1 00:00:00,001 --> 00:00:00,042 2 00:04:36,026 --> 00:04:37,111 Thank you. 3 00:04:39,947 --> 00:04:42,450 Do I really have to drink the whole glass? 4 00:04:42,533 --> 00:04:44,034 Yes. 5 00:04:44,118 --> 00:04:48,873 Today, in April 1905, we find it's the best way to cure anemia. 6 00:04:49,415 --> 00:04:52,835 Drink, my dear, it will bring back your color. 7 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 It's only ox blood after all. 8 00:05:24,241 --> 00:05:29,747 Yes, but look at this man who slaughters for a living 9 00:05:29,830 --> 00:05:32,374 and breathes in the smell of blood. 10 00:06:18,671 --> 00:06:22,591 It's not a game, young lady. It's a therapy. 11 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 I hope you're satisfied. 12 00:07:02,256 --> 00:07:04,174 The information was correct. 13 00:07:05,301 --> 00:07:08,679 This man was carrying... gold! 14 00:07:11,515 --> 00:07:14,310 We'd like to see this gold, 15 00:07:14,393 --> 00:07:15,936 right now. 16 00:07:29,742 --> 00:07:33,829 Right, let's split up now and meet again in a month's time. 17 00:07:33,912 --> 00:07:37,333 One month will give me time to negotiate in London. 18 00:07:37,416 --> 00:07:39,460 That's not quite how I see it. 19 00:07:39,543 --> 00:07:41,128 Me and my mates 20 00:07:41,211 --> 00:07:43,797 would like the cash straightaway 21 00:07:43,881 --> 00:07:45,633 You don't trust me? 22 00:07:45,716 --> 00:07:47,426 No, not really. 23 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Open the bag. 24 00:08:03,567 --> 00:08:06,195 I'm taking the girl with me as a hostage. 25 00:08:06,278 --> 00:08:08,405 Don't try to find me. 26 00:08:08,489 --> 00:08:10,616 And afterwards, will you kill her? 27 00:08:12,785 --> 00:08:14,745 If you lay a finger on her, you're dead. 28 00:08:15,829 --> 00:08:17,289 Relax. 29 00:08:17,915 --> 00:08:19,917 I'll let her go afterwards. 30 00:08:20,000 --> 00:08:25,422 No, don't leave me. He'll kill me as soon as your backs are turned. 31 00:08:26,924 --> 00:08:28,676 Shall we all jump on him together? 32 00:08:28,759 --> 00:08:29,927 Too risky. 33 00:08:31,220 --> 00:08:33,180 If you try to disappear, we'll find you. 34 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Don't move. 35 00:08:51,281 --> 00:08:54,118 She's crafty, she'll get away. 36 00:09:12,177 --> 00:09:13,971 You want to finish me off, don't you? 37 00:09:16,598 --> 00:09:19,309 Of course not. Be sensible. 38 00:09:19,393 --> 00:09:20,894 I'm not a killer. 39 00:09:20,978 --> 00:09:24,565 I'm not like your cohorts 40 00:09:26,108 --> 00:09:28,068 We're going to head towards the coast, 41 00:09:28,152 --> 00:09:31,488 and then you can take off. 42 00:09:35,576 --> 00:09:36,827 Is it far? 43 00:09:39,163 --> 00:09:43,083 Two days' walk, unless you see a car. 44 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Look. 45 00:09:50,841 --> 00:09:52,885 Take me and let me go. 46 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 You swine! 47 00:10:59,409 --> 00:11:00,953 There he is! 48 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 Catch him! 49 00:13:32,854 --> 00:13:34,481 - He's in there. - Follow him. 50 00:13:34,564 --> 00:13:35,607 Wait. 51 00:13:37,067 --> 00:13:40,112 Better to wait until he thinks he's safe. 52 00:15:38,021 --> 00:15:40,440 I won't do you any harm if you show yourself. 53 00:15:43,026 --> 00:15:44,986 I know you're in this room. 54 00:16:00,710 --> 00:16:02,712 Who are you? 55 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 A chambermaid? 56 00:16:05,132 --> 00:16:08,260 I'm lady-in-waiting to the Marchioness. 