1 00:00:52,718 --> 00:00:55,638 МОД АДАМС - Сара 2 00:00:55,858 --> 00:00:58,778 ДОУН ДЪНЛАП - Лора 3 00:00:59,111 --> 00:01:02,031 ДЖЕЙМЗ МИЧЪЛ - Пол Уайлер 4 00:01:02,234 --> 00:01:05,570 във филма на ДЕЙВИД ХАМИЛТЪН 5 00:01:14,127 --> 00:01:17,047 Музика ПАТРИК ЖУВЕ 6 00:01:17,391 --> 00:01:20,311 Главен оператор БЕРНАР ДЕЛЕНКУР 7 00:01:50,583 --> 00:01:56,631 ЛОРА или СЕНКИТЕ НА ЕДНО ЛЯТО /1979/ 8 00:06:04,772 --> 00:06:07,191 Добре ли си? 9 00:06:07,357 --> 00:06:10,152 Радвам се, че поговорихме за това. 10 00:06:10,319 --> 00:06:13,239 Да, така е по-добре. 11 00:06:28,672 --> 00:06:31,383 Пол. - Да? 12 00:06:34,887 --> 00:06:37,641 Ще ти се обадя. 13 00:06:41,478 --> 00:06:44,397 Ако искаш. Ще се видим в галерията. 14 00:06:44,606 --> 00:06:46,900 Ти още си любимият ми партньор. 15 00:06:47,067 --> 00:06:50,403 Бизнесът е по-важен от удоволствията. 16 00:06:55,159 --> 00:06:57,453 Пол. 17 00:07:42,251 --> 00:07:45,212 Хей, Пол, виж. 18 00:09:33,662 --> 00:09:36,999 Хайде, ела да пийнем по нещо. 19 00:11:09,598 --> 00:11:14,228 Виждаш ли тези момичета? Те са в моята балетна школа. 20 00:11:17,981 --> 00:11:22,612 Знаеш ли, бих искал да ги видя днес как танцуват. 21 00:12:02,571 --> 00:12:05,908 1… 2… 3… 4… 22 00:12:47,036 --> 00:12:49,955 Ужасно. Ужасно. 23 00:15:27,665 --> 00:15:29,959 Почивка. 24 00:16:03,413 --> 00:16:05,706 Пол! 25 00:16:06,833 --> 00:16:09,127 Сара! 26 00:16:14,133 --> 00:16:17,885 Това обяснява всичко. - Какво обяснява? 27 00:16:19,178 --> 00:16:22,307 Тя ти е дъщеря, нали? - Да, дъщеря ми е. Защо? 28 00:16:22,599 --> 00:16:26,562 Прилича досущ на теб, когато ти беше на тая възраст. 29 00:16:26,938 --> 00:16:30,482 Невероятно. За миг се почувствах сякаш пак съм 20-годишен. 30 00:16:30,650 --> 00:16:33,695 Не можеш се върна в миналото. - Може би. 31 00:16:33,945 --> 00:16:36,698 Ела да те запозная. 32 00:16:37,489 --> 00:16:39,951 Тя е слушала много за теб. 33 00:16:40,118 --> 00:16:43,456 Лора, поздрави мосю Пол Уайлер. 34 00:18:40,037 --> 00:18:42,332 Той ми се усмихна. 35 00:18:42,541 --> 00:18:45,460 Но тогава влезе майка ми. 36 00:18:45,752 --> 00:18:48,672 И той нямаше време за мен. 37 00:19:59,498 --> 00:20:04,504 Тази стая ти харесва, нали? - Мисля, че е любимото ми място. 38 00:20:05,588 --> 00:20:08,341 Много си чаровна. 39 00:20:09,384 --> 00:20:12,512 Наистина ли? - Да, мила. 40 00:20:17,975 --> 00:20:20,687 Мамо? - Да? 41 00:20:21,397 --> 00:20:24,525 Лора? Искаше ли нещо? 42 00:20:26,694 --> 00:20:31,157 Добре ли прекарахте с мосю Уайлер? - Да, много си говорихме. 43 00:20:32,200 --> 00:20:35,327 Знаеш как е, като се видиш със стари приятели. 44 00:20:35,536 --> 00:20:40,333 Той какъв е? - Той е много добър художник. 45 00:20:43,461 --> 00:20:46,006 Зарадва ли се, че те вижда? 46 00:20:46,215 --> 00:20:49,551 Разбира се. Ние сме стари приятели. 47 00:20:50,886 --> 00:20:53,597 Мамо? - Да? 48 00:20:53,849 --> 00:20:57,601 Може ли да те попитам нещо лично? 