3 00:05:25,450 --> 00:05:29,282 - We moeten weer gaan. - Tot ziens, Matt. 4 00:05:34,417 --> 00:05:36,244 Hierlangs. 5 00:05:45,095 --> 00:05:46,921 Uitkleden. 6 00:06:04,656 --> 00:06:06,448 Mond open. 7 00:07:55,644 --> 00:07:57,720 Welkom in Alcatraz. 8 00:08:22,672 --> 00:08:25,589 Binnenzijde van B en C. Tellen! 9 00:08:41,441 --> 00:08:45,937 - 25 binnen C, eerste rij. - 20 binnen B, eerste rij. 10 00:08:46,029 --> 00:08:50,442 - 23 binnen C, tweede rij. - 17 binnen B, tweede rij. 11 00:08:55,038 --> 00:08:58,621 Binnenzijde B en C, naar buiten! 12 00:09:14,016 --> 00:09:16,008 Lopen! 13 00:09:17,644 --> 00:09:20,218 Je kunt beter je kraag dichtknopen, jongen. 14 00:10:08,071 --> 00:10:09,980 Geen vorken. 15 00:10:11,449 --> 00:10:13,572 Hé, geen vorken? 16 00:10:13,660 --> 00:10:15,866 Zie je ze ergens liggen? 17 00:11:02,126 --> 00:11:05,376 Verse vis, wil je je pasta? 18 00:11:05,463 --> 00:11:07,752 Hé, wil je je pasta? 19 00:11:07,840 --> 00:11:09,714 Zie je 't ergens liggen? 20 00:11:13,096 --> 00:11:16,180 lk zie pasta in mijn slaap. 21 00:11:55,222 --> 00:11:57,261 Mijn naam is Lakmoes. 22 00:12:00,561 --> 00:12:02,553 Van lakmoespapier. 23 00:12:02,646 --> 00:12:05,564 Als 't koud is, wordt m'n gezicht blauw. 24 00:12:05,649 --> 00:12:08,603 Als 't warm is, wordt m'n gezicht rood. 25 00:12:28,547 --> 00:12:30,873 Binnenzijde C, naar buiten. 26 00:12:44,022 --> 00:12:46,180 De directeur wil je zien. 27 00:13:12,092 --> 00:13:15,591 - Naam? - Morris. 28 00:13:15,679 --> 00:13:17,553 Raar. 29 00:13:17,639 --> 00:13:22,135 Hier staat Frank Lee Morris. 30 00:13:27,941 --> 00:13:32,021 Als je je in de maatschappij misdraagt, ga je naar de gevangenis. 31 00:13:32,112 --> 00:13:36,240 Als je je in de gevangenis misdraagt, sturen ze je naar ons. 32 00:13:40,704 --> 00:13:46,577 Alcatraz is anders dan alle andere gevangenissen in de Verenigde Staten. 33 00:13:46,669 --> 00:13:52,588 Hier wordt elke gevangene alleen opgesloten... 34 00:13:52,675 --> 00:13:55,960 in een aparte cel. 35 00:13:56,053 --> 00:13:57,963 In tegenstelling tot mijn voorgangers, 36 00:13:58,055 --> 00:13:59,965 de directeuren Johnson en Blackwell, 37 00:14:00,057 --> 00:14:02,975 heb ik geen programma's voor goed gedrag, 38 00:14:03,060 --> 00:14:06,014 en geen vakbond voor gevangenen. 39 00:14:06,105 --> 00:14:09,225 Gevangenen hebben niets te zeggen over wat ze doen. 40 00:14:09,317 --> 00:14:11,226 Ze doen wat hun wordt opgedragen. 41 00:14:11,319 --> 00:14:13,228 Het is je niet toegestaan 42 00:14:13,321 --> 00:14:15,990 kranten of tijdschriften met nieuws te hebben. 43 00:14:16,074 --> 00:14:19,858 Wat je van de buitenwereld weet, is wat wij je vertellen. 44 00:14:22,705 --> 00:14:24,994 Vanaf vandaag... 45 00:14:25,125 --> 00:14:30,830 zal je wereld bestaan uit wat er in dit gebouw gebeurt. 46 00:14:30,922 --> 00:14:33,211 Eén keer per dag zul je je scheren. 47 00:14:33,300 --> 00:14:35,541 Twee keer per week zul je je douchen. 48 00:14:35,635 --> 00:14:38,387 Eén keer per maand zal je haar worden geknipt. 49 00:14:39,473 --> 00:14:42,343 Nu dan, je privileges. 50 00:14:42,434 --> 00:14:45,518 Je mag praten. Je mag werken. Andere instellingen geven werk, 51 00:14:45,604 --> 00:14:48,640 maar hier moet je dat verdienen. 52 00:14:48,732 --> 00:14:52,148 Geloof me, het is een privilege dat je zult willen. 53 00:14:52,236 --> 00:14:54,608 Bezoek mag twee keer per maand. 54 00:14:54,696 --> 00:14:58,990 Dit kunnen geen ex-gedetineerden zijn van welke andere gevangenis dan ook. 55 00:14:59,076 --> 00:15:03,619 Alle namen die je opgeeft, zullen worden nagekeken door de FBI. 56 00:15:03,706 --> 00:15:06,457 Welke namen had je in gedachten? 57 00:15:08,043 --> 00:15:10,083 lk kan er niet zo gauw één bedenken. 58 00:15:12,089 --> 00:15:13,749 Familieleden? 59 00:15:15,050 --> 00:15:17,588 Geen. Geen familie. 60 00:15:19,680 --> 00:15:24,556 Alcatraz is een maximaal beveiligde gevangenis 61 00:15:24,644 --> 00:15:27,598 met erg weinig privileges. 62 00:15:27,688 --> 00:15:29,562 Wij produceren geen goede burgers, 63 00:15:29,649 --> 00:15:32,021 maar wij produceren goede gevangenen. 64 00:15:32,110 --> 00:15:35,977 Inbraak, gewapende overval, 65 00:15:36,072 --> 00:15:38,989 grote diefstal... 66 00:15:39,075 --> 00:15:42,610 Je bent uit aardig wat gevangenissen ontsnapt, hè? 67 00:15:44,038 --> 00:15:46,411 Daarom ben je hier. 68 00:15:46,499 --> 00:15:50,960 Alcatraz is gebouwd om alle rotte eieren in hetzelfde mandje te houden. 69 00:15:51,045 --> 00:15:52,837 En ik ben gekozen... 70 00:15:52,922 --> 00:15:56,588 om ervoor te zorgen dat de stank niet uit het mandje ontsnapt. 71 00:15:56,676 --> 00:16:00,010 Sinds ik directeur ben, hebben enkelen geprobeerd te ontsnappen. 72 00:16:00,096 --> 00:16:04,805 De meesten zijn weer gevangen genomen. De anderen zijn gedood, 73 00:16:04,893 --> 00:16:07,016 of zijn verdronken in de baai. 74 00:16:07,104 --> 00:16:10,188 Niemand is ooit uit Alcatraz ontsnapt. 75 00:16:14,486 --> 00:16:16,194 En niemand zal ooit uit Alcatraz ontsnappen. 76 00:16:40,888 --> 00:16:44,091 I. Q: SUPERIEUR. 77 00:17:35,235 --> 00:17:39,280 - Zijn jullie altijd samen? - We slapen zelfs samen. 