз нема сличност со ниту еден друг затвор во САД. 34 00:13:47,090 --> 00:13:51,790 Тука, секој затвореник е затворен сам 35 00:13:53,090 --> 00:13:55,700 во својата ќелија. 36 00:13:56,470 --> 00:13:57,970 За разлика од моите претходници, 37 00:13:58,470 --> 00:13:59,980 управниците Џонсон и Блеквел, 38 00:14:00,480 --> 00:14:02,780 јас не верувам во програмот на добро однесување. 39 00:14:03,480 --> 00:14:05,820 Исто така не постои одбор на затвореници. 40 00:14:06,520 --> 00:14:08,990 Затворениците немаат право на глас. 41 00:14:09,740 --> 00:14:11,240 Работат она што ќе им се каже. 42 00:14:11,740 --> 00:14:13,240 Не ти е дозволено 43 00:14:13,740 --> 00:14:15,880 поседување на весници или списанија во кои се наоѓаат вести. 44 00:14:16,490 --> 00:14:19,500 Знаењето на надворешниот свет се базира на она ние што ќе кажеме. 45 00:14:23,120 --> 00:14:24,930 Од денешниот ден, 46 00:14:25,540 --> 00:14:30,080 твојот свет ќе биде она што се случува во оваа зграда. 47 00:14:31,340 --> 00:14:33,140 Ќе се бричиш еднаш дневно. 48 00:14:33,720 --> 00:14:35,490 Ќе се тушираш двапати неделно. 49 00:14:36,050 --> 00:14:38,220 Ќе се стрижиш еднаш месечно. 50 00:14:39,890 --> 00:14:42,160 Сега... твоите привилегии. 51 00:14:42,850 --> 00:14:44,069 Смееш да зборуваш и смееш да работиш. 52 00:14:44,070 --> 00:14:45,290 Додека другите институции се хендикепирани со работа, 53 00:14:46,020 --> 00:14:48,420 тука е тоа задоволство кое треба да се заработи. 54 00:14:49,150 --> 00:14:51,850 Верувај ми тоа е задоволство која ќе го посакуваш. 55 00:14:52,650 --> 00:14:54,520 Посети - дозволени ти се две во месецот. 56 00:14:55,120 --> 00:14:56,819 Тоа не можат да бидат бивши затвореници 57 00:14:56,820 --> 00:14:58,520 на овој или било на кој друг затвор. 58 00:14:59,500 --> 00:15:01,299 Сите имиња кои ќе ги приложиш ќе бидат 59 00:15:01,300 --> 00:15:03,100 внимателно проверени од страна на ФБИ. 60 00:15:04,120 --> 00:15:06,290 Кои имиња ги имаш на ум? 61 00:15:08,460 --> 00:15:10,060 Не ми текнува сега ниту едно. 62 00:15:12,510 --> 00:15:13,810 Членови на фамилијата? 63 00:15:15,470 --> 00:15:17,470 Ниту еден. Немам фамилија. 64 00:15:20,100 --> 00:15:23,970 Алкатраз е затвор со максимално осигурување 65 00:15:25,060 --> 00:15:27,400 и со само неколку задоволства. 66 00:15:28,110 --> 00:15:29,580 Ние не правиме добри граѓани, 67 00:15:30,070 --> 00:15:31,940 туку добри затвореници. 68 00:15:32,530 --> 00:15:35,600 Крадење, вооружен грабеж, 69 00:15:36,490 --> 00:15:38,790 тешка кражба... 70 00:15:39,490 --> 00:15:42,300 Ти побегна од неколку затвори, нели? 71 00:15:44,460 --> 00:15:46,330 Затоа си тука. 72 00:15:46,920 --> 00:15:48,680 Алкатраз е изграден со намера да 73 00:15:48,690 --> 00:15:50,450 ги држи сите скапани јајца во една кошница. 74 00:15:51,460 --> 00:15:52,870 А јас сум избран специјално за тоа 75 00:15:53,340 --> 00:15:56,240 да осигурам, ѓубрето да не побегне од кошницата. 76 00:15:57,090 --> 00:15:59,730 Откога јас сум управник, некои пробаа да избегат. 77 00:16:00,520 --> 00:16:04,250 Повеќето се фатени. А оние кои не се фатени, се убиени 78 00:16:05,310 --> 00:16:06,980 или се удавиле во заливот. 79 00:16:07,520 --> 00:16:09,960 Никој никогаш нема побегнато од Алкатраз. 80 00:16:14,900 --> 00:16:16,240 И никој и нема да побегне. 81 00:16:41,310 --> 00:16:43,840 К.И. СУПЕРИОРЕН 82 00:17:35,650 --> 00:17:38,860 - Вие двајцата одете секаде заедно? - Да. Дури и во кревет. 83 00:17:39,780 --> 00:17:41,280 Кога јас се перам и тој се пере. 84 00:17:41,780 --> 00:17:44,450 На тој начин и убаво спиеме заедно. Разбираш? 85 00:18:04,890 --> 00:18:05,890 Се викам Волк. 86 00:18:08,480 --> 00:18:10,480 Од каде те преместија? 87 00:18:11,110 --> 00:18:12,210 Од Атланта. 88 00:18:13,690 --> 00:18:16,330 Убав град, Атланта. 89 00:18:17,110 --> 00:18:18,580 Никогаш го немам видено. 90 00:18:24,080 --> 00:18:26,980 Барам нова партнерка. 91 00:18:32,040 --> 00:18:33,450 Среќно! 92 00:18:34,880 --> 00:18:38,020 Не разбираш. Што туку ја најдов. 93 00:18:46,480 --> 00:18:48,610 Зошто не и покажеш што можеш да направиш? 94 00:19:11,000 --> 00:19:13,700 Морис, потребен ми е некој во библиотеката. 95 00:19:14,500 --> 00:19:16,910 - Одведи го таму! - Да, капетане. Тргнувај. 96 00:19:36,400 --> 00:19:38,240 Што сакаш, момче? 97 00:19:38,780 --> 00:19:40,950 Чуварот ме прати на работа. 98 00:19:41,570 --> 00:19:43,640 Знаеш да читаш, момче? 99 00:19:45,910 --> 00:19:48,310 Знам, ако е на англиски. Момче. 100 00:19:55,960 --> 00:19:57,730 Се однесуваш спрема сите како према Волк? 101 00:19:58,300 --> 00:20:00,800 Волк сакаше да се спријатели. Јас не сакав. 102 00:20:03,100 --> 00:20:05,730 Ќе ја возиш количката со книгите до ќелиите. 103 00:20:06,510 --> 00:20:09,280 Не дозволувај на затворениците да дојдат овде? 104 00:20:10,060 --> 00:20:11,560 Ги гледаш столчињата? 105 00:20:12,060 --> 00:20:13,560 Како тоа? 106 00:20:14,060 --> 00:20:16,370 Затоа што е ова Алкатраз, човече. 107 00:20:17,070 --> 00:20:21,300 Сакаат да не работиш ништо освен издржување на казната... 