49 00:20:57,978 --> 00:21:00,896 Е, зависи от въпроса. 50 00:21:01,982 --> 00:21:05,736 Говоря сериозно. Ще ми отговориш ли честно? 51 00:21:07,070 --> 00:21:09,740 За какво мислиш? 52 00:21:09,907 --> 00:21:13,493 Той е твой стар любовник. - Лора! 53 00:21:14,327 --> 00:21:17,248 Достатъчно голяма съм, за да знам. 54 00:21:17,498 --> 00:21:20,418 Хайде, време е да си лягаш. 55 00:21:20,752 --> 00:21:26,175 А, Лора… Пол попита дали ще се съгласиш да направи твоя статуя. 56 00:21:26,758 --> 00:21:28,968 Статуя? 57 00:21:29,261 --> 00:21:32,306 На мен? - Да, трябват му твои снимки 58 00:21:32,430 --> 00:21:35,267 и ако си съгласна, аз ще ги направя. 59 00:21:35,476 --> 00:21:38,813 Но… нали скулпторите обикновено… 60 00:21:39,521 --> 00:21:41,024 Мамо? - Да? 61 00:21:41,148 --> 00:21:46,738 Съгласна съм и да му позирам. - Не, Пол предпочита снимки. 62 00:21:47,197 --> 00:21:49,950 По-удобно е. 63 00:21:51,534 --> 00:21:54,455 Мамо… обичам те. 64 00:21:56,123 --> 00:22:00,293 И аз теб. Лека нощ. Приятни сънища. 65 00:22:04,591 --> 00:22:06,759 Лора! 66 00:22:06,967 --> 00:22:09,471 Готова съм. 67 00:22:09,845 --> 00:22:12,349 Готова съм. 68 00:22:12,974 --> 00:22:15,477 Готова съм. 69 00:24:16,774 --> 00:24:19,485 Е, как беше? 70 00:24:19,693 --> 00:24:23,948 Великолепно. Много, много добре. 71 00:24:24,156 --> 00:24:26,951 Беше й приятно. 72 00:24:27,953 --> 00:24:30,704 Доста ти харесва, нали? 73 00:24:30,956 --> 00:24:35,585 Аз и теб доста харесвах, когато беше на тази възраст. 74 00:24:37,587 --> 00:24:39,881 А сега? 75 00:24:40,091 --> 00:24:44,719 Страхотни снимки. Кога ще я видя? - Вече ти отговорих. 76 00:24:45,888 --> 00:24:47,973 Доведи и нея. 77 00:24:48,099 --> 00:24:51,394 Пол, Лора се срамува достатъчно, че имаш тези снимки. 78 00:24:51,560 --> 00:24:55,774 Едвам я склоних да я снимам. - Нали каза, че й било приятно? 79 00:24:56,191 --> 00:24:58,443 Пол, да оставим тази тема. 80 00:24:58,610 --> 00:25:01,697 Тук има хербицид за цял живот. - Здравей, Коста. 81 00:25:01,821 --> 00:25:04,741 Искаш ли помощ? - Не, благодаря. 82 00:25:05,367 --> 00:25:07,869 Трябва да си тръгвам. - Почакай. 83 00:25:08,036 --> 00:25:11,081 Обядвай с мен. Позволи на Лора да ми позира. 84 00:25:11,249 --> 00:25:13,792 Съжалявам, не мога. 85 00:25:13,959 --> 00:25:16,713 Благодаря ти, Сара. 86 00:25:17,171 --> 00:25:20,717 И да направиш хубава статуя. - Ще опитам. 87 00:25:23,970 --> 00:25:28,599 Де да бях толкова млада пак. - Какво щеше да правиш? 88 00:25:29,475 --> 00:25:32,229 Всъщност, не знам. 89 00:25:35,441 --> 00:25:38,360 Коста! Не пипай тези снимки. 90 00:25:42,907 --> 00:25:45,160 Извинявай. 91 00:25:45,493 --> 00:25:49,122 Кога ще идва тя? - Няма да идва. 92 00:25:53,251 --> 00:25:56,172 Тогава как ще работиш? 93 00:26:06,892 --> 00:26:10,020 Основна позиция, следвайте ме. 94 00:26:28,205 --> 00:26:31,751 Първа група, хайде, бързо. 95 00:26:36,339 --> 00:26:40,094 1, 2, 3, 4… 96 00:26:52,023 --> 00:26:54,359 Мерси. Втора група. 