1 00:01:16,180 --> 00:01:19,700 LAURA MÙA HÈ BÓNG MÁT 2 00:05:19,180 --> 00:05:19,620 Anh ổn chứ? 3 00:05:21,660 --> 00:05:22,580 Anh rất vui là mình đã nói chuyện này. 4 00:05:24,540 --> 00:05:25,380 Vâng, như vậy tốt hơn. 5 00:05:42,140 --> 00:05:42,540 Paul. 6 00:05:43,020 --> 00:05:43,460 Gì cơ? 7 00:05:48,100 --> 00:05:48,900 Em sẽ gọi cho anh. 8 00:05:54,380 --> 00:05:56,220 Nếu em muốn. Mình sẽ gặp nhau ở phòng tranh. 9 00:05:57,420 --> 00:05:58,540 Anh vẫn là bạn tốt của em. 10 00:05:59,740 --> 00:06:02,020 Công việc quan trọng hơn niềm vui. 11 00:06:07,540 --> 00:06:08,100 Paul. 12 00:06:52,660 --> 00:06:53,460 Này, Paul. 13 00:06:54,780 --> 00:06:55,420 Nhìn kìa. 14 00:08:39,500 --> 00:08:41,130 Thôi, kiếm cái gì uống đi. 15 00:10:11,500 --> 00:10:13,940 Anh thấy mấy cô gái kia không? Trong lớp khiêu vũ của tôi đấy. 16 00:10:19,820 --> 00:10:22,740 Vậy à, hôm nay tôi muốn xem họ khiêu vũ. 17 00:11:02,340 --> 00:11:05,420 1..2..3..4.. 18 00:11:44,980 --> 00:11:45,820 Tệ quá. 19 00:14:18,980 --> 00:14:19,900 Nghỉ chút đi. 20 00:14:53,260 --> 00:14:53,980 Paul! 21 00:14:56,540 --> 00:14:57,140 Sarah! 22 00:15:03,580 --> 00:15:04,820 Oh, hiểu rồi. 23 00:15:04,820 --> 00:15:06,180 Hiểu gì ạ? 24 00:15:08,380 --> 00:15:09,340 Đó là con gái em, phải không? 25 00:15:09,820 --> 00:15:11,060 Đúng rồi, con gái em đấy. Sao anh biết? 26 00:15:11,700 --> 00:15:14,740 Nó giống hệt em ở tuổi đó. 27 00:15:15,820 --> 00:15:17,860 Không thể tin được. Bỗng nhiên tôi thấynhư mình mới 20. 28 00:15:18,340 --> 00:15:19,340 Không thể sống lại quá khứ được đâu. 29 00:15:19,860 --> 00:15:20,460 Có lẽ vậy. 30 00:15:22,540 --> 00:15:24,420 Lại đây, để em giới thiệu hai người với nhau. 31 00:15:25,940 --> 00:15:27,780 Nó đã nghe nhiều về anh rồi. 32 00:15:28,460 --> 00:15:30,780 Laura, đây là ban mẹ, Paul Wyler. 33 00:17:23,460 --> 00:17:24,290 Ông ấy đang cười với tôi.. 34 00:17:25,900 --> 00:17:27,370 Rồi mẹ tôi bước vào. 35 00:17:28,940 --> 00:17:31,380 Thế là ông ấy không còn dành thời gian cho tôi nữa. 36 00:18:39,660 --> 00:18:41,740 Con thích căn phòng này không? 37 00:18:42,660 --> 00:18:44,260 Con thích chứ. 38 00:18:45,500 --> 00:18:46,700 Con đẹp lắm. 39 00:18:49,140 --> 00:18:49,780 Thật ư? 40 00:18:51,260 --> 00:18:52,100 Thật chứ. 41 00:18:57,420 --> 00:18:57,900 Mẹ. 42 00:18:58,500 --> 00:18:58,980 Gì cơ? 43 00:19:00,660 --> 00:19:02,340 Laura? Con muốn gì ư? 44 00:19:05,740 --> 00:19:07,460 Mẹ đã từng có quãng thời gian đẹp với ông Wyler phải không? 