57 00:16:10,512 --> 00:16:12,264 What's your name? 58 00:16:12,347 --> 00:16:14,516 How many servants are there here? 59 00:16:14,599 --> 00:16:16,393 I'm the only one. 60 00:16:16,476 --> 00:16:18,895 No, I've just seen someone else. 61 00:16:19,604 --> 00:16:23,150 That was Elisabeth, the Marchioness's companion. 62 00:16:23,525 --> 00:16:26,069 I swear that we're alone at the moment. 63 00:16:26,736 --> 00:16:28,405 The cook and the servants 64 00:16:28,488 --> 00:16:30,866 arrive tomorrow with the Marquis and Madame. 65 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 They're all away in Paris. 66 00:16:34,035 --> 00:16:37,414 We've come to clean up and get Madame's room ready, but - 67 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 it's no good. They're too far away. 68 00:16:57,017 --> 00:16:59,269 Be patient. We've got him. 69 00:17:18,413 --> 00:17:21,499 Right, now I want the truth! 70 00:17:22,375 --> 00:17:24,461 How many of you are there in the château? 71 00:17:25,921 --> 00:17:27,380 Just us. 72 00:17:27,464 --> 00:17:29,549 The other servants don't arrive until tomorrow. 73 00:17:30,050 --> 00:17:33,970 The château should be closed, but we pretend it's ours. 74 00:17:34,054 --> 00:17:36,097 That's why we came first. 75 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 Take whatever you want. 76 00:17:39,309 --> 00:17:40,977 But don't hurt us. 77 00:17:41,519 --> 00:17:43,063 We won't say a thing. 78 00:17:48,735 --> 00:17:50,278 Don't be afraid. 79 00:17:50,946 --> 00:17:56,076 I just want to hide until dark, then I'll go. 80 00:17:57,702 --> 00:18:01,748 You're going to take me to your room now, please. 81 00:18:02,832 --> 00:18:05,502 Come on, you go first. 82 00:19:54,903 --> 00:19:57,197 I see I don't frighten you any more. 83 00:20:01,284 --> 00:20:03,411 We even find it rather amusing. 84 00:20:03,495 --> 00:20:05,538 In spite of your big gun. 85 00:20:05,622 --> 00:20:07,540 You haven't come to rob us, have you? 86 00:20:07,624 --> 00:20:10,543 What do you want from two poor girls like us? 87 00:20:10,627 --> 00:20:13,129 Defenseless and at your mercy. 88 00:20:13,421 --> 00:20:16,716 - I beg you not to kill us. - You can rape us. 89 00:20:18,259 --> 00:20:21,096 I offer you my virginity in return for my life. 90 00:20:21,179 --> 00:20:24,808 Do with me whatever you wish, but spare this child. 91 00:20:24,891 --> 00:20:26,976 I beg you, Mr. Bandit, don't kill us. 92 00:20:39,322 --> 00:20:40,865 Is the show over? 93 00:24:38,436 --> 00:24:40,229 What are you doing? 94 00:24:41,272 --> 00:24:43,441 I just wanted to kiss you. 95 00:24:45,652 --> 00:24:47,570 All the doors have two keys. 96 00:24:48,404 --> 00:24:51,616 The spare for my bedroom was in the bedside table. 97 00:25:29,112 --> 00:25:31,322 Now I need an explanation. 98 00:25:33,116 --> 00:25:35,576 Lady-in-waiting, or companion. 99 00:25:36,536 --> 00:25:42,458 I want to know right now who you are and why this château is deserted. 100 00:25:43,000 --> 00:25:45,336 We can ask questions too. 101 00:25:46,087 --> 00:25:48,005 Who is chasing you, and why? 102 00:25:51,092 --> 00:25:53,886 Except that it's me who has a gun, 103 00:25:53,970 --> 00:25:55,930 and it's me who gives the orders. 104 00:25:56,639 --> 00:25:59,976 You no longer have your gun. 105 00:26:00,560 --> 00:26:03,187 We've taken precautions. 106 00:26:03,271 --> 00:26:07,108 Look. We have a little surprise for you. 107 00:26:15,408 --> 00:26:17,660 Our weapons are silent. 108 00:26:17,744 --> 00:26:20,580 There are two of us, you're all alone. 109 00:26:20,663 --> 00:26:24,041 - You're in our power. - Your life is in our hands. 