1 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 Thank you. 2 00:04:22,179 --> 00:04:24,723 Do I really have to drink the whole glass? 3 00:04:24,765 --> 00:04:26,308 Yes. 4 00:04:26,349 --> 00:04:31,062 Today, in April 1905, we find it's the best way to cure anemia. 5 00:04:31,646 --> 00:04:35,025 Drink, my dear, it will bring back your color. 6 00:05:03,011 --> 00:05:05,180 It's only ox blood after all. 7 00:05:06,473 --> 00:05:12,020 Yes, but look at this man who slaughters for a living 8 00:05:12,062 --> 00:05:14,564 and breathes in the smell of blood. 9 00:06:00,902 --> 00:06:04,781 It's not a game, young lady. It's a therapy. 10 00:06:41,067 --> 00:06:43,028 I hope you're satisfied. 11 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 The information was correct. 12 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 This man was carrying... gold! 13 00:06:53,705 --> 00:06:56,541 We'd like to see this gold, 14 00:06:56,583 --> 00:06:58,084 right now. 15 00:07:11,973 --> 00:07:16,102 Right, let's split up now and meet again in a month's time. 16 00:07:16,144 --> 00:07:19,606 One month will give me time to negotiate in London. 17 00:07:19,648 --> 00:07:21,733 That's not quite how I see it. 18 00:07:21,775 --> 00:07:23,401 Me and my mates 19 00:07:23,443 --> 00:07:26,029 would like the cash straightaway. 20 00:07:26,071 --> 00:07:27,864 You don't trust me? 21 00:07:27,906 --> 00:07:29,574 No, not really. 22 00:07:31,743 --> 00:07:32,869 Open the bag. 23 00:07:45,757 --> 00:07:48,468 I'm taking the girl with me as a hostage. 24 00:07:48,510 --> 00:07:50,679 Don't try to find me. 25 00:07:50,720 --> 00:07:52,806 And afterwards, will you kill her? 26 00:07:55,016 --> 00:07:56,935 If you lay a finger on her, you're dead. 27 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 Relax. 28 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 I'll let her go afterwards. 29 00:08:02,232 --> 00:08:07,612 No, don't leave me. He'll kill me as soon as your backs are turned. 30 00:08:09,114 --> 00:08:10,907 Shall we all jump on him together? 31 00:08:10,949 --> 00:08:12,075 Too risky. 32 00:08:13,410 --> 00:08:15,328 If you try to disappear, we'll find you. 33 00:08:32,429 --> 00:08:33,471 Don't move. 34 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 She's crafty, she'll get away. 35 00:08:54,367 --> 00:08:56,119 You want to finish me off, don't you? 36 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 Of course not. Be sensible. 37 00:09:01,583 --> 00:09:03,126 I'm not a killer. 38 00:09:03,168 --> 00:09:06,713 I'm not like your cohorts. 39 00:09:08,298 --> 00:09:10,341 We're going to head towards the coast, 40 00:09:10,383 --> 00:09:13,678 and then you can take off. 41 00:09:17,807 --> 00:09:19,017 Is it far? 42 00:09:21,394 --> 00:09:25,273 Two days' walk, unless you see a car. 43 00:09:30,153 --> 00:09:31,404 Look. 44 00:09:33,031 --> 00:09:35,033 Take me and let me go. 45 00:10:01,309 --> 00:10:02,477 You swine! 46 00:10:41,641 --> 00:10:43,143 There he is! 47 00:10:47,689 --> 00:10:49,232 Catch him! 48 00:13:15,044 --> 00:13:16,713 - He's in there. - Follow him. 49 00:13:16,754 --> 00:13:17,755 Wait. 50 00:13:19,257 --> 00:13:22,302 Better to wait until he thinks he's safe. 51 00:15:20,253 --> 00:15:22,630 I won't do you any harm if you show yourself. 52 00:15:25,258 --> 00:15:27,176 I know you're in this room. 53 00:15:42,942 --> 00:15:44,902 Who are you? 54 00:15:45,611 --> 00:15:47,280 A chambermaid? 55 00:15:47,321 --> 00:15:50,408 I'm lady-in-waiting to the Marchioness. 