45 00:19:07,900 --> 00:19:10,060 Đúng, chúng ta đã từng nói nhiều lần rồi mà. 46 00:19:11,020 --> 00:19:12,620 Con biết sẽ thế nào khi ta gặp lại bạn cũ rồi đấy. 47 00:19:14,220 --> 00:19:15,260 Ông ấy thế nào? 48 00:19:16,340 --> 00:19:18,620 Đó là một nghệ sĩ giỏi. 49 00:19:21,820 --> 00:19:23,060 Ông ấy có vui khi gặp mẹ không? 50 00:19:24,460 --> 00:19:26,620 Tất nhiên rồi. Sau cùng thì mẹ và ông ấy là bạn mà. 51 00:19:28,940 --> 00:19:29,420 Mẹ? 52 00:19:30,180 --> 00:19:30,700 Gì con? 53 00:19:35,780 --> 00:19:37,340 Tùy thuộc vào câu hỏi. 54 00:19:39,580 --> 00:19:42,420 Con nghiêm túc đấy. Mẹ sẽ nói thẳng chứ? 55 00:19:44,460 --> 00:19:45,460 Con đang nghĩ gì vậy? 56 00:19:47,180 --> 00:19:48,700 Ông ấy là người tình cũ của mẹ. 57 00:19:49,900 --> 00:19:50,620 Laura! 58 00:19:51,420 --> 00:19:52,620 Con đủ lớn để biết rồi. 59 00:19:54,460 --> 00:19:56,180 Thôi, đến giờ đi ngủ rồi. 60 00:19:57,620 --> 00:20:02,100 Paul muốn con làm mẫu để tạc tượng, con có đồng ý không? 61 00:20:03,380 --> 00:20:04,300 Tượng ư? 62 00:20:05,780 --> 00:20:06,260 Tượng con á? 63 00:20:06,940 --> 00:20:11,540 Ừ, ông ấy cần vài bức ảnh, nếu được mẹ sẽ chụp. 64 00:20:11,700 --> 00:20:13,620 Nhưng... thường thì nhà điêu khắc phải... 65 00:20:15,580 --> 00:20:16,060 Mẹ? 66 00:20:16,060 --> 00:20:16,540 Sao con? 67 00:20:17,140 --> 00:20:19,340 Con không ngại làm mẫu đâu. 68 00:20:19,740 --> 00:20:21,660 Không, ông ấy cần ảnh thôi. 69 00:20:22,980 --> 00:20:24,420 Vậy tiện hơn. 70 00:20:27,140 --> 00:20:27,740 Mẹ. 71 00:20:28,860 --> 00:20:29,740 Con yêu mẹ. 72 00:20:31,500 --> 00:20:32,100 Mẹ cũng vậy 73 00:20:32,820 --> 00:20:34,700 Chúc con ngủ ngon. 74 00:20:39,620 --> 00:20:40,420 Laura! 75 00:20:41,900 --> 00:20:42,700 Con đây rồi. 76 00:20:44,660 --> 00:20:45,540 Con đã sẵn sàng. 77 00:20:47,700 --> 00:20:48,500 Con sẵn sàng rồi. 78 00:22:46,540 --> 00:22:48,140 Sao, anh thấy thế nào? 79 00:22:49,180 --> 00:22:50,100 Tuyệt lắm. 80 00:22:51,340 --> 00:22:52,260 Rất, rất tốt. 81 00:22:53,500 --> 00:22:56,180 Nó rất thoải mái khi chụp ảnh. 82 00:22:57,140 --> 00:22:59,100 Hai mẹ con em rất thân nhau, đúng không? 