1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,320 --> 00:00:28,822 HU-WEI-SICHERHEITSDIENST 4 00:00:38,873 --> 00:00:40,333 Sun Chien 5 00:00:41,084 --> 00:00:44,713 Herr! Li Qing Ming hat uns nicht nur 6 00:00:44,921 --> 00:00:46,715 seine Hilfe zugesagt, 7 00:00:46,923 --> 00:00:50,051 seine Verlobte Leng Fang 8 00:00:50,260 --> 00:00:53,138 hat ebenfalls versprochen zu helfen. 9 00:00:54,806 --> 00:00:57,350 Herr, Yan Jiu und Fang Shi 10 00:00:57,559 --> 00:00:59,519 warten draußen auf uns. 11 00:00:59,728 --> 00:01:02,564 Sie sind unsere Vorhut und machen die Straße frei. 12 00:01:02,772 --> 00:01:05,025 Auf gute Freunde ist immer Verlass. 13 00:01:15,410 --> 00:01:17,662 200.000 Tael in Gold. 14 00:01:18,079 --> 00:01:20,832 Der Regierung mangelt es an Vertrauen. 15 00:01:21,041 --> 00:01:23,001 Deshalb hat sie Hu-Wei beauftragt. 16 00:01:23,585 --> 00:01:28,840 Die Flüchtlinge werden uns dankbar sein, 17 00:01:29,049 --> 00:01:32,594 wenn das Gold sie sicher erreicht. 18 00:01:32,802 --> 00:01:38,266 Nebenbei wird dies das Ansehen unserer Firma ziemlich steigern. 19 00:01:38,850 --> 00:01:39,642 Herr, 20 00:01:39,851 --> 00:01:41,770 was ist mit Hai Tao, dem Agenten? 21 00:01:41,978 --> 00:01:43,855 Wollten die Behörden ihn nicht hergeschickt haben? 22 00:01:44,064 --> 00:01:45,231 Wo bleibt er nur? 23 00:01:46,232 --> 00:01:47,525 Ich erwarte ihn jederzeit. 24 00:01:47,734 --> 00:01:49,235 Herr. 25 00:01:51,071 --> 00:01:52,322 Herr. 26 00:01:53,740 --> 00:01:56,868 Töten! 27 00:01:58,870 --> 00:02:00,038 Die Drachenbande... 28 00:02:05,460 --> 00:02:08,171 Informiert sofort Li und Leng, 29 00:02:08,379 --> 00:02:11,758 und Yan Jiu und Fang Shi. 30 00:02:11,966 --> 00:02:14,844 Die Drachenbande hat offensichtlich vor, 31 00:02:15,053 --> 00:02:17,472 das Gold zu rauben. 32 00:02:17,680 --> 00:02:18,723 Jawohl. 33 00:02:19,349 --> 00:02:21,017 Sheng San, Sheng He. 34 00:02:21,226 --> 00:02:22,352 Ja. 35 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Bereitet alles für den Aufbruch vor. 36 00:02:24,479 --> 00:02:25,396 Jawohl. 37 00:02:26,106 --> 00:02:28,233 Seid vorsichtig auf der Straße. 38 00:02:28,441 --> 00:02:31,402 Wir haben zwar viele Kampfexperten dabei, 39 00:02:31,611 --> 00:02:35,532 aber die Drachenbande kann sehr hinterlistig und grausam sein. 40 00:02:35,740 --> 00:02:36,699 Verstanden. 41 00:02:36,908 --> 00:02:40,203 Die Bande hat vier Anführer. 42 00:02:42,247 --> 00:02:46,000 DIE 5 KAMPFMASCHINEN DER SHAOLIN 43 00:02:51,005 --> 00:02:52,465 Der Mann mit den Goldarmen - Lo Mang. 44 00:03:21,828 --> 00:03:23,288 Der Mann mit dem silbernen Speer - Lu Feng. 45 00:03:56,029 --> 00:03:57,488 Der Eisenfächer - Wang Lung-Wei 46 00:04:16,007 --> 00:04:17,467 Der Mann mit dem Messinghelm - Hsiung Yang. 47 00:04:30,271 --> 00:04:32,315 Ihr Rang entspricht ihren Fähigkeiten, 48 00:04:32,523 --> 00:04:34,859 und nicht etwa dem Alter. 49 00:04:35,068 --> 00:04:38,279 Tatsächlich ist der Chef Goldarm der jüngste von ihnen. 50 00:04:38,488 --> 00:04:40,156 Wir sollten also nicht nachlässig sein, 51 00:04:40,365 --> 00:04:43,618 wenn wir auf einen jungen Rivalen treffen. 52 00:04:43,826 --> 00:04:45,995 Selbst ihre Männer, 53 00:04:46,204 --> 00:04:50,416 die Sieben Todeshaken, sind nicht zu unterschätzen. 54 00:04:55,338 --> 00:04:56,798 Chiang Sheng 55 00:05:03,429 --> 00:05:06,557 Man sagt, die Probleme kommen immer am Ende. 56 00:05:06,766 --> 00:05:09,936 Wir werden ganz sicher überfallen. 57 00:05:10,144 --> 00:05:11,980 Leider sind wir die Vorhut 58 00:05:12,188 --> 00:05:13,773 und wir haben versprochen, 59 00:05:13,982 --> 00:05:15,733 das Gold sicher zu den Flüchtlingen zu bringen. 60 00:05:15,942 --> 00:05:18,611 Wir müssen das tun! Selbst, wenn es uns das Leben kostet! 61 00:05:18,820 --> 00:05:23,199 Wir werden der Drachenbande das Fürchten lehren! 62 00:05:23,825 --> 00:05:24,826 Kommt raus! 63 00:05:51,602 --> 00:05:57,025 Also ihr seid die Sieben Todeshaken. 64 00:05:57,692 --> 00:06:00,194 Für gewöhnlich sprechen sie nicht. 65 00:06:00,403 --> 00:06:01,863 Sie töten einfach. 66 00:06:02,071 --> 00:06:03,448 Du verschwendest deine Zeit. 67 00:06:03,656 --> 00:06:06,451 Ich weiß, aber ich fürchte, 68 00:06:06,659 --> 00:06:09,037 sie werden genauso dumm sterben wie wir. 69 00:06:09,245 --> 00:06:10,413 Stimmt. 70 00:07:02,256 --> 00:07:05,635 Normalerweise teilen wir unsere Opfer auf. 71 00:07:05,843 --> 00:07:09,097 Jetzt hat jeder drei Banditen getötet und einer bleibt über. 72 00:07:09,305 --> 00:07:11,891 Dann teilen wir ihn uns! 73 00:07:12,100 --> 00:07:13,059 In Ordnung. 74 00:07:17,522 --> 00:07:20,024 Und wieder eine gute Teamarbeit! 75 00:07:20,775 --> 00:07:21,651 Töten! 76 00:07:23,444 --> 00:07:24,028 Pan Ping-Chang 77 00:07:24,237 --> 00:07:25,029 Töten! 78 00:07:30,743 --> 00:07:34,664 Ich bin Eisenfächer Wei Lin. 79 00:07:34,872 --> 00:07:37,500 Ich bin die Nr. 3 der Drachenbande. 80 00:07:39,293 --> 00:07:41,129 Wo ist Yang Hu Yun, 81 00:07:41,337 --> 00:07:42,672 Boss des Hu-Wei-Sicherheitsdienstes? 82 00:07:42,880 --> 00:07:45,007 Warum leitest du den Angriff auf uns? 83 00:07:50,221 --> 00:07:52,515 Schönen Frauen tue ich schon aus Prinzip nichts an. 84 00:07:52,723 --> 00:07:55,601 Bitte geh weiter. 85 00:08:04,944 --> 00:08:06,612 Du bist talentiert. 86 00:08:07,155 --> 00:08:09,240 Und du bist unter meiner Würde. 87 00:08:09,907 --> 00:08:12,201 Der Beste wird am Ende des Tages überleben, 88 00:08:12,410 --> 00:08:14,620 egal, welche Methoden er angewandt hat. 89 00:08:19,208 --> 00:08:20,668 Kuo Chui 90 00:08:21,711 --> 00:08:23,546 Ich muss blind sein. 91 00:08:23,921 --> 00:08:25,465 Verdammt. 92 00:08:25,673 --> 00:08:29,051 Drei Krüge Wein und schon betrunken! 93 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 HU WEI 94 00:09:17,141 --> 00:09:19,519 Herr, Yan Jiu und Fang Shi 95 00:09:19,727 --> 00:09:22,522 sind auf die Sieben Todeshaken gestoßen. 96 00:09:22,730 --> 00:09:25,483 Sie haben mit ihren Äxten alle getötet. 97 00:09:26,317 --> 00:09:27,235 Fräulein Leng traf auf 98 00:09:27,443 --> 00:09:29,570 Eisenfächer Wei Lin 99 00:09:29,779 --> 00:09:31,072 und wurde dabei fast getötet. 100 00:09:31,280 --> 00:09:32,782 Sie wurde von einem Betrunkenen gerettet. 