78 00:17:39,364 --> 00:17:41,273 Als hij zich wast, was ik me ook. 79 00:17:41,366 --> 00:17:44,735 Op die manier slapen wij prettig samen. Capisce? 80 00:18:04,473 --> 00:18:05,754 Mijn naam is Wolf. 81 00:18:08,060 --> 00:18:10,598 Waarvandaan ben je overgeplaatst? 82 00:18:10,688 --> 00:18:12,099 Atlanta. 83 00:18:13,274 --> 00:18:16,607 Leuk stadje, Atlanta. 84 00:18:16,694 --> 00:18:18,568 Ik heb 't nooit gezien. 85 00:18:23,659 --> 00:18:27,360 Ik ben op zoek naar een nieuw hoertje. 86 00:18:31,668 --> 00:18:33,411 Succes. 87 00:18:34,545 --> 00:18:38,460 Je begrijpt me niet, ik heb 'r net gevonden. 88 00:18:46,057 --> 00:18:48,762 Waarom laat je 'r niet zien wat je allemaal kunt? 89 00:19:10,582 --> 00:19:13,998 Morris, ik heb iemand nodig in de bibliotheek. 90 00:19:14,086 --> 00:19:17,170 - Kan ik 'm meenemen? - Ja, kapitein. Lopen. 91 00:19:36,066 --> 00:19:38,308 Wat wil je, jongen? 92 00:19:38,402 --> 00:19:41,072 De bewaker stuurde me voor werk. 93 00:19:41,155 --> 00:19:43,776 Kun je lezen, jongen? 94 00:19:45,493 --> 00:19:48,577 Zolang als 't Engels is wel, jongen. 95 00:19:55,628 --> 00:19:57,787 Behandel je iedereen zoals Wolf? 96 00:19:57,880 --> 00:20:01,084 Wolf wou vriendjes worden. Ik niet. 97 00:20:02,677 --> 00:20:06,011 Breng 't wagentje naar de cellen. 98 00:20:06,097 --> 00:20:09,597 Laten ze hier geen gevangenen toe? 99 00:20:09,684 --> 00:20:11,558 Zie je ergens stoelen? 100 00:20:11,644 --> 00:20:13,602 Hoe komt dat? 101 00:20:13,688 --> 00:20:16,606 Omdat dit De Rots is, man. 102 00:20:16,691 --> 00:20:21,982 Ze willen dat je hier niets anders uitzit dan je tijd. 103 00:20:22,072 --> 00:20:25,571 Keiharde klotetijd. 104 00:20:25,659 --> 00:20:28,613 ledereen reageert anders op De Rots. 105 00:20:28,703 --> 00:20:31,574 Of 't maakt je sterk, 106 00:20:31,665 --> 00:20:33,492 of 't breekt je. 107 00:20:35,794 --> 00:20:38,083 Hoe reageer jij? 108 00:20:40,799 --> 00:20:43,006 Wat gebeurt er als je vrijkomt? 109 00:20:43,093 --> 00:20:45,133 Dat zal niet gebeuren. 110 00:20:46,722 --> 00:20:48,050 10 Jaar geleden... 111 00:20:50,768 --> 00:20:52,807 Ik was in een bar in Alabama, 112 00:20:52,895 --> 00:20:55,979 twee heren vielen mij lastig. 113 00:20:56,065 --> 00:20:58,603 Dat was hun eerste fout. 114 00:20:58,692 --> 00:21:02,393 Ze trokken hun messen. Dat was hun tweede fout. 115 00:21:02,488 --> 00:21:04,813 Ze wisten ze niet te gebruiken. 116 00:21:04,907 --> 00:21:07,991 Dat was de laatste fout die ze maakten. 117 00:21:08,077 --> 00:21:13,237 Ik werd veroordeeld tot twee keer 99 jaar, accumulatief. 118 00:21:15,710 --> 00:21:19,957 Ik zou zeggen dat je je op zelfverdediging had kunnen beroepen. 119 00:21:20,047 --> 00:21:23,582 De heren waren blank, man. 120 00:21:23,676 --> 00:21:25,633 Net als jij. 121 00:21:29,682 --> 00:21:35,021 Hier stopten ze me in een van die donkere cellen in blok D. 122 00:21:35,104 --> 00:21:37,596 Na een tijdje draaide ik helemaal door. 123 00:21:37,690 --> 00:21:40,727 Ik sneed m'n Achillespees door om eruit te komen. 124 00:21:41,861 --> 00:21:44,779 Als je blok D ziet, begrijp je wel waarom. 125 00:21:44,864 --> 00:21:48,031 Vertel 's, ben je klaar met het afmaken van blanken? 126 00:21:48,118 --> 00:21:50,609 Hoezo? 127 00:21:50,704 --> 00:21:55,081 lk weet niet, voor 't geval ik je nog 's m'n rug toekeer. 128 00:22:01,089 --> 00:22:02,999 Hé, 129 00:22:03,091 --> 00:22:05,582 hoe heet je, man? 130 00:22:05,677 --> 00:22:07,836 Frank. En jij? 131 00:22:09,056 --> 00:22:10,847 Engels. 132 00:22:10,933 --> 00:22:12,806 Tot later. 133 00:22:21,777 --> 00:22:23,817 - Naam? - Morris. 134 00:22:29,243 --> 00:22:30,654 Oké. 135 00:22:45,718 --> 00:22:48,921 - Boek of tijdschrift? - Waar is Engels? 136 00:22:49,013 --> 00:22:53,722 Wat hebben ze gedaan, de neger een eigen negertje gegeven? 137 00:22:57,939 --> 00:22:59,398 Tijdschrift? 138 00:23:03,445 --> 00:23:07,027 - Hoi! lk ben Bugsy. - Boek of tijdschrift? 139 00:23:07,115 --> 00:23:09,653 Bedankt. Hé, jij bent nieuw. 140 00:23:09,743 --> 00:23:10,774 Ja. 141 00:23:10,869 --> 00:23:12,908 Hé, wacht 's even. 142 00:23:12,996 --> 00:23:16,080 Ik heb in zes maanden geen nieuw gezicht gezien. 143 00:23:16,166 --> 00:23:20,080 Ik vind 't fijn even te praten. Hoe staat het met de Brooklyn Dodgers? 144 00:23:20,170 --> 00:23:24,084 - Verhuisd naar Los Angeles. - Echt? 145 00:23:26,718 --> 00:23:29,044 Geen boeken in deze cellen. 146 00:23:29,137 --> 00:23:30,217 Hoezo? 147 00:23:30,305 --> 00:23:32,843 Omdat er geen licht is. 148 00:23:34,643 --> 00:23:36,683 Je kunt ze beter bezorgen, Morris, 149 00:23:36,770 --> 00:23:39,059 waar ze gelezen kunnen worden. 150 00:23:39,148 --> 00:23:40,143 Ik begrijp 't. 151 00:24:00,169 --> 00:24:01,580 Vanwaar die bloem? 152 00:24:01,671 --> 00:24:03,912 Dat is iets binnenin mij, 153 00:24:04,006 --> 00:24:07,458 dat ze niet kunnen opsluiten met hun tralies en muren. 154 00:24:09,762 --> 00:24:11,387 Mijn naam is Doc. 155 00:24:15,184 --> 00:24:17,675 Schilder jij wel 's? 156 00:24:17,770 --> 00:24:20,308 - Nee. - Waarom niet? 157 00:24:24,485 --> 00:24:26,525 Ben je bang om dood te gaan? 158 00:24:28,865 --> 00:24:32,068 - Ik geloof van niet. - Kun je maar beter wel zijn. 159 00:24:32,160 --> 00:24:36,027 Je hebt Wolf gekrenkt. Wolf zal jou krenken. 