110 00:26:25,460 --> 00:26:27,837 The gold coins in your bag. 111 00:26:38,890 --> 00:26:40,892 What shall we do with him? 112 00:26:41,476 --> 00:26:44,437 You mentioned wanting to rape him. 113 00:26:44,520 --> 00:26:47,106 Why not? He's a good-looking boy. 114 00:26:47,648 --> 00:26:49,609 Don't provoke me. 115 00:26:59,368 --> 00:27:01,412 What do you take me for? 116 00:27:05,208 --> 00:27:08,795 Did you really think I'd let you get away with that and not do anything? 117 00:27:12,423 --> 00:27:16,344 It's not for two little girls like you to lay down the law. 118 00:27:25,061 --> 00:27:26,687 The show's over. 119 00:27:31,359 --> 00:27:33,319 You're charming. 120 00:27:34,028 --> 00:27:35,613 Adorable. 121 00:27:37,365 --> 00:27:39,367 But I've got work to do. 122 00:27:40,493 --> 00:27:42,036 Excuse me, 123 00:27:42,954 --> 00:27:44,372 I'll leave you now. 124 00:27:44,455 --> 00:27:46,749 Your enemies can't be far away. 125 00:27:47,124 --> 00:27:48,751 That's true. 126 00:27:48,835 --> 00:27:50,670 You had better wait until dark. 127 00:27:50,753 --> 00:27:52,672 It would be safer. 128 00:28:03,599 --> 00:28:05,351 Why not here? 129 00:28:15,403 --> 00:28:17,613 Don't do that. 130 00:28:17,697 --> 00:28:19,782 What's your friend Elisabeth going to say? 131 00:28:33,212 --> 00:28:36,883 But Elisabeth doesn't care, do you, Elisabeth? 132 00:28:36,966 --> 00:28:39,719 Of course not. It's all the same to me. 133 00:28:40,219 --> 00:28:41,721 Trust us. 134 00:28:41,804 --> 00:28:44,974 We could have got away and raised the alarm just now. 135 00:28:48,769 --> 00:28:51,022 Come into the next room. 136 00:28:51,105 --> 00:28:54,025 We can make up some punch, 137 00:28:54,108 --> 00:28:56,235 and there's a fire in there. 138 00:28:56,319 --> 00:29:01,324 Later, when it gets dark, you can leave if you like. 139 00:29:02,325 --> 00:29:08,331 Come and I'll tell you why we sent all the staff away from the château. 140 00:29:08,831 --> 00:29:15,171 When it gets dark, you'll know why the two of us are here alone. 141 00:29:46,619 --> 00:29:48,663 It's too late now. 142 00:29:48,746 --> 00:29:51,999 You've stumbled into Elisabeth and Eva's life. 143 00:29:53,042 --> 00:29:56,128 The universe of madness and death. 144 00:29:59,423 --> 00:30:00,925 It's a pity. 145 00:30:02,385 --> 00:30:05,805 I think I could have loved you 146 00:33:50,112 --> 00:33:52,907 You know I only did it to stop him leaving, 147 00:33:52,990 --> 00:33:54,825 to keep him here till dawn. 148 00:33:56,952 --> 00:34:00,789 I was playing with the gun and it went off. 149 00:34:10,716 --> 00:34:12,635 This time I'm going. 150 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 The shot will certainly have been heard outside. 151 00:34:38,118 --> 00:34:39,954 Is there a back way out? 152 00:34:40,037 --> 00:34:42,790 We're surrounded by water. The bridge is the only way out. 153 00:34:45,251 --> 00:34:46,835 We're trapped. 154 00:34:47,461 --> 00:34:51,048 - When do the staff come back? - Not for two days. 155 00:34:51,632 --> 00:34:54,343 But at nightfall- 156 00:34:54,426 --> 00:34:56,720 A few friends will be coming. 157 00:34:56,804 --> 00:35:00,224 We don't want the staff around while they're here. 158 00:35:00,808 --> 00:35:03,852 Nobody must know who's coming tonight. 159 00:35:07,564 --> 00:35:09,984 It's all very melodramatic. 160 00:35:10,609 --> 00:35:13,279 I don't care which mysterious lover you're expecting 161 00:35:13,362 --> 00:35:15,114 I have to get out of here. 162 00:35:15,197 --> 00:35:18,033 I think there's an old boat. 163 00:35:18,117 --> 00:35:20,202 We could use it to escape to the other side. 164 00:35:20,286 --> 00:35:22,830 Well, go and find it - quickly! 165 00:35:25,207 --> 00:35:28,711 Mark, our guests mustn't see you. 166 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Why does it matter? 