1 00:04:22,346 --> 00:04:24,973 Do I really have to drink the whole glass? 2 00:04:26,517 --> 00:04:31,313 Today, in April 1905, we find it's the best way to cure anaemia. 3 00:04:31,855 --> 00:04:35,275 Drink, my dear, it will bring back your colour. 4 00:05:03,470 --> 00:05:05,639 It's only ox-blood after all. 5 00:05:06,932 --> 00:05:12,479 Yes, but look at this man who slaughters for a living 6 00:05:12,479 --> 00:05:15,065 and breathes in the smell of blood. 7 00:06:01,320 --> 00:06:05,240 It's not a game, young lady. It's a therapy. 8 00:06:41,527 --> 00:06:43,487 I hope you're satisfied. 9 00:06:45,072 --> 00:06:46,907 The information was correct. 10 00:06:48,033 --> 00:06:51,370 This man was carrying ... gold. 11 00:06:54,581 --> 00:06:57,459 We'd like to see this gold, 12 00:06:57,459 --> 00:06:58,460 right now. 13 00:07:12,808 --> 00:07:16,979 Right, let's split up now and meet again in a month's time. 14 00:07:16,979 --> 00:07:20,107 One month will give me time to negotiate in London. 15 00:07:20,357 --> 00:07:22,359 That's not quite how I see it. 16 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Me and my friends 17 00:07:24,611 --> 00:07:26,863 would like the cash right away. 18 00:07:26,863 --> 00:07:28,156 You don't trust me? 19 00:07:28,615 --> 00:07:30,242 No, not really. 20 00:07:32,536 --> 00:07:33,662 Open the bag. 21 00:07:46,550 --> 00:07:49,303 I'm taking the girl with me as a hostage. 22 00:07:49,303 --> 00:07:51,388 Don't try to find me. 23 00:07:51,805 --> 00:07:53,890 And afterwards, will you kill her? 24 00:07:55,934 --> 00:07:57,853 If you lay a finger on her, you're dead. 25 00:07:59,229 --> 00:08:00,731 Calm yourself. 26 00:08:01,356 --> 00:08:02,899 I'll let her go afterwards. 27 00:08:03,108 --> 00:08:08,488 No, don't leave me. He'll kill me as soon as your backs are turned. 28 00:08:10,490 --> 00:08:12,659 Shall we all jump on him together? - Too risky. 29 00:08:14,620 --> 00:08:16,330 If you try to disappear, we'll find you. 30 00:08:33,555 --> 00:08:34,598 Don't move. 31 00:08:34,931 --> 00:08:37,726 She's crafty, she'll get away. 32 00:08:55,744 --> 00:08:57,537 You want to finish me off, don't you? 33 00:09:00,415 --> 00:09:03,126 Of course not. Be sensible. 34 00:09:03,126 --> 00:09:04,753 I'm not a killer. 35 00:09:04,753 --> 00:09:08,298 I'm not like your cohorts. 36 00:09:09,883 --> 00:09:11,927 We're going to head towards the coast, 37 00:09:11,927 --> 00:09:15,222 and then you can take off. 38 00:09:19,351 --> 00:09:20,560 Is it far? 39 00:09:23,271 --> 00:09:27,109 Two days walk, unless you see a carrage. 40 00:09:31,947 --> 00:09:33,240 Look. 41 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Take me and let me go. 42 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 You swine. 43 00:10:44,227 --> 00:10:45,771 There he is. 44 00:10:50,066 --> 00:10:51,568 Catch him. 45 00:13:18,715 --> 00:13:20,425 He's in there. - Follow him. 46 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Wait. 47 00:13:23,053 --> 00:13:25,639 Better to wait until he thinks he's safe. 48 00:15:24,549 --> 00:15:26,968 I won't do you any harm if you show yourself. 49 00:15:29,512 --> 00:15:31,556 I know you're in this room. 50 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Who are you? 51 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 A chambermaid? 52 00:15:52,243 --> 00:15:55,330 I'm lady-in-waiting to the Marchioness. 53 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 What's your name? 54 00:15:59,334 --> 00:16:01,002 How many servants are there here? 55 00:16:01,878 --> 00:16:03,254 I'm the only one. 56 00:16:03,671 --> 00:16:06,007 No, I've just seen someone else. 57 00:16:06,966 --> 00:16:10,470 That was Elisabeth, the Marchioness's companion. 