97 00:26:54,526 --> 00:26:57,237 По-живо де. 98 00:27:27,644 --> 00:27:31,148 Добре, за днес толкова. Благодаря. 99 00:27:36,695 --> 00:27:40,241 Би ли дошла за малко в кабинета ми? 100 00:27:59,303 --> 00:28:01,598 Кое е момчето, Лора? 101 00:28:01,806 --> 00:28:05,560 Кое момче, госпожо? - Момчето, в което си влюбена. 102 00:28:06,185 --> 00:28:08,938 Няма момче, госпожо. 103 00:28:14,361 --> 00:28:16,655 Добре. 104 00:28:19,909 --> 00:28:23,662 Гола ли ще му позираш? Ще ти позволи ли майка ти? 105 00:28:24,205 --> 00:28:28,376 Хайде, Лора, кажи ни. - Майка ми му даде мои снимки. 106 00:28:28,585 --> 00:28:32,297 Снимки? Не става, скулпторите имат нужда от модел. 107 00:28:32,421 --> 00:28:36,426 Те трябва да видят на живо. - Значи ще трябва да отида там. 108 00:28:36,551 --> 00:28:39,471 Това е обичайният метод. 109 00:30:47,358 --> 00:30:50,111 Това къде? - Изнеси го. 110 00:30:59,496 --> 00:31:01,831 Това какво е? - Кое? 111 00:31:02,040 --> 00:31:04,960 Хербицид, ще го прибера. 112 00:31:11,008 --> 00:31:13,761 Искаш ли да караш? 113 00:31:14,970 --> 00:31:17,724 Не, ти карай. 114 00:31:20,977 --> 00:31:24,814 Да, аз съм. - Полека, внимателно… 115 00:31:26,525 --> 00:31:29,444 Да, откриването е утре в пет. - Постави я там. 116 00:31:29,653 --> 00:31:32,030 Ще се радвам ако дойдеш и ти. 117 00:31:32,489 --> 00:31:35,243 Чао. - А това? 118 00:31:36,911 --> 00:31:39,414 Ето там. 119 00:31:39,663 --> 00:31:42,583 Здравей, Пол. Вчера те чаках. 120 00:31:43,626 --> 00:31:46,921 Започнах нова статуя и не можех да я зарежа. 121 00:31:47,130 --> 00:31:48,215 На кого? 122 00:31:48,339 --> 00:31:51,468 Съвършено момиче, което прати снимки. 123 00:32:00,854 --> 00:32:04,190 Пол… остани тук довечера. 124 00:32:04,566 --> 00:32:07,444 Не, трябва да продължа работата си. 125 00:32:07,610 --> 00:32:12,907 Жалко. - Статуята… 126 00:32:13,116 --> 00:32:15,286 Да, разбирам. 127 00:32:15,453 --> 00:32:18,789 Би ли изпратила още една покана? 128 00:32:19,999 --> 00:32:23,127 Мосю и мадам Моур, и Лора Моур. 129 00:32:23,587 --> 00:32:25,796 Добре. 130 00:35:07,553 --> 00:35:09,805 Коста… 131 00:35:10,598 --> 00:35:14,894 Скъпи Коста… Не е нужно да се мотаеш наоколо. 132 00:35:15,102 --> 00:35:19,274 Каза, че обичаш хора край теб, когато работиш. Дори модел нямаш. 133 00:35:19,607 --> 00:35:24,571 Коста, мисля, че няма да ми трябваш повече за днес. Можеш да си тръгваш. 134 00:35:24,905 --> 00:35:28,241 Сигурен ли си? Първо ще полея градината. 135 00:36:08,493 --> 00:36:11,246 Аз ще вдигна. 136 00:36:18,796 --> 00:36:22,550 Откъде взе тази книга за Пол? - От града. 137 00:36:26,138 --> 00:36:29,265 Може ли да погледна? - Разбира се. 138 00:36:54,417 --> 00:36:56,711 Мамо… 139 00:36:58,630 --> 00:37:03,010 Момичетата в училище казват… - Какво казват? 140 00:37:03,218 --> 00:37:07,848 Че Пол се нуждае от модел за статуята, не от снимки. 141 00:37:08,307 --> 00:37:11,227 И в книгата пише същото. 