56 00:15:52,702 --> 00:15:54,495 What's your name? 57 00:15:54,537 --> 00:15:56,747 How many servants are there here? 58 00:15:56,789 --> 00:15:58,624 I'm the only one. 59 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 No, I've just seen someone else. 60 00:16:01,794 --> 00:16:05,298 That was Elisabeth, the Marchioness's companion. 61 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 I swear that we're alone at the moment. 62 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 The cook and the servants 63 00:16:10,720 --> 00:16:13,055 arrive tomorrow with the Marquis and Madame. 64 00:16:14,474 --> 00:16:16,225 They're all away in Paris. 65 00:16:16,267 --> 00:16:19,604 We've come to clean up and get Madame's room ready, but - 66 00:16:36,329 --> 00:16:38,539 It's no good. They're too far away. 67 00:16:39,207 --> 00:16:41,417 Be patient. We've got him. 68 00:17:00,645 --> 00:17:03,689 Right, now I want the truth! 69 00:17:04,607 --> 00:17:06,651 How many of you are there in the chateau? 70 00:17:08,152 --> 00:17:09,654 Just us. 71 00:17:09,695 --> 00:17:11,739 The other servants don't arrive until tomorrow. 72 00:17:12,240 --> 00:17:16,202 The château should be closed, but we pretend it's ours. 73 00:17:16,244 --> 00:17:18,246 That's why we came first. 74 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 Take whatever you want. 75 00:17:21,499 --> 00:17:23,125 But don't hurt us. 76 00:17:23,709 --> 00:17:25,211 We won't say a thing. 77 00:17:30,967 --> 00:17:32,468 Don't be afraid. 78 00:17:33,177 --> 00:17:38,266 I just want to hide until dark, then I'll go. 79 00:17:39,934 --> 00:17:43,938 You're going to take me to your room now, please. 80 00:17:45,064 --> 00:17:47,692 Come on, you go first. 81 00:19:37,134 --> 00:19:39,387 I see I don't frighten you anymore. 82 00:19:43,516 --> 00:19:45,685 We even find it rather amusing. 83 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 In spite of your big gun. 84 00:19:47,853 --> 00:19:49,814 You haven't come to rob us, have you? 85 00:19:49,855 --> 00:19:52,817 What do you want from two poor girls like us? 86 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 Defenseless and at your mercy. 87 00:19:55,653 --> 00:19:58,906 - I beg you not to kill us. - You can rape us. 88 00:20:00,449 --> 00:20:03,327 I offer you my virginity in return for my life. 89 00:20:03,369 --> 00:20:07,039 Do with me whatever you wish, but spare this child. 90 00:20:07,081 --> 00:20:09,125 I beg you, Mr. Bandit, don't kill us. 91 00:20:21,554 --> 00:20:23,055 Is the show over? 92 00:24:20,626 --> 00:24:22,378 What are you doing? 93 00:24:23,504 --> 00:24:25,631 I just wanted to kiss you. 94 00:24:27,883 --> 00:24:29,760 All the doors have two keys. 95 00:24:30,636 --> 00:24:33,806 The spare for my bedroom was in the bedside table. 96 00:25:11,343 --> 00:25:13,512 Now I need an explanation. 97 00:25:15,347 --> 00:25:17,766 Lady-in-waiting, or companion. 98 00:25:18,767 --> 00:25:24,648 I want to know right now who you are and why this château is deserted. 99 00:25:25,232 --> 00:25:27,526 We can ask questions too. 100 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 Who is chasing you, and why? 101 00:25:33,282 --> 00:25:36,118 Except that it's me who has a gun, 102 00:25:36,160 --> 00:25:38,078 and it's me who gives the orders. 103 00:25:38,829 --> 00:25:42,124 You no longer have your gun. 104 00:25:42,750 --> 00:25:45,461 We've taken precautions. 105 00:25:45,502 --> 00:25:49,256 Look. We have a little surprise for you. 106 00:25:57,639 --> 00:25:59,933 Our weapons are silent. 107 00:25:59,975 --> 00:26:02,853 There are two of us, you're all alone. 108 00:26:02,895 --> 00:26:06,231 - You're in our power. - Your life is in our hands. 