58 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 I swear that we're alone at the moment. 59 00:16:14,099 --> 00:16:15,850 The cook and the servants 60 00:16:15,850 --> 00:16:18,186 arrive tomorrow with the Marquis and Madame. 61 00:16:19,604 --> 00:16:20,855 They're all away in Paris. 62 00:16:21,564 --> 00:16:24,859 We've come to tidy up and get Madame's room ready, but ... 63 00:16:41,626 --> 00:16:43,795 It's no good. They're too far away. 64 00:16:44,504 --> 00:16:46,714 Be patient. We've got him. 65 00:17:06,317 --> 00:17:09,362 Right, now I want the truth. 66 00:17:10,280 --> 00:17:12,323 How many of you are there in the château? 67 00:17:13,783 --> 00:17:15,326 Just us. 68 00:17:15,326 --> 00:17:17,370 The other servants don't arrive until tomorrow. 69 00:17:18,079 --> 00:17:22,041 The château should be closed, but we pretend it's ours. 70 00:17:22,041 --> 00:17:24,043 That's why we came first. 71 00:17:25,545 --> 00:17:27,297 Take whatever you want. 72 00:17:27,297 --> 00:17:28,965 But don't hurt us. 73 00:17:29,424 --> 00:17:30,633 We won't say a thing. 74 00:17:36,723 --> 00:17:38,266 Don't be afraid. 75 00:17:38,975 --> 00:17:44,105 I just want to hide until dark, then I'll go. 76 00:17:45,815 --> 00:17:49,819 You're going to take me to your room now, please. 77 00:17:50,945 --> 00:17:53,531 Come on, you go first. 78 00:19:43,182 --> 00:19:45,476 I see I don't frighten you anymore. 79 00:19:49,897 --> 00:19:52,275 We even find it rather amusing. 80 00:19:52,275 --> 00:19:54,360 In spite of your big gun. 81 00:19:54,360 --> 00:19:56,362 You haven't come to rob us, have you? 82 00:19:56,362 --> 00:19:59,365 What do you want from two poor girls like us? 83 00:19:59,365 --> 00:20:01,784 Defenceless and at your mercy. 84 00:20:02,118 --> 00:20:05,413 I beg you not to kill us. - You can rape us. 85 00:20:06,956 --> 00:20:09,751 I offer you my virginity in return for my life. 86 00:20:09,917 --> 00:20:13,546 Do with me whatever you wish, but spare this child. 87 00:20:13,546 --> 00:20:15,590 I beg you, Mr. Bandit, don't kill us. 88 00:20:27,977 --> 00:20:29,562 Is the show over? 89 00:24:27,925 --> 00:24:29,427 What are you doing? 90 00:24:30,303 --> 00:24:32,430 I just wanted to kiss you. 91 00:24:34,932 --> 00:24:36,809 All the doors have two keys. 92 00:24:37,643 --> 00:24:40,813 The spare for my bedroom was in the bedside table. 93 00:25:18,601 --> 00:25:20,770 Now I need an explanation. 94 00:25:22,480 --> 00:25:24,857 Lady-in-waiting, or companion. 95 00:25:25,816 --> 00:25:31,739 I want to know right now who you are and why this château is deserted. 96 00:25:32,531 --> 00:25:34,617 We can ask questions too. 97 00:25:35,451 --> 00:25:37,328 Who is chasing you, and why? 98 00:25:40,414 --> 00:25:43,125 Except that it's me who has a revolver, 99 00:25:43,793 --> 00:25:45,711 and it's me who gives the orders. 100 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 You no longer have your revolver. 101 00:25:50,299 --> 00:25:52,259 We've taken precautions. 102 00:25:52,927 --> 00:25:56,347 Look. We have a little surprise for you. 103 00:26:05,231 --> 00:26:07,566 Our weapons are silent. 104 00:26:07,566 --> 00:26:10,486 There are two of us, you're all alone. 105 00:26:10,486 --> 00:26:13,823 You're in our power. - Your life is in our hands. 106 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 The gold coins in your bag. 107 00:26:28,754 --> 00:26:30,464 What shall we do with him? 108 00:26:31,340 --> 00:26:34,093 You mentioned wanting to seduce him. 109 00:26:34,343 --> 00:26:36,887 Why not? He's a good-looking boy. 110 00:26:37,471 --> 00:26:39,098 Don't provoke me. 111 00:26:49,233 --> 00:26:50,735 What do you take me for? 112 00:26:55,489 --> 00:26:58,451 Did you really think I'd let you get away with that and not do anything? 