101 00:09:33,366 --> 00:09:34,450 Wer war das? 102 00:09:34,659 --> 00:09:37,453 Wissen wir nicht, er verschwand sofort wieder. 103 00:09:38,829 --> 00:09:40,915 Könnte er es gewesen sein? 104 00:09:41,749 --> 00:09:44,252 Der weltberühmte Agent Hai Tao? 105 00:09:44,460 --> 00:09:47,088 Man sagt, er ist ständig betrunken. 106 00:09:47,296 --> 00:09:50,258 Der Wein ist sein bester Freund. 107 00:10:00,476 --> 00:10:02,937 DORF DES GLÜCKS 108 00:10:19,370 --> 00:10:21,914 Wei Pai 109 00:10:31,924 --> 00:10:33,175 Ich bin dem Eisenfächer begegnet 110 00:10:33,384 --> 00:10:35,344 und fast in seine Falle getappt. 111 00:10:36,178 --> 00:10:37,763 Elendes Gesindel. 112 00:11:05,875 --> 00:11:06,542 Fräulein... 113 00:11:06,751 --> 00:11:07,918 Geh. 114 00:11:27,188 --> 00:11:28,564 Er ist tot. 115 00:11:29,357 --> 00:11:32,818 Herr, wie konntet Ihr den Mann nur töten? 116 00:11:37,156 --> 00:11:41,535 Sieh doch, gehörte er nicht zu euch? 117 00:11:44,580 --> 00:11:50,169 Wenn die Behörden von dieser Sache Wind bekommen, 118 00:11:50,378 --> 00:11:52,213 was machen wir dann? 119 00:11:52,838 --> 00:11:56,509 Hast du den Mann nicht angeworben? Du... 120 00:11:56,717 --> 00:11:58,219 Richtig. 121 00:12:33,713 --> 00:12:35,423 Wir verschwinden. 122 00:12:48,519 --> 00:12:50,146 Li Qing Ming wurde vergiftet. 123 00:12:50,354 --> 00:12:52,398 Das Gift breitet sich schneller aus, je mehr er sich bewegt. 124 00:12:52,606 --> 00:12:53,399 Hinterher! 125 00:13:17,798 --> 00:13:19,884 Bring mir Wein. 126 00:13:29,268 --> 00:13:32,271 Bring mir einen ganzen Krug. 127 00:14:01,759 --> 00:14:03,302 Was für eine Verschwendung. 128 00:14:05,971 --> 00:14:09,517 He, du hast einen ganz schön harten Schädel. 129 00:14:10,226 --> 00:14:11,519 So wie Messinghelm Yang, 130 00:14:11,727 --> 00:14:13,896 die Nr. 4 der Drachenbande. 131 00:14:30,037 --> 00:14:33,791 Hai Tao, dein Ruhm eilt dir voraus. 132 00:14:33,999 --> 00:14:36,919 Es ist mir eine Ehre, dich zu treffen. 133 00:14:38,254 --> 00:14:40,923 Wirklich? Dann bist du der Silberspeer? 134 00:14:42,883 --> 00:14:44,051 Gut beobachtet. 135 00:14:50,182 --> 00:14:51,600 Nun denn. 136 00:14:51,934 --> 00:14:55,479 Du bist doch die Nr. 2 der Drachenbande. 137 00:14:55,688 --> 00:14:57,565 Warum betreibst du hier ein Weinlokal? 138 00:14:59,441 --> 00:15:01,151 Ein Mann mit deinen Fähigkeiten 139 00:15:01,360 --> 00:15:03,571 sollte sein Geld nicht bei der Regierung verdienen. 140 00:15:03,779 --> 00:15:05,406 Wenn du der Drachenbande beitreten würdest, 141 00:15:05,614 --> 00:15:07,157 könntest du alles haben, was du willst. 142 00:15:07,366 --> 00:15:11,620 Wirklich? Und du entscheidest darüber? 143 00:15:11,829 --> 00:15:12,830 Ja. 144 00:15:13,998 --> 00:15:17,626 Erstens, ich könnte wenn überhaupt nur die Nr. 1 der Drachenbande sein. 145 00:15:17,835 --> 00:15:19,545 Zweitens... 146 00:15:20,713 --> 00:15:28,637 Alle Männer der Drachenbande müssen sterben. So viel steht fest. 147 00:15:28,846 --> 00:15:33,392 Drittens... 148 00:15:38,981 --> 00:15:43,152 Nein, nichts mehr, nur die zwei Punkte. 149 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Sei verflucht! 150 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 Du hast hier nichts zu sagen. 151 00:15:55,289 --> 00:15:56,248 Geh lieber zurück 152 00:15:56,457 --> 00:15:59,001 und erstatte deinem Boss Bericht, 153 00:15:59,209 --> 00:16:01,253 dem Mann mit den Goldarmen. 154 00:16:16,894 --> 00:16:18,395 Schrecklich... 155 00:16:23,984 --> 00:16:26,445 Ich wurde nur leicht vergiftet. 156 00:16:26,654 --> 00:16:28,614 Keine große Sache. 157 00:16:28,822 --> 00:16:30,908 Das war eines der stärksten Gifte der Bande, 158 00:16:31,116 --> 00:16:33,619 normalerweise überlebt man damit nicht den Tag. 159 00:16:33,827 --> 00:16:37,998 Unsinn! Ich werde das aushalten! 160 00:16:38,207 --> 00:16:40,000 Mein inneres Kung Fu schützt mich! 161 00:16:40,209 --> 00:16:41,043 Oder soll mein Training umsonst gewesen sein? 162 00:16:41,251 --> 00:16:42,711 Und was, wenn nicht? 163 00:16:45,464 --> 00:16:48,092 Zwei Tage überlebe ich ganz sicher noch. 164 00:16:48,384 --> 00:16:50,678 Also haben wir noch zwei Tage... 165 00:16:50,886 --> 00:16:52,054 Ich bereite die Pferde vor. 166 00:16:52,262 --> 00:16:54,473 Unterwegs suchen wir einen Arzt auf. 167 00:16:54,682 --> 00:16:55,641 Erstens... 168 00:16:55,849 --> 00:16:59,186 Wenn ich etwas verspreche, 169 00:16:59,395 --> 00:17:01,438 gebe ich nicht auf halbem Weg auf. 170 00:17:01,647 --> 00:17:07,111 Zweitens, ich gewähre nur Gefallen und bitte nie um welche. 171 00:17:07,319 --> 00:17:09,238 Du... 172 00:17:09,697 --> 00:17:12,533 Ein Held fürchtet den Tod nicht. 173 00:17:13,033 --> 00:17:15,536 Wir haben noch zwei Tage. 174 00:17:15,744 --> 00:17:19,331 Genug, um den Weg in den Süden freizumachen. 175 00:17:19,623 --> 00:17:20,916 Lass uns gehen. 176 00:17:21,125 --> 00:17:23,419 Du denkst immer nur an dich, 177 00:17:23,627 --> 00:17:25,754 nie an andere. 178 00:17:26,422 --> 00:17:27,881 Was meinst du damit? 179 00:17:29,299 --> 00:17:32,386 Wegen der Flüchtlinge 180 00:17:32,594 --> 00:17:35,180 und weil Yang mein Freund ist, 181 00:17:35,556 --> 00:17:38,100 habe ich mein Leben aufs Spiel gesetzt, 182 00:17:38,308 --> 00:17:40,394 und du sagst, ich denke nur an mich? 183 00:17:40,602 --> 00:17:44,023 Li, dein Name ist weithin geachtet. 184 00:17:44,231 --> 00:17:46,400 Deine Schwertkunst ist berühmt. 185 00:17:46,608 --> 00:17:48,902 Du musst dich nicht mehr beweisen. 186 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Warum gibst du dein heldenhaftes Leben nicht für mich auf? 187 00:17:51,905 --> 00:17:53,991 Hast du mal darüber nachgedacht, 188 00:17:54,199 --> 00:17:58,370 was ich ohne dich machen soll, wenn du nicht mehr bist? 189 00:18:02,583 --> 00:18:05,044 Wenn ich dir wichtig bin, 190 00:18:05,252 --> 00:18:07,629 dann bleib am Leben. 191 00:18:07,838 --> 00:18:09,048 Also los, gehen wir. 192 00:18:27,858 --> 00:18:31,403 Wie lief es? Habt ihr Neuigkeiten? 193 00:18:31,612 --> 00:18:32,279 Redet. 194 00:18:32,488 --> 00:18:34,698 200.000 Tael Gold ziehen viele Geier an. 195 00:18:34,907 --> 00:18:36,909 Aber die Drachenbande will das Gold auch, 196 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 und viele fürchten ihren Anführer. 