83 00:22:59,980 --> 00:23:01,660 Mình cũng đã rất thân nhau khi em ở độ tuổi đó. 84 00:23:06,340 --> 00:23:07,060 Giờ thì sao? 85 00:23:08,780 --> 00:23:10,660 Ảnh em chụp đẹp lắm. Khi nào anh sẽ gặp Laura đây? 86 00:23:11,340 --> 00:23:12,540 Em đã trả lời rồi mà. 87 00:23:14,300 --> 00:23:15,420 Em đưa nó đến đi. 88 00:23:16,420 --> 00:23:19,260 Oh Paul, Laura rất ngượng ngùng nên em đã phải chụp ảnh cho anh đấy thôi. 89 00:23:19,740 --> 00:23:21,300 Em đã phải thuyết phục nó làm việc này. 90 00:23:21,980 --> 00:23:23,380 Anh tưởng em bảo Laura thích chứ. 91 00:23:24,180 --> 00:23:25,980 Bỏ qua chuyện này đi Paul. 92 00:23:26,540 --> 00:23:28,300 Có đủ thuốc diệt cỏ dùng cho cả đời rồi đây. 93 00:23:28,300 --> 00:23:29,460 Chào Costa. 94 00:23:29,620 --> 00:23:31,300 - Cần tôi giúp không? - Thôi khỏi. 95 00:23:33,020 --> 00:23:33,820 Tôi phải đi đây. 96 00:23:34,940 --> 00:23:37,940 Chờ chút, để anh nói nốt đã. Cho Laura làm mẫu cho anh đi. 97 00:23:38,420 --> 00:23:39,500 Không, em không thể. 98 00:23:41,260 --> 00:23:42,500 Cảm ơn Sarah. 99 00:23:44,340 --> 00:23:45,100 Hãy tạc một bức tượng thật đẹp nhé. 100 00:23:46,340 --> 00:23:47,220 Anh sẽ cố. 101 00:23:51,180 --> 00:23:52,380 Giá mà em còn trẻ như vậy. 102 00:23:53,060 --> 00:23:53,980 Giờ em làm gì? 103 00:23:56,100 --> 00:23:57,100 Em cũng không biết. 104 00:24:01,860 --> 00:24:03,740 Costa, đừng sờ vào mấy bức ảnh đó. 105 00:24:08,980 --> 00:24:09,700 Tôi xin lỗi. 106 00:24:11,460 --> 00:24:12,100 Khi nào cô ấy đến? 107 00:24:13,420 --> 00:24:14,300 Cô ấy không đến đâu. 108 00:24:18,940 --> 00:24:19,860 Vậy thì làm việc thế nào được. 109 00:24:32,060 --> 00:24:33,380 Tư thế căn bản, làm theo tôi. 110 00:24:52,620 --> 00:24:55,620 Nhóm 1, làm đi, nhanh lên. 111 00:25:00,260 --> 00:25:01,940 1, 2, 3, 4... 112 00:25:15,300 --> 00:25:17,140 Xin cảm ơn. Nhóm hai... 113 00:25:17,660 --> 00:25:18,860 Thật sống động. 114 00:25:49,420 --> 00:25:50,900 Tốt lắm, hôm nay chúng ta dừng ở đây. 115 00:25:58,460 --> 00:25:59,900 Cô vào văn phòng tôi một chút nhé. 116 00:26:19,860 --> 00:26:20,820 Chàng trai nào vậy, Laura? 117 00:26:22,180 --> 00:26:22,940 Thưa bà, ai cơ ạ? 118 00:26:23,780 --> 00:26:25,260 Anh chàng cô đang yêu ấy. 119 00:26:26,420 --> 00:26:27,900 Không phải một chàng trai đâu, thưa bà. 120 00:26:34,220 --> 00:26:35,700 Tốt lắm. 121 00:26:39,540 --> 00:26:40,900 Cậu sẽ làm mẫu khỏa thân cho ông ta chứ? 122 00:26:41,580 --> 00:26:43,020 Mẹ cậu có cho phép không? 123 00:26:43,700 --> 00:26:45,100 Kể đi, Laura. 124 00:26:46,020 --> 00:26:47,380 Mẹ tờ đưa ảnh tớ cho ông ấy. 125 00:26:47,860 --> 00:26:51,420 Ảnh ư? Không được đâu, điêu khắc thì phải có mẫu chứ. 126 00:26:51,420 --> 00:26:53,700 Nhà điêu khắc phải được thấy, thật sự nhìn thấy. 127 00:26:54,220 --> 00:26:55,500 Vậy nên tớ phải đến đó. 128 00:26:55,500 --> 00:26:56,860 Đó là cách thông thường. 