109 00:26:07,691 --> 00:26:10,027 The gold coins in your bag. 110 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 What shall we do with him? 111 00:26:23,665 --> 00:26:26,710 You mentioned wanting to rape him. 112 00:26:26,752 --> 00:26:29,254 Why not? He's a good-looking boy. 113 00:26:29,838 --> 00:26:31,757 Don't provoke me. 114 00:26:41,600 --> 00:26:43,602 What do you take me for? 115 00:26:47,439 --> 00:26:50,984 Did you really think I'd let you get away with that and not do anything? 116 00:26:54,613 --> 00:26:58,492 It's not for two little girls like you to lay down the law. 117 00:27:07,251 --> 00:27:08,836 The show's over. 118 00:27:13,549 --> 00:27:15,467 You're charming. 119 00:27:16,260 --> 00:27:17,803 Adorable. 120 00:27:19,596 --> 00:27:21,557 But I've got work to do. 121 00:27:22,724 --> 00:27:24,226 Excuse me, 122 00:27:25,185 --> 00:27:26,645 I'll leave you now. 123 00:27:26,687 --> 00:27:28,939 Your enemies can't be far away. 124 00:27:29,356 --> 00:27:31,024 That's true. 125 00:27:31,066 --> 00:27:32,943 You had better wait until dark. 126 00:27:32,985 --> 00:27:34,862 It would be safer. 127 00:27:45,789 --> 00:27:47,499 Why not here? 128 00:27:57,634 --> 00:27:59,887 Don't do that. 129 00:27:59,928 --> 00:28:01,972 What's your friend Elisabeth going to say? 130 00:28:15,444 --> 00:28:19,114 But Elisabeth doesn't care, do you, Elisabeth? 131 00:28:19,156 --> 00:28:21,867 Of course not. It's all the same to me. 132 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 Trust us. 133 00:28:23,994 --> 00:28:27,122 We could have got away and raised the alarm just now. 134 00:28:30,959 --> 00:28:33,253 Come into the next room. 135 00:28:33,295 --> 00:28:36,256 We can make up some punch, 136 00:28:36,298 --> 00:28:38,467 and there's a fire in there. 137 00:28:38,508 --> 00:28:43,513 Later, when it gets dark, you can leave if you like. 138 00:28:44,556 --> 00:28:50,520 Come and I'll tell you why we sent all the staff away from the chateau. 139 00:28:51,063 --> 00:28:57,361 When it gets dark, you'll know why the two of us are here alone. 140 00:29:28,850 --> 00:29:30,936 It's too late now. 141 00:29:30,978 --> 00:29:34,189 You've stumbled into Elisabeth and Eva's life. 142 00:29:35,274 --> 00:29:38,318 The universe of madness and death. 143 00:29:41,613 --> 00:29:43,073 It's a pity. 144 00:29:44,574 --> 00:29:47,953 I think I could have loved you. 145 00:33:32,344 --> 00:33:35,180 You know I only did it to stop him leaving, 146 00:33:35,222 --> 00:33:37,015 to keep him here till dawn. 147 00:33:39,184 --> 00:33:42,979 I was playing with the gun and it went off. 148 00:33:52,906 --> 00:33:54,866 This time I'm going. 149 00:33:54,908 --> 00:33:57,452 The shot will certainly have been heard outside. 150 00:34:20,350 --> 00:34:22,227 Is there a back way out? 151 00:34:22,269 --> 00:34:24,980 We're surrounded by water. The bridge is the only way out. 152 00:34:27,482 --> 00:34:29,025 We're trapped. 153 00:34:29,693 --> 00:34:33,238 - When do the staff come back? - Not for two days. 154 00:34:33,822 --> 00:34:36,575 But at nightfall- 155 00:34:36,616 --> 00:34:38,952 A few friends will be coming. 156 00:34:38,994 --> 00:34:42,372 We don't want the staff around while they're here. 157 00:34:42,998 --> 00:34:46,001 Nobody must know who's coming tonight. 158 00:34:49,754 --> 00:34:52,173 It's all very melodramatic. 159 00:34:52,799 --> 00:34:55,552 I don't care which mysterious lover you're expecting, 160 00:34:55,594 --> 00:34:57,387 I have to get out of here. 161 00:34:57,429 --> 00:35:00,307 I think there's an old boat. 162 00:35:00,348 --> 00:35:02,475 We could use it to escape to the other side. 163 00:35:02,517 --> 00:35:05,020 Well, go and find it - quickly! 164 00:35:07,439 --> 00:35:10,984 Mark, our guests mustn't see you. 165 00:35:11,026 --> 00:35:12,402 Why does it matter? 