113 00:27:02,621 --> 00:27:05,958 It's not for two little girls like you to lay down the law. 114 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 The show's over. 115 00:27:21,432 --> 00:27:23,350 You're charming. 116 00:27:24,143 --> 00:27:25,686 Adorable. 117 00:27:27,563 --> 00:27:29,023 But I've got work to do. 118 00:27:33,194 --> 00:27:34,653 I'll leave you now. 119 00:27:34,653 --> 00:27:36,530 Your enemies can't be far away. 120 00:27:37,364 --> 00:27:38,699 That's true. 121 00:27:38,949 --> 00:27:40,785 You had better wait until dark. 122 00:27:41,243 --> 00:27:42,787 It would be safer. 123 00:27:53,798 --> 00:27:55,466 Why not here? 124 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 Don't do that. 125 00:28:07,728 --> 00:28:09,814 What's your friend Elisabeth going to say? 126 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 But Elisabeth doesn't care, do you, Elisabeth? 127 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Of course not. It's all the same to me. 128 00:28:30,417 --> 00:28:31,836 Trust us. 129 00:28:32,127 --> 00:28:35,256 We could have got away and raised the alarm just now. 130 00:28:38,968 --> 00:28:40,678 Come into the next room. 131 00:28:41,262 --> 00:28:45,891 We can make up some punch, and there's a fire in there. 132 00:28:46,725 --> 00:28:51,272 Later, when it gets dark, you can leave if you like. 133 00:28:52,565 --> 00:28:58,529 Come and I'll tell you why we sent all the staff away from the château. 134 00:28:59,071 --> 00:29:05,119 When it gets dark, you'll know why the two of us are here alone. 135 00:29:36,859 --> 00:29:38,360 It's too late now. 136 00:29:39,153 --> 00:29:42,364 You've stumbled into Elisabeth and Eva's life. 137 00:29:43,407 --> 00:29:46,452 The universe of madness and death. 138 00:29:49,663 --> 00:29:51,081 It's a pity. 139 00:29:52,750 --> 00:29:56,086 I think I could have loved you. 140 00:33:41,145 --> 00:33:44,022 You know I only did it to stop him leaving, 141 00:33:44,022 --> 00:33:45,774 to keep him here till dawn. 142 00:33:47,818 --> 00:33:51,613 I was playing with the revolver and it went off. 143 00:34:01,748 --> 00:34:03,292 This time I'm going. 144 00:34:03,667 --> 00:34:05,919 The shot will certainly have been heard outside. 145 00:34:29,401 --> 00:34:31,320 Is there a back way out? 146 00:34:31,320 --> 00:34:34,031 We're surrounded by water. The bridge is the only way out. 147 00:34:36,408 --> 00:34:37,910 We're trapped. 148 00:34:38,952 --> 00:34:42,039 When do the staff come back? - Not for two days. 149 00:34:42,998 --> 00:34:45,375 But at nightfall... 150 00:34:46,251 --> 00:34:47,794 A few friends will be coming. 151 00:34:48,128 --> 00:34:51,506 We don't want the staff around while they're here. 152 00:34:52,299 --> 00:34:54,968 Nobody must know who's coming tonight. 153 00:34:59,181 --> 00:35:01,558 It's all very melodramatic. 154 00:35:02,309 --> 00:35:05,103 I don't care which mysterious lover you're expecting, 155 00:35:05,103 --> 00:35:06,396 I have to get out of here. 156 00:35:07,231 --> 00:35:09,733 I think there's an old boat. 157 00:35:10,025 --> 00:35:11,902 We could use it to escape to the other side. 158 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Well, go and find it - quickly. 159 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Mark, our guests mustn't see you. 160 00:35:20,619 --> 00:35:21,912 Why does it matter? 