129 00:29:01,060 --> 00:29:01,900 Ông muốn đặt nó ở đâu? 130 00:29:01,900 --> 00:29:03,220 Mở ra đi. 131 00:29:12,580 --> 00:29:13,580 - Cái gì đây? - Cái gì? 132 00:29:15,060 --> 00:29:16,220 Thuốc diệt cỏ. Để tôi vứt nó đi. 133 00:29:23,620 --> 00:29:24,260 Ông lái xe chứ? 134 00:29:27,420 --> 00:29:28,700 Không, cậu chạy đi. 135 00:29:33,220 --> 00:29:36,860 - Vâng, đó là tôi - Thật đơn giản, đơn giản... 136 00:29:38,540 --> 00:29:39,980 - Vâng, mai khai mạc lúc 5h. - Để đấy cho tôi. 137 00:29:39,980 --> 00:29:42,220 Sẽ rất tuyệt nếu ông tới được. 138 00:29:44,220 --> 00:29:46,860 -Tạm biệt. - Cái này thế nào? 139 00:29:48,460 --> 00:29:49,300 Để kia đi. 140 00:29:51,100 --> 00:29:51,860 - Chào Paul. - Xin chào. 141 00:29:52,300 --> 00:29:53,220 Hôm qua em chờ anh suốt. 142 00:29:54,940 --> 00:29:57,660 Anh vừa bắt đầu một tác phẩm mới, không thể bỏ đó mà đi được. 143 00:29:58,340 --> 00:29:58,980 Tượng ai vậy? 144 00:29:59,420 --> 00:30:01,100 Một cô gái hoàn hảo, cô ấy đã gửi ảnh cho tôi. 145 00:30:11,420 --> 00:30:14,420 Paul... đêm nay ở lại đây nhé. 146 00:30:15,140 --> 00:30:16,940 Không, tôi phải về làm việc. 147 00:30:17,900 --> 00:30:18,940 Tệ quá. 148 00:30:19,940 --> 00:30:23,020 Bức tượng... 149 00:30:23,300 --> 00:30:24,540 Phải, em hiểu. 150 00:30:25,460 --> 00:30:28,020 Anh muốn gửi một giấy mời khác, nếu em có thể. 151 00:30:29,940 --> 00:30:32,140 Ông bà Moore và Laura Moore. 152 00:30:33,340 --> 00:30:33,740 Được thôi. 153 00:33:10,580 --> 00:33:11,380 Costa... 154 00:33:13,500 --> 00:33:14,580 Costa thân mến... 155 00:33:15,540 --> 00:33:17,700 Không cần phải cặm cụi lo mấy việc đó đâu. 156 00:33:17,820 --> 00:33:20,780 Ông thường thích làm việc khi có người chung quanh mà. Giờ ông thậm chí không có cả mẫu. 157 00:33:22,180 --> 00:33:26,620 Hôm nay chắc tôi không cần cậu ở đây nữa đâu. Cậu có thể về đi. 158 00:33:27,260 --> 00:33:27,700 Ông chắc chứ? 159 00:33:28,260 --> 00:33:29,620 Tôi đi tưới cây đây. 160 00:34:09,020 --> 00:34:09,540 Để mẹ nghe. 161 00:34:18,940 --> 00:34:19,940 Con kiếm cuốn sách về Paul đó từ đâu vậy? 162 00:34:21,020 --> 00:34:22,020 Con mua trên phố. 163 00:34:25,940 --> 00:34:26,580 Mẹ xem được không? 