142 00:37:12,479 --> 00:37:15,106 Не ме интересува какво пише в книгата. 143 00:37:15,272 --> 00:37:17,776 Добре, мамо. 144 00:39:55,235 --> 00:40:00,241 Търся съвършената женска форма. 145 00:40:01,116 --> 00:40:03,786 Би ли обяснил? 146 00:40:03,912 --> 00:40:07,290 Нито дете, нито жена, 147 00:40:07,499 --> 00:40:11,503 а недокосната невинност. 148 00:40:13,922 --> 00:40:19,136 Фокусирам се върху представата ми за красота. 149 00:40:19,512 --> 00:40:23,683 Верен си само на работата си, но не и на любовта? 150 00:40:24,934 --> 00:40:27,561 Винаги търсим любовта. 151 00:40:27,728 --> 00:40:29,898 Сара. 152 00:40:30,983 --> 00:40:33,484 Здравей, скъпи. 153 00:40:34,361 --> 00:40:38,115 Наред ли е всичко? - Да. А твоето пътуване? 154 00:40:38,490 --> 00:40:40,993 Успешно, но визитата беше кратка. 155 00:40:41,201 --> 00:40:43,955 Ще ти донеса вода. 156 00:40:49,377 --> 00:40:53,339 Почти не се вясваш тук. Трябва да видиш дъщеря си. 157 00:40:53,841 --> 00:40:56,009 Какво ново при нея? 158 00:40:56,217 --> 00:41:01,223 Теб те нямаше толкова дълго, а тя става все по-красива. 159 00:41:01,598 --> 00:41:04,226 Не забелязваш ли? 160 00:41:04,435 --> 00:41:07,563 Пол иска да прави нейна статуя. 161 00:41:17,198 --> 00:41:20,118 Пак ли си виждала Пол? 162 00:42:42,289 --> 00:42:45,836 Къде отиваш? - Ще се видим с едни приятели 163 00:42:46,001 --> 00:42:48,964 и после отиваме на изложбата на Пол. 164 00:42:54,636 --> 00:42:57,389 Не ти ли казах? 165 00:42:57,722 --> 00:42:59,975 Довиждане, миличка. - Чао. 166 00:43:00,101 --> 00:43:02,811 До по-късно. 167 00:43:26,003 --> 00:43:29,132 Мамо, мосю Уайлер каза ли нещо за статуята ми? 168 00:43:29,382 --> 00:43:32,260 Ще го попитам. - Нямам търпение да я видя. 169 00:43:32,427 --> 00:43:35,387 И аз, миличка. Трябва да тръгваме. 170 00:43:35,722 --> 00:43:38,850 Ще го поздравиш ли от мен? - Разбира се. 171 00:44:00,581 --> 00:44:06,338 … Моур и Лора Моур Каня всички 172 00:44:06,796 --> 00:44:13,011 ПОКАНА ЗА ГАЛЕРИЯ ЛА СЕР 173 00:44:21,437 --> 00:44:24,523 Защо постъпи така, мамо? Аз също съм била поканена. 174 00:44:24,732 --> 00:44:27,443 Не искаш той да ме вижда. 175 00:44:27,610 --> 00:44:29,821 Защо? 176 00:44:30,530 --> 00:44:33,575 Не разбираш ли, че сега е мой ред? 177 00:44:33,742 --> 00:44:36,870 Момичетата постоянно говорят. 178 00:44:37,872 --> 00:44:42,042 Но те нищо не знаят. Сънуват ли моите сънища? 179 00:44:44,503 --> 00:44:47,632 Чувстват ли се също като мен? 180 00:44:49,008 --> 00:44:52,136 Само ако можех да те видя. 181 00:44:53,097 --> 00:44:56,225 Сигурна съм, че и ти ще се почувстваш така. 182 00:44:56,433 --> 00:44:58,726 Да съм наблизо край теб. 183 00:45:00,354 --> 00:45:05,359 Знам, че ще разбереш чувствата ми. И след това ще се усмихнеш. 184 00:45:06,193 --> 00:45:09,113 И ще ме целунеш нежно. 185 00:45:46,236 --> 00:45:49,156 Надявам се да се обадиш. 186 00:45:50,450 --> 00:45:53,035 Надявам се, ще споделиш с мен. 187 00:45:53,243 --> 00:45:57,457 Искам да знам каквото знаят другите. Всички копнеем за любов. 