197 00:18:40,454 --> 00:18:41,830 Also traut sich nun niemand mehr. 198 00:18:57,930 --> 00:18:59,807 Als wir kamen, 199 00:19:00,015 --> 00:19:01,809 verhielt sich dieser Mann sehr auffällig. 200 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Wir nahmen ihn mit. 201 00:19:03,977 --> 00:19:06,063 Habt ihr unterwegs Li Qing Ming gesehen? 202 00:19:06,271 --> 00:19:07,439 Nein. 203 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 Wann erzählst du uns die Wahrheit? 204 00:19:25,707 --> 00:19:29,711 Vielleicht vollbringt ein Axthieb wahre Wunder? 205 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 Nein, das würde ihn töten. 206 00:19:32,422 --> 00:19:34,216 Und dann redet er sicher nicht mehr. 207 00:19:36,426 --> 00:19:37,344 Richtig. 208 00:19:38,053 --> 00:19:41,014 Tötet mich doch, ich rede sowieso nicht! 209 00:19:42,182 --> 00:19:44,685 Ja, das könnte stimmen. 210 00:19:44,893 --> 00:19:47,146 Wir müssen nun ein Zeichen setzen. 211 00:19:47,354 --> 00:19:48,397 Genau! 212 00:20:06,707 --> 00:20:09,084 Verdammt, die Banditen haben einen Tunnel gegraben! 213 00:20:26,560 --> 00:20:30,272 Messinghelm Yang ist die Nr. 4 der Drachenbande. 214 00:20:34,151 --> 00:20:36,361 Das Gold hat allerhöchste Wichtigkeit. 215 00:20:54,213 --> 00:20:56,506 Yang Hu Yun, wenn die Drachenbande etwas will, 216 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 dann nimmt sie es sich. 217 00:20:58,634 --> 00:20:59,968 Ihr könnt nichts dagegen tun. 218 00:21:09,269 --> 00:21:10,187 FU TO HERBERGE 219 00:21:41,593 --> 00:21:43,262 Wie unfair. 220 00:21:43,470 --> 00:21:45,389 Jetzt hast du sie alle allein getötet. 221 00:21:45,931 --> 00:21:47,516 Warte, hier ist noch einer für dich. 222 00:21:54,189 --> 00:21:56,108 Ein Signal von Nr. 3! 223 00:21:56,316 --> 00:21:57,150 Los! 224 00:22:09,496 --> 00:22:11,373 - Da helfen wir mal mit, was? - Klar. 225 00:22:33,520 --> 00:22:34,646 Boss! 226 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Der Goldene Arm... 227 00:22:39,693 --> 00:22:43,363 Ich bin wohl zu spät. 228 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 Das Gold hat Nr. 3 erreicht! 229 00:22:47,701 --> 00:22:49,244 Er hat uns ein Signal gesendet. 230 00:22:49,453 --> 00:22:53,165 Gut, machen wir uns auf den Weg. 231 00:22:53,373 --> 00:22:56,168 Ich räche dich bei meiner Rückkehr. 232 00:22:56,835 --> 00:23:02,883 Keine Sorge, sie werden alle sterben. 233 00:23:03,508 --> 00:23:04,926 Danke. 234 00:23:39,044 --> 00:23:42,923 Kein Wunder, dass dieser Mann der Anführer ist. 235 00:23:43,131 --> 00:23:47,386 Er bezwingt uns mit bloßen Händen. 236 00:23:47,803 --> 00:23:49,262 Wenn er noch bewaffnet wäre... 237 00:23:49,471 --> 00:23:51,807 Er benutzt nie Waffen. 238 00:23:52,015 --> 00:23:53,934 Er glaubt nicht an ihren Nutzen. 239 00:23:54,267 --> 00:23:57,854 Waffen könnten jederzeit verloren gehen, 240 00:23:58,063 --> 00:24:01,900 und die eigenen Hände sind immer einsatzbereit. 241 00:24:04,111 --> 00:24:06,029 Mit seinem Kung Fu, 242 00:24:06,238 --> 00:24:07,697 selbst wenn es gegen drei von uns geht, 243 00:24:07,906 --> 00:24:11,076 streckt er uns mit weniger als hundert Schlägen nieder. 244 00:24:11,284 --> 00:24:12,828 Aber warum ließ er uns jetzt am Leben? 245 00:24:13,036 --> 00:24:16,623 Der Mann sagte vorhin was von einem Signal. 246 00:24:16,832 --> 00:24:18,750 Es muss um etwas Wichtiges gehen... 247 00:24:18,959 --> 00:24:20,127 Die sieben Kisten voller Gold... 248 00:24:48,238 --> 00:24:52,701 He, sag mal, warum kommt denn niemand? 249 00:24:54,536 --> 00:24:55,871 Du schon wieder. 250 00:24:56,496 --> 00:24:57,956 Ganz genau. 251 00:25:05,213 --> 00:25:08,133 Mein ganzes Geld ist für Wein draufgegangen. 252 00:25:08,508 --> 00:25:10,969 Könntest du mir was leihen? Ich habe noch Durst. 253 00:25:11,178 --> 00:25:13,263 Beim letzten Training sagte mein Boss, 254 00:25:13,472 --> 00:25:16,475 wenn du deinen Feind nicht mit einem Schlag niederstrecken kannst, 255 00:25:16,683 --> 00:25:18,768 hör auf zu kämpfen, um die Sache nicht noch schlimmer zu machen. 256 00:25:19,060 --> 00:25:22,355 Du kannst mich nicht täuschen. 257 00:25:23,315 --> 00:25:25,650 Ich weiß genau, wer du bist. 258 00:25:26,359 --> 00:25:30,906 Nun gut, dann weißt du eben, wer ich bin. 259 00:25:31,948 --> 00:25:34,367 Wer solltest du anderes sein, 260 00:25:34,367 --> 00:25:36,745 als Hai Tao, der berühmte Agent? 261 00:25:37,245 --> 00:25:41,333 Andere mögen dich fürchten, ich aber nicht. 262 00:25:41,541 --> 00:25:45,670 Gut, dann werden wir wohl jetzt kämpfen. 263 00:25:48,298 --> 00:25:50,300 Gefunden hast du mich schon, 264 00:25:50,509 --> 00:25:52,135 jetzt zeig mal, was du kannst. 265 00:28:18,615 --> 00:28:22,118 Li Qing Ming wurde im Kampf vergiftet. 266 00:28:22,327 --> 00:28:25,664 Leng Fang sorgt sich zu Tode. 267 00:28:27,666 --> 00:28:30,502 Yan Jiu, Fang Shian und Yang Hu Yun 268 00:28:30,710 --> 00:28:32,420 sind nicht gut genug für mich. 269 00:28:36,091 --> 00:28:40,845 Und der berühmte Agent Hai Tao mischt nun auch noch mit. 270 00:28:49,896 --> 00:28:52,941 Ich glaube, ich kann stolz darauf sein, 271 00:28:53,149 --> 00:28:54,567 dass Hai Tao sich vor mir versteckt. 272 00:29:02,534 --> 00:29:07,080 Wie auch immer, das Gold kann ich jetzt nicht mitnehmen. 273 00:29:07,288 --> 00:29:11,209 Soll Yang es noch ein paar Tage haben. 274 00:29:39,237 --> 00:29:40,280 Komm raus. 275 00:29:49,122 --> 00:29:51,499 Ich habe schon immer die Schwächen meiner Gegner ausgenutzt. 276 00:29:51,708 --> 00:29:54,461 Wo du doch schon vergiftet wurdest, 277 00:29:54,669 --> 00:29:57,005 warum tust du mir keinen Gefallen... 278 00:29:57,464 --> 00:30:00,008 Und töte mich einfach selber? 279 00:30:00,216 --> 00:30:02,677 Kein besonders heldenhafter Tod. 280 00:30:03,178 --> 00:30:05,638 Das ist wahr. 281 00:30:05,847 --> 00:30:07,515 Ich lehne ab. 282 00:30:07,724 --> 00:30:08,641 Dann erledige ich das! 283 00:30:34,417 --> 00:30:37,295 Der bist der Erste, der meinen Speer festhalten konnte. 284 00:30:37,504 --> 00:30:40,757 Und du bist der Erste, dem ich die Waffe abnehmen wollte, 285 00:30:40,965 --> 00:30:42,175 aber es nicht geschafft habe. 286 00:30:42,383 --> 00:30:44,636 Wenn du der Drachenbande beitreten würdest, 287 00:30:44,844 --> 00:30:47,430 wärst du mindestens die Nr. 3. 