164 00:34:27,580 --> 00:34:28,170 Được thôi. 165 00:34:53,060 --> 00:34:53,610 Mẹ. 166 00:34:57,100 --> 00:34:58,940 Các bạn gái trường con bảo... 167 00:35:00,180 --> 00:35:00,900 Họ bảo gì? 168 00:35:01,500 --> 00:35:05,620 Họ nói Paul cần người mẫu để tạc tượng, chứ không phải ảnh. 169 00:35:06,420 --> 00:35:08,060 Trong sách này cũng nói vậy. 170 00:35:10,380 --> 00:35:11,660 Mẹ không quan tâm cuốn sách đó nói gì. 171 00:35:13,100 --> 00:35:13,460 Được thôi, mẹ. 172 00:37:46,500 --> 00:37:50,580 Tôi đang tìm kiếm một hình mẫu phụ nữ hoàn hảo. 173 00:37:52,100 --> 00:37:52,380 Ông có thể giải thích được không? 174 00:37:52,380 --> 00:37:53,300 Không phải đàn bà hay trẻ con, mà là sự trong trắng không thể chạm đến. Vậy là sao? 175 00:37:53,300 --> 00:38:02,060 Không phải đàn bà hay trẻ con, mà là sự trong trắng không thể chạm đến. 176 00:38:04,420 --> 00:38:08,860 Tâm điểm là cách nhìn về cái đẹp. 177 00:38:09,620 --> 00:38:12,860 Ông chỉ trung thành trong công việc, chứ không phải khi yêu, phải không? 178 00:38:14,860 --> 00:38:16,540 Chúng ta luôn tìm kiếm tình yêu. 179 00:38:17,540 --> 00:38:18,100 Sarah. 180 00:38:20,620 --> 00:38:21,660 Chào anh yêu. 181 00:38:23,860 --> 00:38:24,500 Mọi việc ổn chứ? 182 00:38:25,140 --> 00:38:27,460 Tất nhiên rồi. Chuyến đi thế nào? 183 00:38:27,900 --> 00:38:30,060 Rất tốt, dù chỉ là một chuyến đi ngắn. 184 00:38:30,380 --> 00:38:31,340 Để em đi lấy nước cho anh uống. 185 00:38:38,300 --> 00:38:41,100 Lâu lắm rồi mới thấy anh. Anh phải gặp con gái anh đi. 186 00:38:42,580 --> 00:38:43,460 Nó có chuyện gì à? 187 00:38:44,820 --> 00:38:49,100 Anh đi lâu quá, và nó thì càng lớn càng xinh. 188 00:38:50,020 --> 00:38:51,420 Anh không nhận thấy sao? 189 00:38:52,740 --> 00:38:54,380 Paul muốn tạc tượng nó đấy. 190 00:39:04,940 --> 00:39:05,940 Em lại gặp Paul à? 191 00:40:26,540 --> 00:40:27,060 Mẹ đi đâu vậy? 192 00:40:27,980 --> 00:40:32,180 Bố mẹ đi gặp vài người bạn rồi tới triển lãm của Paul. 193 00:40:38,420 --> 00:40:39,420 Mẹ chưa nói với con sao? 194 00:40:41,340 --> 00:40:41,980 Hẹn gặp lại, con yêu. 195 00:40:42,660 --> 00:40:43,060 Bye. 196 00:40:43,660 --> 00:40:44,460 Gặp mẹ sau. 197 00:41:08,460 --> 00:41:11,140 Mẹ, ông Wyler có nói gì về tượng của con không? 198 00:41:11,700 --> 00:41:12,780 Để mẹ sẽ hỏi. 199 00:41:12,940 --> 00:41:15,100 - Con mong được xem quá. - Mẹ cũng vậy mà. 200 00:41:15,780 --> 00:41:16,980 Mẹ phải đi đây. 201 00:41:17,860 --> 00:41:18,860 Chào ông ấy giúp con nhé. 202 00:41:19,060 --> 00:41:19,780 Được rồi. 203 00:42:01,700 --> 00:42:03,780 Sao mẹ làm vậy? Con cũng được mời mà. 204 00:42:04,900 --> 00:42:05,980 Mẹ không muốn ông ấy gặp con. 205 00:42:07,620 --> 00:42:07,860 Tại sao vậy? 206 00:42:10,460 --> 00:42:11,740 Mẹ không thấy giờ là thời của con rồi sao. 207 00:42:13,540 --> 00:42:15,340 Các bạn gái luôn nói chuyện với nhau. 208 00:42:17,500 --> 00:42:18,980 Nhưng họ không hiểu gì. 209 00:42:19,580 --> 00:42:20,940 Họ có mơ giấc mơ như con không? 