166 00:35:12,444 --> 00:35:15,363 Escape before they get here, before it gets dark. 167 00:35:19,576 --> 00:35:22,037 Listen, I know nothing about your secrets, 168 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 but I don't intend to be captured. 169 00:35:25,373 --> 00:35:27,375 I'm expected in London. 170 00:35:29,085 --> 00:35:30,754 But... 171 00:35:31,379 --> 00:35:33,006 are you crying? 172 00:35:34,049 --> 00:35:35,216 Why? 173 00:35:36,092 --> 00:35:38,762 Can't you see that I'm trying to save you? 174 00:35:39,387 --> 00:35:43,099 Don't you realize that Eva only did it to keep you here? 175 00:35:43,933 --> 00:35:46,394 Didn't you realize that I loved you? 176 00:35:46,436 --> 00:35:49,397 That I've loved you since you first arrived at the chateau. 177 00:35:51,524 --> 00:35:52,984 We've got him. 178 00:35:53,026 --> 00:35:54,611 He's armed. 179 00:35:54,653 --> 00:35:56,488 Tonight, I'll get to the door. 180 00:35:58,198 --> 00:36:00,033 Leave one of the girls. 181 00:36:00,075 --> 00:36:01,951 I'll take care of her myself. 182 00:36:05,872 --> 00:36:07,082 Look! 183 00:36:14,464 --> 00:36:16,633 My God, the bag with the money! 184 00:36:16,675 --> 00:36:17,967 The bitch! 185 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 Here's the money. 186 00:36:54,045 --> 00:36:55,672 Take it and go. 187 00:36:56,256 --> 00:36:58,383 Not so fast. We'll count it first. 188 00:36:58,425 --> 00:37:00,719 - Let's kill her and then count it. - Shut up. 189 00:37:01,970 --> 00:37:03,847 The stables are over there. 190 00:37:03,888 --> 00:37:06,933 You can count it there in peace. 191 00:37:21,698 --> 00:37:24,993 They're taking her away. You set that up, didn't you? 192 00:37:26,119 --> 00:37:28,538 You're mad. They'll kill her. 193 00:37:28,872 --> 00:37:31,207 Don't worry, she'll be back. 194 00:37:31,249 --> 00:37:34,210 It was the only way to keep you alive until this evening. 195 00:37:35,211 --> 00:37:37,172 Now, tell me the truth, 196 00:37:38,423 --> 00:37:40,467 who's coming here tonight? 197 00:37:42,302 --> 00:37:43,845 Death. 198 00:38:28,097 --> 00:38:29,557 Listen... 199 00:38:30,642 --> 00:38:33,102 I'm giving the orders now. 200 00:38:33,144 --> 00:38:35,563 We're going to swap places. 201 00:38:35,605 --> 00:38:38,900 You give your dress to my wife and she goes for a walk in the park. 202 00:38:40,026 --> 00:38:43,446 I'm going to treat you like I treat her. 203 00:40:59,123 --> 00:41:00,208 Go on, get in! 204 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 You'll see. 205 00:41:11,761 --> 00:41:15,556 People like you think I'm crazy, degenerate. 206 00:41:15,598 --> 00:41:18,559 But no, I'm just a little bit special. 207 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 You'll see - just a little bit special. 208 00:42:30,339 --> 00:42:32,467 Don't leave him. You know he's half-crazy. 209 00:42:32,508 --> 00:42:34,844 Exactly. He wanted her, you see. 210 00:47:11,829 --> 00:47:16,334 You could still leave the château before it gets dark. 211 00:47:16,375 --> 00:47:18,711 - Swim across the moat and escape. - No way. 212 00:47:18,753 --> 00:47:21,130 Eva isn't coming back. They'll kill her. 213 00:47:21,172 --> 00:47:23,674 - I'll go. - It's not worth it. Look. 214 00:47:27,553 --> 00:47:32,058 Well, what's this farce? Are you making fun of me or what? 215 00:47:32,767 --> 00:47:34,643 Anyway, I'm staying-. 216 00:48:38,082 --> 00:48:42,503 Ah, so you're the mysterious danger that the girls have been expecting. 217 00:48:46,507 --> 00:48:48,092 Do you find me dangerous? 218 00:48:52,763 --> 00:48:56,600 Like danger, you're attractive, 219 00:48:57,435 --> 00:49:00,229 but there the likeness ends. 220 00:49:00,729 --> 00:49:04,900 Beware, death sometimes takes the form of seduction. 