288 00:30:48,139 --> 00:30:49,599 Du hörst mir nicht zu. 289 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 Ich trete der Bande nicht bei. 290 00:31:04,572 --> 00:31:05,698 Fräulein Leng ist hier. 291 00:31:05,907 --> 00:31:07,575 Wenn du nicht uns zwei bekämpfen willst, 292 00:31:07,784 --> 00:31:11,204 solltest du lieber die Beine in die Hand nehmen. 293 00:31:19,796 --> 00:31:21,214 Wohin bringst du ihn? 294 00:31:23,925 --> 00:31:26,386 Wo ist der Säufer abgeblieben? 295 00:31:26,594 --> 00:31:27,762 Wir sind bereit. 296 00:31:27,971 --> 00:31:28,888 Wo ist er? 297 00:31:29,097 --> 00:31:30,139 Weiß das niemand? 298 00:31:32,100 --> 00:31:35,186 Da kommt er. 299 00:31:46,155 --> 00:31:49,784 Schnell! 10 Tael für jeden! 300 00:31:53,621 --> 00:31:54,831 Beeilung. 301 00:32:05,925 --> 00:32:07,218 Was macht ihr da? 302 00:32:11,014 --> 00:32:14,017 Siehst du das nicht? Wir verbrennen ihn. 303 00:32:14,225 --> 00:32:15,310 Er wurde vergiftet, 304 00:32:15,518 --> 00:32:18,855 seine Asche ist bestes Giftpulver. 305 00:32:40,710 --> 00:32:44,547 Da Fräulein Leng kein Schwert mehr hat, 306 00:32:44,756 --> 00:32:48,301 wird es schwer für sie, an mir vorbeizukommen. 307 00:32:53,139 --> 00:32:55,475 Schürt das Feuer. 308 00:33:35,473 --> 00:33:38,559 Boss, hier ist meilenweit nichts und niemand. 309 00:33:38,768 --> 00:33:39,852 Nur vor uns liegt eine kleine Stadt. 310 00:33:40,061 --> 00:33:41,729 Wir sollten hier rasten. 311 00:33:42,438 --> 00:33:45,984 Das ist eine gute Idee. 312 00:33:53,116 --> 00:33:55,368 Es ist mir eine große Ehre, 313 00:33:55,576 --> 00:33:57,286 euch als Freunde zu haben. 314 00:33:57,829 --> 00:34:01,874 Li Qing Ming wurde im Kampf vergiftet, 315 00:34:02,083 --> 00:34:04,460 und doch kämpft er den Weg weiter für uns frei. 316 00:34:14,345 --> 00:34:15,888 Lasst uns weiterreisen. 317 00:34:17,473 --> 00:34:21,060 Wang Shang San, Wang Shang He. 318 00:34:54,886 --> 00:34:55,970 Das... 319 00:34:56,387 --> 00:34:57,722 Die Drachenbande war das. 320 00:34:58,347 --> 00:35:01,768 Woher wussten sie, wo wir rasten würden? 321 00:35:01,976 --> 00:35:03,519 Wie kann das sein? 322 00:35:14,113 --> 00:35:15,239 Bleibt stehen! 323 00:35:15,656 --> 00:35:18,868 Die Bande hat Fallen gelegt. 324 00:35:30,421 --> 00:35:32,215 Schnürt euch Holz unter die Füße. 325 00:35:32,423 --> 00:35:34,926 Und berührt nichts. 326 00:35:35,134 --> 00:35:37,011 Lehnt euch nirgendwo an. 327 00:35:37,220 --> 00:35:39,222 Versuchen wir, die Stadt zu erreichen. 328 00:36:22,557 --> 00:36:25,810 Hai Tao, egal, wohin du flüchtest, 329 00:36:26,018 --> 00:36:27,645 ich werde dich überall hin verfolgen. 330 00:36:30,481 --> 00:36:31,691 Ich bin doch hier. 331 00:36:31,899 --> 00:36:34,193 Du brauchst nicht mehr suchen. 332 00:37:19,614 --> 00:37:22,325 Es ist erledigt, öffnet die Tür. 333 00:37:44,847 --> 00:37:47,767 10 Tael Silber bitte. 334 00:37:51,145 --> 00:37:53,356 Ihr habt das Leben von Li Qing Ming gerettet, 335 00:37:53,564 --> 00:37:54,523 holt es euch von ihm. 336 00:37:54,732 --> 00:37:56,609 Aber nicht 10, sondern 100. 337 00:37:56,817 --> 00:37:57,735 100... 338 00:37:57,944 --> 00:37:59,695 Ja, fragt ihn nur. 339 00:38:07,828 --> 00:38:11,457 Li, Silber... 340 00:38:22,969 --> 00:38:24,595 Hai Tao ist komisch. 341 00:38:24,804 --> 00:38:27,390 Er hat dich gerettet, wollte es mir aber nicht sagen. 342 00:38:27,598 --> 00:38:30,851 Ich bin fast durchgedreht. 343 00:38:32,144 --> 00:38:34,355 Er hat vorgeschlagen, dich einzuäschern, 344 00:38:34,563 --> 00:38:36,232 um Giftpulver aus dir herzustellen. 345 00:38:36,524 --> 00:38:38,067 Ich muss Hai Tao finden 346 00:38:38,276 --> 00:38:40,403 und ihm seine Beleidigung heimzahlen. 347 00:38:40,611 --> 00:38:41,737 Was? 348 00:38:42,113 --> 00:38:43,030 Er hat das nur getan, 349 00:38:43,239 --> 00:38:45,449 um das Gift aus deinem Körper zu befördern. 350 00:38:45,658 --> 00:38:46,909 Er hat dich gerettet. 351 00:38:47,785 --> 00:38:50,079 Bin ich ein Feigling? 352 00:38:50,288 --> 00:38:52,623 Vergiss es. Ich habe noch niemanden kennengelernt, 353 00:38:52,832 --> 00:38:54,500 der seinem Lebensretter böse ist. 354 00:38:55,001 --> 00:38:58,921 Sterben, in Ordnung. Aber eine Beleidigung lasse ich nicht auf mir sitzen. 355 00:38:59,797 --> 00:39:03,426 Stimmt, wenn jemand Wind davon bekäme, 356 00:39:03,634 --> 00:39:07,596 würde es sicher den Ruf Li Qing Mings aufs Spiel setzen... 357 00:39:09,432 --> 00:39:11,350 Wo bleibt eigentlich der Goldtransport? 358 00:39:12,518 --> 00:39:14,478 Warum braucht der so lange? 359 00:39:22,153 --> 00:39:23,946 Ein Schwarm Giftnadeln 360 00:39:24,155 --> 00:39:26,449 hat zwei der Hu-Wei-Leute umgebracht. 361 00:39:26,657 --> 00:39:28,242 Und einen Wächter. 362 00:39:28,451 --> 00:39:30,578 Das muss der Grund für die Verzögerung sein. 363 00:39:30,786 --> 00:39:33,581 Sie müssten bei Nacht hier sein. 364 00:39:33,789 --> 00:39:36,250 Wir haben alles vorbereitet. 365 00:39:36,459 --> 00:39:37,501 Wie viele Männer sind noch übrig? 366 00:39:37,710 --> 00:39:40,504 Yan Jiu, Fang Shin und Yang Hu Yun, 367 00:39:40,713 --> 00:39:43,424 außerdem zwei vom Sicherheitsdienst. 368 00:39:43,632 --> 00:39:45,301 Dazu mindestens zehn Wächter. 369 00:39:45,509 --> 00:39:47,136 Li Qing Ming wurde vergiftet. 370 00:39:47,345 --> 00:39:49,680 Er und Leng Fang sind schon mal keine Gefahr mehr. 371 00:39:49,889 --> 00:39:52,016 Warum hast du ihn nicht direkt umgebracht? 372 00:39:52,224 --> 00:39:55,561 Ich war dabei. Dann kamen mir Hai Tao und Leng Fang dazwischen. 373 00:39:55,770 --> 00:39:58,230 Von all diesen Leuten 374 00:39:58,439 --> 00:40:01,067 ist Hai Tao der beste Kämpfer. 375 00:40:02,318 --> 00:40:03,569 Merkwürdig... 376 00:40:03,778 --> 00:40:05,821 Yang Hu Yun ist für sein schnelles Schwert bekannt. 377 00:40:06,030 --> 00:40:08,657 Aber heute Nacht in der Taverne 378 00:40:08,866 --> 00:40:11,035 war von seiner Tapferkeit nichts zu spüren. 379 00:40:11,243 --> 00:40:13,496 Kann es ein, dass er sich in den letzten Jahren 380 00:40:13,704 --> 00:40:15,581 eines unverdienten Ruhms erfreut hat? 381 00:40:15,790 --> 00:40:19,251 Es gibt viele, die so sind. 382 00:40:19,877 --> 00:40:23,631 Das kann nicht wahr sein. Letztes Jahr hat Hu-Jun 383 00:40:23,839 --> 00:40:26,175 am Tai-See 17 Schwertkämpfer umgelegt. 