1
00:00:52,718 --> 00:00:55,638
МОД АДАМС - Сара
2
00:00:55,858 --> 00:00:58,778
ДОУН ДЪНЛАП - Лора
3
00:00:59,111 --> 00:01:02,031
ДЖЕЙМЗ МИЧЪЛ - Пол Уайлер
4
00:01:02,234 --> 00:01:05,570
във филма на
ДЕЙВИД ХАМИЛТЪН
5
00:01:14,127 --> 00:01:17,047
Музика
ПАТРИК ЖУВЕ
6
00:01:17,391 --> 00:01:20,311
Главен оператор
БЕРНАР ДЕЛЕНКУР
7
00:01:50,583 --> 00:01:56,631
ЛОРА или СЕНКИТЕ НА ЕДНО ЛЯТО
/1979/
8
00:06:04,772 --> 00:06:07,191
Добре ли си?
9
00:06:07,357 --> 00:06:10,152
Радвам се, че поговорихме за това.
10
00:06:10,319 --> 00:06:13,239
Да, така е по-добре.
11
00:06:28,672 --> 00:06:31,383
Пол.
- Да?
12
00:06:34,887 --> 00:06:37,641
Ще ти се обадя.
13
00:06:41,478 --> 00:06:44,397
Ако искаш. Ще се видим в галерията.
14
00:06:44,606 --> 00:06:46,900
Ти още си любимият ми партньор.
15
00:06:47,067 --> 00:06:50,403
Бизнесът е по-важен от удоволствията.
16
00:06:55,159 --> 00:06:57,453
Пол.
17
00:07:42,251 --> 00:07:45,212
Хей, Пол, виж.
18
00:09:33,662 --> 00:09:36,999
Хайде, ела да пийнем по нещо.
19
00:11:09,598 --> 00:11:14,228
Виждаш ли тези момичета?
Те са в моята балетна школа.
20
00:11:17,981 --> 00:11:22,612
Знаеш ли, бих искал
да ги видя днес как танцуват.
21
00:12:02,571 --> 00:12:05,908
1… 2… 3… 4…
22
00:12:47,036 --> 00:12:49,955
Ужасно. Ужасно.
23
00:15:27,665 --> 00:15:29,959
Почивка.
24
00:16:03,413 --> 00:16:05,706
Пол!
25
00:16:06,833 --> 00:16:09,127
Сара!
26
00:16:14,133 --> 00:16:17,885
Това обяснява всичко.
- Какво обяснява?
27
00:16:19,178 --> 00:16:22,307
Тя ти е дъщеря, нали?
- Да, дъщеря ми е. Защо?
28
00:16:22,599 --> 00:16:26,562
Прилича досущ на теб,
когато ти беше на тая възраст.
29
00:16:26,938 --> 00:16:30,482
Невероятно. За миг се почувствах
сякаш пак съм 20-годишен.
30
00:16:30,650 --> 00:16:33,695
Не можеш се върна в миналото.
- Може би.
31
00:16:33,945 --> 00:16:36,698
Ела да те запозная.
32
00:16:37,489 --> 00:16:39,951
Тя е слушала много за теб.
33
00:16:40,118 --> 00:16:43,456
Лора, поздрави мосю Пол Уайлер.
34
00:18:40,037 --> 00:18:42,332
Той ми се усмихна.
35
00:18:42,541 --> 00:18:45,460
Но тогава влезе майка ми.
36
00:18:45,752 --> 00:18:48,672
И той нямаше време за мен.
37
00:19:59,498 --> 00:20:04,504
Тази стая ти харесва, нали?
- Мисля, че е любимото ми място.
38
00:20:05,588 --> 00:20:08,341
Много си чаровна.
39
00:20:09,384 --> 00:20:12,512
Наистина ли?
- Да, мила.
40
00:20:17,975 --> 00:20:20,687
Мамо?
- Да?
41
00:20:21,397 --> 00:20:24,525
Лора? Искаше ли нещо?
42
00:20:26,694 --> 00:20:31,157
Добре ли прекарахте с мосю Уайлер?
- Да, много си говорихме.
43
00:20:32,200 --> 00:20:35,327
Знаеш как е, като се видиш
със стари приятели.
44
00:20:35,536 --> 00:20:40,333
Той какъв е?
- Той е много добър художник.
45
00:20:43,461 --> 00:20:46,006
Зарадва ли се, че те вижда?
