1
00:00:00,001 --> 00:00:00,042
2
00:04:36,026 --> 00:04:37,111
Thank you.
3
00:04:39,947 --> 00:04:42,450
Do I really have to drink
the whole glass?
4
00:04:42,533 --> 00:04:44,034
Yes.
5
00:04:44,118 --> 00:04:48,873
Today, in April 1905,
we find it's the best way to cure anemia.
6
00:04:49,415 --> 00:04:52,835
Drink, my dear,
it will bring back your color.
7
00:05:20,779 --> 00:05:22,990
It's only ox blood after all.
8
00:05:24,241 --> 00:05:29,747
Yes, but look at this man
who slaughters for a living
9
00:05:29,830 --> 00:05:32,374
and breathes in
the smell of blood.
10
00:06:18,671 --> 00:06:22,591
It's not a game, young lady.
It's a therapy.
11
00:06:58,836 --> 00:07:00,838
I hope you're satisfied.
12
00:07:02,256 --> 00:07:04,174
The information was correct.
13
00:07:05,301 --> 00:07:08,679
This man was carrying... gold!
14
00:07:11,515 --> 00:07:14,310
We'd like to see this gold,
15
00:07:14,393 --> 00:07:15,936
right now.
16
00:07:29,742 --> 00:07:33,829
Right, let's split up now
and meet again in a month's time.
17
00:07:33,912 --> 00:07:37,333
One month will give me time
to negotiate in London.
18
00:07:37,416 --> 00:07:39,460
That's not quite how I see it.
19
00:07:39,543 --> 00:07:41,128
Me and my mates
20
00:07:41,211 --> 00:07:43,797
would like the cash straightaway
21
00:07:43,881 --> 00:07:45,633
You don't trust me?
22
00:07:45,716 --> 00:07:47,426
No, not really.
23
00:07:49,553 --> 00:07:50,721
Open the bag.
24
00:08:03,567 --> 00:08:06,195
I'm taking the girl with me
as a hostage.
25
00:08:06,278 --> 00:08:08,405
Don't try to find me.
26
00:08:08,489 --> 00:08:10,616
And afterwards, will you kill her?
27
00:08:12,785 --> 00:08:14,745
If you lay a finger on her,
you're dead.
28
00:08:15,829 --> 00:08:17,289
Relax.
29
00:08:17,915 --> 00:08:19,917
I'll let her go afterwards.
30
00:08:20,000 --> 00:08:25,422
No, don't leave me. He'll kill me
as soon as your backs are turned.
31
00:08:26,924 --> 00:08:28,676
Shall we all jump on him together?
32
00:08:28,759 --> 00:08:29,927
Too risky.
33
00:08:31,220 --> 00:08:33,180
If you try to disappear,
we'll find you.
34
00:08:50,197 --> 00:08:51,198
Don't move.
35
00:08:51,281 --> 00:08:54,118
She's crafty, she'll get away.
36
00:09:12,177 --> 00:09:13,971
You want to finish me off, don't you?
37
00:09:16,598 --> 00:09:19,309
Of course not. Be sensible.
38
00:09:19,393 --> 00:09:20,894
I'm not a killer.
39
00:09:20,978 --> 00:09:24,565
I'm not like your cohorts
40
00:09:26,108 --> 00:09:28,068
We're going to head
towards the coast,
41
00:09:28,152 --> 00:09:31,488
and then you can take off.
42
00:09:35,576 --> 00:09:36,827
Is it far?
43
00:09:39,163 --> 00:09:43,083
Two days' walk,
unless you see a car.
44
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Look.
45
00:09:50,841 --> 00:09:52,885
Take me and let me go.
46
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
You swine!
47
00:10:59,409 --> 00:11:00,953
There he is!
48
00:11:05,457 --> 00:11:07,042
Catch him!
49
00:13:32,854 --> 00:13:34,481
- He's in there.
- Follow him.
50
00:13:34,564 --> 00:13:35,607
Wait.
51
00:13:37,067 --> 00:13:40,112
Better to wait
until he thinks he's safe.
52
00:15:38,021 --> 00:15:40,440
I won't do you any harm
if you show yourself.
53
00:15:43,026 --> 00:15:44,986
I know you're in this room.
54
00:16:00,710 --> 00:16:02,712
Who are you?
55
00:16:03,380 --> 00:16:05,048
A chambermaid?
56
00:16:05,132 --> 00:16:08,260
I'm lady-in-waiting to the Marchioness.
57
00:16:10,512 --> 00:16:12,264
What's your name?
58
00:16:12,347 --> 00:16:14,516
How many servants are there here?
59
00:16:14,599 --> 00:16:16,393
I'm the only one.