161 00:35:22,079 --> 00:35:24,998 Escape before they get here, before it gets dark. 162 00:35:29,336 --> 00:35:31,755 Listen, I know nothing about your secrets, 163 00:35:31,755 --> 00:35:34,174 but I don't intend to be captured. 164 00:35:35,050 --> 00:35:36,551 I'm expected in London. 165 00:35:38,804 --> 00:35:39,888 But... 166 00:35:41,181 --> 00:35:42,849 are you crying? 167 00:35:43,892 --> 00:35:45,060 Why? 168 00:35:45,936 --> 00:35:48,063 Can't you see that I'm trying to save you? 169 00:35:49,231 --> 00:35:52,401 Don't you realise that Eva only did it to keep you here? 170 00:35:53,735 --> 00:35:55,654 Didn't you realise that I loved you? 171 00:35:56,530 --> 00:35:58,907 That I've loved you since you first arrived at the château. 172 00:36:01,201 --> 00:36:02,577 We've got him. 173 00:36:02,869 --> 00:36:03,912 He's armed. 174 00:36:04,454 --> 00:36:06,290 Tonight, I'll get to the door. 175 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 Leave one of the girls. 176 00:36:09,918 --> 00:36:11,753 I'll take care of her myself. 177 00:36:15,674 --> 00:36:16,883 Look. 178 00:36:24,433 --> 00:36:26,643 My God, the bag with the money. 179 00:36:26,643 --> 00:36:27,894 The bitch. 180 00:37:02,929 --> 00:37:04,639 Here's the money. 181 00:37:04,639 --> 00:37:06,266 Take it and go. 182 00:37:06,975 --> 00:37:08,685 Not so fast. We'll count it first. 183 00:37:09,019 --> 00:37:11,355 Let's kill her and then count it. - Shut up. 184 00:37:12,606 --> 00:37:14,358 The stables are over there. 185 00:37:14,524 --> 00:37:17,527 You can count it there in peace. 186 00:37:32,334 --> 00:37:35,587 They're taking her away. You set that up, didn't you? 187 00:37:36,713 --> 00:37:39,132 You're mad. They'll kill her. 188 00:37:39,633 --> 00:37:42,010 Don't worry, she'll be back. 189 00:37:42,010 --> 00:37:44,971 It was the only way to keep you alive until this evening. 190 00:37:45,931 --> 00:37:47,891 Now, tell me the truth, 191 00:37:49,142 --> 00:37:51,186 who's coming here tonight? 192 00:37:53,021 --> 00:37:54,606 Death. 193 00:38:38,859 --> 00:38:40,318 Listen... 194 00:38:41,528 --> 00:38:43,405 I'm giving the orders now. 195 00:38:43,905 --> 00:38:45,907 We're going to exchange places. 196 00:38:46,366 --> 00:38:49,661 You give your dress to my wife and she goes for a walk in the park. 197 00:38:50,787 --> 00:38:54,166 I'm going to treat you like I treat her. 198 00:41:10,552 --> 00:41:11,636 Go on, get in. 199 00:41:21,563 --> 00:41:23,189 You'll see. 200 00:41:23,189 --> 00:41:26,901 People like you think I'm mad, degenerate. 201 00:41:27,068 --> 00:41:29,904 But no, I'm just a rather special. 202 00:41:30,071 --> 00:41:32,991 You'll see - just a rather special. 203 00:42:42,143 --> 00:42:44,354 Don't leave him. You know he's half-insane. 204 00:42:44,354 --> 00:42:46,648 Exactly. He wanted her, you see. 205 00:47:25,176 --> 00:47:28,930 You could still leave the château before it gets dark. 206 00:47:29,681 --> 00:47:31,933 Swim across the moat and escape. - Impossible. 207 00:47:32,141 --> 00:47:34,477 Eva isn't coming back. They'll kill her. 208 00:47:34,477 --> 00:47:37,063 I'll go. - It's not worth it. Look. 209 00:47:40,900 --> 00:47:45,446 Well, what's this farce? Are you making fun of me or what? 210 00:47:46,114 --> 00:47:47,991 Anyway, I'm staying. 211 00:48:51,679 --> 00:48:56,100 So you're the mysterious danger that the girls have been expecting. 212 00:49:00,354 --> 00:49:01,898 Do you find me dangerous? 213 00:49:06,527 --> 00:49:10,364 Like danger, you're attractive, 214 00:49:11,407 --> 00:49:13,826 but there the likeness ends. 215 00:49:14,827 --> 00:49:18,956 Beware, death sometimes takes the form of seduction. 