46
00:20:46,215 --> 00:20:49,551
Разбира се. Ние сме стари приятели.
47
00:20:50,886 --> 00:20:53,597
Мамо?
- Да?
48
00:20:53,849 --> 00:20:57,601
Може ли да те попитам нещо лично?
49
00:20:57,978 --> 00:21:00,896
Е, зависи от въпроса.
50
00:21:01,982 --> 00:21:05,736
Говоря сериозно.
Ще ми отговориш ли честно?
51
00:21:07,070 --> 00:21:09,740
За какво мислиш?
52
00:21:09,907 --> 00:21:13,493
Той е твой стар любовник.
- Лора!
53
00:21:14,327 --> 00:21:17,248
Достатъчно голяма съм, за да знам.
54
00:21:17,498 --> 00:21:20,418
Хайде, време е да си лягаш.
55
00:21:20,752 --> 00:21:26,175
А, Лора… Пол попита дали ще се
съгласиш да направи твоя статуя.
56
00:21:26,758 --> 00:21:28,968
Статуя?
57
00:21:29,261 --> 00:21:32,306
На мен?
- Да, трябват му твои снимки
58
00:21:32,430 --> 00:21:35,267
и ако си съгласна, аз ще ги направя.
59
00:21:35,476 --> 00:21:38,813
Но… нали скулпторите обикновено…
60
00:21:39,521 --> 00:21:41,024
Мамо?
- Да?
61
00:21:41,148 --> 00:21:46,738
Съгласна съм и да му позирам.
- Не, Пол предпочита снимки.
62
00:21:47,197 --> 00:21:49,950
По-удобно е.
63
00:21:51,534 --> 00:21:54,455
Мамо… обичам те.
64
00:21:56,123 --> 00:22:00,293
И аз теб. Лека нощ.
Приятни сънища.
65
00:22:04,591 --> 00:22:06,759
Лора!
66
00:22:06,967 --> 00:22:09,471
Готова съм.
67
00:22:09,845 --> 00:22:12,349
Готова съм.
68
00:22:12,974 --> 00:22:15,477
Готова съм.
69
00:24:16,774 --> 00:24:19,485
Е, как беше?
70
00:24:19,693 --> 00:24:23,948
Великолепно.
Много, много добре.
71
00:24:24,156 --> 00:24:26,951
Беше й приятно.
72
00:24:27,953 --> 00:24:30,704
Доста ти харесва, нали?
73
00:24:30,956 --> 00:24:35,585
Аз и теб доста харесвах,
когато беше на тази възраст.
74
00:24:37,587 --> 00:24:39,881
А сега?
75
00:24:40,091 --> 00:24:44,719
Страхотни снимки. Кога ще я видя?
- Вече ти отговорих.
76
00:24:45,888 --> 00:24:47,973
Доведи и нея.
77
00:24:48,099 --> 00:24:51,394
Пол, Лора се срамува достатъчно,
че имаш тези снимки.
78
00:24:51,560 --> 00:24:55,774
Едвам я склоних да я снимам.
- Нали каза, че й било приятно?
79
00:24:56,191 --> 00:24:58,443
Пол, да оставим тази тема.
80
00:24:58,610 --> 00:25:01,697
Тук има хербицид за цял живот.
- Здравей, Коста.
81
00:25:01,821 --> 00:25:04,741
Искаш ли помощ?
- Не, благодаря.
82
00:25:05,367 --> 00:25:07,869
Трябва да си тръгвам.
- Почакай.
83
00:25:08,036 --> 00:25:11,081
Обядвай с мен.
Позволи на Лора да ми позира.
84
00:25:11,249 --> 00:25:13,792
Съжалявам, не мога.
85
00:25:13,959 --> 00:25:16,713
Благодаря ти, Сара.
86
00:25:17,171 --> 00:25:20,717
И да направиш хубава статуя.
- Ще опитам.
87
00:25:23,970 --> 00:25:28,599
Де да бях толкова млада пак.
- Какво щеше да правиш?
88
00:25:29,475 --> 00:25:32,229
Всъщност, не знам.
89
00:25:35,441 --> 00:25:38,360
Коста! Не пипай тези снимки.
90
00:25:42,907 --> 00:25:45,160
Извинявай.
91
00:25:45,493 --> 00:25:49,122
Кога ще идва тя?
- Няма да идва.
92
00:25:53,251 --> 00:25:56,172
Тогава как ще работиш?
93
00:26:06,892 --> 00:26:10,020
Основна позиция, следвайте ме.