384 00:40:26,384 --> 00:40:27,301 Am Tai-Hang-Pass 385 00:40:27,510 --> 00:40:30,054 hat er 18 Yin Yuan-Kämpfer abgeschlachtet. 386 00:40:30,429 --> 00:40:32,348 Das kann nicht alles erlogen sein. 387 00:40:32,556 --> 00:40:33,474 Morgen früh werden 388 00:40:33,682 --> 00:40:35,643 die 200.000 Tael Gold uns gehören. 389 00:40:35,851 --> 00:40:38,354 Egal, wie gut sein Kung Fu ist. 390 00:40:38,562 --> 00:40:40,189 Das stimmt. 391 00:40:40,523 --> 00:40:43,317 Hast du herausbekommen, 392 00:40:43,526 --> 00:40:44,568 ob noch jemand 393 00:40:44,777 --> 00:40:46,404 ein Auge auf das Gold geworfen hat? 394 00:40:46,612 --> 00:40:47,780 Ja. 395 00:40:47,988 --> 00:40:49,115 Aber sobald die Leute hörten, 396 00:40:49,323 --> 00:40:51,325 dass die Drachenbande das Gold will, 397 00:40:51,534 --> 00:40:54,036 haben sie lieber aufgegeben. 398 00:40:56,497 --> 00:40:59,667 Ich wüsste da noch jemanden. 399 00:41:03,003 --> 00:41:06,298 Vor fünf Jahren machte ein Gerücht die Runde, 400 00:41:07,591 --> 00:41:09,385 von dem du vielleicht gehört hast. 401 00:41:09,969 --> 00:41:13,472 Über die zwei sagenhaften Kämpfer, Goldarm und Eisenfuß? 402 00:41:13,681 --> 00:41:18,561 Ja, Eisenfuß soll mir ebenbürtig gewesen sein, 403 00:41:18,769 --> 00:41:21,105 wir haben uns nur nie getroffen. 404 00:41:21,647 --> 00:41:24,692 Als wir die Drachenbande gegründet haben, 405 00:41:24,900 --> 00:41:27,778 ist er spurlos verschwunden... 406 00:41:27,987 --> 00:41:29,071 Keiner weiß, wohin. 407 00:41:29,280 --> 00:41:32,366 Er muss aber mitbekommen haben, dass du die Drachenbande gegründet hast 408 00:41:32,575 --> 00:41:34,118 und auch, dass er dort nicht reinpasste. 409 00:41:34,326 --> 00:41:37,746 Also hat er sich lieber zurückgezogen, um am Leben zu bleiben. 410 00:41:52,386 --> 00:41:54,096 Benutzt nicht die Kerzen hier. 411 00:41:54,305 --> 00:41:55,764 Nehmt eure Fackeln. 412 00:41:56,140 --> 00:41:57,057 Gut. 413 00:42:20,206 --> 00:42:21,665 Draußen ist es ruhig. 414 00:42:30,591 --> 00:42:32,384 Das ist Wasser aus einem Dorf drei Meilen von hier. 415 00:42:32,593 --> 00:42:34,345 Wir haben es probiert, es ist sauber. 416 00:42:35,387 --> 00:42:37,348 Warum guckt ihr so? 417 00:42:38,349 --> 00:42:39,350 Du... 418 00:42:40,100 --> 00:42:41,727 Du... 419 00:43:03,249 --> 00:43:04,583 Sowas hinterhältiges! 420 00:43:06,544 --> 00:43:08,671 Töten ist das Geschäft der Drachenbande. 421 00:43:08,879 --> 00:43:11,549 Egal, was es kostet. 422 00:43:11,757 --> 00:43:15,844 Um an unser Gold zu kommen, haben sie alle Bewohner 423 00:43:16,053 --> 00:43:19,473 innerhalb von drei Meilen vertrieben. 424 00:43:20,224 --> 00:43:23,352 Wir dürfen nur unsere Trockennahrung essen. 425 00:43:23,561 --> 00:43:24,853 Und wir müssen unseren Durst zurückhalten. 426 00:43:25,062 --> 00:43:28,649 Wir reisen bei Tagesanbruch weiter. Stellt wechselnde Wachen auf. 427 00:43:29,483 --> 00:43:32,570 Ruht euch zuerst aus. 428 00:43:32,861 --> 00:43:34,029 Ich bin nicht müde. 429 00:43:42,955 --> 00:43:44,665 Yang ist übervorsichtig. 430 00:43:44,873 --> 00:43:47,209 Es kann doch unmöglich auf dem ganzen Weg Giftnadeln geben. 431 00:43:47,626 --> 00:43:48,544 Der Anführer der Bande 432 00:43:48,752 --> 00:43:51,672 wird erwartet haben, dass wir hier rasten. 433 00:43:51,880 --> 00:43:53,966 Irgendwas stimmt nicht mit dem Teehaus. 434 00:43:54,383 --> 00:43:57,177 Die Drachenbande ist hinterlistig, 435 00:43:57,386 --> 00:43:59,972 aber wir haben alles auf den Kopf gestellt. 436 00:44:00,180 --> 00:44:01,307 Alles ist sauber. 437 00:44:16,989 --> 00:44:19,617 Sie haben auch überall Gift 438 00:44:19,825 --> 00:44:21,994 in alle Wasserquellen geschüttet. 439 00:44:22,202 --> 00:44:24,955 Zum Glück hab ich nur Wein getrunken. 440 00:44:25,164 --> 00:44:27,833 Li, Leng, trinkt etwas Wein. 441 00:44:31,503 --> 00:44:33,339 Nein, danke. 442 00:44:49,813 --> 00:44:54,401 Seid ihr durstig? Dann trinkt Wein. 443 00:44:55,277 --> 00:44:58,947 Hai Tao, du kommst gerade rechtzeitig. Hast du Neuigkeiten? 444 00:45:02,451 --> 00:45:03,410 Dieses Teehaus... 445 00:45:03,619 --> 00:45:05,954 Hier will die Drachenbande uns meucheln. 446 00:45:06,163 --> 00:45:09,500 Überall auf unserem Weg lauern tödliche Fallen. 447 00:45:12,544 --> 00:45:15,756 Wir kennen die Gefahr... 448 00:45:15,964 --> 00:45:18,092 Wir wissen nur nicht, woher sie kommt. 449 00:45:18,676 --> 00:45:19,760 Blödsinn. 450 00:45:22,596 --> 00:45:27,935 Du hast recht, trinken wir was. 451 00:45:29,895 --> 00:45:31,980 Li, Bruder Hai gehört zu uns. 452 00:45:33,857 --> 00:45:37,194 Er ist in der gleichen Gefahr wie wir. 453 00:45:37,403 --> 00:45:38,987 Wir müssen zusammenhalten. 454 00:45:40,906 --> 00:45:45,327 Ich bin froh, Lis Schwert entkommen zu sein. 455 00:45:45,536 --> 00:45:47,246 Das war wirklich knapp. 456 00:45:48,247 --> 00:45:49,998 Freu dich nicht zu früh. 457 00:45:50,207 --> 00:45:52,626 Vielleicht stirbst du bald. 458 00:45:53,502 --> 00:45:55,462 Es sterben so viele gerade. 459 00:45:55,671 --> 00:45:57,506 Wer weiß, ob wir alle überhaupt lebend ankommen. 460 00:45:58,298 --> 00:46:00,884 Ist doch so, oder? 461 00:46:09,226 --> 00:46:13,480 Das liebe Gold, rettet und zerstört Leben zugleich. 462 00:46:19,445 --> 00:46:21,530 Die Kerzen... 463 00:46:21,947 --> 00:46:24,700 Ihr Rauch könnte giftig sein. 464 00:46:25,033 --> 00:46:27,035 Deswegen nutzen wir Fackeln. 465 00:46:32,833 --> 00:46:34,084 Und die Halterungen? 466 00:46:36,587 --> 00:46:38,547 Erstmal raus hier. 467 00:46:38,756 --> 00:46:39,339 Was ist los? 468 00:46:39,548 --> 00:46:41,133 Schnell, raus! 469 00:46:41,341 --> 00:46:43,260 Wenn du hier bleibst, bleibe ich auch. 470 00:46:44,803 --> 00:46:47,055 Li, hast du Wein getrunken? 471 00:46:47,264 --> 00:46:49,433 Ich bin kein Säufer wie du. 472 00:46:50,017 --> 00:46:53,103 Auch Säufer können von Nutzen sein. 473 00:46:53,312 --> 00:46:54,938 Seit heute morgen 474 00:46:55,147 --> 00:46:57,024 habe ich 20 Krüge Wein getrunken. 475 00:46:57,232 --> 00:47:00,778 In jedem waren drei Gegengift-Pillen, 476 00:47:00,986 --> 00:47:03,906 die jede Art von Gift abwehren. 