60
00:16:16,476 --> 00:16:18,895
No, I've just seen someone else.
61
00:16:19,604 --> 00:16:23,150
That was Elisabeth,
the Marchioness's companion.
62
00:16:23,525 --> 00:16:26,069
I swear that we're alone
at the moment.
63
00:16:26,736 --> 00:16:28,405
The cook and the servants
64
00:16:28,488 --> 00:16:30,866
arrive tomorrow
with the Marquis and Madame.
65
00:16:32,242 --> 00:16:33,952
They're all away in Paris.
66
00:16:34,035 --> 00:16:37,414
We've come to clean up
and get Madame's room ready, but -
67
00:16:54,139 --> 00:16:56,391
it's no good. They're too far away.
68
00:16:57,017 --> 00:16:59,269
Be patient. We've got him.
69
00:17:18,413 --> 00:17:21,499
Right, now I want the truth!
70
00:17:22,375 --> 00:17:24,461
How many of you are there
in the château?
71
00:17:25,921 --> 00:17:27,380
Just us.
72
00:17:27,464 --> 00:17:29,549
The other servants don't arrive
until tomorrow.
73
00:17:30,050 --> 00:17:33,970
The château should be closed,
but we pretend it's ours.
74
00:17:34,054 --> 00:17:36,097
That's why we came first.
75
00:17:37,557 --> 00:17:39,226
Take whatever you want.
76
00:17:39,309 --> 00:17:40,977
But don't hurt us.
77
00:17:41,519 --> 00:17:43,063
We won't say a thing.
78
00:17:48,735 --> 00:17:50,278
Don't be afraid.
79
00:17:50,946 --> 00:17:56,076
I just want to hide until dark,
then I'll go.
80
00:17:57,702 --> 00:18:01,748
You're going to take me
to your room now, please.
81
00:18:02,832 --> 00:18:05,502
Come on, you go first.
82
00:19:54,903 --> 00:19:57,197
I see I don't frighten you any more.
83
00:20:01,284 --> 00:20:03,411
We even find it rather amusing.
84
00:20:03,495 --> 00:20:05,538
In spite of your big gun.
85
00:20:05,622 --> 00:20:07,540
You haven't come to rob us,
have you?
86
00:20:07,624 --> 00:20:10,543
What do you want
from two poor girls like us?
87
00:20:10,627 --> 00:20:13,129
Defenseless and at your mercy.
88
00:20:13,421 --> 00:20:16,716
- I beg you not to kill us.
- You can rape us.
89
00:20:18,259 --> 00:20:21,096
I offer you my virginity
in return for my life.
90
00:20:21,179 --> 00:20:24,808
Do with me whatever you wish,
but spare this child.
91
00:20:24,891 --> 00:20:26,976
I beg you, Mr. Bandit, don't kill us.
92
00:20:39,322 --> 00:20:40,865
Is the show over?
93
00:24:38,436 --> 00:24:40,229
What are you doing?
94
00:24:41,272 --> 00:24:43,441
I just wanted to kiss you.
95
00:24:45,652 --> 00:24:47,570
All the doors have two keys.
96
00:24:48,404 --> 00:24:51,616
The spare for my bedroom
was in the bedside table.
97
00:25:29,112 --> 00:25:31,322
Now I need an explanation.
98
00:25:33,116 --> 00:25:35,576
Lady-in-waiting, or companion.
99
00:25:36,536 --> 00:25:42,458
I want to know right now who you are
and why this château is deserted.
100
00:25:43,000 --> 00:25:45,336
We can ask questions too.
101
00:25:46,087 --> 00:25:48,005
Who is chasing you, and why?
102
00:25:51,092 --> 00:25:53,886
Except that it's me who has a gun,
103
00:25:53,970 --> 00:25:55,930
and it's me who gives the orders.
104
00:25:56,639 --> 00:25:59,976
You no longer have your gun.
105
00:26:00,560 --> 00:26:03,187
We've taken precautions.
106
00:26:03,271 --> 00:26:07,108
Look. We have a little surprise for you.
107
00:26:15,408 --> 00:26:17,660
Our weapons are silent.
108
00:26:17,744 --> 00:26:20,580
There are two of us, you're all alone.
109
00:26:20,663 --> 00:26:24,041
- You're in our power.
- Your life is in our hands.
110
00:26:25,460 --> 00:26:27,837
The gold coins in your bag.
111
00:26:38,890 --> 00:26:40,892
What shall we do with him?
112
00:26:41,476 --> 00:26:44,437
You mentioned wanting to rape him.
113
00:26:44,520 --> 00:26:47,106
Why not? He's a good-looking boy.