160 00:24:49,177 --> 00:24:51,668 Waar ga je heen, witje? 161 00:24:51,763 --> 00:24:52,926 Pete. 162 00:25:04,777 --> 00:25:07,694 Is er iets bijzonders aan deze treden? 163 00:25:07,780 --> 00:25:11,113 Hoe hoger je zit, hoe meer status je hebt. 164 00:25:11,200 --> 00:25:13,987 We spelen koning op de berg hier, 165 00:25:14,078 --> 00:25:17,328 maar hier is 't geen spelletje, man. 166 00:25:17,414 --> 00:25:19,703 En jij bent de koning? 167 00:25:19,792 --> 00:25:21,535 Inderdaad. 168 00:25:26,799 --> 00:25:29,124 Nu kunnen er dus twee redenen zijn, 169 00:25:29,218 --> 00:25:31,970 dat je niet op m'n trede ging zitten. 170 00:25:33,055 --> 00:25:35,973 Of je bent te bang, 171 00:25:36,058 --> 00:25:38,098 of je haat negers. 172 00:25:38,186 --> 00:25:42,433 Welke van de twee, jongen? Te bang? 173 00:25:54,160 --> 00:25:56,117 lk haat negers. 174 00:26:07,799 --> 00:26:10,124 Dus niemand is ooit ontsnapt? 175 00:26:11,761 --> 00:26:13,719 't Is nog nooit iemand gelukt. 176 00:26:13,805 --> 00:26:17,720 ledereen heeft een uitweg gezocht, maar die bestaat niet. 177 00:26:19,186 --> 00:26:21,143 Zie je die cipiers? 178 00:26:21,229 --> 00:26:25,061 De meeste bajessen hebben één cipier op zeven gevangenen. 179 00:26:25,150 --> 00:26:29,230 Hier hebben ze één cipier per drie gevangenen. 180 00:26:29,321 --> 00:26:32,856 Als je 's nachts gaat kakken in plaats van 's ochtends, 181 00:26:32,950 --> 00:26:35,322 willen ze al weten waarom. 182 00:26:37,037 --> 00:26:40,122 Laten we aannemen dat je 't toch gaat proberen. 183 00:26:40,207 --> 00:26:43,707 Allereerst moet je uit je cel zien te komen. 184 00:26:43,794 --> 00:26:47,709 Elke traliespijl heeft zes kleinere spijlen 185 00:26:47,798 --> 00:26:51,630 in een stalen buis met extra staal erin gegoten. 186 00:26:51,719 --> 00:26:55,135 En een tunnel graven gaat ook al niet. 187 00:26:56,807 --> 00:26:58,136 Shit. 188 00:26:59,769 --> 00:27:02,176 Dit eiland bestaat uit massief steen. 189 00:27:03,397 --> 00:27:05,723 Zie je 't water daar? 190 00:27:07,610 --> 00:27:12,071 't Vasteland is anderhalve kilometer ver. 191 00:27:12,156 --> 00:27:14,908 Door de stroming lijkt 't meer op 15 kilometer. 192 00:27:14,993 --> 00:27:19,738 En 't water is zo koud dat je armen in een paar minuten gevoelloos zijn. 193 00:27:19,831 --> 00:27:25,170 Zelfs als je een goeie zwemmer bent, heb je nog geen tijd om 't te halen. 194 00:27:25,253 --> 00:27:31,089 Er wordt 12 keer per dag geteld. 195 00:27:31,176 --> 00:27:35,672 Soms denk ik wel 's dat dat 't enige is wat ze hier doen, 196 00:27:35,764 --> 00:27:38,718 tellen. 197 00:27:38,809 --> 00:27:40,682 Wij tellen de uren, 198 00:27:40,769 --> 00:27:42,678 de bazen tellen ons, 199 00:27:42,771 --> 00:27:46,306 en de bovenbazen tellen het tellen. 200 00:27:48,944 --> 00:27:51,731 Naar binnen! ledereen naar binnen. 201 00:28:00,789 --> 00:28:03,327 Je krijgt een permanente baan van mij. 202 00:28:04,793 --> 00:28:08,079 De timmerwerkplaats, betaald werk. 203 00:28:08,172 --> 00:28:11,671 - Hoeveel? - 15 cent per uur. 204 00:28:13,803 --> 00:28:16,720 Ik wist dat misdaad goed betaalt. 205 00:28:16,806 --> 00:28:19,760 't Is tenminste een baan. 206 00:28:24,438 --> 00:28:25,981 Tot later. 207 00:28:30,778 --> 00:28:33,815 Slecht geslapen, maar 't lijmsnuiven 208 00:28:33,906 --> 00:28:35,698 helpt me de nacht door. 209 00:28:35,783 --> 00:28:38,737 Niet bang dat ze je cel doorzoeken? 210 00:28:38,828 --> 00:28:42,696 Dan ga ik naar 't gat. 't Is 't risico wel waard. 211 00:28:44,459 --> 00:28:47,709 Alles wat je graag genoeg wilt, is 't risico waard. 212 00:28:47,796 --> 00:28:50,796 Ook ontsnappen? 213 00:28:50,882 --> 00:28:52,922 Misschien is er wel een uitweg, 214 00:28:53,009 --> 00:28:55,679 boven je hoofd. 215 00:28:55,762 --> 00:29:00,175 De luchtschachten boven ons blok. 216 00:29:00,267 --> 00:29:03,683 Hoe kom je boven ons blok? 217 00:29:03,770 --> 00:29:06,807 - Vraag de baas om de sleutel. - Bedankt. 218 00:29:09,776 --> 00:29:12,102 Hé, grapjas, kijk een beetje uit. 219 00:29:15,282 --> 00:29:19,066 De zomer komt eraan, 't begint koeler te worden. 220 00:29:19,161 --> 00:29:23,622 't Weer is hier net zo gek als De Rots. Misschien gekker. 221 00:29:28,337 --> 00:29:32,037 Mark Twain schreef dat zijn koudste winter ooit, 222 00:29:32,132 --> 00:29:34,837 een zomer in San Francisco was. Ik kan... 223 00:29:38,347 --> 00:29:39,806 Wolf komt naar je toe. 224 00:29:39,890 --> 00:29:42,512 - Heeft ie iets in z'n hand? - Ja. 225 00:29:42,601 --> 00:29:44,974 - In welke? - Z'n rechter. 226 00:30:04,040 --> 00:30:05,700 Uit elkaar! 227 00:30:06,793 --> 00:30:09,165 Laat vallen, Wolf! 228 00:30:14,175 --> 00:30:16,002 Laat vallen, Wolf. 229 00:30:29,232 --> 00:30:31,723 Hou je van blok D, Wolf? 230 00:30:31,818 --> 00:30:36,112 lk hoop 't, want je gaat er heel wat tijd verdoen. 231 00:30:37,199 --> 00:30:38,693 Blok D, Morris. 232 00:30:39,785 --> 00:30:41,694 Hij kwam op mij af. 233 00:30:41,787 --> 00:30:43,411 Blok D, zei ik. 234 00:31:04,852 --> 00:31:07,094 Als ik eruit kom, ben je er geweest. 235 00:31:07,188 --> 00:31:09,726 Misschien ben je er geweest voordat je eruit komt. 236 00:32:21,764 --> 00:32:24,681 De directeur houdt niet van vechten. 