94
00:26:28,205 --> 00:26:31,751
Първа група, хайде, бързо.
95
00:26:36,339 --> 00:26:40,094
1, 2, 3, 4…
96
00:26:52,023 --> 00:26:54,359
Мерси. Втора група.
97
00:26:54,526 --> 00:26:57,237
По-живо де.
98
00:27:27,644 --> 00:27:31,148
Добре, за днес толкова. Благодаря.
99
00:27:36,695 --> 00:27:40,241
Би ли дошла за малко в кабинета ми?
100
00:27:59,303 --> 00:28:01,598
Кое е момчето, Лора?
101
00:28:01,806 --> 00:28:05,560
Кое момче, госпожо?
- Момчето, в което си влюбена.
102
00:28:06,185 --> 00:28:08,938
Няма момче, госпожо.
103
00:28:14,361 --> 00:28:16,655
Добре.
104
00:28:19,909 --> 00:28:23,662
Гола ли ще му позираш?
Ще ти позволи ли майка ти?
105
00:28:24,205 --> 00:28:28,376
Хайде, Лора, кажи ни.
- Майка ми му даде мои снимки.
106
00:28:28,585 --> 00:28:32,297
Снимки? Не става, скулпторите
имат нужда от модел.
107
00:28:32,421 --> 00:28:36,426
Те трябва да видят на живо.
- Значи ще трябва да отида там.
108
00:28:36,551 --> 00:28:39,471
Това е обичайният метод.
109
00:30:47,358 --> 00:30:50,111
Това къде?
- Изнеси го.
110
00:30:59,496 --> 00:31:01,831
Това какво е?
- Кое?
111
00:31:02,040 --> 00:31:04,960
Хербицид, ще го прибера.
112
00:31:11,008 --> 00:31:13,761
Искаш ли да караш?
113
00:31:14,970 --> 00:31:17,724
Не, ти карай.
114
00:31:20,977 --> 00:31:24,814
Да, аз съм.
- Полека, внимателно…
115
00:31:26,525 --> 00:31:29,444
Да, откриването е утре в пет.
- Постави я там.
116
00:31:29,653 --> 00:31:32,030
Ще се радвам ако дойдеш и ти.
117
00:31:32,489 --> 00:31:35,243
Чао.
- А това?
118
00:31:36,911 --> 00:31:39,414
Ето там.
119
00:31:39,663 --> 00:31:42,583
Здравей, Пол. Вчера те чаках.
120
00:31:43,626 --> 00:31:46,921
Започнах нова статуя
и не можех да я зарежа.
121
00:31:47,130 --> 00:31:48,215
На кого?
122
00:31:48,339 --> 00:31:51,468
Съвършено момиче, което прати снимки.
123
00:32:00,854 --> 00:32:04,190
Пол… остани тук довечера.
124
00:32:04,566 --> 00:32:07,444
Не, трябва да продължа работата си.
125
00:32:07,610 --> 00:32:12,907
Жалко.
- Статуята…
126
00:32:13,116 --> 00:32:15,286
Да, разбирам.
127
00:32:15,453 --> 00:32:18,789
Би ли изпратила още една покана?
128
00:32:19,999 --> 00:32:23,127
Мосю и мадам Моур, и Лора Моур.
129
00:32:23,587 --> 00:32:25,796
Добре.
130
00:35:07,553 --> 00:35:09,805
Коста…
131
00:35:10,598 --> 00:35:14,894
Скъпи Коста…
Не е нужно да се мотаеш наоколо.
132
00:35:15,102 --> 00:35:19,274
Каза, че обичаш хора край теб,
когато работиш. Дори модел нямаш.
133
00:35:19,607 --> 00:35:24,571
Коста, мисля, че няма да ми трябваш
повече за днес. Можеш да си тръгваш.
134
00:35:24,905 --> 00:35:28,241
Сигурен ли си?
Първо ще полея градината.
135
00:36:08,493 --> 00:36:11,246
Аз ще вдигна.
136
00:36:18,796 --> 00:36:22,550
Откъде взе тази книга за Пол?
- От града.
137
00:36:26,138 --> 00:36:29,265
Може ли да погледна?
- Разбира се.
138
00:36:54,417 --> 00:36:56,711
Мамо…
139
00:36:58,630 --> 00:37:03,010
Момичетата в училище казват…
- Какво казват?