114
00:26:47,648 --> 00:26:49,609
Don't provoke me.
115
00:26:59,368 --> 00:27:01,412
What do you take me for?
116
00:27:05,208 --> 00:27:08,795
Did you really think I'd let you
get away with that and not do anything?
117
00:27:12,423 --> 00:27:16,344
It's not for two little girls like you
to lay down the law.
118
00:27:25,061 --> 00:27:26,687
The show's over.
119
00:27:31,359 --> 00:27:33,319
You're charming.
120
00:27:34,028 --> 00:27:35,613
Adorable.
121
00:27:37,365 --> 00:27:39,367
But I've got work to do.
122
00:27:40,493 --> 00:27:42,036
Excuse me,
123
00:27:42,954 --> 00:27:44,372
I'll leave you now.
124
00:27:44,455 --> 00:27:46,749
Your enemies can't be far away.
125
00:27:47,124 --> 00:27:48,751
That's true.
126
00:27:48,835 --> 00:27:50,670
You had better wait until dark.
127
00:27:50,753 --> 00:27:52,672
It would be safer.
128
00:28:03,599 --> 00:28:05,351
Why not here?
129
00:28:15,403 --> 00:28:17,613
Don't do that.
130
00:28:17,697 --> 00:28:19,782
What's your friend Elisabeth going to say?
131
00:28:33,212 --> 00:28:36,883
But Elisabeth doesn't care,
do you, Elisabeth?
132
00:28:36,966 --> 00:28:39,719
Of course not.
It's all the same to me.
133
00:28:40,219 --> 00:28:41,721
Trust us.
134
00:28:41,804 --> 00:28:44,974
We could have got away
and raised the alarm just now.
135
00:28:48,769 --> 00:28:51,022
Come into the next room.
136
00:28:51,105 --> 00:28:54,025
We can make up some punch,
137
00:28:54,108 --> 00:28:56,235
and there's a fire in there.
138
00:28:56,319 --> 00:29:01,324
Later, when it gets dark,
you can leave if you like.
139
00:29:02,325 --> 00:29:08,331
Come and I'll tell you why we sent
all the staff away from the château.
140
00:29:08,831 --> 00:29:15,171
When it gets dark, you'll know
why the two of us are here alone.
141
00:29:46,619 --> 00:29:48,663
It's too late now.
142
00:29:48,746 --> 00:29:51,999
You've stumbled into
Elisabeth and Eva's life.
143
00:29:53,042 --> 00:29:56,128
The universe of madness and death.
144
00:29:59,423 --> 00:30:00,925
It's a pity.
145
00:30:02,385 --> 00:30:05,805
I think I could have loved you
146
00:33:50,112 --> 00:33:52,907
You know I only did it
to stop him leaving,
147
00:33:52,990 --> 00:33:54,825
to keep him here till dawn.
148
00:33:56,952 --> 00:34:00,789
I was playing with the gun
and it went off.
149
00:34:10,716 --> 00:34:12,635
This time I'm going.
150
00:34:12,718 --> 00:34:15,304
The shot will certainly
have been heard outside.
151
00:34:38,118 --> 00:34:39,954
Is there a back way out?
152
00:34:40,037 --> 00:34:42,790
We're surrounded by water.
The bridge is the only way out.
153
00:34:45,251 --> 00:34:46,835
We're trapped.
154
00:34:47,461 --> 00:34:51,048
- When do the staff come back?
- Not for two days.
155
00:34:51,632 --> 00:34:54,343
But at nightfall-
156
00:34:54,426 --> 00:34:56,720
A few friends will be coming.
157
00:34:56,804 --> 00:35:00,224
We don't want the staff around
while they're here.
158
00:35:00,808 --> 00:35:03,852
Nobody must know
who's coming tonight.
159
00:35:07,564 --> 00:35:09,984
It's all very melodramatic.
160
00:35:10,609 --> 00:35:13,279
I don't care which
mysterious lover you're expecting
161
00:35:13,362 --> 00:35:15,114
I have to get out of here.
162
00:35:15,197 --> 00:35:18,033
I think there's an old boat.
163
00:35:18,117 --> 00:35:20,202
We could use it
to escape to the other side.
164
00:35:20,286 --> 00:35:22,830
Well, go and find it - quickly!
165
00:35:25,207 --> 00:35:28,711
Mark, our guests mustn't see you.
166
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Why does it matter?
167
00:35:30,212 --> 00:35:33,173
Escape before they get here,
before it gets dark.
168
00:35:37,386 --> 00:35:39,805
Listen,
I know nothing about your secrets,
169
00:35:39,888 --> 00:35:42,349
but I don't intend to be captured.