237 00:32:26,560 --> 00:32:29,763 En ook niet van vieze cellen. 238 00:32:57,216 --> 00:32:58,924 Lichten uit! 239 00:33:33,170 --> 00:33:35,376 Je gaat terug naar je cel. 240 00:35:13,397 --> 00:35:15,853 WELKOM THUIS, LAKMOES. 241 00:35:19,820 --> 00:35:21,979 Welkom in Alcatraz. 242 00:35:30,039 --> 00:35:33,704 - Hé, is daar iemand? - Ja, ik. 243 00:35:33,793 --> 00:35:36,710 Kom naar voren om dag te zeggen. 244 00:35:36,796 --> 00:35:38,587 Ik ben bezig. 245 00:35:38,673 --> 00:35:42,505 Hoe druk kun je 't hebben in deze plees? 246 00:35:51,644 --> 00:35:53,684 Maak je geen zorgen, ik heb 'm gewassen. 247 00:35:55,440 --> 00:35:58,524 Hoe staat 't ermee, buurman? lk heet Charley Butts. 248 00:36:01,821 --> 00:36:03,695 Kleinste cel ooit. 249 00:36:03,782 --> 00:36:07,281 - 't Went wel. - Volgens mij niet. 250 00:36:07,369 --> 00:36:10,120 Ik hou er niet van alleen te leven, hier. 251 00:36:10,205 --> 00:36:12,411 Ook dat went. 252 00:36:14,209 --> 00:36:15,537 Naar buiten! 253 00:36:23,051 --> 00:36:24,878 Luchten! 254 00:36:32,227 --> 00:36:34,184 Knoop je kraag dicht. 255 00:36:37,191 --> 00:36:38,899 Wie is de nieuwe eend in de bijt? 256 00:36:38,984 --> 00:36:41,440 Hij zit naast me. 257 00:36:41,528 --> 00:36:44,102 - Hoe heet je, jochie? - Charley Butts. 258 00:36:44,198 --> 00:36:45,692 De kont van Charley? 259 00:36:45,783 --> 00:36:48,737 Butts. Butts. Charley Butts. 260 00:36:48,827 --> 00:36:50,986 Rare klotenaam, jongen. 261 00:36:51,080 --> 00:36:52,704 Oh ja? Hoe heet jij dan? 262 00:36:52,790 --> 00:36:54,414 Al Capone. 263 00:36:55,626 --> 00:36:57,500 Ik dacht dat je dood was. 264 00:36:57,586 --> 00:37:01,536 Ik? lk heb teveel geld. Ik ga niet dood. 265 00:37:01,632 --> 00:37:04,717 - Speel je poker? - Niet vaak. 266 00:37:04,802 --> 00:37:08,136 Heb 't mezelf geleerd. Morgen spelen we. 267 00:37:08,222 --> 00:37:10,131 Tot later, jochie. 268 00:37:10,224 --> 00:37:12,098 Tot ziens, Al. 269 00:37:12,185 --> 00:37:15,139 Ik kan niet geloven dat ik echt net Al Capone heb ontmoet. 270 00:37:15,229 --> 00:37:16,724 Ik ook niet. 271 00:37:16,814 --> 00:37:19,436 - Mijn naam is Doc. - Charley Butts. 272 00:37:19,525 --> 00:37:21,565 Hoe staat 't met de kunst, Doc? 273 00:37:21,653 --> 00:37:25,733 Die van de directeur? Bijna klaar. 274 00:37:25,824 --> 00:37:29,656 - Schilder je de directeur? - Hij is heel inspirerend. 275 00:38:40,233 --> 00:38:42,558 Naar binnen. ledereen naar binnen. 276 00:38:49,117 --> 00:38:50,196 Ja, meneer? 277 00:38:50,285 --> 00:38:55,706 lk wil dat Chester Dalton z'n schildersprivileges worden afgenomen. 278 00:38:55,790 --> 00:38:59,159 - Doc? - Cel 233. 279 00:38:59,252 --> 00:39:00,746 Met welke reden? 280 00:39:00,837 --> 00:39:03,708 Jij bent onderdirecteur, bedenk er maar een. 281 00:39:03,798 --> 00:39:06,799 Wanneer wilt u dat de suspensie begint? 282 00:39:06,885 --> 00:39:09,969 Geen suspensie, eliminatie. 283 00:39:12,682 --> 00:39:16,098 - Nu meteen. - Ja, meneer. 284 00:39:21,233 --> 00:39:24,103 schildersprivileges zijn beëindigd. 285 00:39:33,787 --> 00:39:35,744 Waarom? 286 00:39:35,831 --> 00:39:37,456 Weet ik niet. 287 00:39:56,602 --> 00:39:58,725 Schilderen is alles wat ik heb. 288 00:40:01,107 --> 00:40:02,566 Sorry, Doc. 289 00:40:34,224 --> 00:40:36,098 Is er iets, Doc? 290 00:40:36,184 --> 00:40:38,806 Volgens mij is er iets mis met hem. 291 00:41:22,023 --> 00:41:26,186 Ik zou maar op Doc letten. Hij lijkt me wat van streek. 292 00:41:26,277 --> 00:41:28,946 Gevangenen zijn altijd over iets van streek. 293 00:41:29,030 --> 00:41:30,690 Doe je overall aan. 294 00:41:34,243 --> 00:41:37,743 Meneer Zimmerman, ik ben een tafel aan 't maken, 295 00:41:37,830 --> 00:41:39,657 ik heb een bijl nodig. 296 00:41:44,212 --> 00:41:47,213 Geef Doc een bijl, Bob. 297 00:42:13,200 --> 00:42:15,157 Meneer Zimmerman! 298 00:42:15,244 --> 00:42:18,161 Kunt u even hier komen? 299 00:42:45,775 --> 00:42:48,776 Haal 'm hier weg! Haal 'm weg! 300 00:42:51,113 --> 00:42:54,399 Breng 'm weg! Haal 'm weg hier! 301 00:42:58,830 --> 00:43:00,407 Terug aan 't werk. 302 00:43:05,628 --> 00:43:07,253 Kom op! Opschieten! 303 00:43:09,048 --> 00:43:12,252 ledereen terug aan 't werk! Vooruit! 304 00:44:11,487 --> 00:44:14,488 Hier. Zet dat maar in uw rapport. 305 00:45:13,217 --> 00:45:15,968 Wat deed je daar, jongen? 306 00:45:17,805 --> 00:45:21,138 - Tijdschrift? - Waarom niet? 307 00:45:21,225 --> 00:45:24,760 Wat wil je? 'Jongenslever? 308 00:45:24,853 --> 00:45:29,183 lk ken nichten die er elke maand om vechten. 309 00:45:29,275 --> 00:45:32,192 Geef maar wat je daar bovenop hebt liggen. 310 00:45:39,243 --> 00:45:41,734 Ik hoorde over Doc, 311 00:45:41,829 --> 00:45:44,996 en ik weet waarom ie 't deed. 312 00:45:49,212 --> 00:45:52,296 lemand nam 'm z'n schildersprivileges af. 313 00:45:52,381 --> 00:45:53,876 Wie? 314 00:45:56,761 --> 00:45:58,754 De directeur. 315 00:46:11,109 --> 00:46:12,936 Morris. 316 00:46:20,243 --> 00:46:23,328 Ik hoorde dat er een ongelukje was in een van de werkplaatsen. 317 00:46:23,413 --> 00:46:26,165 Ongeluk? Bedoel je Doc? 318 00:46:26,249 --> 00:46:29,369 lemand had iets tegen z'n schilderijen, 319 00:46:29,461 --> 00:46:31,750 dus die iemand verbood 'm te schilderen. 