108 00:20:22,490 --> 00:20:25,260 Само ебено издржување на казната. 109 00:20:26,080 --> 00:20:28,410 Алкатраз делува различно на фраерите. 110 00:20:29,080 --> 00:20:31,380 Или ти помага да зајакниш 111 00:20:32,080 --> 00:20:33,520 или те скршува. 112 00:20:36,210 --> 00:20:38,010 Како делуваше на тебе? 113 00:20:41,180 --> 00:20:42,940 Што ќе се случи кога ќе излезеш? 114 00:20:43,510 --> 00:20:45,110 Нема да излезам. 115 00:20:47,050 --> 00:20:48,160 Пред 10 години... 116 00:20:51,190 --> 00:20:52,790 бев во бар во Алабама 117 00:20:53,310 --> 00:20:55,750 кога двајца фраери почнаа да ме гњават. 118 00:20:56,440 --> 00:20:58,480 Тоа им беше првата грешка. 119 00:20:59,070 --> 00:21:02,040 Извадија ножеви. Тоа им беше втората грешка. 120 00:21:02,910 --> 00:21:04,710 Не знаеа како да ги употребат. 121 00:21:05,320 --> 00:21:07,760 Тоа им беше последната грешка која било кога ја направија. 122 00:21:08,450 --> 00:21:12,590 Добив две казни од 99 години. 123 00:21:16,130 --> 00:21:19,500 Ми изгледа дека си можел да се оправдаш со самоодбрана. 124 00:21:20,420 --> 00:21:23,230 Фраерите беа белци, човече, 125 00:21:24,090 --> 00:21:25,630 баш како и ти. 126 00:21:30,060 --> 00:21:34,330 Кога дојдов, ме ставија во една од оние мрачни ќелии во блокот Д. 127 00:21:35,520 --> 00:21:37,490 Кратко после тоа, полудев. 128 00:21:38,110 --> 00:21:40,510 Си ја пресеков себе си Ахиловата тетива за да би излегол. 129 00:21:42,280 --> 00:21:44,580 Ќе разбереш зошто кога ќе го видиш во блокот Д. 130 00:21:45,280 --> 00:21:47,790 Кажи ми нешто... дали заврши со убивање на белите типови? 131 00:21:48,540 --> 00:21:50,500 - Зошто? - Па, не знам. 132 00:21:51,120 --> 00:21:54,590 Дојдов до заклучок дека е добра идеја тебе да ти се заврти грбот. 133 00:22:01,460 --> 00:22:03,000 Еј! 134 00:22:03,430 --> 00:22:05,460 Како се викаш, човече? 135 00:22:06,050 --> 00:22:07,790 Френк. А ти? 136 00:22:09,430 --> 00:22:10,870 Инглиш. 137 00:22:11,350 --> 00:22:12,820 Ќе се видиме покасно. 138 00:22:22,190 --> 00:22:23,760 - Името? - Морис. 139 00:22:29,620 --> 00:22:30,750 ОК. 140 00:22:46,130 --> 00:22:48,670 - Списание или книга? - Каде е Инглиш? 141 00:22:49,430 --> 00:22:53,170 Што направија, му дадоа на црнецот сопствен слуга? 142 00:22:58,360 --> 00:22:59,490 Списание? 143 00:23:03,860 --> 00:23:06,700 - Здраво! Јас сум Багзи. - Списание или книга? 144 00:23:07,530 --> 00:23:09,530 Благодарам. Ти си нов. 145 00:23:10,160 --> 00:23:10,960 Да. 146 00:23:11,290 --> 00:23:12,890 Застани, само минутка. 147 00:23:13,410 --> 00:23:15,850 Немам видено ново лице веќе шест месеци. 148 00:23:16,580 --> 00:23:19,690 Убаво е да се поразговара. Како му оди на Бруклин Доџерси? 149 00:23:20,590 --> 00:23:23,690 - Веќе одамна се преселија во ЛА. - Без зафрканции? 150 00:23:27,140 --> 00:23:28,970 Управникот не дозволува книги во овие ќелии. 151 00:23:29,560 --> 00:23:30,390 Како тоа? 152 00:23:30,720 --> 00:23:32,720 Немаат светло. 153 00:23:35,060 --> 00:23:36,660 Подобро да ги поделиш таму, Морис, 154 00:23:37,190 --> 00:23:38,990 каде можат да се читаат. 155 00:23:39,560 --> 00:23:40,330 Во ред. 156 00:24:00,590 --> 00:24:01,690 Што значи цвет? 157 00:24:02,090 --> 00:24:03,860 Тоа е нешто во мене 158 00:24:04,420 --> 00:24:07,160 што не можам да го уништам со решетките и зидовите. 159 00:24:10,180 --> 00:24:11,450 Јас сум Док. 160 00:24:15,600 --> 00:24:17,570 Дали некогаш си сликал? 161 00:24:18,190 --> 00:24:20,190 - Не. - Зошто не? 162 00:24:24,900 --> 00:24:26,500 Се плашиш од смрта? 163 00:24:29,280 --> 00:24:31,820 - Мислам дека не. - Подобро би ти било да се плашиш. 164 00:24:32,580 --> 00:24:35,650 Го повреди Волк. Волк ќе те повреди тебе. 165 00:24:49,590 --> 00:24:51,560 Каде се упати, белче? 166 00:24:52,180 --> 00:24:53,080 Пит. 167 00:25:05,190 --> 00:25:07,500 Има ли нешто посебно во овие скали? 168 00:25:08,200 --> 00:25:10,830 Штом повеќе седиш, со тоа ти е повисок статусот. 169 00:25:11,620 --> 00:25:13,820 Да си играеме крал на планини, 170 00:25:14,500 --> 00:25:17,060 но со таа разлика дека тоа овде не е игра за забава. 171 00:25:17,830 --> 00:25:19,630 И ти си крал? 172 00:25:20,210 --> 00:25:21,580 Да. 173 00:25:27,210 --> 00:25:29,050 И верувам дека постојат две причини 174 00:25:29,630 --> 00:25:31,800 зошто не седна на мојата скала. 175 00:25:33,470 --> 00:25:35,770 Или си преплашен 176 00:25:36,470 --> 00:25:38,080 или ги мразиш црнците. 177 00:25:38,600 --> 00:25:41,970 Сега, кое е од тоа, момче? Преплашен си? 178 00:25:54,580 --> 00:25:56,110 Ги мразам црнците. 179 00:26:08,220 --> 00:26:10,050 Значи никој не избегал. 180 00:26:12,180 --> 00:26:13,710 Не му успеало на никој. 181 00:26:14,220 --> 00:26:17,320 Сите размислуваа на некој начин, но не постои ниту еден. 182 00:26:19,600 --> 00:26:21,140 Ги гледаш оние чувари? 183 00:26:21,650 --> 00:26:24,680 Повеќето од затворите има по еден чувар на секој седум затвореници. 184 00:26:25,570 --> 00:26:28,800 Но овде е еден на секој три. 185 00:26:29,740 --> 00:26:32,540 Ако почнеш да сереш навечер наместо наутро, 186 00:26:33,370 --> 00:26:35,230 сакаат да знаат зошто. 