170
00:35:43,183 --> 00:35:45,227
I'm expected in London.
171
00:35:46,895 --> 00:35:48,605
But...
172
00:35:49,189 --> 00:35:50,858
are you crying?
173
00:35:51,859 --> 00:35:53,068
Why?
174
00:35:53,861 --> 00:35:56,572
Can't you see
that I'm trying to save you?
175
00:35:57,156 --> 00:36:00,909
Don't you realize that Eva
only did it to keep you here?
176
00:36:01,702 --> 00:36:04,121
Didn't you realize that I loved you?
177
00:36:04,204 --> 00:36:07,207
That I've loved you
since you first arrived at the château.
178
00:36:09,293 --> 00:36:10,711
We've got him.
179
00:36:10,794 --> 00:36:12,338
He's armed.
180
00:36:12,421 --> 00:36:14,298
Tonight, I'll get to the door.
181
00:36:16,008 --> 00:36:17,801
Leave one of the girls.
182
00:36:17,885 --> 00:36:19,803
I'll take care of her myself.
183
00:36:23,682 --> 00:36:24,933
Look!
184
00:36:32,232 --> 00:36:34,360
My God, the bag with the money!
185
00:36:34,443 --> 00:36:35,778
The bitch!
186
00:37:10,145 --> 00:37:11,772
Here's the money.
187
00:37:11,855 --> 00:37:13,482
Take it and go.
188
00:37:14,066 --> 00:37:16,110
Not so fast. We'll count it first.
189
00:37:16,193 --> 00:37:18,529
- Let's kill her and then count it.
- Shut up.
190
00:37:19,738 --> 00:37:21,573
The stables are over there.
191
00:37:21,657 --> 00:37:24,743
You can count it there in peace.
192
00:37:39,508 --> 00:37:42,845
They're taking her away.
You set that up, didn't you?
193
00:37:43,929 --> 00:37:46,390
You're mad. They'll kill her.
194
00:37:46,682 --> 00:37:48,976
Don't worry, she'll be back.
195
00:37:49,059 --> 00:37:52,062
It was the only way
to keep you alive until this evening.
196
00:37:52,980 --> 00:37:54,982
Now, tell me the truth,
197
00:37:56,191 --> 00:37:58,277
who's coming here tonight?
198
00:38:00,070 --> 00:38:01,655
Death.
199
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Listen...
200
00:38:48,410 --> 00:38:50,829
I'm giving the orders now.
201
00:38:50,913 --> 00:38:53,290
We're going to swap places.
202
00:38:53,373 --> 00:38:56,710
You give your dress to my wife
and she goes for a walk in the park.
203
00:38:57,794 --> 00:39:01,256
I'm going to treat you
like I treat her.
204
00:41:16,933 --> 00:41:18,060
Go on, get in!
205
00:41:27,903 --> 00:41:29,446
You'll see.
206
00:41:29,529 --> 00:41:33,283
People like you think I'm crazy,
degenerate.
207
00:41:33,367 --> 00:41:36,286
But no,
I'm just a little bit special.
208
00:41:36,370 --> 00:41:39,373
You'll see -
just a little bit special.
209
00:42:48,150 --> 00:42:50,235
Don't leave him.
You know he's half-crazy.
210
00:42:50,318 --> 00:42:52,654
Exactly. He wanted her, you see.
211
00:47:29,639 --> 00:47:34,102
You could still leave the château
before it gets dark.
212
00:47:34,185 --> 00:47:36,479
- Swim across the moat and escape.
- No way.
213
00:47:36,563 --> 00:47:38,857
Eva isn't coming back.
They'll kill her.
214
00:47:38,940 --> 00:47:41,484
- I'll go.
- It's not worth it. Look.
215
00:47:45,321 --> 00:47:49,868
Well, what's this farce?
Are you making fun of me or what?
216
00:47:50,535 --> 00:47:52,454
Anyway, I'm staying.
217
00:48:55,892 --> 00:49:00,355
Ah, so you're the mysterious danger
that the girls have been expecting.
218
00:49:04,275 --> 00:49:05,902
Do you find me dangerous?
219
00:49:10,532 --> 00:49:14,410
Like danger, you're attractive,
220
00:49:15,203 --> 00:49:18,039
but there the likeness ends.
221
00:49:18,498 --> 00:49:22,710
Beware, death sometimes
takes the form of seduction.
222
00:49:27,715 --> 00:49:33,513
Just now, Elisabeth was saying
that death would appear at the château.
223
00:49:37,851 --> 00:49:39,352
Here it is.
224
00:49:41,813 --> 00:49:43,356
Let me guess.