167 00:35:30,212 --> 00:35:33,173 Escape before they get here, before it gets dark. 168 00:35:37,386 --> 00:35:39,805 Listen, I know nothing about your secrets, 169 00:35:39,888 --> 00:35:42,349 but I don't intend to be captured. 170 00:35:43,183 --> 00:35:45,227 I'm expected in London. 171 00:35:46,895 --> 00:35:48,605 But... 172 00:35:49,189 --> 00:35:50,858 are you crying? 173 00:35:51,859 --> 00:35:53,068 Why? 174 00:35:53,861 --> 00:35:56,572 Can't you see that I'm trying to save you? 175 00:35:57,156 --> 00:36:00,909 Don't you realize that Eva only did it to keep you here? 176 00:36:01,702 --> 00:36:04,121 Didn't you realize that I loved you? 177 00:36:04,204 --> 00:36:07,207 That I've loved you since you first arrived at the château. 178 00:36:09,293 --> 00:36:10,711 We've got him. 179 00:36:10,794 --> 00:36:12,338 He's armed. 180 00:36:12,421 --> 00:36:14,298 Tonight, I'll get to the door. 181 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 Leave one of the girls. 182 00:36:17,885 --> 00:36:19,803 I'll take care of her myself. 183 00:36:23,682 --> 00:36:24,933 Look! 184 00:36:32,232 --> 00:36:34,360 My God, the bag with the money! 185 00:36:34,443 --> 00:36:35,778 The bitch! 186 00:37:10,145 --> 00:37:11,772 Here's the money. 187 00:37:11,855 --> 00:37:13,482 Take it and go. 188 00:37:14,066 --> 00:37:16,110 Not so fast. We'll count it first. 189 00:37:16,193 --> 00:37:18,529 - Let's kill her and then count it. - Shut up. 190 00:37:19,738 --> 00:37:21,573 The stables are over there. 191 00:37:21,657 --> 00:37:24,743 You can count it there in peace. 192 00:37:39,508 --> 00:37:42,845 They're taking her away. You set that up, didn't you? 193 00:37:43,929 --> 00:37:46,390 You're mad. They'll kill her. 194 00:37:46,682 --> 00:37:48,976 Don't worry, she'll be back. 195 00:37:49,059 --> 00:37:52,062 It was the only way to keep you alive until this evening. 196 00:37:52,980 --> 00:37:54,982 Now, tell me the truth, 197 00:37:56,191 --> 00:37:58,277 who's coming here tonight? 198 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 Death. 199 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Listen... 200 00:38:48,410 --> 00:38:50,829 I'm giving the orders now. 201 00:38:50,913 --> 00:38:53,290 We're going to swap places. 202 00:38:53,373 --> 00:38:56,710 You give your dress to my wife and she goes for a walk in the park. 203 00:38:57,794 --> 00:39:01,256 I'm going to treat you like I treat her. 204 00:41:16,933 --> 00:41:18,060 Go on, get in! 205 00:41:27,903 --> 00:41:29,446 You'll see. 206 00:41:29,529 --> 00:41:33,283 People like you think I'm crazy, degenerate. 207 00:41:33,367 --> 00:41:36,286 But no, I'm just a little bit special. 208 00:41:36,370 --> 00:41:39,373 You'll see - just a little bit special. 209 00:42:48,150 --> 00:42:50,235 Don't leave him. You know he's half-crazy. 210 00:42:50,318 --> 00:42:52,654 Exactly. He wanted her, you see. 211 00:47:29,639 --> 00:47:34,102 You could still leave the château before it gets dark. 212 00:47:34,185 --> 00:47:36,479 - Swim across the moat and escape. - No way. 213 00:47:36,563 --> 00:47:38,857 Eva isn't coming back. They'll kill her. 214 00:47:38,940 --> 00:47:41,484 - I'll go. - It's not worth it. Look. 215 00:47:45,321 --> 00:47:49,868 Well, what's this farce? Are you making fun of me or what? 216 00:47:50,535 --> 00:47:52,454 Anyway, I'm staying. 217 00:48:55,892 --> 00:49:00,355 Ah, so you're the mysterious danger that the girls have been expecting. 218 00:49:04,275 --> 00:49:05,902 Do you find me dangerous? 219 00:49:10,532 --> 00:49:14,410 Like danger, you're attractive, 220 00:49:15,203 --> 00:49:18,039 but there the likeness ends. 221 00:49:18,498 --> 00:49:22,710 Beware, death sometimes takes the form of seduction. 