187 00:26:37,450 --> 00:26:39,890 Да претпоставиме дека ти без врска на се ќе пробаш. 188 00:26:40,620 --> 00:26:43,390 Прво мораш да излезеш пд ќелијата. 189 00:26:44,210 --> 00:26:47,310 Секоја решетка има уште шест мали решетки 190 00:26:48,210 --> 00:26:51,250 кои се наоѓаат во челична цевка и тоа се е покриено со челик. 191 00:26:52,140 --> 00:26:54,840 И нема начин да се ископа тунел. 192 00:26:57,220 --> 00:26:58,260 Срање. 193 00:27:00,180 --> 00:27:02,090 Целиот остров е тврда карпа. 194 00:27:03,810 --> 00:27:05,650 Ја гледаш ли водата? 195 00:27:08,030 --> 00:27:11,560 До брегот има повеќе од километар пливање. 196 00:27:12,570 --> 00:27:14,740 Поради водните струи имаш чувство дека е повеќе од 10. 197 00:27:15,410 --> 00:27:19,180 А водата е толку ладна рацете ќе ти се вкочанат за неколку минути. 198 00:27:20,250 --> 00:27:24,520 Дури и ако си добар пливач, нема да имаш доволно време. 199 00:27:25,670 --> 00:27:30,310 Има 12 пребројувања секој ден. 200 00:27:31,590 --> 00:27:35,160 Понекогаш мислам дека таа посрана дупка не е ништо друго туку, 201 00:27:36,180 --> 00:27:38,520 едно континуирано пребројување. 202 00:27:39,220 --> 00:27:40,690 Ние ги броиме часовите, 203 00:27:41,180 --> 00:27:42,690 чуварите не пребројуваат нас, 204 00:27:43,190 --> 00:27:45,990 и главниот чувар го брое изброеното. 205 00:27:49,360 --> 00:27:51,560 Внатре! Сите внатре! 206 00:28:01,200 --> 00:28:03,210 Ти доделувам постојана работа. 207 00:28:05,210 --> 00:28:07,810 Во столаријата. Тоа е платена работа. 208 00:28:08,590 --> 00:28:11,360 - Колку? - 15 центи по час. 209 00:28:14,220 --> 00:28:16,520 Да, од секогаш знаев дека ќе профитирам од криминалот. 210 00:28:17,220 --> 00:28:19,560 Тоа е работа. 211 00:28:24,850 --> 00:28:26,050 Ќе се видиме покасно. 212 00:28:31,200 --> 00:28:33,600 Лошо спијам, но дишам лепак. 213 00:28:34,320 --> 00:28:35,720 Така ми поминува ноќта. 214 00:28:36,200 --> 00:28:38,530 Не се плашиш дека ќе ти ја претресат ќелијата? 215 00:28:39,240 --> 00:28:42,310 Тогаш ќе одам во самица. вредно е да се проба. 216 00:28:44,870 --> 00:28:47,440 Претпоставувам дека се што многу сакаш вредно е да се проба. 217 00:28:48,210 --> 00:28:50,580 Вклучувајќи го и бегството? 218 00:28:51,300 --> 00:28:52,900 Можеби сепак постои начин да се излезе. 219 00:28:53,420 --> 00:28:55,560 Над твојата глава. 220 00:28:56,180 --> 00:28:59,680 Да. Вентилационските цевки на врвот на нашиот блок. 221 00:29:00,680 --> 00:29:03,380 Како да се дојде на врвот на блокот? 222 00:29:04,190 --> 00:29:06,590 - Ќе ги побараш клучевите од чуварот. - Благодарам. 223 00:29:10,190 --> 00:29:12,030 Еј, џезисту, каде ќе одиш? 224 00:29:15,700 --> 00:29:18,700 На летото му се ближи крајот. Постанува ладно. 225 00:29:19,580 --> 00:29:23,110 Времето овде е еднакво лудо како и Алкатраз. Можеби и полудо. 226 00:29:28,750 --> 00:29:31,690 Марк Твен запишал дека најладната зима ја поминал 227 00:29:32,550 --> 00:29:34,680 летото во Сан Франциско. Можам... 228 00:29:38,760 --> 00:29:39,900 Волкот доаѓа на кај тебе. 229 00:29:40,300 --> 00:29:42,370 - Дали му е дланката стисната? - Да. 230 00:29:43,020 --> 00:29:44,890 - Која? - Неговата десна. 231 00:30:04,460 --> 00:30:05,760 Престанете! 232 00:30:07,210 --> 00:30:09,080 Одложи ја ноќта. Волче! 233 00:30:14,590 --> 00:30:16,030 Одложи ја ноќта, Волче. 234 00:30:29,650 --> 00:30:31,620 Ти се допаѓа блокот Д, Волче? 235 00:30:32,230 --> 00:30:35,640 Таму долго ќе скапиш. 236 00:30:37,610 --> 00:30:38,780 Блок Д, Морис. 237 00:30:40,200 --> 00:30:41,700 Но тој мене ме нападна. 238 00:30:42,200 --> 00:30:43,470 Реков блок Д. 239 00:31:05,270 --> 00:31:07,040 Кога ќе излезам, мртов си. 240 00:31:07,600 --> 00:31:09,610 Ќе бидеш мртов пред да излезеш. 241 00:32:22,180 --> 00:32:24,480 Чуварите не сакаат додека затворениците се тепаат. 242 00:32:26,970 --> 00:32:29,510 Не сакаат ниту кога тие ќе им ја засмрдат ќелијата. 243 00:32:57,630 --> 00:32:58,960 Гасете ги светлата! 244 00:33:33,580 --> 00:33:35,320 Вратете се во своите ќелии. 245 00:35:13,810 --> 00:35:15,750 ДОБРЕДОЈДЕ НАЗАД, ЛАКМУС 246 00:35:20,230 --> 00:35:21,940 Добре дојде во Алкатраз. 247 00:35:30,450 --> 00:35:33,360 - Еј, има ли некој таму? - Да, јас. 248 00:35:34,210 --> 00:35:36,510 Дојди напред и кажи: здраво. 249 00:35:37,210 --> 00:35:38,580 Запослен сум. 250 00:35:39,090 --> 00:35:42,090 Како сепак можеш да бидеш запослен во таква мала собичка? 251 00:35:52,060 --> 00:35:53,630 Не грижи се. Ја исправ. 252 00:35:55,850 --> 00:35:58,290 Како оди, комшија? Се викам Чарли Гузман. 253 00:36:02,190 --> 00:36:03,700 Оваа е најмалата ќелија во која сум бил. 254 00:36:04,200 --> 00:36:06,960 - Ќе се навикнеш. - Не мислам така. 255 00:36:07,780 --> 00:36:09,920 Не ми се допаѓа да бидам сам тука. 256 00:36:10,620 --> 00:36:12,350 И на тоа ќе се навикнеш. 257 00:36:14,620 --> 00:36:15,660 Излезете! 258 00:36:23,460 --> 00:36:24,900 Време е за шетња! 259 00:36:32,600 --> 00:36:34,170 Закопчај го дугмето на кошулата. 260 00:36:37,560 --> 00:36:38,930 Кој е новиот фазан? 