320 00:46:31,838 --> 00:46:36,085 lemand had Doc moeten waarschuwen uit te kijken met wat ie schilderde. 321 00:46:36,176 --> 00:46:38,750 U heeft groot gelijk, meneer. 322 00:46:38,846 --> 00:46:40,885 Er is altijd de mogelijkheid 323 00:46:40,973 --> 00:46:44,176 dat een of andere klootzak zich aangevallen voelt, niet? 324 00:46:44,268 --> 00:46:46,391 We moeten allemaal voorzichtig zijn. 325 00:46:47,521 --> 00:46:49,146 In de rij. 326 00:47:03,245 --> 00:47:05,238 Hoe staat 't, Frank? 327 00:47:07,249 --> 00:47:09,491 God zeg, als dat niet Anglins is. 328 00:47:09,585 --> 00:47:11,744 Wat doen jullie, komen jullie even langs? 329 00:47:11,837 --> 00:47:15,882 - We komen even langs. - Blijven jullie lang? 330 00:47:15,967 --> 00:47:19,133 Nee, niet echt, 15 of 20 jaar. 331 00:47:19,220 --> 00:47:20,762 Waarom op De Rots? 332 00:47:20,847 --> 00:47:24,891 We hadden een probleempje toen we Atlanta verlieten 333 00:47:24,976 --> 00:47:27,467 - Zoals? - We werden gezien. 334 00:47:27,562 --> 00:47:29,768 Ja, dat kan vervelend zijn. 335 00:47:29,856 --> 00:47:31,765 Ze verscheepten ons naar Leavenwon'th. 336 00:47:31,858 --> 00:47:34,479 Maar daar vonden we 't ook niet leuk. 337 00:47:34,569 --> 00:47:38,816 De directeur zei dat ie een geschikte plek voor ons wist... Alcatraz. 338 00:47:38,907 --> 00:47:43,735 Is 't waar dat niemand hier ooit ontsnapt is? 339 00:47:43,828 --> 00:47:46,580 - Dat zeggen ze. - Jezus. 340 00:47:48,124 --> 00:47:50,698 Ik vraag me af hoe 't is om hier 15 jaar te zijn. 341 00:48:56,861 --> 00:48:58,901 Lees je nog steeds die bijbel van je? 342 00:48:58,988 --> 00:49:02,820 Ja, dat opent allerlei nieuwe deuren. 343 00:49:19,217 --> 00:49:22,800 Ik ben vandaag 35 geworden. Wat een verjaardag. 344 00:49:24,222 --> 00:49:28,172 - Wanneer ben jij jarig? - Geen idee. 345 00:49:28,268 --> 00:49:31,139 Jezus, wat voor een jeugd had jij? 346 00:49:31,230 --> 00:49:33,103 Een korte. 347 00:49:37,194 --> 00:49:41,773 Ik wou altijd al San Francisco zien. Ik had 't me anders voorgesteld. 348 00:49:41,865 --> 00:49:44,783 Waarom ben jij naar De Rots gestuurd? 349 00:49:46,161 --> 00:49:49,661 Een paar jaar geleden begon ik met auto's stelen, meestal voor de kick. 350 00:49:49,748 --> 00:49:54,873 Ik verkocht de onderdelen. Ik belandde in de bajes. 351 00:49:54,962 --> 00:49:57,168 En daarom werd je naar Alcatraz gestuurd? 352 00:49:57,256 --> 00:50:00,127 Niet echt. Een baas daar had 't op mij gemunt. 353 00:50:00,217 --> 00:50:04,761 Dus toen ik vrij kwam, jatte ik zijn auto. 354 00:50:04,847 --> 00:50:08,050 Helaas reed ik ermee over de staatsgrens, 355 00:50:08,142 --> 00:50:13,184 't werd een federale overtreding, en hij stuurde mij naar De Rots. 356 00:50:15,775 --> 00:50:19,191 Engels! Bezoek. 357 00:50:22,282 --> 00:50:25,651 Butts, je hebt bezoek. 358 00:50:25,743 --> 00:50:28,032 - Ik? - Jij, ja. 359 00:50:28,121 --> 00:50:30,790 lemand die z'n auto terug wil. 360 00:50:53,689 --> 00:50:55,064 Dag vader. 361 00:51:01,113 --> 00:51:03,022 Waarom zei je niet dat je zou komen? 362 00:51:03,115 --> 00:51:06,566 lk was bang dat je me zou weigeren. 363 00:51:08,329 --> 00:51:10,736 Beetje moeilijk je te zien, hier. 364 00:51:15,878 --> 00:51:17,917 Je moeder ligt op sterven. 365 00:51:28,266 --> 00:51:29,808 Charley? 366 00:51:32,937 --> 00:51:34,396 Wanneer? 367 00:51:34,480 --> 00:51:38,608 Nou, ze heeft nog een paar maanden. 368 00:51:39,819 --> 00:51:41,646 Kun je haar niet bellen? 369 00:51:43,781 --> 00:51:45,821 We mogen niet telefoneren. 370 00:51:45,908 --> 00:51:50,072 Geen gevangenisregels bespreken. Hou 't bij je privéleven. 371 00:51:50,163 --> 00:51:54,243 Dat is mijn privéleven! Vind je dit lekker of zo? 372 00:51:55,043 --> 00:51:56,157 Hallo? 373 00:51:57,420 --> 00:51:58,831 Hallo! 374 00:52:01,883 --> 00:52:08,301 lk... hou... van... je... Charley. 375 00:52:34,249 --> 00:52:35,660 Hé, Frank. 376 00:52:37,670 --> 00:52:39,080 Ja? 377 00:52:39,171 --> 00:52:42,457 Als je ooit probeert te ontsnappen, doe ik mee. 378 00:52:59,650 --> 00:53:03,185 - 't Is woensdag. - Hoezo? 379 00:53:03,279 --> 00:53:05,188 Vage hapjes. 380 00:53:05,281 --> 00:53:08,033 Woensdags krijgen we altijd vage hapjes. 381 00:53:08,117 --> 00:53:11,818 Ik proef 't niet. Ik eet 't uit gewoonte. 382 00:53:16,209 --> 00:53:21,037 - Welke film draait er deze week? - O, zo'n stomme cowboyfilm. 383 00:53:21,131 --> 00:53:25,627 Als ze nou op z'n minst 's een misdaadfilm lieten zien. 384 00:53:29,681 --> 00:53:31,721 Ik weet misschien een uitweg. 385 00:53:38,440 --> 00:53:40,314 Heb ik iets van je aan? 386 00:53:47,115 --> 00:53:50,484 Het cellenblok begint echt oud te worden. 387 00:53:50,577 --> 00:53:56,201 De vochtige lucht tast 't beton aan. Het zout doet 't metaal roesten. 388 00:53:56,291 --> 00:54:00,788 Met een nagelschaartje heb ik aan 't rooster achterin de cel gepulkt. 389 00:54:00,879 --> 00:54:03,168 Met een beetje werk... 390 00:54:03,257 --> 00:54:06,377 kan ik 't rooster eruit krijgen, 't gat vergroten... 391 00:54:06,468 --> 00:54:11,296 naar de dienstgang toe, boven de celblokken, en misschien naar 't dak. 392 00:54:11,390 --> 00:54:13,881 Hoe verbergen we 't gat? 393 00:54:15,019 --> 00:54:19,099 Met de advertenties uit de bladen, niemand zal die missen... 