221 00:49:09,905 --> 00:49:15,661 Just now, Elisabeth was saying that death would appear at the chateau. 222 00:49:20,040 --> 00:49:21,500 Here it is. 223 00:49:24,003 --> 00:49:25,588 Let me guess. 224 00:49:25,629 --> 00:49:27,590 You rock tables, 225 00:49:27,631 --> 00:49:29,550 you invoke spirits - 226 00:49:30,759 --> 00:49:32,261 Or perhaps - 227 00:49:34,138 --> 00:49:37,808 Or perhaps you just wait for men. 228 00:49:45,065 --> 00:49:46,775 It's nothing like that. 229 00:49:47,318 --> 00:49:48,819 It's a club, 230 00:49:49,361 --> 00:49:51,280 a sort of gathering for women. 231 00:49:51,989 --> 00:49:53,532 If you stay- 232 00:49:54,074 --> 00:49:56,577 and I know that you're going to - 233 00:49:56,619 --> 00:49:59,371 you'll be the only man. 234 00:49:59,413 --> 00:50:02,208 Except for Satan himself, of course. 235 00:50:04,376 --> 00:50:06,795 But what's this club all about? 236 00:50:09,798 --> 00:50:11,300 You'll see. 237 00:50:11,842 --> 00:50:13,469 You'll see... 238 00:50:14,011 --> 00:50:16,931 let's say, at midnight. 239 00:50:19,475 --> 00:50:22,311 Ah, at midnight. 240 00:50:24,855 --> 00:50:26,315 Satan. 241 00:50:27,816 --> 00:50:29,276 Death! 242 00:50:30,027 --> 00:50:32,321 You're still not afraid? 243 00:50:33,864 --> 00:50:35,324 I am! 244 00:50:39,245 --> 00:50:45,125 I'm even beginning to find the situation very amusing. 245 00:50:53,717 --> 00:50:58,556 I believe you've been talking to your guest about a danger. 246 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 It was to intrigue him, so he wouldn't leave. 247 00:51:04,937 --> 00:51:09,316 I trust that you wouldn't try to chase him away, would you? 248 00:51:12,653 --> 00:51:15,197 I see that you've met him. 249 00:51:16,198 --> 00:51:18,158 Go and greet the other guests. 250 00:51:29,378 --> 00:51:31,422 Who is still to come? 251 00:51:31,463 --> 00:51:33,507 A few friends. 252 00:51:33,549 --> 00:51:36,010 Come, let's go and receive them. 253 00:51:36,594 --> 00:51:40,556 But first, let me look at you. 254 00:51:44,101 --> 00:51:45,561 You've been bleeding. 255 00:51:45,603 --> 00:51:46,645 A bit. 256 00:51:46,687 --> 00:51:48,147 That's good. 257 00:51:49,064 --> 00:51:51,108 You're handsome. 258 00:51:51,150 --> 00:51:52,318 And strong. 259 00:51:52,359 --> 00:51:53,777 Really? 260 00:51:55,446 --> 00:51:59,700 You don't mind if I examine you as if you were my horse? 261 00:52:07,082 --> 00:52:08,917 That's very amusing. 262 00:52:09,543 --> 00:52:13,422 You and your friends are going to a lot of trouble to entertain me. 263 00:52:14,089 --> 00:52:16,467 Take care that I don't get bored. 264 00:52:18,636 --> 00:52:21,764 You think that you could get bored with me? 265 00:52:24,141 --> 00:52:27,269 You'd love to take me by force. 266 00:52:38,447 --> 00:52:40,407 I'm only taken if I want to be. 267 00:52:41,867 --> 00:52:44,078 I'm in charge here. 268 00:52:45,746 --> 00:52:47,414 Of everybody. 269 00:52:47,456 --> 00:52:48,916 Even you. 270 00:52:52,419 --> 00:52:55,422 Come on, I forgive you. 271 00:52:58,217 --> 00:53:01,011 Curiosity obliges me to say nothing. 272 00:53:36,255 --> 00:53:38,215 Everything's ready. You can come in. 273 00:53:38,757 --> 00:53:40,843 Who's at the chateau at the moment? 274 00:53:40,884 --> 00:53:43,303 Elisabeth, Eva and a guest. 275 00:53:43,345 --> 00:53:45,681 - A guest? A man? - Yes. 276 00:53:45,723 --> 00:53:48,225 - What's he doing? - Is he expecting to see us all? 277 00:53:48,851 --> 00:53:53,147 He knows there's a gathering tonight and he wants to be there. 278 00:53:53,188 --> 00:53:56,150 - Where is he? - In the drawing room. 279 00:53:56,191 --> 00:53:58,110 Should we get changed straightaway? 