216 00:49:23,711 --> 00:49:29,425 Just now, Elisabeth was saying that death would appear at the château. 217 00:49:33,638 --> 00:49:35,139 Here it is. 218 00:49:37,600 --> 00:49:39,143 Let me guess. 219 00:49:39,435 --> 00:49:41,437 You rock tables, 220 00:49:41,437 --> 00:49:43,356 you invoke spirits. 221 00:49:45,149 --> 00:49:46,651 Or perhaps... 222 00:49:48,319 --> 00:49:51,656 Or perhaps you just wait for men. 223 00:49:59,122 --> 00:50:00,790 It's nothing like that. 224 00:50:01,332 --> 00:50:02,792 It's a club, 225 00:50:03,376 --> 00:50:05,294 a sort of gathering for women. 226 00:50:06,003 --> 00:50:07,588 If you stay... 227 00:50:08,089 --> 00:50:10,133 and I know that you're going to... 228 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 you'll be the only man. 229 00:50:13,469 --> 00:50:16,222 Except for Satan himself, of course. 230 00:50:18,391 --> 00:50:20,852 But what's this club all about? 231 00:50:24,272 --> 00:50:25,690 You'll see. 232 00:50:26,274 --> 00:50:27,859 You'll see... 233 00:50:28,442 --> 00:50:31,362 let's say, at midnight. 234 00:50:33,698 --> 00:50:36,534 At midnight. 235 00:50:39,245 --> 00:50:40,746 Satan. 236 00:50:41,914 --> 00:50:43,332 Death. 237 00:50:44,667 --> 00:50:46,460 You're still not afraid? 238 00:50:48,254 --> 00:50:49,714 I am. 239 00:50:53,634 --> 00:50:59,557 I'm even beginning to find the situation very amusing. 240 00:51:08,316 --> 00:51:13,154 I believe you've been talking to your guest about a danger. 241 00:51:15,031 --> 00:51:18,159 It was to intrigue him, so he wouldn't leave. 242 00:51:20,077 --> 00:51:23,956 I trust that you wouldn't try to chase him away, would you? 243 00:51:27,710 --> 00:51:29,587 I see that you've met him. 244 00:51:31,380 --> 00:51:33,341 Go and greet the other guests. 245 00:51:45,061 --> 00:51:46,479 Who is still to come? 246 00:51:47,605 --> 00:51:49,065 A few friends. 247 00:51:49,440 --> 00:51:51,525 Come, let's go and receive them. 248 00:51:52,360 --> 00:51:56,322 But first, let me look at you. 249 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 You've been bleeding. 250 00:52:01,202 --> 00:52:02,328 A little. 251 00:52:02,328 --> 00:52:03,788 That's good. 252 00:52:04,997 --> 00:52:06,290 You're handsome. 253 00:52:07,208 --> 00:52:08,793 And strong. - Really? 254 00:52:11,045 --> 00:52:15,341 You don't mind if I examine you as if you were my horse? 255 00:52:22,974 --> 00:52:24,809 That's very amusing. 256 00:52:25,393 --> 00:52:29,313 You and your friends are going to a lot of trouble to entertain me. 257 00:52:30,022 --> 00:52:32,400 Take care that I don't become bored. 258 00:52:34,527 --> 00:52:37,655 You think that you could become bored with me? 259 00:52:39,949 --> 00:52:43,119 You'd love to take me by force. 260 00:52:54,755 --> 00:52:56,716 I'm only taken if I want to be. 261 00:52:58,134 --> 00:53:00,344 I'm in charge here. 262 00:53:01,929 --> 00:53:03,514 Of everybody. 263 00:53:03,848 --> 00:53:05,057 Even you. 264 00:53:08,644 --> 00:53:11,564 Come on, I forgive you. 265 00:53:14,400 --> 00:53:17,194 Curiosity obliges me to say nothing. 266 00:53:52,438 --> 00:53:54,357 Everything's ready. You can come in. 267 00:53:55,608 --> 00:53:57,318 Who's at the château at the moment? 268 00:53:57,318 --> 00:53:59,820 Elisabeth, Eva and a guest. 269 00:53:59,820 --> 00:54:02,156 A guest? A man? 270 00:54:02,156 --> 00:54:04,784 What's he doing? - Is he expecting to see us all? 271 00:54:05,409 --> 00:54:09,747 He knows there's a gathering tonight and he wants to be there. 272 00:54:09,747 --> 00:54:12,708 Where is he? - In the drawing room. 273 00:54:12,708 --> 00:54:14,668 Shall we get changed now? 274 00:54:14,668 --> 00:54:18,005 Keep those clothes on for now. we'll put on the veils at midnight. 