210 00:42:23,820 --> 00:42:24,980 Có cùng cảm xúc như con không? 211 00:42:28,140 --> 00:42:30,340 Giá mà em được gặp anh. 212 00:42:32,060 --> 00:42:33,460 Em biết anh cũng cảm thấy hệt như vậy. 213 00:42:34,500 --> 00:42:37,020 Ở bên anh. 214 00:42:39,020 --> 00:42:39,940 Em biết anh hiểu được cảm giác của em. 215 00:42:41,420 --> 00:42:42,620 Và anh sẽ mỉm cười. 216 00:42:44,660 --> 00:42:46,100 Và hôn em thật nhẹ. 217 00:43:23,020 --> 00:43:23,980 Em mong anh gọi điện. 218 00:43:27,100 --> 00:43:28,300 Mong anh đồng cảm với em. 219 00:43:29,740 --> 00:43:30,900 Em muốn biết điều những người khác biết. 220 00:43:31,820 --> 00:43:32,860 Chúng ta đều muốn được yêu. 221 00:43:34,140 --> 00:43:35,580 Em mong một bàn tay êm ái. 222 00:45:17,940 --> 00:45:20,060 Paul, đây là chồng em. 223 00:45:20,900 --> 00:45:22,700 Rất vui được gặp anh, tôi đã được nghe nhiều về anh. 224 00:45:22,860 --> 00:45:23,940 Thật vui khi rốt cuộc được gặp ông. 225 00:45:26,740 --> 00:45:27,220 Sarah. 226 00:45:30,260 --> 00:45:31,340 Laura không tới cùng cô sao? 227 00:45:33,180 --> 00:45:34,140 Nó nói nó không muốn đi. 228 00:45:35,580 --> 00:45:36,100 Oh thật ngượng quá. 229 00:45:42,980 --> 00:45:44,420 Tối nay anh đẹp trai lắmm. 230 00:45:45,340 --> 00:45:47,700 Chúng mình sẽ gặp nhau chứ? 231 00:45:48,180 --> 00:45:49,260 Ở quầy lễ tân, có được không? 232 00:47:20,460 --> 00:47:21,620 Anh làm gì vậy? 233 00:47:21,620 --> 00:47:22,620 Anh mang đến mấy cây nến. 234 00:47:22,620 --> 00:47:24,260 Cứ kệ chúng. 235 00:47:25,340 --> 00:47:26,700 Anh đang rất vui chứ? 236 00:47:40,140 --> 00:47:41,220 Em xin lỗi, đó là tại em. 237 00:47:45,020 --> 00:47:45,820 Em đã ghen tuông ngu ngốc. 238 00:47:46,140 --> 00:47:48,340 Em ghen cả với những bức tượng của anh. 239 00:47:55,820 --> 00:47:57,340 Paul. Em sắp đi rồi. 240 00:48:08,780 --> 00:48:09,700 Anh sẽ nhớ em. 241 00:50:08,220 --> 00:50:09,980 Đừng sờ vào đó, Sarah, nó chưa khô đâu. 242 00:50:11,700 --> 00:50:12,820 Em xin lỗi, Paul. 243 00:50:13,260 --> 00:50:14,420 Em vẫn quên. 244 00:50:18,300 --> 00:50:19,100 Nó có đẹp không? 