222 00:49:27,715 --> 00:49:33,513 Just now, Elisabeth was saying that death would appear at the château. 223 00:49:37,851 --> 00:49:39,352 Here it is. 224 00:49:41,813 --> 00:49:43,356 Let me guess. 225 00:49:43,439 --> 00:49:45,316 You rock tables, 226 00:49:45,400 --> 00:49:47,360 you invoke spirits - 227 00:49:48,570 --> 00:49:50,071 Or perhaps - 228 00:49:51,906 --> 00:49:55,618 Or perhaps you just wait for men. 229 00:50:02,834 --> 00:50:04,586 It's nothing like that. 230 00:50:05,086 --> 00:50:06,629 It's a club, 231 00:50:07,130 --> 00:50:09,090 a sort of gathering for women. 232 00:50:09,799 --> 00:50:11,384 If you stay- 233 00:50:11,885 --> 00:50:14,345 and I know that you're going to - 234 00:50:14,429 --> 00:50:17,140 you'll be the only man. 235 00:50:17,223 --> 00:50:20,059 Except for Satan himself, of course. 236 00:50:22,187 --> 00:50:24,647 But what's this club all about? 237 00:50:27,609 --> 00:50:29,110 You'll see. 238 00:50:29,611 --> 00:50:31,279 You'll see... 239 00:50:31,779 --> 00:50:34,741 let's say, at midnight. 240 00:50:37,243 --> 00:50:40,121 Ah, at midnight. 241 00:50:42,624 --> 00:50:44,125 Satan. 242 00:50:45,585 --> 00:50:47,086 Death! 243 00:50:47,795 --> 00:50:50,131 You're still not afraid? 244 00:50:51,674 --> 00:50:53,176 I am! 245 00:50:57,055 --> 00:51:02,977 I'm even beginning to find the situation very amusing. 246 00:51:11,486 --> 00:51:16,366 I believe you've been talking to your guest about a danger. 247 00:51:17,784 --> 00:51:20,954 It was to intrigue him, so he wouldn't leave. 248 00:51:22,705 --> 00:51:27,126 I trust that you wouldn't try to chase him away, would you? 249 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 I see that you've met him. 250 00:51:34,008 --> 00:51:36,010 Go and greet the other guests. 251 00:51:47,188 --> 00:51:49,148 Who is still to come? 252 00:51:49,232 --> 00:51:51,276 A few friends. 253 00:51:51,359 --> 00:51:53,820 Come, let's go and receive them. 254 00:51:54,362 --> 00:51:58,366 But first, let me look at you. 255 00:52:01,869 --> 00:52:03,288 You've been bleeding. 256 00:52:03,371 --> 00:52:04,372 A bit. 257 00:52:04,455 --> 00:52:05,957 That's good. 258 00:52:06,833 --> 00:52:08,835 You're handsome. 259 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 And strong. 260 00:52:10,128 --> 00:52:11,587 Really? 261 00:52:13,214 --> 00:52:17,510 You don't mind if I examine you as if you were my horse? 262 00:52:24,892 --> 00:52:26,769 That's very amusing. 263 00:52:27,353 --> 00:52:31,232 You and your friends are going to a lot of trouble to entertain me. 264 00:52:31,899 --> 00:52:34,319 Take care that I don't get bored. 265 00:52:36,404 --> 00:52:39,574 You think that you could get bored with me? 266 00:52:41,909 --> 00:52:45,079 You'd love to take me by force. 267 00:52:56,257 --> 00:52:58,259 I'm only taken if I want to be. 268 00:52:59,677 --> 00:53:01,929 I'm in charge here. 269 00:53:03,556 --> 00:53:05,183 Of everybody. 270 00:53:05,266 --> 00:53:06,768 Even you. 271 00:53:10,229 --> 00:53:13,232 Come on, I forgive you. 272 00:53:15,985 --> 00:53:18,821 Curiosity obliges me to say nothing. 273 00:53:54,023 --> 00:53:56,025 Everything's ready. You can come in. 274 00:53:56,567 --> 00:53:58,569 Who's at the château at the moment? 275 00:53:58,653 --> 00:54:01,030 Elisabeth, Eva and a guest. 276 00:54:01,114 --> 00:54:03,408 - A guest? A man? - Yes. 277 00:54:03,491 --> 00:54:06,035 - What's he doing? - Is he expecting to see us all? 278 00:54:06,619 --> 00:54:10,873 He knows there's a gathering tonight and he wants to be there. 279 00:54:10,957 --> 00:54:13,876 - Where is he? - In the drawing room. 280 00:54:13,960 --> 00:54:15,837 Should we get changed straightaway? 