275 00:54:19,006 --> 00:54:22,676 Who is this man who's going to take part in our reunion? 276 00:54:22,676 --> 00:54:25,679 He's a thief on the run. Isn't that amusing? 277 00:54:27,556 --> 00:54:28,599 How ironic ... 278 00:54:28,849 --> 00:54:33,270 ...a crook on the run hiding out here on the night of our annual reunion. 279 00:54:33,646 --> 00:54:35,272 Is he attractive? 280 00:54:36,649 --> 00:54:38,567 - Has he style? - Is he strong? 281 00:54:38,567 --> 00:54:41,737 - What colour are his eyes? - blue. 282 00:54:41,737 --> 00:54:43,906 Come, let's go and find him. 283 00:55:05,719 --> 00:55:07,012 Very nice. 284 00:55:09,056 --> 00:55:10,933 How impressive. 285 00:55:12,184 --> 00:55:14,061 Is this for the arrival of Death? 286 00:55:17,356 --> 00:55:20,025 But where are the guests? 287 00:55:20,860 --> 00:55:22,486 I don't see them. 288 00:56:17,666 --> 00:56:20,002 So when do you start your mysterious reunion? 289 00:56:20,252 --> 00:56:22,046 I can't wait. 290 00:56:22,546 --> 00:56:24,131 At midnight and not before. 291 00:56:24,715 --> 00:56:27,384 Don't be in such a hurry. You might regret it. 292 00:56:28,385 --> 00:56:31,639 Make the most of life, and of us. 293 00:56:31,639 --> 00:56:34,767 You seem to be telling me to enjoy my last moments. 294 00:56:35,267 --> 00:56:37,645 No one survives our secret ceremonies. 295 00:56:48,405 --> 00:56:50,407 Then I must do as you say. 296 00:56:51,033 --> 00:56:52,117 Let's see. 297 00:57:54,346 --> 00:57:56,515 Elisabeth is strange this evening. 298 00:57:56,682 --> 00:58:01,020 She set out to make him stay, but her heart's not in it. 299 00:58:01,437 --> 00:58:02,896 What a pity... 300 00:58:03,856 --> 00:58:05,065 for him. 301 00:58:06,275 --> 00:58:07,526 And for her. 302 00:58:18,203 --> 00:58:21,206 Elisabeth, you seem preoccupied. 303 00:58:21,206 --> 00:58:25,044 I was thinking that I wanted you more than ever. 304 00:58:25,669 --> 00:58:27,504 You're mine. 305 00:58:29,089 --> 00:58:34,094 I don't belong to anyone - not to you, nor to your mysterious friends. 306 00:58:34,094 --> 00:58:36,096 The only reason I stayed... 307 00:58:36,889 --> 00:58:38,932 was for your secret meeting. 308 00:58:39,099 --> 00:58:43,979 I don't believe in Eva's passion or your unlikely words of love. 309 00:58:44,938 --> 00:58:47,983 Perhaps one of us was sincere, but what does it matter. 310 00:58:49,234 --> 00:58:54,865 At midnight, you'll see what seven women can do to a lone man. 311 00:59:00,663 --> 00:59:02,873 I'm tired of all your secrets. 312 00:59:04,500 --> 00:59:06,960 All your efforts to unnerve me are useless. 313 00:59:08,629 --> 00:59:10,214 I want to enjoy myself. 314 01:01:33,482 --> 01:01:34,900 Find us. 315 01:01:48,330 --> 01:01:49,957 It's... 316 01:01:53,418 --> 01:01:54,586 Eva. 317 01:01:56,088 --> 01:01:58,048 You got it wrong. 318 01:02:27,286 --> 01:02:29,246 It's... 319 01:02:32,249 --> 01:02:33,667 Helen. 320 01:02:35,252 --> 01:02:36,545 You've won. 321 01:02:37,546 --> 01:02:41,550 Then I have a right to a forfeit. - Yes, but it will have to be quick. 322 01:02:41,717 --> 01:02:45,262 It's past eleven, and the games stop at midnight. 323 01:02:46,638 --> 01:02:53,353 For fifteen minutes, you'll obey me as if you were my slave. 324 01:02:54,855 --> 01:02:58,483 So be it. - Come to the smoking room. 325 01:03:06,658 --> 01:03:08,577 Stop them. - Why? 326 01:03:09,119 --> 01:03:10,913 Don't you feel anything for him? 327 01:03:10,913 --> 01:03:13,916 Elisabeth, you're not going to betray us, are you? 328 01:03:14,708 --> 01:03:20,339 You're not in love with him? - No, of course not. Only - 329 01:03:20,631 --> 01:03:21,632 Only? 330 01:03:22,215 --> 01:03:23,216 Why her? 331 01:03:23,759 --> 01:03:25,802 Those are the risks of blind man's bluff. 