1 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 LAURA, SOMBRAS DE UM VERÃO (1979) 2 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Legendas em Português-Br: Walter Santos 3 00:06:04,354 --> 00:06:05,463 Você está bem? 4 00:06:06,940 --> 00:06:08,549 Que bom que estamos conversando! 5 00:06:09,901 --> 00:06:11,469 É melhor assim. 6 00:06:28,250 --> 00:06:30,551 -Paul. -Sim? 7 00:06:34,468 --> 00:06:35,993 Nos falamos. 8 00:06:41,057 --> 00:06:43,626 Se você quiser... te vejo na galeria. 9 00:06:44,000 --> 00:06:46,045 Ainda é minha sócia favorita. 10 00:06:46,646 --> 00:06:49,632 Negócios antes do prazer. 11 00:06:54,738 --> 00:06:56,013 Paul. 12 00:07:41,827 --> 00:07:43,311 Ei, Paul. 13 00:07:43,995 --> 00:07:45,354 Olhe. 14 00:09:33,230 --> 00:09:35,590 Vamos tomar alguma coisa. 15 00:11:09,159 --> 00:11:12,353 Vê essas meninas? Estão na escola de dança. 16 00:11:17,834 --> 00:11:21,600 Acho que hoje vou querer vê-las dançar. 17 00:12:02,129 --> 00:12:06,032 1.. 2.. 3.. 4.. 18 00:12:46,590 --> 00:12:48,157 Terrível! 19 00:12:49,740 --> 00:12:51,600 Miserável! 20 00:15:27,209 --> 00:15:28,818 Descanso! 21 00:16:02,953 --> 00:16:04,353 Paul! 22 00:16:06,373 --> 00:16:07,648 Sara! 23 00:16:07,760 --> 00:16:10,069 Sara! Minha Sara! 24 00:16:10,070 --> 00:16:13,370 Oh, Paul! Que saudade! 25 00:16:13,672 --> 00:16:17,033 -Bem, isso explica tudo. -Explica o quê? 26 00:16:18,718 --> 00:16:20,219 Ela é sua filha, não é? 27 00:16:20,220 --> 00:16:22,138 Sim, é minha filha. Por quê? 28 00:16:22,139 --> 00:16:26,000 Parece muito com você quando tinha a idade dela. 29 00:16:26,476 --> 00:16:29,103 Por um momento me senti com 20 anos outra vez. 30 00:16:29,104 --> 00:16:33,300 -Não dá pra voltar. -Talvez, mas foi o que senti. 31 00:16:33,483 --> 00:16:36,052 Venha, vou apresentá-lo. 32 00:16:37,028 --> 00:16:39,597 Ela ouviu muito sobre você. 33 00:16:39,656 --> 00:16:42,800 Laura, cumprimente o Sr. Paul Wyler. 34 00:18:39,568 --> 00:18:41,094 Ele sorriu para mim. 35 00:18:42,070 --> 00:18:44,305 Mas daí chegou a minha mãe... 36 00:18:45,282 --> 00:18:48,476 e não tive tempo pra mim. 37 00:19:59,022 --> 00:20:01,841 Você gostou ou não deste quarto? 38 00:20:02,150 --> 00:20:04,469 Será meu lugar favorito. 39 00:20:05,112 --> 00:20:06,971 Você é encantadora. 40 00:20:08,907 --> 00:20:10,224 É mesmo? 41 00:20:11,118 --> 00:20:12,643 Sim, querida. 42 00:20:17,499 --> 00:20:18,666 Mamãe? 43 00:20:18,667 --> 00:20:19,817 Sim? 44 00:20:20,919 --> 00:20:23,321 Laura? Você quer alguma coisa? 45 00:20:26,216 --> 00:20:28,426 Você passou bons momentos com o Sr. Wyler? 46 00:20:28,427 --> 00:20:31,329 Sim, nós falamos e falamos... 47 00:20:31,721 --> 00:20:34,040 Sabe como é quando se vê velhos amigos. 48 00:20:35,058 --> 00:20:36,793 Como ele é? 49 00:20:37,269 --> 00:20:40,254 É um artista muito talentoso. 50 00:20:42,983 --> 00:20:44,926 Ele gostou de ver você? 51 00:20:45,736 --> 00:20:48,850 Claro, acima de tudo, somos grandes amigos. 52 00:20:50,407 --> 00:20:52,932 -Mamãe? -Sim? 53 00:20:52,972 --> 00:20:56,822 Posso fazer uma pergunta bem pessoal? 54 00:20:57,497 --> 00:20:59,774 Bem, depende da pergunta. 55 00:21:01,501 --> 00:21:05,113 Falo sério. Você me dará uma resposta sincera? 