140
00:37:03,218 --> 00:37:07,848
Че Пол се нуждае
от модел за статуята, не от снимки.
141
00:37:08,307 --> 00:37:11,227
И в книгата пише същото.
142
00:37:12,479 --> 00:37:15,106
Не ме интересува
какво пише в книгата.
143
00:37:15,272 --> 00:37:17,776
Добре, мамо.
144
00:39:55,235 --> 00:40:00,241
Търся съвършената женска форма.
145
00:40:01,116 --> 00:40:03,786
Би ли обяснил?
146
00:40:03,912 --> 00:40:07,290
Нито дете, нито жена,
147
00:40:07,499 --> 00:40:11,503
а недокосната невинност.
148
00:40:13,922 --> 00:40:19,136
Фокусирам се върху
представата ми за красота.
149
00:40:19,512 --> 00:40:23,683
Верен си само на работата си,
но не и на любовта?
150
00:40:24,934 --> 00:40:27,561
Винаги търсим любовта.
151
00:40:27,728 --> 00:40:29,898
Сара.
152
00:40:30,983 --> 00:40:33,484
Здравей, скъпи.
153
00:40:34,361 --> 00:40:38,115
Наред ли е всичко?
- Да. А твоето пътуване?
154
00:40:38,490 --> 00:40:40,993
Успешно, но визитата беше кратка.
155
00:40:41,201 --> 00:40:43,955
Ще ти донеса вода.
156
00:40:49,377 --> 00:40:53,339
Почти не се вясваш тук.
Трябва да видиш дъщеря си.
157
00:40:53,841 --> 00:40:56,009
Какво ново при нея?
158
00:40:56,217 --> 00:41:01,223
Теб те нямаше толкова дълго,
а тя става все по-красива.
159
00:41:01,598 --> 00:41:04,226
Не забелязваш ли?
160
00:41:04,435 --> 00:41:07,563
Пол иска да прави нейна статуя.
161
00:41:17,198 --> 00:41:20,118
Пак ли си виждала Пол?
162
00:42:42,289 --> 00:42:45,836
Къде отиваш?
- Ще се видим с едни приятели
163
00:42:46,001 --> 00:42:48,964
и после отиваме на изложбата на Пол.
164
00:42:54,636 --> 00:42:57,389
Не ти ли казах?
165
00:42:57,722 --> 00:42:59,975
Довиждане, миличка.
- Чао.
166
00:43:00,101 --> 00:43:02,811
До по-късно.
167
00:43:26,003 --> 00:43:29,132
Мамо, мосю Уайлер
каза ли нещо за статуята ми?
168
00:43:29,382 --> 00:43:32,260
Ще го попитам.
- Нямам търпение да я видя.
169
00:43:32,427 --> 00:43:35,387
И аз, миличка.
Трябва да тръгваме.
170
00:43:35,722 --> 00:43:38,850
Ще го поздравиш ли от мен?
- Разбира се.
171
00:44:00,581 --> 00:44:06,338
… Моур и Лора Моур
Каня всички
172
00:44:06,796 --> 00:44:13,011
ПОКАНА
ЗА ГАЛЕРИЯ ЛА СЕР
173
00:44:21,437 --> 00:44:24,523
Защо постъпи така, мамо?
Аз също съм била поканена.
174
00:44:24,732 --> 00:44:27,443
Не искаш той да ме вижда.
175
00:44:27,610 --> 00:44:29,821
Защо?
176
00:44:30,530 --> 00:44:33,575
Не разбираш ли, че сега е мой ред?
177
00:44:33,742 --> 00:44:36,870
Момичетата постоянно говорят.
178
00:44:37,872 --> 00:44:42,042
Но те нищо не знаят.
Сънуват ли моите сънища?
179
00:44:44,503 --> 00:44:47,632
Чувстват ли се също като мен?
180
00:44:49,008 --> 00:44:52,136
Само ако можех да те видя.
181
00:44:53,097 --> 00:44:56,225
Сигурна съм,
че и ти ще се почувстваш така.
182
00:44:56,433 --> 00:44:58,726
Да съм наблизо край теб.
183
00:45:00,354 --> 00:45:05,359
Знам, че ще разбереш чувствата ми.
И след това ще се усмихнеш.
184
00:45:06,193 --> 00:45:09,113
И ще ме целунеш нежно.
185
00:45:46,236 --> 00:45:49,156
Надявам се да се обадиш.
186
00:45:50,450 --> 00:45:53,035
Надявам се, ще споделиш с мен.