261 00:36:39,400 --> 00:36:41,330 Тој е покрај мене. 262 00:36:41,940 --> 00:36:43,980 - Како се викаш? - Чарли Гузман. 263 00:36:44,610 --> 00:36:45,780 Чарлиевото газе? 264 00:36:46,150 --> 00:36:48,520 Гузман. Чарли Гузман. 265 00:36:49,240 --> 00:36:50,940 Смешно име, мали. 266 00:36:51,490 --> 00:36:52,760 Да? А како ти се викаш? 267 00:36:53,200 --> 00:36:54,470 Ал Капоне. 268 00:36:56,040 --> 00:36:57,510 Мислев дека си мртов. 269 00:36:57,920 --> 00:37:01,120 Јас? Имам премногу пари. Никогаш нема да умрам. 270 00:37:02,040 --> 00:37:04,480 - Играеш покер? - Не баш често. 271 00:37:05,220 --> 00:37:07,850 Јас вчера го научив. Ајде утре да играеме. 272 00:37:08,590 --> 00:37:10,130 Ќе се видиме покасно, малечок. 273 00:37:10,640 --> 00:37:12,110 Ќе се видиме покасно. Ал. 274 00:37:12,510 --> 00:37:14,920 Не можам да верувам дека што туку го сретнав Ал Капоне. 275 00:37:15,640 --> 00:37:16,810 Ниту јас. 276 00:37:17,190 --> 00:37:19,290 - Јас сум Док. - Чарли Гузман. 277 00:37:19,900 --> 00:37:21,500 Како напредува сликата, Док? 278 00:37:22,070 --> 00:37:25,270 Сликата на управникот? Скоро ја завршив. 279 00:37:26,240 --> 00:37:29,270 - Го сликаш управникот? - Тој ме инспирира. 280 00:38:40,600 --> 00:38:42,470 Внатре. Сите внатре. 281 00:38:49,490 --> 00:38:50,320 Да, господине? 282 00:38:50,700 --> 00:38:55,000 Сакам на Честер Далтон да му се одземе привилегијата за сликање. 283 00:38:56,200 --> 00:38:58,870 - Док? - Ќелија 233. 284 00:38:59,620 --> 00:39:00,820 Која е причината? 285 00:39:01,210 --> 00:39:03,510 Ти си заменик на управникот. Измисли некоја. 286 00:39:04,170 --> 00:39:06,570 Кога сакате да ја започнете суспензијата? 287 00:39:07,220 --> 00:39:09,720 Тоа не е суспензија. Тоа е забрана. 288 00:39:13,090 --> 00:39:15,800 - Веднаш. - Да, господине. 289 00:39:21,650 --> 00:39:23,920 Привилегијата на сликање ти е одземена. 290 00:39:34,200 --> 00:39:35,740 Зошто? 291 00:39:36,240 --> 00:39:37,510 Не знам. 292 00:39:56,970 --> 00:39:58,640 Сликањето е се што имам. 293 00:40:01,440 --> 00:40:02,640 Жал ми е, Док. 294 00:40:34,640 --> 00:40:36,110 Док, дали е се во ред? 295 00:40:36,600 --> 00:40:38,670 Мислам дека нешто со него не е во ред. 296 00:41:22,440 --> 00:41:25,740 Треба да се држи на око. Ми делува многу возбудено. 297 00:41:26,650 --> 00:41:28,820 Затворениците постојано се возбудени поради нешто. 298 00:41:29,440 --> 00:41:30,740 Облечи го работничкото одело. 299 00:41:34,660 --> 00:41:37,430 Господине Цимерман, правам нов стол. 300 00:41:38,240 --> 00:41:39,680 Потребна ми е секира. 301 00:41:44,620 --> 00:41:46,990 Боб, подај му на Док секира. 302 00:42:13,570 --> 00:42:15,140 Господине Зимерман! 303 00:42:15,650 --> 00:42:17,960 Можете ли да дојдете овде на момент? 304 00:42:46,190 --> 00:42:48,560 Одведете го од овде! 305 00:42:51,480 --> 00:42:54,120 Одведете го! 306 00:42:59,200 --> 00:43:00,470 Вратете се на работа. 307 00:43:06,000 --> 00:43:07,300 Ајде! Помрдни се! 308 00:43:09,460 --> 00:43:12,000 Сите, назад на работа! Брзо! 309 00:44:11,900 --> 00:44:14,230 Еве. Стави го и тоа во својот извештај. 310 00:45:13,630 --> 00:45:15,800 Што работеше таму позади, момче? 311 00:45:18,220 --> 00:45:20,850 - Што викаш за списание? - Зошто да не? 312 00:45:21,550 --> 00:45:24,420 Што сакаш? Тинејџерски живот? 313 00:45:25,180 --> 00:45:28,680 Знам некои кој секој месец се тепаат поради тоа. 314 00:45:29,690 --> 00:45:31,990 Дај ми било што. Што имаш на врвот. 315 00:45:39,650 --> 00:45:41,620 Слушнав за Док 316 00:45:42,240 --> 00:45:44,740 и знам зошто тоа го направи. 317 00:45:49,620 --> 00:45:52,060 Некој му ја зел привилегијата за сликање. 318 00:45:52,790 --> 00:45:53,960 Кој? 319 00:45:57,170 --> 00:45:58,740 Управникот. 320 00:46:11,520 --> 00:46:12,950 Морис. 321 00:46:20,650 --> 00:46:23,090 Слушнав за неприликата во една од работилниците. 322 00:46:23,820 --> 00:46:25,990 Неприлика? Мислиш на Док. 323 00:46:26,660 --> 00:46:29,130 Да, на некој не му се допаднало што сликал, 324 00:46:29,870 --> 00:46:31,670 па му забранил да слика. 325 00:46:32,250 --> 00:46:35,620 Некој требало да го предупреди Док да внимава што слика. 326 00:46:36,590 --> 00:46:38,620 Мислам дека сте потполно во право, господине. 327 00:46:39,260 --> 00:46:40,860 Секогаш постои можност 328 00:46:41,380 --> 00:46:43,920 дека некој глупак ќе биде повреден, нели? 329 00:46:44,680 --> 00:46:46,350 Ние сите треба да бидеме внимателни. 330 00:46:47,930 --> 00:46:49,200 Врати се во ред. 331 00:47:03,660 --> 00:47:05,220 Како оди, Френк? 332 00:47:07,660 --> 00:47:09,430 Да, да. Кого јас тоа го гледам. Браќата Англин. 333 00:47:10,000 --> 00:47:11,700 Што правите тука момци, дојдовте на посета? 334 00:47:12,250 --> 00:47:15,450 - Да. Дојдовме да те посетиме. - Имате намера да останете долго? 335 00:47:16,380 --> 00:47:18,880 Не баш. Само некои 15 до 20 години. 336 00:47:19,630 --> 00:47:20,830 Зошто Алкатраз? 337 00:47:21,260 --> 00:47:24,460 Баш кога ја напуштавме Атланта испадна мал проблем. 338 00:47:25,390 --> 00:47:27,360 - А тоа е? - Не видоа. 