56 00:21:06,590 --> 00:21:08,241 Em que você está pensando? 57 00:21:09,426 --> 00:21:11,661 Que ele é seu antigo amante. 58 00:21:12,220 --> 00:21:13,663 Laura! 59 00:21:13,847 --> 00:21:15,706 Já sou bem crescida pra saber. 60 00:21:17,017 --> 00:21:19,460 Vamos, hora de ir pra cama. 61 00:21:20,270 --> 00:21:25,633 Laura, Paul me pediu para fazer uma estátua sua, você gostaria? 62 00:21:26,318 --> 00:21:27,927 Uma estátua? 63 00:21:28,779 --> 00:21:29,971 De mim? 64 00:21:30,030 --> 00:21:34,992 Sim, ele necessita de fotos suas, se você quiser posso levá-las. 65 00:21:34,993 --> 00:21:37,645 Então, ele quer que eu pose... 66 00:21:38,739 --> 00:21:40,658 -Mamãe? -Sim? 67 00:21:40,665 --> 00:21:43,375 Não se importa que pose pra ele? 68 00:21:43,376 --> 00:21:46,028 Não, Paul prefere fotos. 69 00:21:46,755 --> 00:21:48,906 É mais prático. 70 00:21:51,093 --> 00:21:52,368 Mamãe... 71 00:21:52,886 --> 00:21:54,454 eu te amo. 72 00:21:55,639 --> 00:21:56,914 Eu também. 73 00:21:56,973 --> 00:21:59,625 Durma bem. Boa noite. 74 00:22:04,106 --> 00:22:05,548 Laura! 75 00:22:06,483 --> 00:22:07,967 Estou pronta. 76 00:22:09,361 --> 00:22:10,928 Estou pronta. 77 00:22:12,489 --> 00:22:13,973 Estou pronta. 78 00:24:16,446 --> 00:24:18,765 Então? Como me saí? 79 00:24:19,199 --> 00:24:20,808 Magnífico! 80 00:24:21,451 --> 00:24:23,061 Muito bom. 81 00:24:23,400 --> 00:24:26,000 Ela se divertiu muito fazendo isso. 82 00:24:27,457 --> 00:24:30,193 Ela é muito linda, não acha? 83 00:24:30,460 --> 00:24:32,820 Igual a você quando tinha a idade dela. 84 00:24:37,092 --> 00:24:38,451 E agora? 85 00:24:39,594 --> 00:24:42,205 Adorei as fotos. Quando poderei vê-la? 86 00:24:42,305 --> 00:24:44,207 Já respondi isso. 87 00:24:45,392 --> 00:24:47,210 Venha com ela. 88 00:24:47,602 --> 00:24:51,063 Laura já está muito envergonhada por ter feito essas fotos. 89 00:24:51,064 --> 00:24:53,341 Foi difícil convencê-la. 90 00:24:53,400 --> 00:24:55,510 Pensei que ela tinha achado divertido. 91 00:24:55,694 --> 00:24:58,112 Paul, vamos deixar este assunto pra lá. 92 00:24:58,113 --> 00:24:59,989 Tem herbicida aqui para uma vida! 93 00:24:59,990 --> 00:25:01,365 Bom dia, Costa. 94 00:25:01,366 --> 00:25:03,768 -Quer ajuda? -Não, obrigado. 95 00:25:04,870 --> 00:25:06,354 Eu tenho que ir. 96 00:25:06,913 --> 00:25:10,541 Espere, deixe-me convencê-la a posar pra mim. 97 00:25:10,542 --> 00:25:12,370 Desculpe, mas está fora de questão. 98 00:25:13,503 --> 00:25:15,446 Por favor, Sara. 99 00:25:16,673 --> 00:25:18,157 Faça uma bela escultura. 100 00:25:18,800 --> 00:25:20,368 Vou tentar. 101 00:25:23,770 --> 00:25:25,706 Queria ser jovem outra vez. 102 00:25:25,766 --> 00:25:27,417 E o que você faria? 103 00:25:28,977 --> 00:25:30,670 Eu não sei. 104 00:25:34,983 --> 00:25:37,593 Costa! Não toque nessas fotos. 105 00:25:42,407 --> 00:25:43,808 Desculpe. 106 00:25:44,993 --> 00:25:46,310 Quando ela virá? 107 00:25:47,037 --> 00:25:48,604 Ela não virá. 108 00:25:52,793 --> 00:25:54,402 E como vai trabalhar? 109 00:26:06,473 --> 00:26:08,499 Postura básica, por favor. 110 00:26:27,869 --> 00:26:31,647 Primeiro grupo. Vamos, rápido! 111 00:26:35,836 --> 00:26:38,237 1, 2, 3, 4... 