281 00:54:15,920 --> 00:54:19,298 Keep those clothes on for now. We'll put on the veils at midnight. 282 00:54:20,258 --> 00:54:23,845 Who is this man who's going to take part in our reunion? 283 00:54:23,928 --> 00:54:26,973 He's a thief on the run. Isn't that amusing? 284 00:54:28,850 --> 00:54:30,268 How ironic- 285 00:54:30,351 --> 00:54:34,772 a crook on the run hiding out here on the night of our annual reunion! 286 00:54:34,856 --> 00:54:36,524 Is he attractive? 287 00:54:37,859 --> 00:54:39,694 - Has he got style? - Is he strong? 288 00:54:39,777 --> 00:54:42,864 What color are his eyes - blue? 289 00:54:42,947 --> 00:54:45,199 Come, let's go and find him. 290 00:55:06,012 --> 00:55:07,889 Oh, very nice. 291 00:55:10,057 --> 00:55:12,059 How impressive. 292 00:55:13,227 --> 00:55:15,229 Is this for the arrival of Death? 293 00:55:18,608 --> 00:55:21,486 But where are the guests? 294 00:55:22,320 --> 00:55:24,071 I don't see them. 295 00:56:18,918 --> 00:56:23,714 So when do you start your mysterious reunion? I can't wait. 296 00:56:23,798 --> 00:56:25,967 At midnight and not before. 297 00:56:26,050 --> 00:56:28,761 Don't be in such a hurry. You might regret it. 298 00:56:29,720 --> 00:56:32,890 Make the most of life, and of us! 299 00:56:32,974 --> 00:56:36,143 You seem to be telling me to enjoy my last moments. 300 00:56:36,727 --> 00:56:39,146 No one survives our secret ceremonies. 301 00:56:49,657 --> 00:56:52,368 Then I must do as you say. 302 00:56:52,451 --> 00:56:53,619 Let's see. 303 00:57:55,222 --> 00:57:57,433 Elisabeth is strange this evening. 304 00:57:57,516 --> 00:58:01,854 She set out to make him stay, but her heart's not in it. 305 00:58:02,355 --> 00:58:04,649 What a pity 306 00:58:04,732 --> 00:58:06,359 for him. 307 00:58:07,068 --> 00:58:08,694 And for her. 308 00:58:19,038 --> 00:58:21,999 Elisabeth, you seem preoccupied. 309 00:58:22,083 --> 00:58:25,920 I was thinking that I wanted you more than ever. 310 00:58:26,504 --> 00:58:28,422 You're mine. 311 00:58:29,924 --> 00:58:34,845 I don't belong to anyone - not to you, nor to your mysterious friends. 312 00:58:34,929 --> 00:58:36,972 The only reason I stayed... 313 00:58:37,765 --> 00:58:39,850 was for your secret meeting. 314 00:58:39,934 --> 00:58:44,855 I don't believe in Eva's passion or your unlikely words of love. 315 00:58:45,773 --> 00:58:48,818 Maybe one of us was sincere, but what does it matter. 316 00:58:50,069 --> 00:58:55,700 At midnight, you'll see what seven women can do to a lone man. 317 00:59:01,497 --> 00:59:03,791 I'm tired of all your secrets! 318 00:59:05,334 --> 00:59:07,878 All your efforts to scare me are useless! 319 00:59:09,463 --> 00:59:11,132 I want to enjoy myself! 320 01:01:34,275 --> 01:01:35,776 Find us! 321 01:01:49,123 --> 01:01:50,833 It's... 322 01:01:53,919 --> 01:01:55,170 Eva! 323 01:01:56,964 --> 01:01:58,966 You got it wrong! 324 01:02:27,870 --> 01:02:29,872 It's... 325 01:02:32,833 --> 01:02:34,251 Helen! 326 01:02:35,544 --> 01:02:36,879 You've won. 327 01:02:38,672 --> 01:02:42,259 - Then I have a right to a forfeit. - Yes, but it will have to be quick. 328 01:02:42,343 --> 01:02:45,888 It's past 11:00, and the games stop at midnight. 329 01:02:47,014 --> 01:02:53,729 For fifteen minutes, you'll obey me as if you were my slave. 330 01:02:55,397 --> 01:02:59,109 - So be it. - Come to the smoking room. 331 01:03:06,825 --> 01:03:08,786 - Stop them. - Why? 332 01:03:09,328 --> 01:03:11,038 Don't you feel anything for him? 333 01:03:11,121 --> 01:03:14,500 Elisabeth, you're not going to betray us, are you? 334 01:03:15,042 --> 01:03:20,965 - You're not in love with him? - No, of course not. Only- 335 01:03:21,048 --> 01:03:22,633 Only? 336 01:03:22,716 --> 01:03:24,093 Why her? 337 01:03:24,176 --> 01:03:26,470 Those are the risks of blindman's bluff. 