339 00:47:27,970 --> 00:47:29,710 Да, тоа представува проблем. 340 00:47:30,270 --> 00:47:31,770 Со брод не донесоа во Левенворт. 341 00:47:32,270 --> 00:47:34,340 Но ниту таму не ни се допаѓаше сместувањето. 342 00:47:34,980 --> 00:47:38,350 Управникот рече дека знае добро место за нас... Алкатраз. 343 00:47:39,320 --> 00:47:43,150 Дали е точно дека никогаш од овде никој нема побегнато? 344 00:47:44,240 --> 00:47:46,410 - Така ми рекоа. - Исусе. 345 00:47:48,540 --> 00:47:50,570 Ме интересира како ќе изгледам после 15 години проведени овде. 346 00:48:57,270 --> 00:48:58,870 Дали се уште ја читаш таа Библија? 347 00:48:59,400 --> 00:49:02,440 Да. Ми отвара нови погледи. 348 00:49:19,630 --> 00:49:22,460 Денеска имам 35 години. Каков роденден! 349 00:49:24,630 --> 00:49:27,770 - Кога е твојот роденден? - Не знам. 350 00:49:28,680 --> 00:49:30,950 Исусе, какво детство ти си имал? 351 00:49:31,640 --> 00:49:33,110 Кратко. 352 00:49:37,600 --> 00:49:41,240 Од секогаш сакав да го видам Фриско. Никогаш не мислев дека ќе биде вака. 353 00:49:42,270 --> 00:49:44,580 Зошто те пратија во Алкатраз? 354 00:49:46,570 --> 00:49:49,340 Пред две години почнав да крадам автомобили, пради забава. 355 00:49:50,160 --> 00:49:54,230 Би продавал делови. Ме пратија во државен затвор. 356 00:49:55,370 --> 00:49:57,110 И затоа заврши во Алкатраз? 357 00:49:57,670 --> 00:49:59,930 Не баш. Таму чуварот ме малтретираше. 358 00:50:00,630 --> 00:50:04,230 Кога излегов, се вратив и му ја украдов колата. 359 00:50:05,260 --> 00:50:07,790 На несреќа возејќи, поминав преку државната граница 360 00:50:08,550 --> 00:50:12,560 што е сојузен прекршај и затоа ме пратија во Алкатраз. 361 00:50:16,190 --> 00:50:18,890 Инглиш! Имаш посета. 362 00:50:22,690 --> 00:50:25,360 Гузман, имаш посета. 363 00:50:26,150 --> 00:50:27,950 - Јас? - Да, ти. 364 00:50:28,530 --> 00:50:30,670 Нјавероватно некој го сака неговиот автомобил. 365 00:50:54,100 --> 00:50:55,170 Здраво, оче. 366 00:51:01,520 --> 00:51:03,020 Зошто не кажа дека доаѓаш? 367 00:51:03,530 --> 00:51:06,260 Се плашев дека нема да ми дозволиш да дојдам. 368 00:51:08,740 --> 00:51:10,640 Тешко е вака да те гледам. 369 00:51:16,290 --> 00:51:17,890 Мајка ти е на смртна постела. 370 00:51:28,680 --> 00:51:29,880 Чарли? 371 00:51:33,350 --> 00:51:34,480 Уште колку има? 372 00:51:34,890 --> 00:51:38,160 Неколку месеци. 373 00:51:40,230 --> 00:51:41,660 Можеш ли да и се јавиш? 374 00:51:44,190 --> 00:51:45,790 Не ни е дозволено да телефонираме. 375 00:51:46,320 --> 00:51:47,969 Не разлагај за правилата на институциите. 376 00:51:47,970 --> 00:51:49,620 Разлагај за својот приватен живот. 377 00:51:50,570 --> 00:51:52,189 Тоа е мојот приватен живот! 378 00:51:52,190 --> 00:51:53,810 Ти претставува задоволство тоа да го слушаш? 379 00:51:55,450 --> 00:51:56,320 Ало? 380 00:51:57,830 --> 00:51:58,930 Ало! 381 00:52:02,290 --> 00:52:07,400 Те... сакам... Чарли. 382 00:52:34,660 --> 00:52:35,760 Еј, Френк. 383 00:52:38,080 --> 00:52:39,180 Да? 384 00:52:39,580 --> 00:52:42,180 Ако пробаш да избегаш, сметај на мене. 385 00:53:00,060 --> 00:53:02,860 - Мора да е заседа. - Зошто? 386 00:53:03,690 --> 00:53:05,190 Поради мистериозната гомила. 387 00:53:05,690 --> 00:53:07,860 Секогаш имаме мистериозна гомила во среда. 388 00:53:08,530 --> 00:53:11,460 Не осеќам вкус. Јадам од навика. 389 00:53:16,620 --> 00:53:20,460 - Кој филм е овој викенд? - Некое каубојско срање. 390 00:53:21,540 --> 00:53:25,110 Би можеле барем да ни прикажат некој гангстерски филм. 391 00:53:30,090 --> 00:53:31,690 Можеби открив начин на кој може да се побегне. 392 00:53:38,850 --> 00:53:40,320 Гледаш нешто? 393 00:53:47,520 --> 00:53:50,190 Овој блок со ќелии навистина пропаѓа. 394 00:53:50,990 --> 00:53:55,460 Влажниот воздух го нагризува бетонот. Од солта зарѓува металот. 395 00:53:56,700 --> 00:54:00,270 Со грицкалка за нокти, копав околу решетката на крајот на ќелијата. 396 00:54:01,290 --> 00:54:03,090 Можам да ја ископам решетката 397 00:54:03,670 --> 00:54:06,140 и да ја зголемам дупката да води во ходникот 398 00:54:06,880 --> 00:54:10,720 до врвот на блокот, а може дури и до покривот. 399 00:54:11,800 --> 00:54:13,770 Како ќе ја скриеме дупката? 400 00:54:15,430 --> 00:54:18,660 Ќе кинеме реклами од списанијата... за нив никој нема да жали... 401 00:54:19,600 --> 00:54:21,569 Ќе направиме картони, на нив 402 00:54:21,570 --> 00:54:23,540 ќе нацртаме решетки и ќе ги ставиме во дупките, 403 00:54:24,650 --> 00:54:27,420 можеби делимично ќе ги сокриеме со крпа или нешто слично. 404 00:54:28,230 --> 00:54:31,640 Нарачав хармоника да ја ставам пред дупката. 405 00:54:32,610 --> 00:54:34,409 Да претпоставиме да ни успее. Ќе знаат 406 00:54:34,410 --> 00:54:36,220 дека не нема на следното пребројување. 407 00:54:37,240 --> 00:54:40,680 Ќе исчезнеме ноќта, така да нема да не откријат до утрото. 408 00:54:41,660 --> 00:54:43,930 Ќе мораме да направиме некакви лажни глави. 409 00:54:44,620 --> 00:54:47,390 Ќе ги направиме од гипс или картон... така нешто. 