280 00:53:58,152 --> 00:54:01,488 Keep those clothes on for now. We'll put on the veils at midnight. 281 00:54:02,448 --> 00:54:06,076 Who is this man who's going to take part in our reunion? 282 00:54:06,118 --> 00:54:09,121 He's a thief on the run. Isn't that amusing? 283 00:54:11,039 --> 00:54:12,499 How ironic- 284 00:54:12,541 --> 00:54:17,004 a crook on the run hiding out here on the night of our annual reunion! 285 00:54:17,045 --> 00:54:18,714 Is he attractive? 286 00:54:20,048 --> 00:54:21,967 - Has he got style? - Is he strong? 287 00:54:22,009 --> 00:54:25,137 What color are his eyes - blue? 288 00:54:25,179 --> 00:54:27,389 Come, let's go and find him. 289 00:54:48,202 --> 00:54:50,037 Oh, very nice. 290 00:54:52,247 --> 00:54:54,208 How impressive. 291 00:54:55,417 --> 00:54:57,377 Is this for the arrival of Death? 292 00:55:00,798 --> 00:55:03,675 But where are the guests? 293 00:55:04,551 --> 00:55:06,261 I don't see them. 294 00:56:01,149 --> 00:56:05,988 So when do you start your mysterious reunion? I can't wait. 295 00:56:06,029 --> 00:56:08,198 At midnight and not before. 296 00:56:08,240 --> 00:56:10,909 Don't be in such a hurry. You might regret it. 297 00:56:11,910 --> 00:56:15,122 Make the most of life, and of us! 298 00:56:15,163 --> 00:56:18,292 You seem to be telling me to enjoy my last moments. 299 00:56:18,917 --> 00:56:21,295 No one survives our secret ceremonies. 300 00:56:31,889 --> 00:56:34,641 Then I must do as you say. 301 00:56:34,683 --> 00:56:35,809 Let's see. 302 00:57:37,412 --> 00:57:39,665 Elisabeth is strange this evening. 303 00:57:39,706 --> 00:57:44,002 She set out to make him stay, but her heart's not in it. 304 00:57:44,544 --> 00:57:46,922 What a pity 305 00:57:46,964 --> 00:57:48,507 for him. 306 00:57:49,257 --> 00:57:50,884 And for her. 307 00:58:01,269 --> 00:58:04,272 Elisabeth, you seem preoccupied. 308 00:58:04,314 --> 00:58:08,110 I was thinking that I wanted you more than ever. 309 00:58:08,735 --> 00:58:10,612 You're mine. 310 00:58:12,114 --> 00:58:17,077 I don't belong to anyone - not to you, nor to your mysterious friends. 311 00:58:17,119 --> 00:58:19,121 The only reason I stayed... 312 00:58:19,955 --> 00:58:22,082 was for your secret meeting. 313 00:58:22,124 --> 00:58:27,004 I don't believe in Eva's passion or your unlikely words of love. 314 00:58:28,005 --> 00:58:30,966 Maybe one of us was sincere, but what does it matter. 315 00:58:32,259 --> 00:58:37,889 At midnight, you'll see what seven women can do to a lone man. 316 00:58:43,729 --> 00:58:45,981 I'm tired of all your secrets! 317 00:58:47,566 --> 00:58:50,068 All your efforts to scare me are useless! 318 00:58:51,695 --> 00:58:53,321 I want to enjoy myself! 319 01:01:16,506 --> 01:01:17,966 Find us! 320 01:01:31,354 --> 01:01:33,023 It's... 321 01:01:36,151 --> 01:01:37,360 Eva! 322 01:01:39,196 --> 01:01:41,156 You got it wrong! 323 01:02:10,101 --> 01:02:12,062 It's... 324 01:02:15,065 --> 01:02:16,441 Helen! 325 01:02:17,776 --> 01:02:19,069 You've won. 326 01:02:20,904 --> 01:02:24,491 - Then I have a right to a forfeit. - Yes, but it will have to be quick. 327 01:02:24,532 --> 01:02:28,036 It's past 11:00, and the games stop at midnight. 328 01:02:29,204 --> 01:02:35,877 For fifteen minutes, you'll obey me as if you were my slave. 329 01:02:37,587 --> 01:02:41,258 - So be it. - Come to the smoking room. 330 01:02:49,057 --> 01:02:50,976 - Stop them. - Why? 331 01:02:51,559 --> 01:02:53,311 Don't you feel anything for him? 332 01:02:53,353 --> 01:02:56,690 Elisabeth, you're not going to betray us, are you? 333 01:02:57,274 --> 01:03:03,238 - You're not in love with him? - No, of course not. Only- 334 01:03:03,280 --> 01:03:04,864 Only? 335 01:03:04,906 --> 01:03:06,324 Why her? 336 01:03:06,366 --> 01:03:08,702 Those are the risks of blindman's bluff. 