188 00:45:57,790 --> 00:46:01,336 Аз също имам нужда от нежна ръка. 189 00:47:46,030 --> 00:47:48,908 О, Пол, това е съпругът ми. 190 00:47:49,117 --> 00:47:54,123 Приятно ми е. Слушал съм много за вас. - Да, най-после се запознахме. 191 00:47:55,250 --> 00:47:57,502 Сара… 192 00:47:58,920 --> 00:48:01,756 Не дойде ли и Лора с вас? 193 00:48:01,965 --> 00:48:05,719 Тя каза, че не иска. - Колко жалко. 194 00:48:12,184 --> 00:48:17,273 Много си хубав тази вечер. Да се видим ли по-късно? 195 00:48:17,564 --> 00:48:20,485 На рецепцията, става ли? 196 00:48:52,227 --> 00:48:54,605 ПОЛ 197 00:49:53,793 --> 00:49:56,045 Какво правиш тук? - Донесох свещи. 198 00:49:56,087 --> 00:49:58,756 Остави една на мен! 199 00:49:58,923 --> 00:50:02,051 Хубаво да си прекарате, чухте ли? 200 00:50:14,356 --> 00:50:17,109 Съжалявам, моя грешка. 201 00:50:19,446 --> 00:50:23,616 Глупава ревност. Ревнувам дори от статуите ти. 202 00:50:30,707 --> 00:50:33,461 Пол, ще си тръгвам. 203 00:50:44,221 --> 00:50:46,974 Ще ми липсваш. 204 00:52:48,773 --> 00:52:52,026 Не го пипай, Сара, не е изсъхнало. 205 00:52:52,358 --> 00:52:55,696 Извинявай, Пол. Все забравям. 206 00:52:59,200 --> 00:53:03,370 Красива ли е? - Не съм я завършил. 207 00:53:08,626 --> 00:53:10,920 Пол… 208 00:53:12,214 --> 00:53:14,925 Искам да говоря за нещо с теб. 209 00:53:15,133 --> 00:53:17,637 Да седнем. 210 00:53:30,983 --> 00:53:35,029 Пол… - Да? 211 00:53:39,493 --> 00:53:43,664 Истинска жена ли предпочиташ или статуите си? 212 00:53:46,208 --> 00:53:49,127 Защото ако искаш… 213 00:54:02,184 --> 00:54:04,519 Сара… Сара… 214 00:54:04,686 --> 00:54:07,814 Погледни ме. Аз съм Пол. 215 00:54:09,149 --> 00:54:12,278 Всичко ще бъде наред. 216 00:54:25,917 --> 00:54:29,254 Аз още те обичам. - И аз те обичам. 217 00:54:31,506 --> 00:54:35,260 Не, дъщеря ми ти е завъртяла главата. 218 00:54:35,928 --> 00:54:38,431 Теб обичам. 219 00:54:42,476 --> 00:54:45,396 Ще постоя малко с теб, тогава. 220 00:55:23,938 --> 00:55:26,440 Ами другите? 221 00:55:27,943 --> 00:55:30,778 Ще има и други мъже. 222 00:55:31,111 --> 00:55:34,031 Да ги убием ли? 223 00:55:34,199 --> 00:55:38,203 Не сменяй темата. Говорехме за теб. 224 00:55:38,453 --> 00:55:40,622 О, Ришар… 225 00:55:40,748 --> 00:55:44,919 Не, говорехме за Сара, знаеш, че тя те обича. 226 00:55:47,088 --> 00:55:51,258 Но не разбираш какво всъщност иска тя. 227 00:55:52,344 --> 00:55:56,097 Тя желае да покажеш малко нежност. 228 00:55:57,556 --> 00:56:00,477 Да може да разчита на теб. 229 00:56:02,604 --> 00:56:05,524 Ти я караш да търси другаде. 230 00:56:06,608 --> 00:56:09,111 Какво става? 231 00:56:18,788 --> 00:56:21,290 Излизай… навън! 232 00:56:39,018 --> 00:56:41,520 Ришар! Статуята! 233 00:56:41,730 --> 00:56:44,232 Статуята, Ришар! 234 00:57:38,248 --> 00:57:42,002 Боя се, че мосю Уайлер е пострадал лошо. 235 00:57:43,921 --> 00:57:46,048 Е… 236 00:57:46,800 --> 00:57:51,804 Зависи. Може да мине доста време, преди да се възстанови. 