245 00:50:20,420 --> 00:50:21,620 Anh chưa làm xong. 246 00:50:27,260 --> 00:50:27,820 Paul. 247 00:50:30,700 --> 00:50:32,180 Em muốn nói với anh vài điều. 248 00:50:33,500 --> 00:50:34,420 Mình ngồi xuống đi. 249 00:50:48,700 --> 00:50:49,580 Paul... 250 00:50:50,540 --> 00:50:51,060 Gì vậy em? 251 00:50:56,860 --> 00:50:59,900 Có phải anh thích tượng hơn là phụ nữ không? 252 00:51:03,300 --> 00:51:04,700 Bởi vì, nếu anh thích... 253 00:51:18,620 --> 00:51:20,540 Sarah...Sarah... 254 00:51:21,020 --> 00:51:22,780 Nhìn anh đi. Là anh đây mà. 255 00:51:25,340 --> 00:51:26,300 Em sẽ không sao đâu. 256 00:51:41,420 --> 00:51:42,180 Em vẫn yêu anh. 257 00:51:42,940 --> 00:51:43,660 Anh cũng vẫn yêu em. 258 00:51:46,740 --> 00:51:48,660 Không, anh đang say mê con gái em. 259 00:51:51,020 --> 00:51:52,020 Em mới là người anh yêu. 260 00:51:57,260 --> 00:51:58,460 Mình hãy ở bên nhau nhé. 261 00:52:37,060 --> 00:52:38,260 Những người khác thì sao? 262 00:52:40,900 --> 00:52:42,580 Sẽ có vài người khác. 263 00:52:43,900 --> 00:52:45,060 Loại hết họ đi nhé? 264 00:52:46,900 --> 00:52:48,620 Đừng thay đổi chủ đề. 265 00:52:49,340 --> 00:52:50,580 Chúng ta đang nói chuyện về anh. 266 00:52:50,940 --> 00:52:51,940 Oh, Richard... 267 00:52:53,180 --> 00:52:56,420 Không, chúng ta đang nó về Sarah, cô ấy yêu ông, và ông biết điều đó. 268 00:52:59,220 --> 00:53:01,300 Nhưng ông không thấy được cô ấy thực sự muốn gì. 269 00:53:04,260 --> 00:53:07,060 Cô ấy chỉ muốn ông tỏ ra một chút dịu dàng. 270 00:53:09,260 --> 00:53:10,260 Và ở bên cô ấy. 271 00:53:14,100 --> 00:53:16,020 Chính ông làm cô ấy muốn nhìn ra bên ngoài. 272 00:53:17,940 --> 00:53:18,460 Cái gì vậy? 273 00:53:29,620 --> 00:53:30,580 Ra đi, ra đi! 274 00:53:49,020 --> 00:53:50,260 Richard! Bức tượng! 275 00:53:51,620 --> 00:53:52,420 Bức tượng! 276 00:54:45,820 --> 00:54:48,460 Tôi e là ông Wyler bị thương rất nặng. 277 00:54:51,300 --> 00:54:51,780 Nên... 278 00:54:54,020 --> 00:54:58,340 cũng còn tùy. Chắc sẽ lâu ông ấy mới tự đi lại được. 279 01:00:27,900 --> 01:00:28,500 Chờ tôi ở đây nhé. 280 01:00:29,220 --> 01:00:30,620 Chúng ta cần trao đổi. 281 01:00:40,100 --> 01:00:40,740 Cô gái thân mến của tôi. 282 01:00:41,500 --> 01:00:42,340 Ngồi đây đi. 283 01:00:43,100 --> 01:00:45,020 - Có vấn đề gì vậy? - Đây là bàn chân tôi. 284 01:00:45,780 --> 01:00:48,460 - Ở đó? - Đây. 285 01:00:49,100 --> 01:00:50,340 - Tôi thấy rồi. - Chắc là đau lắm. 286 01:00:52,420 --> 01:00:55,300 Cô phải nhớ điều quan trọng là phải xoạc chân thật thẳng. 