394 00:54:19,190 --> 00:54:24,148 dan maken we karton, schilderen er roosters op, en stoppen ze in 't gat. 395 00:54:24,237 --> 00:54:27,736 Misschien verbergen we een gedeelte achter een handdoek of zo. 396 00:54:27,824 --> 00:54:32,117 Ik heb een accordeon gevraagd om voor mijn gat te hangen. 397 00:54:32,203 --> 00:54:36,746 Aangenomen dat we 't halen. Bij de volgende telling missen ze ons. 398 00:54:36,833 --> 00:54:41,162 We vertrekken 's nachts, dan merken ze 't pas 's ochtends. 399 00:54:41,254 --> 00:54:44,125 We moeten wat hoofden maken, 400 00:54:44,215 --> 00:54:47,715 van gips, of van karton of zoiets. 401 00:54:47,802 --> 00:54:51,302 Die leggen we in bed, de bewakers zullen 't niet merken. 402 00:54:51,389 --> 00:54:54,758 Jij werkt bij de kapper. Jij verzamelt 't haar. 403 00:54:54,851 --> 00:54:57,223 Hoe komen we over de baai? 404 00:54:57,312 --> 00:55:01,440 Dat is jouw karwei. Jij werkt in de kledingwerkplaats. 405 00:55:01,525 --> 00:55:05,736 Jij jat regenjassen en wat contactlijm. 406 00:55:05,821 --> 00:55:08,738 Dan maken we een vlot en zwemvesten. 407 00:55:08,824 --> 00:55:11,030 Ik heb gelezen hoe je dat doet in 'Populair Mechanics'. 408 00:55:11,118 --> 00:55:13,157 Ze zullen denken dat we naar Frisco gaan. 409 00:55:13,245 --> 00:55:16,993 Dus dat doen we dan niet. In plaats daarvan gaan we naar Angel Island. 410 00:55:19,960 --> 00:55:22,202 En ik? 411 00:55:22,296 --> 00:55:26,792 Jij houdt de wacht als ik graaf, ik hou de wacht als jij graaft. 412 00:55:26,884 --> 00:55:29,589 En jullie twee doen hetzelfde. 413 00:55:34,099 --> 00:55:35,926 Wat zijn onze kansen? 414 00:55:36,018 --> 00:55:38,260 Gering. 415 00:55:39,480 --> 00:55:41,852 - Ik doe mee. - Ik ook. 416 00:55:41,941 --> 00:55:43,352 Ik wil weg. 417 00:55:53,536 --> 00:55:55,114 Charley. 418 00:55:56,247 --> 00:55:57,410 Ja? 419 00:55:57,498 --> 00:56:00,784 lk begin met graven. Hou de wacht. 420 00:56:00,877 --> 00:56:03,961 Als je er een ziet, begin je te fluiten, oké? 421 00:57:02,273 --> 00:57:04,182 Hoe gaat 't? 422 00:57:04,275 --> 00:57:05,685 Matig. 423 00:57:12,616 --> 00:57:15,701 Degene die deze plek De Rots noemde, maakte geen geintje. 424 00:57:15,786 --> 00:57:19,867 Je komt er niet door met die nagelschaartjes. 425 00:57:37,976 --> 00:57:39,434 Hé, bewaker. 426 00:57:44,190 --> 00:57:45,270 Ja? 427 00:57:45,358 --> 00:57:49,438 Mag ik deze lepel ruilen? Lijkt wel of ie uit iemands kont komt. 428 00:57:49,529 --> 00:57:52,614 En ik wil in de keuken werken. 429 00:57:55,535 --> 00:57:58,073 - Ga je gang. - Bedankt. 430 00:58:07,047 --> 00:58:09,799 Ik wil bij de keukengroep. 431 00:58:09,883 --> 00:58:10,998 Kun je koken? 432 00:58:11,093 --> 00:58:13,465 Mag ik deze lepel ruilen voor een andere? 433 00:58:13,554 --> 00:58:15,511 En of ik kan koken. 434 00:58:15,597 --> 00:58:21,019 Ik was ooit kok in een café. ledereen was gek op mijn gehaktballen. 435 00:58:21,103 --> 00:58:23,261 Hield je ermee op of werd je ontslagen? 436 00:58:23,355 --> 00:58:25,929 Geen van beide. Ik beroofde 't café. 437 00:58:41,499 --> 00:58:44,950 - Hoorde dat je visite had. - M'n dochter. 438 00:58:45,044 --> 00:58:47,416 Ze gaat trouwen. 439 00:58:47,505 --> 00:58:49,581 Met een blanke... 440 00:58:49,674 --> 00:58:51,797 net als jij. 441 00:58:51,884 --> 00:58:53,711 Gefeliciteerd. 442 00:58:55,096 --> 00:58:59,557 - Wil je 'n tijdschrift? - Ja, wat raad je me aan? 443 00:59:01,895 --> 00:59:03,305 Ebbehout. 444 00:59:08,985 --> 00:59:10,812 Hé, Engels. 445 00:59:12,656 --> 00:59:17,116 Is 't mogelijk in de cel twee stukken metaal aan elkaar te lassen? 446 00:59:19,037 --> 00:59:21,824 Om te graven... of om te steken? 447 00:59:22,791 --> 00:59:24,415 Om te graven. 448 00:59:25,293 --> 00:59:29,077 't Is niet makkelijk, maar ik kan 't je leren. 449 00:59:29,172 --> 00:59:31,580 Ga je op reis? 450 00:59:35,470 --> 00:59:39,338 Er is geen dag geweest dat ik op De Rots 451 00:59:39,433 --> 00:59:41,758 niet aan ontsnappen heb gedacht. 452 00:59:41,852 --> 00:59:47,273 Als ik 't had geweten, had ik m'n keel doorgesneden, niet m'n pees. 453 00:59:54,532 --> 00:59:57,449 Hé, Lakmoes, kun je een muntje voor me versieren? 454 00:59:57,535 --> 01:00:00,322 Geen probleem. Kost je tien toetjes. 455 01:00:00,413 --> 01:00:02,073 Voor vannacht. 456 01:00:02,164 --> 01:00:04,655 Geen probleem. Voor nog 's vijf. 457 01:00:04,750 --> 01:00:09,662 Voor een muntje doe ik er nog 's 10 kevers bij voor je muis. 458 01:00:58,764 --> 01:00:59,962 Bedankt. 459 01:02:49,043 --> 01:02:51,450 Hé, Frank, wat brandt daar? 460 01:02:53,631 --> 01:02:57,794 Als je een van de bazen ziet komen, begin dan te fluiten. 461 01:04:03,160 --> 01:04:05,698 Hé, Spoof, wat hebben we voor ontbijt? 462 01:04:38,905 --> 01:04:40,732 lk ruik brand. 463 01:04:41,866 --> 01:04:43,775 Ik ruik niets. 464 01:04:45,036 --> 01:04:46,863 Ik zal 't me wel inbeelden. 465 01:04:46,955 --> 01:04:50,121 Dat krijg je van 's nachts werken. 466 01:04:52,627 --> 01:04:54,667 Probeer 't 's aan mijn kant. 467 01:05:12,856 --> 01:05:15,940 Blijf uitkijken. Misschien komt ie terug. 