410 00:54:48,210 --> 00:54:50,980 Ќе ги ставиме во креветот и стражарите нема да знаат. 411 00:54:51,800 --> 00:54:54,470 Ти работиш во берберница. Ќе набавиш коса. 412 00:54:55,260 --> 00:54:57,130 Како ќе го поминеме заливот? 413 00:54:57,720 --> 00:55:00,990 Тоа е твоја работа. Работиш со облеката. 414 00:55:01,930 --> 00:55:05,270 Ќе украдеш дождовни мантили и лепак. 415 00:55:06,230 --> 00:55:08,530 Ќе направиме сплав и појаси за спасување. 416 00:55:09,230 --> 00:55:10,970 Читав како тоа да се направи во "Механика за почетници". 417 00:55:11,530 --> 00:55:13,130 Тие ќе мислат дека ќе успееме да се упатиме спрема Фриско. 418 00:55:13,650 --> 00:55:15,139 Но ние нема. Ние наместо 419 00:55:15,140 --> 00:55:16,620 тамо ќе одиме накај Островот на Анѓелите. 420 00:55:20,370 --> 00:55:22,140 Што е со мене? 421 00:55:22,700 --> 00:55:26,270 Ти ќе стражариш додека јас копам. А јас, додека ти копаш. 422 00:55:27,290 --> 00:55:29,430 Вие двајцата на ист начин. 423 00:55:34,510 --> 00:55:35,940 Какви ни се шансите? 424 00:55:36,430 --> 00:55:38,200 Мали. 425 00:55:39,890 --> 00:55:41,760 - Јас сум за. - И јас. 426 00:55:42,350 --> 00:55:43,450 И јас сум со вас. 427 00:55:53,940 --> 00:55:55,180 Чарли. 428 00:55:56,660 --> 00:55:57,560 Да? 429 00:55:57,910 --> 00:56:00,510 Ќе почнам со копањето. Држи стража. 430 00:56:01,290 --> 00:56:03,720 Ако некој видиш., почни да свириш, а? 431 00:57:02,680 --> 00:57:04,180 Како оде? 432 00:57:04,680 --> 00:57:05,780 Добро. 433 00:57:13,030 --> 00:57:15,460 Кој и да го нарекол ова место "Стена" не се зафркавал. 434 00:57:16,200 --> 00:57:19,430 Тешко е да работиш со грицкалица. Не можам добро да фаќам. 435 00:57:38,380 --> 00:57:39,520 Еј, стражару! 436 00:57:44,600 --> 00:57:45,430 Да? 437 00:57:45,770 --> 00:57:47,389 Може ли да ја заменам оваа лажица? 438 00:57:47,390 --> 00:57:49,000 Изгледа како да била во газот на некој. 439 00:57:49,940 --> 00:57:52,370 И јас сакам да ги прашам ако можам да работам во кујната. 440 00:57:55,940 --> 00:57:57,950 - Само напред. - Благодарам. 441 00:58:07,460 --> 00:58:09,620 Би сакал да им се придружам на куварите. 442 00:58:10,290 --> 00:58:11,160 Знаеш да готвиш? 443 00:58:11,500 --> 00:58:13,370 Можам ли да ја заменам оваа лажица? 444 00:58:13,960 --> 00:58:15,500 Секако дека знам да готвам. 445 00:58:16,010 --> 00:58:20,310 Бев кувар во кафетерија. Сите ги сакаа моите јајца. 446 00:58:21,510 --> 00:58:23,210 Дали даде отказ или те избркаа? 447 00:58:23,760 --> 00:58:25,800 Ниту едното. Ја ограбив кафетеријата. 448 00:58:41,910 --> 00:58:44,640 - Слушнав дека си имал посета. - Мојата ќерка. 449 00:58:45,450 --> 00:58:47,320 Се мажи. 450 00:58:47,910 --> 00:58:49,550 Белец е... 451 00:58:50,080 --> 00:58:51,750 како и ти. 452 00:58:52,290 --> 00:58:53,730 Искрени честитки. 453 00:59:02,300 --> 00:59:03,410 Ебановина. 454 00:59:09,390 --> 00:59:10,830 Еј, Инглиш. 455 00:59:13,060 --> 00:59:14,829 Дали е можно да се заварат две парчиња 456 00:59:14,830 --> 00:59:16,600 на метал заедно овде во ќелијата? 457 00:59:19,450 --> 00:59:21,650 За копање... или туркање? 458 00:59:23,200 --> 00:59:24,470 Копање. 459 00:59:25,700 --> 00:59:28,700 Не е лесно, но можам да ти покажам. 460 00:59:29,580 --> 00:59:31,480 Планираш некаде? 461 00:59:35,880 --> 00:59:38,950 Нема денови откога сум на оваа стена 462 00:59:39,840 --> 00:59:41,680 да не размислував за бегство. 463 00:59:42,260 --> 00:59:46,560 Да знаев дека вака ќе биде, би го пресекол гркланот а не тетивата. 464 00:59:54,940 --> 00:59:57,240 Лакмус, можеш ли да ми набавиш железна пара од 10 центи? 465 00:59:57,940 --> 01:00:00,140 Нема проблем. Ќе те кошта 10 десерти. 466 01:00:00,820 --> 01:00:02,120 Ми треба вечерва. 467 01:00:02,570 --> 01:00:04,540 Нема проблем. Ќе те кошта уште 5 додатни. 468 01:00:05,160 --> 01:00:09,060 Набави ми ја парата, а јас ќе уфрлам 10 бубачки на твојот глушец. 469 01:00:59,170 --> 01:01:00,110 Благодарам. 470 01:02:49,450 --> 01:02:51,350 Френк, што гори тоа? 471 01:02:54,040 --> 01:02:57,340 Ако видиш да доаѓа стражар, почни да свириш. 472 01:04:03,570 --> 01:04:05,570 Шегаџијо што има за појадок? 473 01:04:39,310 --> 01:04:40,750 Како нешто да гори. 474 01:04:42,270 --> 01:04:43,770 Јас не чувствувам ништо. 475 01:04:45,440 --> 01:04:46,880 Веројатно мојата замисла. 476 01:04:47,360 --> 01:04:49,860 Кога работиш ноќе, тоа навистина остава последици на тебе. 477 01:04:53,030 --> 01:04:54,640 Пробај од мојата страна. 478 01:05:13,260 --> 01:05:15,700 Држи стража. Може да се врати. 479 01:06:04,900 --> 01:06:07,270 Решетката е заварена на две куки? 480 01:06:07,980 --> 01:06:12,160 Ако набавам некој клин можеби ќе успеам да го олабавам упориштето. 481 01:06:26,590 --> 01:06:29,060 Ова би можело да биде баш она што го барам. 482 01:06:29,800 --> 01:06:32,600 Но детекторот за метали тоа ќе го открие. 483 01:06:33,430 --> 01:06:34,830 Да, знам. 484 01:06:42,440 --> 01:06:43,440 Морис, држи го тоа. 485 01:06:43,810 --> 01:06:45,950 Направив сушална за облеката. 486 01:06:46,610 --> 01:06:48,140 Но зошто метал на рабовите? 