477 00:47:04,114 --> 00:47:08,076 Li Qing Ming, wenn du am Leben bleiben willst, befolge besser meinen Rat. 478 00:47:31,809 --> 00:47:33,769 Seht, tödliches Gift! 479 00:47:34,895 --> 00:47:37,231 Die eiserne Halterung 480 00:47:37,439 --> 00:47:39,650 sah mir gleich so verdächtig aus. 481 00:47:39,858 --> 00:47:43,278 Das Gift war in dem Rohr. 482 00:47:43,487 --> 00:47:47,616 Die Fackel hat die Halterung abgebrochen und das Gift damit freigesetzt. 483 00:47:47,825 --> 00:47:50,661 Dieses Pulver ist sofort tödlich! 484 00:47:57,584 --> 00:48:00,379 Verbringen wir die Nacht lieber draußen. 485 00:48:16,478 --> 00:48:18,856 Machst du noch mehr außer trinken? 486 00:48:20,899 --> 00:48:22,401 Nein. 487 00:48:23,151 --> 00:48:24,736 Ich dachte immer, 488 00:48:24,945 --> 00:48:27,739 Wein ist der beste Freund des Menschen. 489 00:48:29,741 --> 00:48:31,159 Und nun? 490 00:48:33,954 --> 00:48:36,290 Nun weiß ich, 491 00:48:36,498 --> 00:48:40,002 bestimmte Frauen sind besser als jeder Wein. 492 00:48:40,210 --> 00:48:42,337 Li Qing Ming kann sich glücklich schätzen. 493 00:49:00,898 --> 00:49:04,693 He, wir spielen der Drachenbande doch nur in die Karten. 494 00:49:04,902 --> 00:49:07,195 Je weiter wir gehen, umso gefährlicher wird es. 495 00:49:08,280 --> 00:49:09,489 Das ist wahr. 496 00:49:09,698 --> 00:49:12,075 Unsere Brüder sind alle tot, 497 00:49:12,284 --> 00:49:14,369 und du hast das Kung Fu des Anführers gesehen. 498 00:49:14,578 --> 00:49:15,537 Warum nehmen wir nicht... 499 00:49:18,790 --> 00:49:19,791 Los. 500 00:49:24,254 --> 00:49:26,757 Lass uns so viel mitnehmen wie möglich. 501 00:49:26,965 --> 00:49:29,092 Dann flüchten wir und verstecken uns. 502 00:49:29,301 --> 00:49:30,719 Alles ist besser als sterben. 503 00:49:30,928 --> 00:49:32,012 Verdammt richtig. 504 00:49:37,351 --> 00:49:40,228 Was ist los? 505 00:49:49,363 --> 00:49:50,781 Nichts berühren hier. 506 00:49:50,989 --> 00:49:53,492 Auf der Kiste könnte tödliches Gift verstreut sein! 507 00:49:53,700 --> 00:49:56,536 Die beiden starben sicher nicht an Gift. 508 00:50:12,302 --> 00:50:13,845 Es müssen Feinde hier sein! 509 00:50:14,054 --> 00:50:15,806 Wie konnten sie hier eindringen? 510 00:50:16,014 --> 00:50:17,516 Wir hätten sie doch sehen müssen. 511 00:50:17,724 --> 00:50:19,059 Seltsam. 512 00:50:19,393 --> 00:50:22,521 Das hier sieht nicht nach der Drachenbande aus. 513 00:50:22,729 --> 00:50:25,148 Wer war es dann? 514 00:50:25,357 --> 00:50:29,194 Gute Frage. Was haben die beiden überhaupt hier gesucht? 515 00:50:29,403 --> 00:50:31,446 Sie wollten wohl das Gold stehlen 516 00:50:31,655 --> 00:50:34,533 und sich dann damit aus dem Staub machen! 517 00:50:34,741 --> 00:50:35,742 Aber wer hat sie nun abgeschlachtet? 518 00:50:35,951 --> 00:50:38,286 Hai, glaubst du, es war einer von uns? 519 00:50:38,495 --> 00:50:39,871 Keiner meiner Männer würde so etwas tun! 520 00:50:40,080 --> 00:50:43,041 Gut, ich glaube dir. 521 00:50:43,250 --> 00:50:46,294 Aber wie kam der Mörder dann hier rein und raus? 522 00:50:46,503 --> 00:50:47,838 Woher soll ich das wissen? 523 00:50:50,716 --> 00:50:52,175 Wir sollten nicht länger hierbleiben. 524 00:50:52,384 --> 00:50:53,301 Morgen früh 525 00:50:53,510 --> 00:50:55,637 macht ihr besser die Kiste sauber. 526 00:50:55,846 --> 00:50:57,097 Danach können wir los. 527 00:51:06,023 --> 00:51:07,190 Wo ist Agent Hai? 528 00:51:07,566 --> 00:51:09,276 Vor Sonnenaufgang war er schon weg. 529 00:51:09,901 --> 00:51:12,863 Er ist bestimmt auf der Suche nach Wein. 530 00:51:13,321 --> 00:51:15,949 Wenn er nicht gewesen wäre, 531 00:51:16,158 --> 00:51:18,577 wäre das Gold schon an die Drachenbande verloren. 532 00:51:43,727 --> 00:51:46,271 Nehmt Platz, Herr. 533 00:52:02,496 --> 00:52:04,206 Sind alle unwichtigen Personen beseitigt? 534 00:52:04,414 --> 00:52:05,499 Ja. 535 00:52:11,797 --> 00:52:14,049 Sehr beeindruckend! 536 00:52:14,716 --> 00:52:17,719 Die Mörderdrachenbande hat es wirklich drauf. 537 00:52:18,720 --> 00:52:21,932 Mein Boss hat eine Nachricht für dich. 538 00:52:23,850 --> 00:52:25,644 Er möchte, dass du dich heraushältst. 539 00:52:25,852 --> 00:52:29,106 Dafür bekommst du einen Anteil von 20 %. 540 00:52:32,067 --> 00:52:33,485 Lass mich dich was fragen. 541 00:52:33,693 --> 00:52:34,861 Letzte Nacht... 542 00:52:35,070 --> 00:52:38,615 Wie sind die beiden Wächter gestorben? 543 00:52:42,244 --> 00:52:43,954 Ihr wart das gar nicht? 544 00:52:45,372 --> 00:52:50,460 Dachte ich mir doch. 545 00:52:51,044 --> 00:52:52,921 Wirklich seltsam. 546 00:52:53,130 --> 00:52:55,465 Mein Boss verlangt eine sofortige Antwort. 547 00:52:55,799 --> 00:52:59,719 Wenn du nicht kooperierst, wird er gegen dich kämpfen. 548 00:53:03,557 --> 00:53:06,434 Nun gut, wo und wann? 549 00:53:07,018 --> 00:53:10,021 Mittags auf dem Siebenmeilen-Hügel. 550 00:53:11,439 --> 00:53:13,358 Da kommt auch der Transport vorbei. 551 00:53:13,692 --> 00:53:15,944 Ja, der Boss wird dich 552 00:53:16,153 --> 00:53:19,281 innerhalb von vier Stunden besiegen. 553 00:53:19,489 --> 00:53:21,616 Bis dahin ist der Transport auch da. 554 00:53:23,368 --> 00:53:26,079 Dein Boss hat wirklich eine hohe Meinung von mir. 555 00:53:26,288 --> 00:53:28,915 Der berühmte Schwertkämpfer Li Qing Ming. 556 00:53:29,124 --> 00:53:33,003 Leng Fang, Yan Jiu und Fang Shi 557 00:53:33,211 --> 00:53:35,589 und Yang Hu Yun. 558 00:53:35,797 --> 00:53:37,465 Will er sie alle besiegen? 559 00:53:37,674 --> 00:53:39,759 Der Boss hält sie für nicht ebenbürtig. 560 00:53:39,968 --> 00:53:43,513 Wenn du erledigt bist, ist der Rest kein Problem. 561 00:53:47,142 --> 00:53:48,685 Warte. 562 00:53:49,686 --> 00:53:52,689 Glaubst du, ich lasse dich laufen, nachdem du Unschuldige getötet hast! 563 00:53:53,356 --> 00:53:55,192 Da bin ich mal gespannt, 564 00:53:55,400 --> 00:53:56,860 wie du uns alle aufhalten willst. 565 00:53:57,068 --> 00:53:58,570 Ich habe Anweisung, 566 00:53:58,778 --> 00:54:00,655 euch lebendig zu stellen 567 00:54:00,864 --> 00:54:03,992 oder an Ort und Stelle zu töten. 568 00:54:46,034 --> 00:54:47,661 Mittags, Siebenmeilen-Hügel. 569 00:54:58,463 --> 00:54:59,381 Was ist los? 570 00:54:59,589 --> 00:55:00,507 Herr. 571 00:55:00,715 --> 00:55:04,219 Mit 30 Mann sind wir losgezogen. 572 00:55:04,427 --> 00:55:06,471 Und nun... 573 00:55:06,680 --> 00:55:07,847 Was willst du sagen? 