225
00:49:43,439 --> 00:49:45,316
You rock tables,
226
00:49:45,400 --> 00:49:47,360
you invoke spirits -
227
00:49:48,570 --> 00:49:50,071
Or perhaps -
228
00:49:51,906 --> 00:49:55,618
Or perhaps you just wait for men.
229
00:50:02,834 --> 00:50:04,586
It's nothing like that.
230
00:50:05,086 --> 00:50:06,629
It's a club,
231
00:50:07,130 --> 00:50:09,090
a sort of gathering for women.
232
00:50:09,799 --> 00:50:11,384
If you stay-
233
00:50:11,885 --> 00:50:14,345
and I know that you're going to -
234
00:50:14,429 --> 00:50:17,140
you'll be the only man.
235
00:50:17,223 --> 00:50:20,059
Except for Satan himself, of course.
236
00:50:22,187 --> 00:50:24,647
But what's this club all about?
237
00:50:27,609 --> 00:50:29,110
You'll see.
238
00:50:29,611 --> 00:50:31,279
You'll see...
239
00:50:31,779 --> 00:50:34,741
let's say, at midnight.
240
00:50:37,243 --> 00:50:40,121
Ah, at midnight.
241
00:50:42,624 --> 00:50:44,125
Satan.
242
00:50:45,585 --> 00:50:47,086
Death!
243
00:50:47,795 --> 00:50:50,131
You're still not afraid?
244
00:50:51,674 --> 00:50:53,176
I am!
245
00:50:57,055 --> 00:51:02,977
I'm even beginning to find the situation
very amusing.
246
00:51:11,486 --> 00:51:16,366
I believe you've been talking
to your guest about a danger.
247
00:51:17,784 --> 00:51:20,954
It was to intrigue him,
so he wouldn't leave.
248
00:51:22,705 --> 00:51:27,126
I trust that you wouldn't try
to chase him away, would you?
249
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
I see that you've met him.
250
00:51:34,008 --> 00:51:36,010
Go and greet the other guests.
251
00:51:47,188 --> 00:51:49,148
Who is still to come?
252
00:51:49,232 --> 00:51:51,276
A few friends.
253
00:51:51,359 --> 00:51:53,820
Come, let's go and receive them.
254
00:51:54,362 --> 00:51:58,366
But first, let me look at you.
255
00:52:01,869 --> 00:52:03,288
You've been bleeding.
256
00:52:03,371 --> 00:52:04,372
A bit.
257
00:52:04,455 --> 00:52:05,957
That's good.
258
00:52:06,833 --> 00:52:08,835
You're handsome.
259
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
And strong.
260
00:52:10,128 --> 00:52:11,587
Really?
261
00:52:13,214 --> 00:52:17,510
You don't mind if I examine you
as if you were my horse?
262
00:52:24,892 --> 00:52:26,769
That's very amusing.
263
00:52:27,353 --> 00:52:31,232
You and your friends are going to
a lot of trouble to entertain me.
264
00:52:31,899 --> 00:52:34,319
Take care that I don't get bored.
265
00:52:36,404 --> 00:52:39,574
You think that
you could get bored with me?
266
00:52:41,909 --> 00:52:45,079
You'd love to take me by force.
267
00:52:56,257 --> 00:52:58,259
I'm only taken if I want to be.
268
00:52:59,677 --> 00:53:01,929
I'm in charge here.
269
00:53:03,556 --> 00:53:05,183
Of everybody.
270
00:53:05,266 --> 00:53:06,768
Even you.
271
00:53:10,229 --> 00:53:13,232
Come on, I forgive you.
272
00:53:15,985 --> 00:53:18,821
Curiosity obliges me to say nothing.
273
00:53:54,023 --> 00:53:56,025
Everything's ready.
You can come in.
274
00:53:56,567 --> 00:53:58,569
Who's at the château at the moment?
275
00:53:58,653 --> 00:54:01,030
Elisabeth, Eva and a guest.
276
00:54:01,114 --> 00:54:03,408
- A guest? A man?
- Yes.
277
00:54:03,491 --> 00:54:06,035
- What's he doing?
- Is he expecting to see us all?
278
00:54:06,619 --> 00:54:10,873
He knows there's a gathering tonight
and he wants to be there.
279
00:54:10,957 --> 00:54:13,876
- Where is he?
- In the drawing room.
280
00:54:13,960 --> 00:54:15,837
Should we get changed straightaway?
281
00:54:15,920 --> 00:54:19,298
Keep those clothes on for now.
We'll put on the veils at midnight.
282
00:54:20,258 --> 00:54:23,845
Who is this man who's going to
take part in our reunion?