468 01:06:04,492 --> 01:06:07,493 Is 't rooster aan twee hoekbeugels vastgelast? 469 01:06:07,578 --> 01:06:12,821 Met een wig kan ik misschien de beugels loskrijgen. 470 01:06:26,181 --> 01:06:29,301 Misschien is dit wel precies wat ik zoek. 471 01:06:29,392 --> 01:06:32,927 Maar dat krijg je nooit door de metaaldetector. 472 01:06:33,021 --> 01:06:34,812 Ja, weet ik. 473 01:06:42,030 --> 01:06:43,311 Stop 's even, Morris. 474 01:06:43,407 --> 01:06:46,111 Dat heb ik gemaakt voor een hangertje. 475 01:06:46,201 --> 01:06:48,158 Waarvoor is 't metaal erbuiten? 476 01:06:48,245 --> 01:06:50,914 Zodat de kleren er makkelijk afglijden. 477 01:06:50,998 --> 01:06:53,121 Ik geloof je niet. 478 01:06:53,208 --> 01:06:57,538 Ik heb 't niet verborgen. Waarom zou ik 't door een detector halen? 479 01:06:57,629 --> 01:07:00,915 Omdat je stom bent. 480 01:07:02,426 --> 01:07:03,589 Doorlopen. 481 01:10:48,406 --> 01:10:50,233 Doe open, 107. 482 01:10:54,412 --> 01:10:58,197 Waarom heb je dit besteld? Je ziet er niet uit als een schilder. 483 01:10:58,291 --> 01:11:01,910 Jij kan nog geen talent herkennen als 't voor je neus staat. 484 01:11:02,004 --> 01:11:06,132 Jij staat voor m'n neus, en ik zie geen moer. 485 01:11:18,812 --> 01:11:20,390 Haar. Je kleur. 486 01:11:22,650 --> 01:11:24,060 Frank. 487 01:11:26,237 --> 01:11:29,736 Verf. Eén is vleeskleurig. 488 01:11:29,824 --> 01:11:31,733 Wat schilder je? 489 01:11:31,826 --> 01:11:34,743 lk weet niet. Misschien de oceaan. 490 01:11:34,829 --> 01:11:39,076 Als je vleeskleur gebruikt, kun je beter een portret schilderen. 491 01:11:40,209 --> 01:11:41,407 Ja. 492 01:15:55,761 --> 01:15:56,924 Frank. 493 01:15:59,557 --> 01:16:00,885 Frank. 494 01:16:13,613 --> 01:16:16,282 Ging Morris vroeg slapen vannacht? 495 01:16:16,366 --> 01:16:18,738 Ja. Voelt zich niet zo goed. 496 01:16:18,826 --> 01:16:22,824 Hij moet diep in slaap zijn. Hij heeft zich nog niet bewogen. 497 01:16:50,233 --> 01:16:51,478 Morris? 498 01:16:52,653 --> 01:16:54,479 Ja, wat is er? 499 01:16:59,660 --> 01:17:02,329 lk ben gisternacht naar boven geweest. 500 01:17:02,413 --> 01:17:06,541 Ik heb de luchtschacht naar het dak gezien, maar ik kan er niet bij. 501 01:17:06,625 --> 01:17:08,452 Ik heb een duwtje nodig. 502 01:17:10,212 --> 01:17:12,419 Hoe gaat 't met jullie allemaal? 503 01:17:12,506 --> 01:17:14,166 M'n pop is klaar. 504 01:17:14,258 --> 01:17:18,338 Het gat is klaar, maar ik begin nog maar net aan m'n pop. 505 01:17:18,429 --> 01:17:20,386 't Gaat niet zo goed met mij. 506 01:17:22,850 --> 01:17:25,768 Vannacht gaan John en ik naar boven. 507 01:17:31,984 --> 01:17:36,481 Als jij voor de regenjassen zorgt, kunnen we ze vast naar boven brengen. 508 01:17:36,572 --> 01:17:39,360 Ik zal iedere dag een andere dragen. 509 01:17:39,450 --> 01:17:42,535 's Middags is er een andere bewaker. 510 01:17:42,620 --> 01:17:44,909 Die denkt dan dat ik 'm 's morgens aan had. 511 01:17:44,998 --> 01:17:49,541 - Heb je de contactlijm? - Ik hou de inventaris bij. 512 01:18:45,726 --> 01:18:47,600 Hé! 513 01:18:54,318 --> 01:18:56,110 Geef me 's een duwtje. 514 01:19:02,452 --> 01:19:04,777 De tralies voelen stevig aan. 515 01:19:06,289 --> 01:19:10,536 Er zit een metalen kapje over de verticale spijlen heen genageld. 516 01:19:10,627 --> 01:19:14,956 Als we de tralies met een stang uit elkaar buigen, springt 't kapje eraf. 517 01:19:17,425 --> 01:19:19,334 Hier is een stopcontact. 518 01:19:19,427 --> 01:19:24,422 Met een motor, een boortje en een zaklamp zijn we er. 519 01:19:24,516 --> 01:19:26,971 Geweldig. Waar is de dichtstbijzijnde gereedschapswinkel? 520 01:19:46,830 --> 01:19:51,373 Kun je een verlengsnoer en 'n boortje voor me regelen in de werkplaats? 521 01:19:51,460 --> 01:19:54,876 Als ze erachter komen, ga ik naar 't gat. 522 01:19:54,963 --> 01:20:00,338 Goed, maar van nu af aan gaan jouw toetjes op mijn blad. 523 01:20:02,805 --> 01:20:05,889 Tijd is voorbij. Terug naar de cellen. 524 01:20:05,975 --> 01:20:09,889 Verdomme! Net nu 't goed ging! 525 01:20:16,193 --> 01:20:17,652 Dit kan ik gebruiken. 526 01:20:18,738 --> 01:20:20,446 Ben je gek? 527 01:20:47,851 --> 01:20:49,724 Stop 's, Morris. 528 01:20:51,479 --> 01:20:53,437 Ik wil even de kisten nazien. 529 01:21:00,030 --> 01:21:01,572 Probeer deze. 530 01:21:06,953 --> 01:21:08,578 Doe 'm open, Butts. 531 01:21:21,593 --> 01:21:24,678 De zaklamp van Doc. 532 01:23:08,911 --> 01:23:10,286 Hé. 533 01:23:13,541 --> 01:23:14,952 Geef me 's een duwtje. 534 01:23:28,640 --> 01:23:30,050 Stang. 535 01:24:12,768 --> 01:24:16,600 Oké. Geef de boor. 536 01:25:12,829 --> 01:25:15,118 We zijn er doorheen. 537 01:25:30,597 --> 01:25:32,471 Vuur! 538 01:25:32,558 --> 01:25:36,258 Hé, 50-millimetergeweren. 539 01:25:38,438 --> 01:25:40,930 Ik maak me zorgen over de celdoorzoekingen. 540 01:25:41,024 --> 01:25:43,516 M'n kartonnen rooster valt er steeds uit. 541 01:25:43,610 --> 01:25:46,102 Stop wat contactlijm rond de hoeken. 542 01:25:46,196 --> 01:25:48,569 Dat zou genoeg moeten zijn. 543 01:25:54,497 --> 01:25:57,830 Hoe staat 't met 't vlot en de zwemvesten? 