574 00:55:08,056 --> 00:55:09,140 Wir alle haben entschieden. 575 00:55:09,349 --> 00:55:11,017 Die Drachenbande will das Gold so dringend, 576 00:55:11,226 --> 00:55:13,019 am Ende werden wir alle draufgehen. 577 00:55:13,228 --> 00:55:15,855 Wir wollen gehen, auch ohne Bezahlung. 578 00:55:17,107 --> 00:55:20,860 Wenn sie Angst haben, lass sie gehen. 579 00:55:21,069 --> 00:55:21,987 Zwang bringt nichts. 580 00:55:22,195 --> 00:55:23,905 Danke, Bruder Li. 581 00:55:26,449 --> 00:55:31,329 Wir können gehen... 582 00:55:36,418 --> 00:55:40,046 Angst vor dem Tod ist ganz menschlich. 583 00:55:40,255 --> 00:55:43,466 Unser Weg birgt große Gefahren. 584 00:55:43,675 --> 00:55:45,802 Wenn sie ihre Brüder sterben sehen, 585 00:55:46,011 --> 00:55:48,096 bekommen sie natürlich auch Angst. 586 00:55:49,180 --> 00:55:50,807 Willst du auch kneifen? 587 00:55:52,809 --> 00:55:56,396 Ich widme mein Leben schon immer meinen Freunden. 588 00:55:56,938 --> 00:56:00,191 Das wird sich jetzt nicht ändern. 589 00:56:05,947 --> 00:56:07,073 Bruder Yang. 590 00:56:07,282 --> 00:56:09,242 Bewache das Gold mit Li und Leng. 591 00:56:09,451 --> 00:56:11,244 Wir schauen, wie die Lage weiter vorne ist. 592 00:56:11,453 --> 00:56:13,121 Wir geben dann Bescheid. 593 00:56:28,386 --> 00:56:31,264 Sieht ruhig aus. Sollen wir sie holen? 594 00:56:32,599 --> 00:56:34,642 Ich weiß nicht. 595 00:56:34,851 --> 00:56:37,645 Würde uns die Drachenbande denn jemals direkt angreifen? 596 00:56:37,854 --> 00:56:40,315 Ihrem Anführer wären wir kaum gewachsen. 597 00:56:40,523 --> 00:56:42,275 Stimmt. 598 00:56:42,484 --> 00:56:44,986 Yang kann uns mit seinen Schwertkünsten 599 00:56:45,195 --> 00:56:46,154 auch nicht helfen. 600 00:56:46,363 --> 00:56:48,615 Vielleicht ist es nicht so schlimm. 601 00:56:48,823 --> 00:56:49,908 Und er ist nur ein bisschen schwächer 602 00:56:50,116 --> 00:56:51,868 als vor der Verletzung. 603 00:56:52,077 --> 00:56:54,913 Hab' mich nicht getraut, ihn zu fragen. 604 00:57:14,641 --> 00:57:16,309 Sieh an, der Silberspeer! 605 00:57:16,518 --> 00:57:19,562 Die Drachenbande nimmt uns wohl langsam ernst? 606 00:57:19,771 --> 00:57:23,358 Seid ihr Yan Jiu und Fang Shi? 607 00:57:23,566 --> 00:57:26,861 In der Tat. Dann mal los. 608 01:00:59,407 --> 01:01:02,869 HIER RUHEN YAN JIU UND FANG SHI 609 01:01:08,207 --> 01:01:12,128 Wir hätten eher kommen sollen. 610 01:01:12,462 --> 01:01:14,380 Zumindest war ihr Tod nicht umsonst. 611 01:01:14,589 --> 01:01:18,885 Die Nr. 2 der Bande ist ebenfalls tot. 612 01:01:19,636 --> 01:01:22,847 Nun sind nur noch wir drei über. 613 01:01:23,556 --> 01:01:26,267 Vier... Hai Tao ist auch noch da. 614 01:01:31,064 --> 01:01:32,732 Das nächste Mal, wenn du mit Hai Tao flirtest, 615 01:01:32,940 --> 01:01:36,069 warte nicht, bis ich eingeschlafen bin. 616 01:01:36,277 --> 01:01:39,822 Wie kannst du das sagen? 617 01:01:51,501 --> 01:01:52,585 Wo ist Li Qing Ming? 618 01:01:52,794 --> 01:01:54,170 Ich weiß es nicht. 619 01:01:54,379 --> 01:01:58,925 Vielleicht nimmt er sich den Anführer vor. 620 01:01:59,133 --> 01:02:02,220 Er hat wohl einen Ruf zu verlieren. 621 01:02:29,288 --> 01:02:31,499 Bruder Li, bleib stehen. 622 01:02:51,269 --> 01:02:57,108 Bruder Hai, hast du Li unterwegs gesehen? 623 01:03:02,739 --> 01:03:05,700 Wo sind Yan Jiu und Fang Shi? 624 01:03:07,869 --> 01:03:10,413 Sie sind tot, so wie auch der Silberspeer. 625 01:03:19,505 --> 01:03:22,008 Leng, bleib lieber hier. 626 01:03:22,717 --> 01:03:23,968 Der Anführer der Drachenbande 627 01:03:24,177 --> 01:03:26,387 erwartet uns auf dem Siebenmeilen-Hügel. 628 01:03:26,596 --> 01:03:29,557 Ich glaube, Li ist dorthin unterwegs. 629 01:03:29,766 --> 01:03:31,976 Du weißt doch, dass er nicht gewinnen kann! 630 01:03:32,185 --> 01:03:34,312 Warum hast du ihn nicht aufgehalten? 631 01:03:34,771 --> 01:03:38,524 Jeder Mensch denkt unterschiedlich. 632 01:03:38,733 --> 01:03:40,359 Er sieht sich selbst als Held. 633 01:03:40,568 --> 01:03:42,320 Und er würde lieber als Held sterben, 634 01:03:42,528 --> 01:03:44,363 als ein gewöhnliches Leben zu führen. 635 01:03:44,572 --> 01:03:46,699 Als gewöhnlicher Mann wäre er mir viel lieber. 636 01:03:54,832 --> 01:03:58,753 Gold ist nicht das Einzige mit zerstörerischer Kraft. 637 01:03:58,961 --> 01:04:00,838 Eitelkeit tötet auch Menschen. 638 01:04:09,722 --> 01:04:11,682 Warum ist Hai Tao nicht hier? 639 01:04:19,315 --> 01:04:23,236 Willst du mich hinterrücks abstechen? 640 01:04:23,444 --> 01:04:27,073 Li Qing Ming, du wirst verlieren. 641 01:04:34,705 --> 01:04:36,541 Ich kann es sehen. 642 01:04:36,749 --> 01:04:39,544 Du bist zu voreilig. 643 01:04:39,752 --> 01:04:42,171 Du und dein Schwert, ihr seid nicht eins. 644 01:04:44,674 --> 01:04:47,552 Das berühmte Schwert in deinen Händen 645 01:04:47,760 --> 01:04:50,096 taugt nichts ohne gute Führung. 646 01:04:50,471 --> 01:04:51,848 Zeige mir deine Waffe. 647 01:04:52,139 --> 01:04:55,226 Die einzige zuverlässige Waffe ist man selbst. 648 01:04:55,434 --> 01:04:58,145 Dein Schwert ist scharf, aber du bist daran gebunden. 649 01:04:58,354 --> 01:05:02,900 Verlierst du es, wirst du unweigerlich sterben. 650 01:05:04,151 --> 01:05:07,655 Meine Arme hingegen sind immer bei mir. 651 01:06:01,918 --> 01:06:05,838 Jetzt stehst du ohne Schwert da. 652 01:06:06,047 --> 01:06:10,176 Erinnerst du dich, was ich vorhin sagte? Macht dir das keine Angst? 653 01:07:00,351 --> 01:07:03,270 Stirb wie ein Held. 654 01:07:11,988 --> 01:07:14,573 Li Qing Ming. 655 01:07:35,886 --> 01:07:37,930 Du bist mir nicht gewachsen. 656 01:07:38,139 --> 01:07:41,308 Ich gebe dir drei Tage Vorsprung, um wegzulaufen. 657 01:07:41,517 --> 01:07:46,272 Gib nicht mir die Schuld, wenn ich dich einhole. 658 01:07:53,404 --> 01:07:55,114 Ich bin es, Hai Tao. Hör mir zu. 659 01:07:55,322 --> 01:07:57,783 Erinnere dich, was ich in der Stadt zu dir sagte. 660 01:07:57,992 --> 01:07:59,368 Ziehe dich jetzt zurück, 661 01:07:59,577 --> 01:08:01,871 und komme in zwei Stunden wieder. 662 01:08:02,079 --> 01:08:04,206 Dann wird das hier unweigerlich zu Ende sein. 663 01:08:04,415 --> 01:08:06,459 Rache kannst du später immer noch nehmen. 664 01:08:18,429 --> 01:08:22,767 Ich glaube, zwei Stunden sollten reichen. 