283
00:54:23,928 --> 00:54:26,973
He's a thief on the run.
Isn't that amusing?
284
00:54:28,850 --> 00:54:30,268
How ironic-
285
00:54:30,351 --> 00:54:34,772
a crook on the run hiding out here
on the night of our annual reunion!
286
00:54:34,856 --> 00:54:36,524
Is he attractive?
287
00:54:37,859 --> 00:54:39,694
- Has he got style?
- Is he strong?
288
00:54:39,777 --> 00:54:42,864
What color are his eyes - blue?
289
00:54:42,947 --> 00:54:45,199
Come, let's go and find him.
290
00:55:06,012 --> 00:55:07,889
Oh, very nice.
291
00:55:10,057 --> 00:55:12,059
How impressive.
292
00:55:13,227 --> 00:55:15,229
Is this for the arrival of Death?
293
00:55:18,608 --> 00:55:21,486
But where are the guests?
294
00:55:22,320 --> 00:55:24,071
I don't see them.
295
00:56:18,918 --> 00:56:23,714
So when do you start your
mysterious reunion? I can't wait.
296
00:56:23,798 --> 00:56:25,967
At midnight and not before.
297
00:56:26,050 --> 00:56:28,761
Don't be in such a hurry.
You might regret it.
298
00:56:29,720 --> 00:56:32,890
Make the most of life, and of us!
299
00:56:32,974 --> 00:56:36,143
You seem to be telling me
to enjoy my last moments.
300
00:56:36,727 --> 00:56:39,146
No one survives our secret ceremonies.
301
00:56:49,657 --> 00:56:52,368
Then I must do as you say.
302
00:56:52,451 --> 00:56:53,619
Let's see.
303
00:57:55,222 --> 00:57:57,433
Elisabeth is strange this evening.
304
00:57:57,516 --> 00:58:01,854
She set out to make him stay,
but her heart's not in it.
305
00:58:02,355 --> 00:58:04,649
What a pity
306
00:58:04,732 --> 00:58:06,359
for him.
307
00:58:07,068 --> 00:58:08,694
And for her.
308
00:58:19,038 --> 00:58:21,999
Elisabeth, you seem preoccupied.
309
00:58:22,083 --> 00:58:25,920
I was thinking that I wanted you
more than ever.
310
00:58:26,504 --> 00:58:28,422
You're mine.
311
00:58:29,924 --> 00:58:34,845
I don't belong to anyone -
not to you, nor to your mysterious friends.
312
00:58:34,929 --> 00:58:36,972
The only reason I stayed...
313
00:58:37,765 --> 00:58:39,850
was for your secret meeting.
314
00:58:39,934 --> 00:58:44,855
I don't believe in Eva's passion
or your unlikely words of love.
315
00:58:45,773 --> 00:58:48,818
Maybe one of us was sincere,
but what does it matter.
316
00:58:50,069 --> 00:58:55,700
At midnight, you'll see what
seven women can do to a lone man.
317
00:59:01,497 --> 00:59:03,791
I'm tired of all your secrets!
318
00:59:05,334 --> 00:59:07,878
All your efforts to scare me are useless!
319
00:59:09,463 --> 00:59:11,132
I want to enjoy myself!
320
01:01:34,275 --> 01:01:35,776
Find us!
321
01:01:49,123 --> 01:01:50,833
It's...
322
01:01:53,919 --> 01:01:55,170
Eva!
323
01:01:56,964 --> 01:01:58,966
You got it wrong!
324
01:02:27,870 --> 01:02:29,872
It's...
325
01:02:32,833 --> 01:02:34,251
Helen!
326
01:02:35,544 --> 01:02:36,879
You've won.
327
01:02:38,672 --> 01:02:42,259
- Then I have a right to a forfeit.
- Yes, but it will have to be quick.
328
01:02:42,343 --> 01:02:45,888
It's past 11:00,
and the games stop at midnight.
329
01:02:47,014 --> 01:02:53,729
For fifteen minutes,
you'll obey me as if you were my slave.
330
01:02:55,397 --> 01:02:59,109
- So be it.
- Come to the smoking room.
331
01:03:06,825 --> 01:03:08,786
- Stop them.
- Why?
332
01:03:09,328 --> 01:03:11,038
Don't you feel anything for him?
333
01:03:11,121 --> 01:03:14,500
Elisabeth, you're not going
to betray us, are you?
334
01:03:15,042 --> 01:03:20,965
- You're not in love with him?
- No, of course not. Only-
335
01:03:21,048 --> 01:03:22,633
Only?
336
01:03:22,716 --> 01:03:24,093
Why her?
337
01:03:24,176 --> 01:03:26,470
Those are the risks of blindman's bluff.