332 01:03:26,136 --> 01:03:27,387 Do you think she cheated? 333 01:03:28,347 --> 01:03:30,766 I was watching closely. He guessed correctly on his own. 334 01:03:31,183 --> 01:03:34,353 He didn't recognise me. What do you think he'll do to her? 335 01:03:34,895 --> 01:03:36,855 I'd love to be in her place. 336 01:03:37,898 --> 01:03:41,401 He'll take revenge, humiliate her. 337 01:03:42,611 --> 01:03:44,613 We forced him to stay here. 338 01:03:45,113 --> 01:03:47,032 He was manipulated and he knows it. 339 01:03:48,116 --> 01:03:51,828 He'll take revenge on her because she's the one in charge. 340 01:03:53,372 --> 01:03:54,539 Don't be jealous. 341 01:03:55,040 --> 01:03:58,627 He'll be here for all of us, won't he, Elisabeth? 342 01:04:00,128 --> 01:04:01,755 For all of you. 343 01:04:01,755 --> 01:04:04,007 We won't have much longer to wait. 344 01:04:04,549 --> 01:04:07,010 That's right, it's nearly midnight. 345 01:04:07,219 --> 01:04:10,931 It's time to put on the costumes. - I'll get them. 346 01:04:35,998 --> 01:04:37,416 Get undressed. 347 01:06:13,512 --> 01:06:15,180 That's good. You're very brave. 348 01:06:16,181 --> 01:06:18,433 Did you really think that I would burn you? 349 01:06:19,726 --> 01:06:21,061 Is that all? 350 01:06:21,478 --> 01:06:25,107 I just wanted to bring you down a peg. 351 01:06:25,440 --> 01:06:28,151 You're too bossy for my taste. 352 01:06:34,491 --> 01:06:37,536 The fifteen minutes are up. It's nearly midnight. 353 01:06:44,126 --> 01:06:46,044 Now you're ours. 354 01:08:03,496 --> 01:08:05,624 The show's over now. 355 01:08:06,416 --> 01:08:09,794 I don't even want to know the secret behind your little reunion. 356 01:08:10,170 --> 01:08:14,090 Perhaps your position shields you from the murder of a girl like her... 357 01:08:14,925 --> 01:08:16,259 but it's not the same for me. 358 01:08:16,927 --> 01:08:20,513 I belong much more to her world than to yours. 359 01:08:27,479 --> 01:08:29,189 Perhaps Elisabeth was right. 360 01:08:30,023 --> 01:08:32,108 Perhaps you're Death. 361 01:08:32,859 --> 01:08:35,237 Perhaps you kill for amusement. 362 01:08:37,030 --> 01:08:38,365 I'm going. 363 01:08:39,950 --> 01:08:41,368 You're mistaken. 364 01:08:41,534 --> 01:08:45,538 That girl, who was actually your enemy and wanted you dead, 365 01:08:45,789 --> 01:08:46,831 was killed accidentally. 366 01:08:47,082 --> 01:08:50,669 But what does it matter? Nobody's going to keep you here. 367 01:08:51,336 --> 01:08:54,923 Have my horse as a gift. It's in the stables. 368 01:08:55,507 --> 01:09:00,512 You'll get away faster from here, as we appear to frighten you so. 369 01:09:01,805 --> 01:09:03,139 Frightening? 370 01:09:03,139 --> 01:09:08,353 A bunch of bourgeois crackpots playing questionable games? 371 01:10:47,660 --> 01:10:49,371 Why did you do that? 372 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 You were mine. 373 01:11:00,173 --> 01:11:01,257 I loved you. 374 01:11:06,096 --> 01:11:07,597 That's enough. You're mad. 375 01:11:58,940 --> 01:12:01,109 You're not going to finish her off. 376 01:12:01,693 --> 01:12:03,653 Look at her blood running. 377 01:12:18,251 --> 01:12:21,004 Look, how the blood attracts them. 378 01:12:21,838 --> 01:12:23,965 They're coming nearer. 379 01:12:23,965 --> 01:12:25,550 They can see it. 380 01:12:25,550 --> 01:12:27,218 They want it. 381 01:12:27,218 --> 01:12:29,679 Stop. You don't know what you're saying. 382 01:12:33,391 --> 01:12:36,811 Come, I'll tell you everything. 