237 01:03:34,963 --> 01:03:38,300 Ти чакай тук. Ела да си поговорим. 238 01:03:47,643 --> 01:03:50,605 И така, скъпа, ела седни тук. 239 01:03:50,813 --> 01:03:53,441 Какво има? - Кракът ми. 240 01:03:53,608 --> 01:03:56,403 Там ли? - Тук. 241 01:03:57,069 --> 01:03:59,780 Виждам - Много боли. 242 01:04:00,491 --> 01:04:03,827 Запомни, важно е да изпъваш крака си. 243 01:04:04,870 --> 01:04:08,624 Почини си, но го изпъвай всеки час. 244 01:04:09,167 --> 01:04:12,629 Това място не бива да натоварваш, когато танцуваш. 245 01:04:14,547 --> 01:04:17,050 Ела утре. 246 01:04:17,717 --> 01:04:20,220 Довиждане, госпожо. 247 01:05:54,154 --> 01:05:56,364 Лора. 248 01:05:58,867 --> 01:06:01,787 Ще се върна по-късно. 249 01:06:28,441 --> 01:06:31,360 Не толкова бързо, Коста. 250 01:07:35,846 --> 01:07:38,056 Коста. 251 01:07:39,474 --> 01:07:43,229 Не е нужно да стоиш тук. Не се нуждая от никого. 252 01:08:29,737 --> 01:08:32,490 Какво ще правя? 253 01:08:57,433 --> 01:08:59,727 Татко! 254 01:09:05,192 --> 01:09:08,319 Тя трябва да замине надалече. 255 01:09:32,136 --> 01:09:34,514 Ами ние? 256 01:09:34,682 --> 01:09:37,433 Ние какво ще правим? 257 01:09:38,811 --> 01:09:41,730 Тя ще си намери нови приятели. 258 01:09:41,814 --> 01:09:44,942 Ние не сме й нужни. - А аз? 259 01:09:52,200 --> 01:09:55,328 Не могат да ме отпращат така. 260 01:09:55,745 --> 01:09:59,291 Аз… не съм дете. 261 01:10:03,379 --> 01:10:06,298 Трябва да говоря с Пол. 262 01:10:07,258 --> 01:10:10,011 Всичко ще му разкажа. 263 01:10:10,761 --> 01:10:12,972 Ще го накарам да разбере. 264 01:10:13,180 --> 01:10:16,017 Макар да не знам как да го накарам да разбере. 265 01:10:16,183 --> 01:10:19,937 Само знам, че трябва да говоря с него за това. 266 01:10:29,031 --> 01:10:31,951 Той не бива да ме забравя. 267 01:10:45,799 --> 01:10:49,136 Мамо, би ли ми приготвила багажа? 268 01:10:49,470 --> 01:10:52,264 Да, разбира се. Защо? 269 01:10:52,473 --> 01:10:55,601 Искам да ида и да се сбогувам. 270 01:10:57,478 --> 01:11:00,398 С учителя си по балет ли? 271 01:11:00,731 --> 01:11:03,652 Да, с учителя по балет. 272 01:11:08,365 --> 01:11:12,535 Иди първо при татко си, че той пак заминава. 273 01:12:38,045 --> 01:12:40,255 Лора. 274 01:12:41,630 --> 01:12:44,551 Да. - Не биваше да идваш. 275 01:12:50,515 --> 01:12:52,685 Това съм аз. 276 01:12:52,809 --> 01:12:57,607 Още не. - Скулптирал сте мен. 277 01:12:57,774 --> 01:13:02,780 Лора… наистина не бива да идваш тук, тръгвай си вече. 278 01:13:05,032 --> 01:13:07,951 Искам първо да говоря с вас. 279 01:13:08,160 --> 01:13:10,913 Хайде да се разходим. 280 01:13:21,966 --> 01:13:26,971 Ще ви помогна да завършите статуята. - Как, като не виждам? 281 01:13:28,264 --> 01:13:30,767 С докосване. 282 01:18:43,059 --> 01:18:45,771 Завършена е. 283 01:21:37,163 --> 01:21:40,291 Да си вървим у дома. 284 01:26:49,997 --> 01:26:55,211 Превод от английски Веселин Каменов 1963, 7ян13ла