287 01:00:56,620 --> 01:00:59,980 Cứ nghỉ ngơi, nhưng mỗi tiếng phải xoạc một lần. 288 01:01:00,700 --> 01:01:04,060 Ngay đây này, coi việc khiêu vũ thật nhẹ nhàng thôi. 289 01:01:05,860 --> 01:01:07,140 Mai lại đến tôi nhé. 290 01:01:08,900 --> 01:01:09,740 Xin chào bà. 291 01:02:41,380 --> 01:02:41,860 Laura. 292 01:02:45,940 --> 01:02:46,740 Em sẽ quay lại sau. 293 01:03:14,260 --> 01:03:16,060 Đừng đi nhanh thế, Costa. 294 01:04:18,940 --> 01:04:19,780 Costa. 295 01:04:22,380 --> 01:04:24,340 Cậu không cần ở lại đây. Tôi không cần ai cả. 296 01:05:37,260 --> 01:05:37,820 Papa! 297 01:05:44,740 --> 01:05:45,620 Nó phải đi thật xa. 298 01:06:10,540 --> 01:06:11,420 Còn chúng ta thì sao? 299 01:06:12,980 --> 01:06:13,980 Chúng ta sẽ làm gì? 300 01:06:16,940 --> 01:06:18,740 Nó sẽ có bạn mới. 301 01:06:19,820 --> 01:06:20,860 Nó không cần chúng ta. 302 01:06:21,060 --> 01:06:21,940 Cả em ư? 303 01:06:29,780 --> 01:06:31,140 Họ không thể đẩy tôi đi xa như thế được. 304 01:06:33,180 --> 01:06:36,020 Tôi không còn là một đứa trẻ. 305 01:06:40,500 --> 01:06:41,860 Tôi phải nói với Paul. 306 01:06:44,260 --> 01:06:46,100 Kể cho anh ấy tất cả. 307 01:06:47,580 --> 01:06:48,660 Để anh ấy hiểu. 308 01:06:49,900 --> 01:06:51,980 Dù tôi không biết làm sao để anh ấy hiểu được. 309 01:06:52,820 --> 01:06:54,620 Tôi chỉ biết phải nói điều đó với anh ấy. 310 01:07:05,100 --> 01:07:06,540 Anh ấy không được quên tôi. 311 01:07:21,220 --> 01:07:21,700 Mama. 312 01:07:22,220 --> 01:07:23,300 Mẹ đóng gói đồ giúp con nhé? 313 01:07:24,740 --> 01:07:25,500 Được thôi. Sao vậy? 314 01:07:27,580 --> 01:07:28,780 Con đi tạm biệt vài người. 315 01:07:32,380 --> 01:07:33,460 Giáo viên lớp khiêu vũ à? 316 01:07:35,500 --> 01:07:37,020 Vâng. 317 01:07:42,820 --> 01:07:44,580 Chào bố con trước đi, ông ấy lại sắp đi. 318 01:09:08,860 --> 01:09:09,250 Laura. 319 01:09:12,250 --> 01:09:13,700 - Vâng. - Lẽ ra em không nên đến đây. 320 01:09:20,820 --> 01:09:21,450 Em đây này. 321 01:09:23,020 --> 01:09:23,740 Chưa xong đâu. 322 01:09:25,820 --> 01:09:26,820 Ông đã tạc tượng em. 323 01:09:27,740 --> 01:09:31,490 Laura...em không nên đến đây, em về đi. 324 01:09:34,700 --> 01:09:35,660 Em phải nói với ông đầu tiên. 325 01:09:37,700 --> 01:09:38,780 Chúng ta đi dạo nhé. 326 01:09:50,980 --> 01:09:53,900 - Em muốn giúp ông hoàn thành bức tượng. - Bằng cách nào, mắt tôi còn không nhìn được? 327 01:09:57,020 --> 01:09:57,980 Ông có thể dùng tay. 328 01:14:58,860 --> 01:14:59,860 Nó đã hoàn thành rồi. 329 01:17:45,820 --> 01:17:46,700 Về nhà thôi.