383 01:12:37,103 --> 01:12:38,146 Come. 384 01:13:46,881 --> 01:13:47,966 Stop. 385 01:14:44,772 --> 01:14:46,274 Aren't you coming, Helen? 386 01:14:46,441 --> 01:14:49,360 Come and satisfy your thirst, like us. 387 01:14:53,906 --> 01:14:56,242 Hurry, she's still warm. 388 01:15:00,913 --> 01:15:04,626 Now we can rest. It will soon be daylight. 389 01:15:30,318 --> 01:15:32,320 The man and Elisabeth - 390 01:15:32,320 --> 01:15:34,113 They've both gone. 391 01:15:35,865 --> 01:15:38,326 He won't say anything. He's on the run. 392 01:15:38,326 --> 01:15:41,329 Elisabeth will come back, I'm sure. 393 01:15:42,955 --> 01:15:44,374 She's too much like you. 394 01:16:47,812 --> 01:16:49,856 I love you too. 395 01:16:51,899 --> 01:16:53,609 Now tell me the truth. 396 01:16:54,360 --> 01:16:57,905 Your companions - who are they all? 397 01:16:58,573 --> 01:17:00,283 What is their secret? 398 01:17:03,911 --> 01:17:10,084 In the morning, some of us go to an abattoir to drink fresh ox-blood. 399 01:17:10,084 --> 01:17:12,754 On doctor's orders, of course. 400 01:17:13,087 --> 01:17:15,715 It's a cure for anaemia. 401 01:17:15,715 --> 01:17:17,967 It's become very fashionable. 402 01:17:18,176 --> 01:17:22,680 Smart ladies meet gentlemen, fashionable women see old admirers. 403 01:17:23,765 --> 01:17:26,017 But one day, 404 01:17:26,434 --> 01:17:31,773 a few high-society girls decided to try something other than ox blood. 405 01:17:33,149 --> 01:17:35,193 These girls meet at the château. 406 01:17:36,194 --> 01:17:42,992 Two of them come the evening before and look for a male victim. 407 01:17:43,409 --> 01:17:46,496 He is sacrificed, and the smart ladies drink his blood. 408 01:17:47,538 --> 01:17:50,500 When the servants return later, 409 01:17:50,500 --> 01:17:52,960 all traces of the killing have gone. 410 01:17:53,419 --> 01:17:54,754 That's all. 411 01:17:56,923 --> 01:17:59,634 But it's completely insane. 412 01:18:01,636 --> 01:18:02,887 For the taste? 413 01:18:03,346 --> 01:18:05,473 For pleasure? Out of depravity? 414 01:18:06,015 --> 01:18:08,184 Why would they do something so dreadful? 415 01:18:12,438 --> 01:18:15,441 But you're not like that, are you? 416 01:18:15,942 --> 01:18:18,444 You love me. You saved me. 417 01:18:19,570 --> 01:18:22,740 We're going to get away from these madwomen. 418 01:18:23,574 --> 01:18:25,159 Get away? 419 01:18:25,535 --> 01:18:26,994 Madwomen? 420 01:18:36,921 --> 01:18:38,172 Madwomen. 421 01:18:39,006 --> 01:18:41,968 Blood is the life which flows in you. 422 01:18:42,927 --> 01:18:45,304 But it's also death when it escapes, 423 01:18:45,930 --> 01:18:48,683 a true symbol of life and death. 424 01:18:50,184 --> 01:18:54,313 Perhaps there's no going back, once it's touched your lips. 425 01:18:57,900 --> 01:19:01,904 But you do love me, don't you? 426 01:19:04,907 --> 01:19:08,619 I did love you, but remember, you rejected me. 427 01:19:09,704 --> 01:19:10,997 I loved Eva... 428 01:19:11,956 --> 01:19:13,082 and I killed her. 429 01:19:16,127 --> 01:19:19,672 The blood cult is strange, bizarre. 430 01:19:20,631 --> 01:19:25,761 The love of blood may be more than that of the body in which it flows. 431 01:19:47,366 --> 01:19:48,576 Why? 432 01:19:50,119 --> 01:19:52,496 I don't think I ever loved you. 433 01:19:53,873 --> 01:19:58,711 What I liked about you was... 434 01:20:56,477 --> 01:20:58,020 Did I hear a shot? 435 01:21:00,147 --> 01:21:01,691 We were in the pigeon loft. 436 01:21:02,817 --> 01:21:04,610 He killed Eva. 437 01:21:04,610 --> 01:21:06,153 I killed him. 438 01:21:08,781 --> 01:21:12,243 You're beautiful like that, with his blood on your mouth.