187
00:45:53,243 --> 00:45:57,457
Искам да знам каквото знаят другите.
Всички копнеем за любов.
188
00:45:57,790 --> 00:46:01,336
Аз също имам нужда от нежна ръка.
189
00:47:46,030 --> 00:47:48,908
О, Пол, това е съпругът ми.
190
00:47:49,117 --> 00:47:54,123
Приятно ми е. Слушал съм много за вас.
- Да, най-после се запознахме.
191
00:47:55,250 --> 00:47:57,502
Сара…
192
00:47:58,920 --> 00:48:01,756
Не дойде ли и Лора с вас?
193
00:48:01,965 --> 00:48:05,719
Тя каза, че не иска.
- Колко жалко.
194
00:48:12,184 --> 00:48:17,273
Много си хубав тази вечер.
Да се видим ли по-късно?
195
00:48:17,564 --> 00:48:20,485
На рецепцията, става ли?
196
00:48:52,227 --> 00:48:54,605
ПОЛ
197
00:49:53,793 --> 00:49:56,045
Какво правиш тук?
- Донесох свещи.
198
00:49:56,087 --> 00:49:58,756
Остави една на мен!
199
00:49:58,923 --> 00:50:02,051
Хубаво да си прекарате, чухте ли?
200
00:50:14,356 --> 00:50:17,109
Съжалявам, моя грешка.
201
00:50:19,446 --> 00:50:23,616
Глупава ревност.
Ревнувам дори от статуите ти.
202
00:50:30,707 --> 00:50:33,461
Пол, ще си тръгвам.
203
00:50:44,221 --> 00:50:46,974
Ще ми липсваш.
204
00:52:48,773 --> 00:52:52,026
Не го пипай, Сара, не е изсъхнало.
205
00:52:52,358 --> 00:52:55,696
Извинявай, Пол.
Все забравям.
206
00:52:59,200 --> 00:53:03,370
Красива ли е?
- Не съм я завършил.
207
00:53:08,626 --> 00:53:10,920
Пол…
208
00:53:12,214 --> 00:53:14,925
Искам да говоря за нещо с теб.
209
00:53:15,133 --> 00:53:17,637
Да седнем.
210
00:53:30,983 --> 00:53:35,029
Пол…
- Да?
211
00:53:39,493 --> 00:53:43,664
Истинска жена ли предпочиташ
или статуите си?
212
00:53:46,208 --> 00:53:49,127
Защото ако искаш…
213
00:54:02,184 --> 00:54:04,519
Сара… Сара…
214
00:54:04,686 --> 00:54:07,814
Погледни ме. Аз съм Пол.
215
00:54:09,149 --> 00:54:12,278
Всичко ще бъде наред.
216
00:54:25,917 --> 00:54:29,254
Аз още те обичам.
- И аз те обичам.
217
00:54:31,506 --> 00:54:35,260
Не, дъщеря ми ти е завъртяла главата.
218
00:54:35,928 --> 00:54:38,431
Теб обичам.
219
00:54:42,476 --> 00:54:45,396
Ще постоя малко с теб, тогава.
220
00:55:23,938 --> 00:55:26,440
Ами другите?
221
00:55:27,943 --> 00:55:30,778
Ще има и други мъже.
222
00:55:31,111 --> 00:55:34,031
Да ги убием ли?
223
00:55:34,199 --> 00:55:38,203
Не сменяй темата.
Говорехме за теб.
224
00:55:38,453 --> 00:55:40,622
О, Ришар…
225
00:55:40,748 --> 00:55:44,919
Не, говорехме за Сара,
знаеш, че тя те обича.
226
00:55:47,088 --> 00:55:51,258
Но не разбираш
какво всъщност иска тя.
227
00:55:52,344 --> 00:55:56,097
Тя желае да покажеш малко нежност.
228
00:55:57,556 --> 00:56:00,477
Да може да разчита на теб.
229
00:56:02,604 --> 00:56:05,524
Ти я караш да търси другаде.
230
00:56:06,608 --> 00:56:09,111
Какво става?
231
00:56:18,788 --> 00:56:21,290
Излизай… навън!
232
00:56:39,018 --> 00:56:41,520
Ришар! Статуята!
233
00:56:41,730 --> 00:56:44,232
Статуята, Ришар!
234
00:57:38,248 --> 00:57:42,002
Боя се, че мосю Уайлер
е пострадал лошо.