338
01:03:26,553 --> 01:03:28,389
Do you think she cheated?
339
01:03:28,931 --> 01:03:31,642
I was watching closely.
He guessed correctly on his own.
340
01:03:31,725 --> 01:03:35,312
He didn't recognize me.
What do you think he'll do to her?
341
01:03:35,396 --> 01:03:37,398
I'd love to be in her place.
342
01:03:38,273 --> 01:03:41,860
He'll take revenge, humiliate her.
343
01:03:42,987 --> 01:03:45,364
We forced him to stay here.
344
01:03:45,447 --> 01:03:47,783
He was manipulated and he knows it.
345
01:03:48,492 --> 01:03:52,788
He'll take revenge on her
because she's the one in charge.
346
01:03:53,706 --> 01:03:58,961
Don't be jealous. He'll be here
for all of us, won't he, Elisabeth?
347
01:03:59,044 --> 01:04:00,504
Yes,
348
01:04:00,587 --> 01:04:02,089
for all of you.
349
01:04:02,172 --> 01:04:05,009
We won't have much longer to wait.
350
01:04:05,092 --> 01:04:07,594
That's right, it's nearly midnight.
351
01:04:07,678 --> 01:04:11,390
- It's time to put on the costumes.
- I'll get them.
352
01:04:36,415 --> 01:04:37,916
Get undressed.
353
01:06:13,679 --> 01:06:15,931
That's good. You're very brave.
354
01:06:16,807 --> 01:06:19,101
Did you really think
that I would burn you?
355
01:06:19,852 --> 01:06:21,728
Is that all?
356
01:06:21,812 --> 01:06:25,482
I just wanted
to bring you down a bit.
357
01:06:25,566 --> 01:06:28,318
You're too bossy for my taste.
358
01:06:34,616 --> 01:06:37,953
The fifteen minutes are up.
It's nearly midnight.
359
01:06:44,251 --> 01:06:46,461
Now you're ours.
360
01:08:02,329 --> 01:08:05,082
The show's over now.
361
01:08:05,165 --> 01:08:08,919
I don't even want to know the secret
behind your little reunion.
362
01:08:09,002 --> 01:08:13,590
Perhaps your position shields you
from the murder of a girl like her,
363
01:08:13,674 --> 01:08:15,592
but it's not the same for me.
364
01:08:15,676 --> 01:08:19,346
I belong much more
to her world than to yours.
365
01:08:26,186 --> 01:08:27,980
Maybe Elisabeth was right.
366
01:08:28,605 --> 01:08:30,732
Perhaps you're Death.
367
01:08:31,566 --> 01:08:34,027
Perhaps you kill for amusement.
368
01:08:35,737 --> 01:08:37,364
I'm going.
369
01:08:38,282 --> 01:08:39,950
You're mistaken.
370
01:08:40,033 --> 01:08:44,037
That girl, who was actually your enemy
and wanted you dead,
371
01:08:44,121 --> 01:08:45,622
was killed accidentally.
372
01:08:45,706 --> 01:08:49,876
But what does it matter?
Nobody's going to keep you here.
373
01:08:49,960 --> 01:08:54,047
Have my horse as a gift.
It's in the stables.
374
01:08:54,131 --> 01:08:59,177
You'll get away faster from here,
as we appear to frighten you so.
375
01:09:00,470 --> 01:09:01,722
Frightening?
376
01:09:01,805 --> 01:09:07,019
A bunch of bourgeois crackpots
playing questionable games?
377
01:10:45,492 --> 01:10:47,244
Why did you do that?
378
01:10:54,751 --> 01:10:56,294
You were mine.
379
01:10:57,921 --> 01:10:59,339
I loved you.
380
01:11:03,802 --> 01:11:05,637
That's enough! You're mad!
381
01:11:56,188 --> 01:11:58,398
You're not going to finish her off!
382
01:11:58,982 --> 01:12:00,984
Look at her blood running.
383
01:12:15,540 --> 01:12:18,335
Look... how the blood attracts them.
384
01:12:19,127 --> 01:12:21,171
They're coming nearer.
385
01:12:21,254 --> 01:12:22,797
They can see it.
386
01:12:22,881 --> 01:12:24,424
They want it!
387
01:12:24,508 --> 01:12:27,052
Stop!
You don't know what you're saying!
388
01:12:30,680 --> 01:12:34,267
Come, I'll tell you everything.
389
01:12:34,351 --> 01:12:35,727
Come!
390
01:13:44,087 --> 01:13:45,213
S'[Op!
391
01:14:42,187 --> 01:14:44,022
Aren't you coming, Helen?