544 01:25:57,917 --> 01:25:59,956 Goed. 545 01:26:00,044 --> 01:26:02,333 Ik denk dat ze dinsdag klaar zijn. 546 01:26:04,423 --> 01:26:06,463 Dinsdagnacht gaan we. 547 01:26:26,446 --> 01:26:28,569 Waar is dat voor? 548 01:26:28,656 --> 01:26:30,945 Dacht net aan Doc. 549 01:26:31,034 --> 01:26:35,328 Ja, die chrysanten hebben we 15 jaar geleden geplant. 550 01:26:35,413 --> 01:26:38,913 Die betekenden veel voor Doc. Voor mij ook. 551 01:26:39,000 --> 01:26:42,701 Ik had ooit een tuin. Wat groeide daar, onkruid? 552 01:26:42,796 --> 01:26:46,295 Dat is tegen de regels, Morris, en dat weet je. 553 01:27:00,147 --> 01:27:01,606 Stretcher. 554 01:27:02,733 --> 01:27:04,524 Haal de dokter. 555 01:27:04,610 --> 01:27:06,152 Die heeft ie niet nodig. 556 01:27:18,457 --> 01:27:21,458 Sommigen zijn voorbestemd Alcatraz nooit te verlaten... 557 01:27:24,839 --> 01:27:26,333 in levenden lijve. 558 01:27:42,106 --> 01:27:44,146 Ik heb die boeken voor je. 559 01:27:44,233 --> 01:27:45,692 Bedankt. 560 01:27:47,236 --> 01:27:48,695 Tot later, man. 561 01:27:48,780 --> 01:27:51,531 Tot ziens... jongen. 562 01:28:10,343 --> 01:28:13,510 't Beste... jongen. 563 01:28:29,571 --> 01:28:30,567 Celdoorzoeking. 564 01:28:36,245 --> 01:28:37,407 Uit de weg. 565 01:28:37,496 --> 01:28:39,785 Uit de weg, vooruit. 566 01:28:52,178 --> 01:28:53,838 Ga zitten. 567 01:29:36,223 --> 01:29:40,220 - Speel je al lang? - Een paar maanden. 568 01:29:42,562 --> 01:29:45,729 - Ben je er goed in? - Vreselijk. 569 01:29:48,527 --> 01:29:50,769 Je leert 't vanzelf. 570 01:30:00,664 --> 01:30:01,660 Sorry... 571 01:30:10,424 --> 01:30:14,173 een van de voordelen van Alcatraz... 572 01:30:14,261 --> 01:30:16,587 veel tijd om te oefenen. 573 01:30:20,601 --> 01:30:24,350 Heeft Morris iets ongebruikelijks gedaan? 574 01:30:24,438 --> 01:30:27,724 Soms blijft hij laat op, om met Butts te praten. 575 01:30:27,817 --> 01:30:30,142 Haal ze uit elkaar. Verplaats Morris. 576 01:30:30,236 --> 01:30:34,316 Ik moet een cel klaar hebben, en de paperassen doen. 577 01:30:34,407 --> 01:30:36,649 - Oh ja? - Ja, meneer. 578 01:30:36,743 --> 01:30:39,946 We zouden hem, zeg, woensdag kunnen verplaatsen? 579 01:30:40,038 --> 01:30:42,908 - Dinsdagochtend. - Ja, meneer. 580 01:30:56,429 --> 01:30:58,303 Ik heb je gemist, Morris. 581 01:30:58,390 --> 01:31:03,016 Ik heb je zo gemist, dat ik een cadeautje voor je heb. 582 01:31:03,103 --> 01:31:05,772 Ik zal 't je geven... straks. 583 01:31:06,982 --> 01:31:09,058 Terug naar je plek. 584 01:31:16,783 --> 01:31:20,733 Hij zal je vermoorden, tenzij jij hem vermoordt. 585 01:31:20,829 --> 01:31:24,329 Nou, ik ga 'm niet de kans geven. 586 01:31:24,416 --> 01:31:28,794 Kun je 't vlot en de zwemvesten vannacht versieren? 587 01:31:30,005 --> 01:31:31,381 Oké. 588 01:31:31,465 --> 01:31:36,008 We ontmoeten elkaar boven, zodra de lichten uit zijn. 589 01:31:52,320 --> 01:31:55,938 - Wolf, heb je iets bij je? - Wie, ik? 590 01:32:00,411 --> 01:32:01,905 Doorlopen. 591 01:32:42,788 --> 01:32:44,531 Waar ga je heen, Wolfje? 592 01:32:44,623 --> 01:32:47,540 Een eindje lopen. 593 01:32:47,626 --> 01:32:49,749 Laten we samen dat eindje lopen. 594 01:32:57,428 --> 01:33:00,132 Na zes maanden in het gat, 595 01:33:00,222 --> 01:33:04,683 kun je wel wat beweging gebruiken. 596 01:33:09,648 --> 01:33:11,273 Butts. 597 01:33:12,234 --> 01:33:14,560 Ik zie je boven. 598 01:33:18,199 --> 01:33:19,823 We gaan. 599 01:33:33,798 --> 01:33:36,834 Ja. Jij gaat ook. 600 01:35:04,390 --> 01:35:05,933 Butts. 601 01:35:10,647 --> 01:35:12,390 Butts, godverdomme. 602 01:41:17,187 --> 01:41:20,437 Ik kan niet riskeren dat ik wat over is, kapotscheur. 603 01:41:20,524 --> 01:41:23,311 Gooi 't maar als ik er overheen ben. 604 01:42:08,030 --> 01:42:09,857 Kijk uit voor 't prikkeldraad. 605 01:46:08,109 --> 01:46:10,232 Wakker worden, Morris. Verhuisdag. 606 01:46:12,113 --> 01:46:15,149 Ik zei wakker worden, Morris. Doe open, 109. 607 01:46:17,159 --> 01:46:19,947 Verdomme, Morris, ik zei wakker worden. 608 01:46:22,331 --> 01:46:23,956 Jezus Christus. 609 01:47:02,914 --> 01:47:05,322 Goeiemorgen, sergeant. Wat heeft u gevonden? 610 01:47:05,417 --> 01:47:08,086 Foto's en een aantekenboekje van Clarence Anglin. 611 01:47:08,170 --> 01:47:09,545 Rare tas. 612 01:47:09,630 --> 01:47:12,631 Lijkt wel gemaakt van een regenjas. 613 01:47:13,509 --> 01:47:16,082 - Zo te zien zijn ze verdronken. - Waarom? 614 01:47:16,178 --> 01:47:20,045 Als dat belangrijk was geweest, zouden ze 't niet hebben verloren. 615 01:47:20,140 --> 01:47:23,972 Misschien verloren ze 't om de schijn te wekken dat ze zijn verdronken. 616 01:48:05,019 --> 01:48:09,313 Directeur, ik kreeg net een telefoontje van gevangeniswezen. 617 01:48:09,399 --> 01:48:11,771 Ze willen dat u naar Washington komt. 618 01:48:11,860 --> 01:48:14,185 Groeien er chrysanten op dit eiland? 619 01:48:14,279 --> 01:48:16,734 Niet op Angel Island. Hoezo? 620 01:48:16,823 --> 01:48:18,863 Nieuwsgierig. 621 01:48:19,784 --> 01:48:24,861 De getijden waren mild, en de mist licht, gisteravond. 622 01:48:26,249 --> 01:48:31,492 Als ze met donker zijn vertrokken, hadden ze een voorsprong van 9é uur. 623 01:48:31,588 --> 01:48:33,913 Ik ben benieuwd of ze 't gehaald hebben. 624 01:48:34,007 --> 01:48:36,130 Ze zijn verdronken. 625 01:48:37,553 --> 01:48:39,095 Ja, meneer.