337 01:03:08,743 --> 01:03:10,537 Do you think she cheated? 338 01:03:11,121 --> 01:03:13,873 I was watching closely. He guessed correctly on his own. 339 01:03:13,915 --> 01:03:17,544 He didn't recognize me. What do you think he'll do to her? 340 01:03:17,585 --> 01:03:19,546 I'd love to be in her place. 341 01:03:20,505 --> 01:03:24,050 He'll take revenge, humiliate her. 342 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 We forced him to stay here. 343 01:03:27,679 --> 01:03:29,973 He was manipulated and he knows it. 344 01:03:30,724 --> 01:03:34,978 He'll take revenge on her because she's the one in charge. 345 01:03:35,937 --> 01:03:41,234 Don't be jealous. He'll be here for all of us, won't he, Elisabeth? 346 01:03:41,276 --> 01:03:42,777 Yes, 347 01:03:42,819 --> 01:03:44,362 for all of you. 348 01:03:44,404 --> 01:03:47,240 We won't have much longer to wait. 349 01:03:47,282 --> 01:03:49,826 That's right, it's nearly midnight. 350 01:03:49,868 --> 01:03:53,538 - It's time to put on the costumes. - I'll get them. 351 01:04:18,646 --> 01:04:20,106 Get undressed. 352 01:05:55,869 --> 01:05:58,079 That's good. You're very brave. 353 01:05:58,997 --> 01:06:01,249 Did you really think that I would burn you? 354 01:06:02,041 --> 01:06:03,960 Is that all? 355 01:06:04,002 --> 01:06:07,714 I just wanted to bring you down a bit. 356 01:06:07,755 --> 01:06:10,467 You're too bossy for my taste. 357 01:06:16,848 --> 01:06:20,143 The fifteen minutes are up. It's nearly midnight. 358 01:06:26,483 --> 01:06:28,651 Now you're ours. 359 01:07:44,561 --> 01:07:47,355 The show's over now. 360 01:07:47,397 --> 01:07:51,192 I don't even want to know the secret behind your little reunion. 361 01:07:51,234 --> 01:07:55,822 Perhaps your position shields you from the murder of a girl like her, 362 01:07:55,863 --> 01:07:57,824 but it's not the same for me. 363 01:07:57,865 --> 01:08:01,494 I belong much more to her world than to yours. 364 01:08:08,376 --> 01:08:10,128 Maybe Elisabeth was right. 365 01:08:10,795 --> 01:08:12,922 Perhaps you're Death. 366 01:08:13,756 --> 01:08:16,217 Perhaps you kill for amusement. 367 01:08:17,969 --> 01:08:19,554 I'm going- 368 01:08:20,513 --> 01:08:22,223 You're mistaken. 369 01:08:22,265 --> 01:08:26,311 That girl, who was actually your enemy and wanted you dead, 370 01:08:26,352 --> 01:08:27,895 was killed accidentally. 371 01:08:27,937 --> 01:08:32,150 But what does it matter? Nobody's going to keep you here. 372 01:08:32,191 --> 01:08:36,321 Have my horse as a gift. It's in the stables. 373 01:08:36,362 --> 01:08:41,367 You'll get away faster from here, as we appear to frighten you so. 374 01:08:42,660 --> 01:08:43,953 Frightening? 375 01:08:43,995 --> 01:08:49,167 A bunch of bourgeois crackpots playing questionable games? 376 01:10:27,724 --> 01:10:29,434 Why did you do that? 377 01:10:36,983 --> 01:10:38,484 You were mine. 378 01:10:40,153 --> 01:10:41,529 I loved you. 379 01:10:45,992 --> 01:10:47,785 That's enough! You're mad! 380 01:11:38,377 --> 01:11:40,546 You're not going to finish her off! 381 01:11:41,214 --> 01:11:43,174 Look at her blood running. 382 01:11:57,772 --> 01:12:00,525 Look... how the blood attracts them. 383 01:12:01,359 --> 01:12:03,444 They're coming nearer. 384 01:12:03,486 --> 01:12:05,071 They can see it. 385 01:12:05,112 --> 01:12:06,656 They want it! 386 01:12:06,697 --> 01:12:09,200 Stop! You don't know what you're saying! 387 01:12:12,870 --> 01:12:16,499 Come, I'll tell you everything. 388 01:12:16,541 --> 01:12:17,875 Come! 389 01:13:26,319 --> 01:13:27,403 Stop! 390 01:14:24,377 --> 01:14:26,253 Aren't you coming, Helen? 