665 01:09:06,060 --> 01:09:08,187 Li Qing Ming ist tot. 666 01:09:08,395 --> 01:09:11,982 Meine Männer verscharren ihn momentan. 667 01:09:12,191 --> 01:09:15,444 Leng habe ich drei Tage Vorsprung gegeben. 668 01:09:17,863 --> 01:09:20,825 Li Qing Ming ist dennoch ein Held. 669 01:09:21,033 --> 01:09:24,829 Trotz seiner Arroganz und seinem beschränkten Geist. 670 01:09:25,037 --> 01:09:26,831 Er hat dafür einen starken Willen gezeigt. 671 01:09:27,039 --> 01:09:30,751 Unglücklicherweise ist dein Ruf als Top-Agent 672 01:09:30,960 --> 01:09:32,211 nicht sehr verlässlich. 673 01:09:32,711 --> 01:09:35,840 Das interessiert mich nicht. 674 01:09:36,215 --> 01:09:38,592 Wir haben noch gar nicht angefangen. 675 01:09:38,801 --> 01:09:41,095 Woher weißt du, dass ich dich nicht festnehmen kann? 676 01:10:00,114 --> 01:10:02,741 Ich sehe das schon daran, wie du dein Schwert ziehst. 677 01:10:02,950 --> 01:10:04,702 Ich verstehe nicht, 678 01:10:04,910 --> 01:10:07,913 woher dein guter Ruf stammt. 679 01:10:09,790 --> 01:10:12,459 Du redest Blödsinn, können wir anfangen? 680 01:10:13,252 --> 01:10:14,378 Sicher. 681 01:11:12,478 --> 01:11:13,646 Fang! 682 01:14:54,032 --> 01:14:57,494 Ich sagte es ja schon, der Wein ist mein bester Freund. 683 01:14:57,703 --> 01:14:59,621 Bruder Hai, du hast es geschafft. 684 01:15:00,414 --> 01:15:02,749 Sein Kung Fu war meinem weit überlegen. 685 01:15:02,958 --> 01:15:05,586 Seine Goldarme sind unbesiegbar. 686 01:15:05,794 --> 01:15:07,045 Es war nicht einfach, 687 01:15:07,254 --> 01:15:09,548 aber ich habe seine Schwachstelle gefunden. 688 01:15:10,632 --> 01:15:13,427 Die Augen sind es. 689 01:15:13,635 --> 01:15:16,472 Die konnte er jedenfalls unmöglich schützen. 690 01:15:18,807 --> 01:15:19,975 Bruder Hai. 691 01:15:20,184 --> 01:15:23,395 Das Ziel ist nur noch weniger als 100 Meilen entfernt. 692 01:15:24,438 --> 01:15:27,065 Wir reisen weiter, sobald Goldarm tot ist. 693 01:15:27,274 --> 01:15:28,859 Damit das endlich ein Ende hat. 694 01:15:29,067 --> 01:15:30,569 Der Mann mit den Goldarmen ist erblindet. 695 01:15:30,777 --> 01:15:32,571 Er wird keinen Schaden mehr anrichten können. 696 01:15:32,779 --> 01:15:35,866 Lass ihn am Leben, er ist ein großartiger Kämpfer. 697 01:15:50,088 --> 01:15:51,590 Jetzt verstehe ich. 698 01:15:54,843 --> 01:15:56,720 Natürlich. 699 01:16:04,394 --> 01:16:06,355 Und was hast du zu sagen? 700 01:16:07,689 --> 01:16:11,777 200.000 Tael Gold sind wohl sehr verführerisch. 701 01:16:13,111 --> 01:16:16,198 Und das fast ohne Risiko. 702 01:16:16,406 --> 01:16:18,992 Natürlich, ich sollte von Goldarm getötet werden. 703 01:16:19,201 --> 01:16:21,328 Danach hättet ihr ihn spurlos beseitigt. 704 01:16:21,537 --> 01:16:24,665 Jeder würde dann glauben, dass er mit dem Gold abgehauen ist. 705 01:16:24,873 --> 01:16:29,586 Und natürlich wäre auch Boss Yang in Ausübung seiner Pflicht gestorben. 706 01:16:32,172 --> 01:16:33,549 Stimmt das? 707 01:16:53,986 --> 01:16:58,407 Dein Plan hätte perfekt sein können. 708 01:16:58,615 --> 01:17:00,200 Aber dann dieser kleine Zwischenfall. 709 01:17:01,368 --> 01:17:03,453 Du hattest nicht erwartet, 710 01:17:03,662 --> 01:17:06,790 dass die Wachen sich über das Gold hermachen könnten. 711 01:17:06,999 --> 01:17:10,210 Beide mussten daher sterben, sonst wärst du aufgeflogen. 712 01:17:10,419 --> 01:17:12,629 Jetzt kenne ich deinen Plan. 713 01:17:12,838 --> 01:17:17,676 Du wirst mich nun schon selber ausschalten müssen, wenn du das Gold willst. 714 01:17:18,844 --> 01:17:21,805 Das werde ich, versprochen. 715 01:17:22,389 --> 01:17:24,891 Aber das Schwert liegt mir einfach nicht. 716 01:17:25,684 --> 01:17:27,894 Dafür kann ich meine Füße perfekt benutzen. 717 01:17:28,353 --> 01:17:31,189 Hast du schon davon gehört: 718 01:17:31,398 --> 01:17:35,068 Goldarm und Eisenfuß? 719 01:17:35,986 --> 01:17:39,656 Du bist also der Eisenfuß? 720 01:17:39,865 --> 01:17:40,782 Ja. 721 01:17:42,951 --> 01:17:45,412 Und die Geschichte mit den 17 Schwertkämpfern? 722 01:17:45,621 --> 01:17:49,082 Oder die 18 Kämpfer von Yin Yuan? 723 01:17:50,250 --> 01:17:51,376 Das hat sich ganz anders zugetragen. 724 01:17:51,585 --> 01:17:53,670 Erst habe ich sie zu Tode getreten 725 01:17:53,879 --> 01:17:56,131 und dann mit dem Schwert zerstückelt. 726 01:17:56,340 --> 01:17:59,259 Aber es lebt ja niemand mehr, der das wissen könnte. 727 01:17:59,718 --> 01:18:01,345 Warum tust du das? 728 01:18:01,553 --> 01:18:02,971 Wegen ihm. 729 01:18:03,597 --> 01:18:07,976 Vor fünf Jahren war ich genauso berühmt wie er. 730 01:18:08,185 --> 01:18:11,355 Er wurde zum Anführer der Drachenbande. 731 01:18:11,563 --> 01:18:14,650 Aber ich konnte nicht gegen ihn kämpfen. 732 01:18:14,858 --> 01:18:19,780 Ich änderte meinen Namen und erschuf den Hu-Wei-Sicherheitsdienst. 733 01:18:19,988 --> 01:18:26,787 Mit seinem Tod wäre die Drachenbande nun endgültig erledigt. 734 01:18:27,954 --> 01:18:30,499 Mit den 200.000 Tael Gold kann ich eine Organisation erschaffen, 735 01:18:30,707 --> 01:18:34,086 die viel größer ist als die Drachenbande jemals war! 736 01:18:34,461 --> 01:18:36,922 Der Eisenfuß wird wieder berühmt! 737 01:18:37,464 --> 01:18:42,386 Hai Tao hat Gnade gezeigt. Aber du wohl nicht. 738 01:18:42,594 --> 01:18:43,804 Überflüssig zu erwähnen, 739 01:18:44,012 --> 01:18:45,097 von nun an 740 01:18:45,305 --> 01:18:50,143 ist vom berühmten Duo nur noch der Eisenfuß über. 741 01:21:16,122 --> 01:21:17,290 Du bist nicht verwundet? 742 01:21:17,499 --> 01:21:22,629 Ich sagte doch, der Wein ist mein bester Freund. 743 01:21:26,842 --> 01:21:30,262 Zu schade, dass der nun ruiniert ist. 744 01:23:09,444 --> 01:23:13,198 Goldarm und Eisenfuß: einer ist blind, der andere ist tot. 745 01:23:13,782 --> 01:23:17,118 Agent Hai, danke nochmal. 746 01:23:18,036 --> 01:23:21,456 Ich werde nun in den Ruhestand gehen. 747 01:23:21,665 --> 01:23:25,460 Das tödliche Duo wird es nie wieder geben. 748 01:23:39,015 --> 01:23:42,185 Schon gut, ich war ja schon im Ruhestand... 749 01:23:44,479 --> 01:23:48,858 Ich habe es wohl verdient. 750 01:24:26,062 --> 01:24:27,397 Leng Fang. 751 01:24:31,067 --> 01:24:34,738 Bitte bring das Gold ans Ziel. 752 01:24:34,946 --> 01:24:36,698 Ich muss mich nun für drei Tage betrinken.