338 01:03:26,553 --> 01:03:28,389 Do you think she cheated? 339 01:03:28,931 --> 01:03:31,642 I was watching closely. He guessed correctly on his own. 340 01:03:31,725 --> 01:03:35,312 He didn't recognize me. What do you think he'll do to her? 341 01:03:35,396 --> 01:03:37,398 I'd love to be in her place. 342 01:03:38,273 --> 01:03:41,860 He'll take revenge, humiliate her. 343 01:03:42,987 --> 01:03:45,364 We forced him to stay here. 344 01:03:45,447 --> 01:03:47,783 He was manipulated and he knows it. 345 01:03:48,492 --> 01:03:52,788 He'll take revenge on her because she's the one in charge. 346 01:03:53,706 --> 01:03:58,961 Don't be jealous. He'll be here for all of us, won't he, Elisabeth? 347 01:03:59,044 --> 01:04:00,504 Yes, 348 01:04:00,587 --> 01:04:02,089 for all of you. 349 01:04:02,172 --> 01:04:05,009 We won't have much longer to wait. 350 01:04:05,092 --> 01:04:07,594 That's right, it's nearly midnight. 351 01:04:07,678 --> 01:04:11,390 - It's time to put on the costumes. - I'll get them. 352 01:04:36,415 --> 01:04:37,916 Get undressed. 353 01:06:13,679 --> 01:06:15,931 That's good. You're very brave. 354 01:06:16,807 --> 01:06:19,101 Did you really think that I would burn you? 355 01:06:19,852 --> 01:06:21,728 Is that all? 356 01:06:21,812 --> 01:06:25,482 I just wanted to bring you down a bit. 357 01:06:25,566 --> 01:06:28,318 You're too bossy for my taste. 358 01:06:34,616 --> 01:06:37,953 The fifteen minutes are up. It's nearly midnight. 359 01:06:44,251 --> 01:06:46,461 Now you're ours. 360 01:08:02,329 --> 01:08:05,082 The show's over now. 361 01:08:05,165 --> 01:08:08,919 I don't even want to know the secret behind your little reunion. 362 01:08:09,002 --> 01:08:13,590 Perhaps your position shields you from the murder of a girl like her, 363 01:08:13,674 --> 01:08:15,592 but it's not the same for me. 364 01:08:15,676 --> 01:08:19,346 I belong much more to her world than to yours. 365 01:08:26,186 --> 01:08:27,980 Maybe Elisabeth was right. 366 01:08:28,605 --> 01:08:30,732 Perhaps you're Death. 367 01:08:31,566 --> 01:08:34,027 Perhaps you kill for amusement. 368 01:08:35,737 --> 01:08:37,364 I'm going. 369 01:08:38,282 --> 01:08:39,950 You're mistaken. 370 01:08:40,033 --> 01:08:44,037 That girl, who was actually your enemy and wanted you dead, 371 01:08:44,121 --> 01:08:45,622 was killed accidentally. 372 01:08:45,706 --> 01:08:49,876 But what does it matter? Nobody's going to keep you here. 373 01:08:49,960 --> 01:08:54,047 Have my horse as a gift. It's in the stables. 374 01:08:54,131 --> 01:08:59,177 You'll get away faster from here, as we appear to frighten you so. 375 01:09:00,470 --> 01:09:01,722 Frightening? 376 01:09:01,805 --> 01:09:07,019 A bunch of bourgeois crackpots playing questionable games? 377 01:10:45,492 --> 01:10:47,244 Why did you do that? 378 01:10:54,751 --> 01:10:56,294 You were mine. 379 01:10:57,921 --> 01:10:59,339 I loved you. 380 01:11:03,802 --> 01:11:05,637 That's enough! You're mad! 381 01:11:56,188 --> 01:11:58,398 You're not going to finish her off! 382 01:11:58,982 --> 01:12:00,984 Look at her blood running. 383 01:12:15,540 --> 01:12:18,335 Look... how the blood attracts them. 384 01:12:19,127 --> 01:12:21,171 They're coming nearer. 385 01:12:21,254 --> 01:12:22,797 They can see it. 386 01:12:22,881 --> 01:12:24,424 They want it! 387 01:12:24,508 --> 01:12:27,052 Stop! You don't know what you're saying! 388 01:12:30,680 --> 01:12:34,267 Come, I'll tell you everything. 389 01:12:34,351 --> 01:12:35,727 Come! 390 01:13:44,087 --> 01:13:45,213 S'[Op! 391 01:14:42,187 --> 01:14:44,022 Aren't you coming, Helen? 