487 01:06:48,650 --> 01:06:50,790 Облеката подобро да се лизга. 488 01:06:51,400 --> 01:06:53,070 Не ти верувам. 489 01:06:53,610 --> 01:06:57,050 Не го сокрив тоа. Зошто би носел метал низ детекторот? 490 01:06:58,040 --> 01:07:00,640 Затоа што си глуп. 491 01:07:02,830 --> 01:07:03,730 Мрдај се. 492 01:10:48,810 --> 01:10:50,250 Отвори 107. 493 01:10:54,820 --> 01:10:57,820 Зошто ова го нарача? Ти не изгледаш како сликар. 494 01:10:58,700 --> 01:11:01,570 Ти не би препознаел талент и да те гледа право во лице. 495 01:11:02,410 --> 01:11:05,680 Те гледам во лице и не гледам ништо. 496 01:11:19,220 --> 01:11:20,450 Коса. Твојата боја. 497 01:11:23,050 --> 01:11:24,160 Френк. 498 01:11:26,640 --> 01:11:29,410 Боја. Една од нив е боја на месото. 499 01:11:30,230 --> 01:11:31,700 Што сликаш? 500 01:11:32,190 --> 01:11:34,530 Не знам. Можеби океан. 501 01:11:35,190 --> 01:11:38,600 Ако користиш боја на месо, тогаш ти е подобро да сликаш портрет. 502 01:11:40,570 --> 01:11:41,540 Да. 503 01:15:56,170 --> 01:15:57,070 Френк. 504 01:15:59,960 --> 01:16:01,000 Френк. 505 01:16:14,020 --> 01:16:16,150 Морис отиде денес рано на спиење? 506 01:16:16,730 --> 01:16:18,630 Да. Не се чувствуваше добро. 507 01:16:19,230 --> 01:16:22,400 Мора многу добро да спие. Не се ни помрдна. 508 01:16:50,590 --> 01:16:51,600 Морис? 509 01:16:53,060 --> 01:16:54,490 Да, што е? 510 01:17:00,060 --> 01:17:02,170 Синоќа отидов на врвот. 511 01:17:02,770 --> 01:17:06,080 Ја видов цевката за вентилација на покривот, но не можам да ја дофатам. 512 01:17:07,030 --> 01:17:08,460 Треба некој да ме подигне. 513 01:17:10,620 --> 01:17:12,350 Како ви иде. 514 01:17:12,910 --> 01:17:14,210 Мојата кукла е подготвена. 515 01:17:14,660 --> 01:17:17,900 Јас направив дупка и треба да почнам да правам кукла. 516 01:17:18,830 --> 01:17:20,370 Јас уште многу не сум направил. 517 01:17:23,250 --> 01:17:25,560 Вечерва, Џон и јас ќе одиме горе. 518 01:17:32,390 --> 01:17:35,960 Дали ги набави дождовните мантили? Можеш да почнеш да ги носиш горе. 519 01:17:36,980 --> 01:17:39,180 Ќе облекувам по една секој ден кога ќе се враќам од работилницата. 520 01:17:39,850 --> 01:17:42,290 Секогаш е друг стражар после ручек. 521 01:17:43,020 --> 01:17:44,830 Ќе мисле дека сум ја имал на себе кога одев на работа. 522 01:17:45,360 --> 01:17:49,000 - Можеш ли да набавиш лепак? - Јас држам инвентар. 523 01:18:46,130 --> 01:18:47,560 Еј. 524 01:18:54,680 --> 01:18:56,120 Подигни ме. 525 01:19:02,860 --> 01:19:04,660 Решетките изгледаат многу цврсто. 526 01:19:06,650 --> 01:19:10,020 Изгледа дека постои метален покрив кој е прикован на потпорите. 527 01:19:10,990 --> 01:19:12,719 Ни треба цевки да ги рашириме решетките, 528 01:19:12,720 --> 01:19:14,460 Тогаш можеме да го разбиеме покривчето. 529 01:19:17,830 --> 01:19:19,300 Тука е електричниот штекер. 530 01:19:19,830 --> 01:19:23,800 Набави мотор, бургија и џебна ламба. Тоа е се што ни треба. 531 01:19:24,880 --> 01:19:26,850 Одлично. Каде е најблиската железара? 532 01:19:47,230 --> 01:19:50,840 Можеш да ми набавиш продолжен кабел и бургија од работилницата? 533 01:19:51,860 --> 01:19:54,570 Ако ме откријат, ќе завршам во дупката. 534 01:19:55,370 --> 01:19:59,640 Добро, но од сега ставаш десерт на мојата тацна. 535 01:20:03,170 --> 01:20:05,640 Времето истече. Вратете се во ќелијата. 536 01:20:06,380 --> 01:20:09,480 По ѓаволите! Баш кога мислев дека добро ми оди. 537 01:20:16,560 --> 01:20:17,720 Тоа ми треба. 538 01:20:19,100 --> 01:20:20,470 Дали си луд? 539 01:20:48,250 --> 01:20:49,720 Застани, Морис. 540 01:20:51,880 --> 01:20:53,420 Сакам да погледнам еден од тие куфери. 541 01:21:00,350 --> 01:21:01,580 Погледни го овој. 542 01:21:07,360 --> 01:21:08,620 Ајде отвори. 543 01:21:22,000 --> 01:21:24,430 Оваа батерија ја украдов од Док. 544 01:23:09,310 --> 01:23:10,380 Еј. 545 01:23:13,900 --> 01:23:15,040 Подигни ме. 546 01:23:29,040 --> 01:23:30,140 Цевката. 547 01:24:13,170 --> 01:24:16,210 ОК. Подај ми ја бургијата. 548 01:25:13,190 --> 01:25:15,020 Завршивме. 549 01:25:31,000 --> 01:25:32,470 Огин! 550 01:25:32,960 --> 01:25:35,900 Еј, 50-милиметарски топови. 551 01:25:38,760 --> 01:25:40,790 Се плашам од преметкање. 552 01:25:41,430 --> 01:25:43,400 Мојата картонска решетка не стои цврсто. 553 01:25:43,970 --> 01:25:45,970 Стави лепак на ивицата. 554 01:25:46,560 --> 01:25:48,460 Тоа би требало да помогне. 555 01:25:54,860 --> 01:25:57,530 Како напредува сплавот и појасот за спасување? 556 01:25:58,320 --> 01:25:59,920 Добро. 557 01:26:00,450 --> 01:26:02,250 Мислам дека ќе завршам до вторник. 558 01:26:04,780 --> 01:26:06,420 Одиме во вторник вечерта. 559 01:26:26,810 --> 01:26:28,510 За што ти е тоа? 560 01:26:29,060 --> 01:26:30,860 Мислам на Док. 561 01:26:31,390 --> 01:26:34,830 Да. Ти посадивме хризантеми пред 15 години. 562 01:26:35,820 --> 01:26:38,550 На Док многу му значеа. И мене, исто. 563 01:26:39,360 --> 01:26:42,330 - Имав градина. - И што во него, коров? 564 01:26:43,200 --> 01:26:45,970 Тоа е против правилата и тоа го знаеш. 565 01:27:00,550 --> 01:27:01,680 Носила. 