391 01:14:26,295 --> 01:14:29,215 Come and satisfy your thirst, like us. 392 01:14:33,469 --> 01:14:35,763 Hurry, she's still warm. 393 01:14:40,351 --> 01:14:44,063 Now we can rest. It will soon be daylight. 394 01:15:09,672 --> 01:15:11,632 The man and Elisabeth - 395 01:15:11,674 --> 01:15:13,467 They've both gone. 396 01:15:15,177 --> 01:15:17,638 He won't say anything. He's on the run. 397 01:15:17,680 --> 01:15:20,641 Elisabeth will come back, I'm sure. 398 01:15:22,351 --> 01:15:24,228 She's too much like you. 399 01:16:22,870 --> 01:16:23,996 Elisabeth. 400 01:16:24,538 --> 01:16:25,790 Elisabeth. 401 01:16:26,874 --> 01:16:28,918 I love you too. 402 01:16:31,003 --> 01:16:33,005 Now tell me the truth. 403 01:16:33,672 --> 01:16:37,301 Your companions - who are they all? 404 01:16:37,927 --> 01:16:39,595 What is their secret? 405 01:16:43,265 --> 01:16:49,438 In the morning, some of us go to an abattoir to drink fresh ox blood. 406 01:16:49,480 --> 01:16:52,441 On doctor's orders, of course. 407 01:16:52,483 --> 01:16:55,069 It's a cure for anemia. 408 01:16:55,111 --> 01:16:57,404 It's become very fashionable. 409 01:16:57,446 --> 01:17:01,992 Smart ladies meet gentlemen, fashionable women see old admirers. 410 01:17:02,910 --> 01:17:05,454 But one day, 411 01:17:05,496 --> 01:17:10,835 a few high society girls decided to try something other than ox blood. 412 01:17:12,002 --> 01:17:14,505 These girls meet at the château. 413 01:17:15,422 --> 01:17:21,971 Two of them come the evening before and look for a male victim. 414 01:17:22,012 --> 01:17:25,766 He is sacrificed, and the smart ladies drink his blood. 415 01:17:26,725 --> 01:17:29,603 When the servants return a bit later, 416 01:17:29,645 --> 01:17:32,148 all traces of the killing have gone. 417 01:17:32,565 --> 01:17:33,899 That's all. 418 01:17:36,110 --> 01:17:38,779 But it's completely mad! 419 01:17:40,614 --> 01:17:42,283 For the taste? 420 01:17:42,324 --> 01:17:44,952 For pleasure? Out of depravity? 421 01:17:44,994 --> 01:17:47,413 Why would they do something so dreadful? 422 01:17:51,375 --> 01:17:54,837 But you're not like that, are you? 423 01:17:54,879 --> 01:17:57,715 You love me. You saved me. 424 01:17:58,507 --> 01:18:01,886 We're going to get away from these madwomen. 425 01:18:02,344 --> 01:18:03,888 Get away? 426 01:18:04,513 --> 01:18:05,973 Madwomen? 427 01:18:06,432 --> 01:18:07,766 Madwomen? 428 01:18:15,816 --> 01:18:17,026 Madwomen. 429 01:18:18,027 --> 01:18:20,988 Blood is the life which flows in you. 430 01:18:21,655 --> 01:18:24,867 But it's also death when it escapes, 431 01:18:24,909 --> 01:18:27,620 a true symbol of life and death. 432 01:18:28,954 --> 01:18:33,375 Perhaps there's no going back, once it's touched your lips. 433 01:18:36,795 --> 01:18:40,841 But you do love me, don't you? 434 01:18:43,510 --> 01:18:47,473 I did love you, but remember, you rejected me. 435 01:18:48,390 --> 01:18:50,392 I loved Eva 436 01:18:50,434 --> 01:18:52,186 and I killed her. 437 01:18:54,855 --> 01:18:58,442 The blood cult is strange, bizarre. 438 01:18:59,109 --> 01:19:04,657 The love of blood may be more than that of the body in which it flows. 439 01:19:25,970 --> 01:19:27,554 Why? 440 01:19:28,681 --> 01:19:31,058 I don't think I ever loved you. 441 01:19:32,393 --> 01:19:37,231 What I liked about you was - 442 01:20:34,955 --> 01:20:36,832 Did I hear a shot? 443 01:20:38,500 --> 01:20:40,377 We were in the pigeon loft. 444 01:20:41,503 --> 01:20:43,255 He killed Eva. 445 01:20:43,297 --> 01:20:44,882 I killed him. 446 01:20:47,384 --> 01:20:51,472 You're beautiful like that, with his blood on your mouth.