392 01:14:44,105 --> 01:14:47,067 Come and satisfy your thirst, like us 393 01:14:51,237 --> 01:14:53,573 Hurry, she's still warm. 394 01:14:58,119 --> 01:15:01,873 Now we can rest. It will soon be daylight. 395 01:15:27,440 --> 01:15:29,359 The man and Elisabeth - 396 01:15:29,442 --> 01:15:31,277 They've both gone. 397 01:15:32,946 --> 01:15:35,365 He won't say anything. He's on the run. 398 01:15:35,448 --> 01:15:38,451 Elisabeth will come back, I'm sure. 399 01:15:40,120 --> 01:15:42,038 She's too much like you. 400 01:16:40,680 --> 01:16:41,848 Elisabeth. 401 01:16:42,348 --> 01:16:43,641 Elisabeth. 402 01:16:44,684 --> 01:16:46,770 I love you too. 403 01:16:48,813 --> 01:16:50,857 Now tell me the truth. 404 01:16:51,441 --> 01:16:55,111 Your companions - who are they all? 405 01:16:55,695 --> 01:16:57,405 What is their secret? 406 01:17:01,034 --> 01:17:07,165 In the morning, some of us go to an abattoir to drink fresh ox blood. 407 01:17:07,248 --> 01:17:10,168 On doctor's orders, of course. 408 01:17:10,251 --> 01:17:12,796 It's a cure for anemia. 409 01:17:12,879 --> 01:17:15,131 It's become very fashionable. 410 01:17:15,215 --> 01:17:19,803 Smart ladies meet gentlemen, fashionable women see old admirers. 411 01:17:20,720 --> 01:17:23,223 But one day, 412 01:17:23,306 --> 01:17:28,686 a few high society girls decided to try something other than ox blood. 413 01:17:29,813 --> 01:17:32,357 These girls meet at the château. 414 01:17:33,191 --> 01:17:39,697 Two of them come the evening before and look for a male victim. 415 01:17:39,781 --> 01:17:43,576 He is sacrificed, and the smart ladies drink his blood. 416 01:17:44,494 --> 01:17:47,330 When the servants return a bit later, 417 01:17:47,413 --> 01:17:49,958 all traces of the killing have gone. 418 01:17:50,333 --> 01:17:51,709 That's all. 419 01:17:53,878 --> 01:17:56,589 But it's completely mad! 420 01:17:58,424 --> 01:18:00,051 For the taste? 421 01:18:00,134 --> 01:18:02,720 For pleasure? Out of depravity? 422 01:18:02,804 --> 01:18:05,265 Why would they do something so dreadful? 423 01:18:09,185 --> 01:18:12,605 But you're not like that, are you? 424 01:18:12,689 --> 01:18:15,525 You love me. You saved me. 425 01:18:16,276 --> 01:18:19,696 We're going to get away from these madwomen. 426 01:18:20,113 --> 01:18:21,698 Get away? 427 01:18:22,282 --> 01:18:23,783 Madwomen? 428 01:18:24,200 --> 01:18:25,577 Madwomen? 429 01:18:33,585 --> 01:18:34,836 Madwomen. 430 01:18:35,795 --> 01:18:38,798 Blood is the life which flows in you. 431 01:18:39,465 --> 01:18:42,635 But it's also death when it escapes, 432 01:18:42,719 --> 01:18:45,471 a true symbol of life and death. 433 01:18:46,764 --> 01:18:51,227 Perhaps there's no going back, once it's touched your lips. 434 01:18:54,606 --> 01:18:58,651 But you do love me, don't you? 435 01:19:01,279 --> 01:19:05,283 I did love you, but remember, you rejected me. 436 01:19:06,159 --> 01:19:08,119 I loved Eva 437 01:19:08,202 --> 01:19:09,996 and I killed her. 438 01:19:12,624 --> 01:19:16,252 The blood cult is strange, bizarre. 439 01:19:16,878 --> 01:19:22,467 The love of blood may be more than that of the body in which it flows. 440 01:19:43,738 --> 01:19:45,365 Why? 441 01:19:46,449 --> 01:19:48,868 I don't think I ever loved you. 442 01:19:50,161 --> 01:19:55,041 What I liked about you was - 443 01:20:52,765 --> 01:20:54,684 Did I hear a shot? 444 01:20:56,310 --> 01:20:58,229 We were in the pigeon loft. 445 01:20:59,313 --> 01:21:01,024 He killed Eva. 446 01:21:01,107 --> 01:21:02,692 I killed him. 447 01:21:05,153 --> 01:21:09,282 You're beautiful like that, with his blood on your mouth.