566 01:27:03,130 --> 01:27:04,530 Викни го болничарот. 567 01:27:05,010 --> 01:27:06,210 Нема да му треба. 568 01:27:18,820 --> 01:27:21,220 На некои луѓе му е судено никогаш да не излезат од Алкатраз... 569 01:27:25,200 --> 01:27:26,370 Живи. 570 01:27:42,510 --> 01:27:44,110 Најдов книги кои би можеле да ти помогнат. 571 01:27:44,630 --> 01:27:45,770 Благодарам. 572 01:27:47,640 --> 01:27:48,770 Ќе се видиме покасно. 573 01:27:49,100 --> 01:27:51,330 До видување... момче. 574 01:28:10,740 --> 01:28:13,250 Пријатно... момче. 575 01:28:29,930 --> 01:28:30,730 Паметњаковиќ. 576 01:28:36,650 --> 01:28:37,550 Тргни се. 577 01:28:37,900 --> 01:28:39,700 Ајде, тргни се. 578 01:28:52,580 --> 01:28:53,880 Седи. 579 01:29:36,580 --> 01:29:39,790 - Свиреш веќе долго? - Два месеци. 580 01:29:42,920 --> 01:29:45,460 - Добро? - Ужасно. 581 01:29:48,930 --> 01:29:50,660 Ќе биде подобро. 582 01:30:01,070 --> 01:30:01,800 Само малку. 583 01:30:10,830 --> 01:30:13,760 Тоа е една од предностите на Алкатраз... 584 01:30:14,660 --> 01:30:16,500 Имаш полно време за вежбање. 585 01:30:21,000 --> 01:30:23,970 Дали Морис работи нешто што е необично? 586 01:30:24,840 --> 01:30:27,410 Понекогаш зборува со Гузман долго во ноќта. 587 01:30:28,220 --> 01:30:30,050 Радвои ги. Пресели го Морис. 588 01:30:30,640 --> 01:30:33,870 Морам да ја подготвам ќелијата и ги потполнам хартиите. 589 01:30:34,810 --> 01:30:36,540 - Навистина? - Да, господине. 590 01:30:37,100 --> 01:30:39,670 Можеме да го преселиш, да речеме....во среда. 591 01:30:40,440 --> 01:30:42,670 - Вторник, наутро. - Да, господине. 592 01:30:56,790 --> 01:30:58,290 Ми недостигаше, Морис. 593 01:30:58,790 --> 01:31:02,460 Ми недостигаше толку многу па дури ти подготвив и поклон. 594 01:31:03,500 --> 01:31:05,610 Ќе ти го дадам... покасно. 595 01:31:07,340 --> 01:31:09,010 Помрдни го тој газ таму каде што беше. 596 01:31:17,180 --> 01:31:20,320 Ќе те убие или ти ќе мораш да го убиеш него. 597 01:31:21,230 --> 01:31:24,000 Нема да му ја дадам таа шанса. 598 01:31:24,820 --> 01:31:28,290 Можеш ли да го припремиш сплавот и појасите за спасување до вечер? 599 01:31:30,410 --> 01:31:31,470 Добро. 600 01:31:31,860 --> 01:31:35,470 Ќе се видиме на врвот штом се угасат светлата. 601 01:31:52,720 --> 01:31:55,590 - Волче што носиш? - Кој, јас? 602 01:32:00,810 --> 01:32:01,980 Ајде, продолжи. 603 01:32:43,190 --> 01:32:44,550 Каде ќе одиш, Волчко? 604 01:32:45,020 --> 01:32:47,330 Одам на прошетка. 605 01:32:48,030 --> 01:32:49,690 Ајде, одиме заедно. 606 01:32:57,830 --> 01:32:59,960 После шест месеци поминати во дупката, 607 01:33:00,620 --> 01:33:04,160 малку вежбање добро ќе ти дојде. 608 01:33:10,050 --> 01:33:11,320 Гузман. 609 01:33:12,630 --> 01:33:14,470 Ќе се сретнеме на врвот. 610 01:33:18,600 --> 01:33:19,870 Одиме. 611 01:33:34,200 --> 01:33:36,600 Да. Доаѓаш ли и ти? 612 01:35:04,790 --> 01:35:05,990 Гузман. 613 01:35:11,050 --> 01:35:12,420 Гузман, ѓавол да те земе. 614 01:41:17,590 --> 01:41:20,150 Не можам да ризикувам тоа што остана, да се растрга. 615 01:41:20,920 --> 01:41:23,120 Фрли ми ги работите кога ќе бидам на другата страна. 616 01:42:08,430 --> 01:42:09,860 Внимавај на бодликавата жица. 617 01:46:08,510 --> 01:46:10,170 Стани, Морис. Денеска е ден за преселување. 618 01:46:12,510 --> 01:46:14,910 Ти реков да станеш. Отвори 109. 619 01:46:17,560 --> 01:46:19,760 По ѓаволите, Морис. Ти реков да стане... 620 01:46:22,730 --> 01:46:24,000 Исусе Господе. 621 01:47:03,310 --> 01:47:05,210 Добро утро, наредниче. Што имате? 622 01:47:05,810 --> 01:47:07,950 Фотографии и нотес на Кларенс Англин. 623 01:47:08,570 --> 01:47:09,630 Таа вреќушка смешно изгледа. 624 01:47:10,030 --> 01:47:12,390 Изгледа дека е направена од дождовен мантил. 625 01:47:13,910 --> 01:47:15,940 - Изгледа дека се удавиле. - Зошто? 626 01:47:16,580 --> 01:47:19,650 Тоа да им било важно, тоа не би го изгубиле. 627 01:47:20,540 --> 01:47:23,570 Можеби тоа го изгубиле за да би изгледало како да се удавиле. 628 01:48:05,420 --> 01:48:08,820 Управнику, што туку добив порака од директорот. 629 01:48:09,800 --> 01:48:11,660 Ве сака во Вашингтон. 630 01:48:12,260 --> 01:48:14,090 Дали хризантеми растат на овој остров? 631 01:48:14,680 --> 01:48:16,610 Не, на Островот на Анѓелите. Зошто? 632 01:48:17,220 --> 01:48:18,820 Радознал сум. 633 01:48:20,180 --> 01:48:24,220 Струите биле слаби и готово немало магла. 634 01:48:26,650 --> 01:48:28,729 Ако имаат побегнато кога светлата 635 01:48:28,730 --> 01:48:30,820 се имаат угасено, имаат 9 часа предност. 636 01:48:31,980 --> 01:48:33,820 Се прашувам дали успеале. 637 01:48:34,400 --> 01:48:36,070 Се имаат удавено. 638 01:48:37,950 --> 01:48:39,150 Да, господине. 639 01:49:08,060 --> 01:49:10,330 Покрената е голема потрага 640 01:49:11,020 --> 01:49:14,730 по Френк Морис, Џон и Кларенс Англин. 641 01:49:15,780 --> 01:49:17,579 Министерството на внатрешни работи беше 642 01:49:17,580 --> 01:49:19,380 уверено дека ќе ги пронајде телата. 643 01:49:20,410 --> 01:49:22,580 Но тоа никогаш не се случи.