392
01:14:44,105 --> 01:14:47,067
Come and satisfy your thirst, like us
393
01:14:51,237 --> 01:14:53,573
Hurry, she's still warm.
394
01:14:58,119 --> 01:15:01,873
Now we can rest.
It will soon be daylight.
395
01:15:27,440 --> 01:15:29,359
The man and Elisabeth -
396
01:15:29,442 --> 01:15:31,277
They've both gone.
397
01:15:32,946 --> 01:15:35,365
He won't say anything.
He's on the run.
398
01:15:35,448 --> 01:15:38,451
Elisabeth will come back, I'm sure.
399
01:15:40,120 --> 01:15:42,038
She's too much like you.
400
01:16:40,680 --> 01:16:41,848
Elisabeth.
401
01:16:42,348 --> 01:16:43,641
Elisabeth.
402
01:16:44,684 --> 01:16:46,770
I love you too.
403
01:16:48,813 --> 01:16:50,857
Now tell me the truth.
404
01:16:51,441 --> 01:16:55,111
Your companions - who are they all?
405
01:16:55,695 --> 01:16:57,405
What is their secret?
406
01:17:01,034 --> 01:17:07,165
In the morning, some of us
go to an abattoir to drink fresh ox blood.
407
01:17:07,248 --> 01:17:10,168
On doctor's orders, of course.
408
01:17:10,251 --> 01:17:12,796
It's a cure for anemia.
409
01:17:12,879 --> 01:17:15,131
It's become very fashionable.
410
01:17:15,215 --> 01:17:19,803
Smart ladies meet gentlemen,
fashionable women see old admirers.
411
01:17:20,720 --> 01:17:23,223
But one day,
412
01:17:23,306 --> 01:17:28,686
a few high society girls decided
to try something other than ox blood.
413
01:17:29,813 --> 01:17:32,357
These girls meet at the château.
414
01:17:33,191 --> 01:17:39,697
Two of them come the evening before
and look for a male victim.
415
01:17:39,781 --> 01:17:43,576
He is sacrificed,
and the smart ladies drink his blood.
416
01:17:44,494 --> 01:17:47,330
When the servants return a bit later,
417
01:17:47,413 --> 01:17:49,958
all traces of the killing have gone.
418
01:17:50,333 --> 01:17:51,709
That's all.
419
01:17:53,878 --> 01:17:56,589
But it's completely mad!
420
01:17:58,424 --> 01:18:00,051
For the taste?
421
01:18:00,134 --> 01:18:02,720
For pleasure? Out of depravity?
422
01:18:02,804 --> 01:18:05,265
Why would they do something so dreadful?
423
01:18:09,185 --> 01:18:12,605
But you're not like that, are you?
424
01:18:12,689 --> 01:18:15,525
You love me. You saved me.
425
01:18:16,276 --> 01:18:19,696
We're going to get away
from these madwomen.
426
01:18:20,113 --> 01:18:21,698
Get away?
427
01:18:22,282 --> 01:18:23,783
Madwomen?
428
01:18:24,200 --> 01:18:25,577
Madwomen?
429
01:18:33,585 --> 01:18:34,836
Madwomen.
430
01:18:35,795 --> 01:18:38,798
Blood is the life which flows in you.
431
01:18:39,465 --> 01:18:42,635
But it's also death when it escapes,
432
01:18:42,719 --> 01:18:45,471
a true symbol of life and death.
433
01:18:46,764 --> 01:18:51,227
Perhaps there's no going back,
once it's touched your lips.
434
01:18:54,606 --> 01:18:58,651
But you do love me, don't you?
435
01:19:01,279 --> 01:19:05,283
I did love you, but remember,
you rejected me.
436
01:19:06,159 --> 01:19:08,119
I loved Eva
437
01:19:08,202 --> 01:19:09,996
and I killed her.
438
01:19:12,624 --> 01:19:16,252
The blood cult is strange, bizarre.
439
01:19:16,878 --> 01:19:22,467
The love of blood may be more
than that of the body in which it flows.
440
01:19:43,738 --> 01:19:45,365
Why?
441
01:19:46,449 --> 01:19:48,868
I don't think I ever loved you.
442
01:19:50,161 --> 01:19:55,041
What I liked about you was -
443
01:20:52,765 --> 01:20:54,684
Did I hear a shot?
444
01:20:56,310 --> 01:20:58,229
We were in the pigeon loft.
445
01:20:59,313 --> 01:21:01,024
He killed Eva.
446
01:21:01,107 --> 01:21:02,692
I killed him.
447
01:21:05,153 --> 01:21:09,282
You're beautiful like that,
with his blood on your mouth.