235
00:57:43,921 --> 00:57:46,048
Е…
236
00:57:46,800 --> 00:57:51,804
Зависи. Може да мине доста време,
преди да се възстанови.
237
01:03:34,963 --> 01:03:38,300
Ти чакай тук.
Ела да си поговорим.
238
01:03:47,643 --> 01:03:50,605
И така, скъпа, ела седни тук.
239
01:03:50,813 --> 01:03:53,441
Какво има?
- Кракът ми.
240
01:03:53,608 --> 01:03:56,403
Там ли?
- Тук.
241
01:03:57,069 --> 01:03:59,780
Виждам
- Много боли.
242
01:04:00,491 --> 01:04:03,827
Запомни, важно е да изпъваш крака си.
243
01:04:04,870 --> 01:04:08,624
Почини си, но го изпъвай всеки час.
244
01:04:09,167 --> 01:04:12,629
Това място не бива да натоварваш,
когато танцуваш.
245
01:04:14,547 --> 01:04:17,050
Ела утре.
246
01:04:17,717 --> 01:04:20,220
Довиждане, госпожо.
247
01:05:54,154 --> 01:05:56,364
Лора.
248
01:05:58,867 --> 01:06:01,787
Ще се върна по-късно.
249
01:06:28,441 --> 01:06:31,360
Не толкова бързо, Коста.
250
01:07:35,846 --> 01:07:38,056
Коста.
251
01:07:39,474 --> 01:07:43,229
Не е нужно да стоиш тук.
Не се нуждая от никого.
252
01:08:29,737 --> 01:08:32,490
Какво ще правя?
253
01:08:57,433 --> 01:08:59,727
Татко!
254
01:09:05,192 --> 01:09:08,319
Тя трябва да замине надалече.
255
01:09:32,136 --> 01:09:34,514
Ами ние?
256
01:09:34,682 --> 01:09:37,433
Ние какво ще правим?
257
01:09:38,811 --> 01:09:41,730
Тя ще си намери нови приятели.
258
01:09:41,814 --> 01:09:44,942
Ние не сме й нужни.
- А аз?
259
01:09:52,200 --> 01:09:55,328
Не могат да ме отпращат така.
260
01:09:55,745 --> 01:09:59,291
Аз… не съм дете.
261
01:10:03,379 --> 01:10:06,298
Трябва да говоря с Пол.
262
01:10:07,258 --> 01:10:10,011
Всичко ще му разкажа.
263
01:10:10,761 --> 01:10:12,972
Ще го накарам да разбере.
264
01:10:13,180 --> 01:10:16,017
Макар да не знам
как да го накарам да разбере.
265
01:10:16,183 --> 01:10:19,937
Само знам,
че трябва да говоря с него за това.
266
01:10:29,031 --> 01:10:31,951
Той не бива да ме забравя.
267
01:10:45,799 --> 01:10:49,136
Мамо, би ли ми приготвила багажа?
268
01:10:49,470 --> 01:10:52,264
Да, разбира се. Защо?
269
01:10:52,473 --> 01:10:55,601
Искам да ида и да се сбогувам.
270
01:10:57,478 --> 01:11:00,398
С учителя си по балет ли?
271
01:11:00,731 --> 01:11:03,652
Да, с учителя по балет.
272
01:11:08,365 --> 01:11:12,535
Иди първо при татко си,
че той пак заминава.
273
01:12:38,045 --> 01:12:40,255
Лора.
274
01:12:41,630 --> 01:12:44,551
Да.
- Не биваше да идваш.
275
01:12:50,515 --> 01:12:52,685
Това съм аз.
276
01:12:52,809 --> 01:12:57,607
Още не.
- Скулптирал сте мен.
277
01:12:57,774 --> 01:13:02,780
Лора… наистина не бива да идваш тук,
тръгвай си вече.
278
01:13:05,032 --> 01:13:07,951
Искам първо да говоря с вас.
279
01:13:08,160 --> 01:13:10,913
Хайде да се разходим.
280
01:13:21,966 --> 01:13:26,971
Ще ви помогна да завършите статуята.
- Как, като не виждам?
281
01:13:28,264 --> 01:13:30,767
С докосване.
282
01:18:43,059 --> 01:18:45,771
Завършена е.
283
01:21:37,163 --> 01:21:40,291
Да си вървим у дома.
284
01:26:49,997 --> 01:26:55,211
Превод от английски
Веселин Каменов 1963, 7ян13ла