112 00:26:51,560 --> 00:26:54,019 Obrigado. Segundo grupo. 113 00:26:54,020 --> 00:26:55,922 Ânimo. Ânimo. Ânimo. 114 00:27:27,137 --> 00:27:29,079 Obrigado, por hoje é só. 115 00:27:36,370 --> 00:27:38,673 Venha ao meu escritório por um momento. 116 00:27:58,835 --> 00:28:00,528 Quem é o rapaz, Laura? 117 00:28:01,296 --> 00:28:02,739 Que rapaz, madame? 118 00:28:02,964 --> 00:28:05,158 Aquele que você está namorando. 119 00:28:05,717 --> 00:28:07,910 Não tem nenhum rapaz, madame. 120 00:28:13,850 --> 00:28:16,043 Muito bem. 121 00:28:19,398 --> 00:28:21,424 Vai posar nua pra ele? 122 00:28:21,525 --> 00:28:23,676 Sua mãe permitiu? 123 00:28:23,693 --> 00:28:25,845 Vamos, Laura, conte-nos. 124 00:28:26,154 --> 00:28:28,072 Minha mãe lhe deu fotos minhas. 125 00:28:28,073 --> 00:28:31,784 Fotos? Isso não funciona. Escultores precisam de modelos. 126 00:28:31,785 --> 00:28:34,703 Precisam ver, para realmente ver. 127 00:28:34,704 --> 00:28:38,100 -Então, eu deveria ir lá. -Normalmente sim. 128 00:30:46,962 --> 00:30:49,822 -Onde coloco? -Pode deixar aí. 129 00:30:58,974 --> 00:31:00,666 -O que é isto? -O quê? 130 00:31:01,518 --> 00:31:03,419 Herbicida, já vou guardar. 131 00:31:10,485 --> 00:31:11,761 Quer dirigir? 132 00:31:14,448 --> 00:31:16,391 Não, dirija você. 133 00:31:20,270 --> 00:31:24,941 -Sim, sou eu. -Com cuidado... muito cuidado. 134 00:31:26,350 --> 00:31:27,543 Ponha lá. 135 00:31:27,544 --> 00:31:30,530 Gostaria que você viesse. 136 00:31:31,965 --> 00:31:35,368 -Adeus. -E este, onde ponho? 137 00:31:36,386 --> 00:31:37,912 Por ali. 138 00:31:39,139 --> 00:31:40,389 -Olá, Paul. -Olá. 139 00:31:40,390 --> 00:31:42,070 Te esperei ontem. 140 00:31:43,101 --> 00:31:46,587 Comecei uma nova estátua. Não pude vir. 141 00:31:46,646 --> 00:31:47,813 Quem é? 142 00:31:47,814 --> 00:31:50,216 De uma menina perfeita que nos enviou umas fotos. 143 00:32:00,270 --> 00:32:04,105 Escute, Paul... fique aqui esta noite. 144 00:32:04,164 --> 00:32:06,733 Não, tenho que voltar ao atelier. 145 00:32:07,084 --> 00:32:08,818 Que pena! 146 00:32:09,211 --> 00:32:12,713 Essa estátua... você sabe... 147 00:32:12,714 --> 00:32:14,615 Claro, eu entendo. 148 00:32:14,925 --> 00:32:18,286 Gostaria de fazer outro convite. 149 00:32:19,596 --> 00:32:22,582 Sr. e Sra. Moore... e Laura Moore. 150 00:32:23,183 --> 00:32:24,250 Tudo bem. 151 00:35:07,139 --> 00:35:08,623 Costa... 152 00:35:10,183 --> 00:35:11,959 Meu caro Costa... 153 00:35:12,310 --> 00:35:14,687 Não precisa mais ficar aqui. 154 00:35:14,688 --> 00:35:16,724 Gosta de gente por perto quando trabalha. 155 00:35:16,725 --> 00:35:18,570 Nem tem uma modelo. 156 00:35:19,170 --> 00:35:24,488 Costa, hoje não preciso mais de você. Pode ir. 157 00:35:24,489 --> 00:35:27,642 Tem certeza? Vou regar o jardim. 158 00:36:08,075 --> 00:36:09,267 Eu atendo. 159 00:36:09,270 --> 00:36:11,770 Obrigada, querida. Alô? 160 00:36:18,376 --> 00:36:20,111 Onde conseguiu o livro do Paul? 161 00:36:20,545 --> 00:36:22,280 Na cidade. 162 00:36:25,717 --> 00:36:27,034 Posso ver? 163 00:36:27,427 --> 00:36:28,703 Claro. 164 00:36:53,995 --> 00:36:55,229 Mamãe. 165 00:36:58,208 --> 00:37:00,735 Sabe o que as meninas disseram outro dia? 166 00:37:01,420 --> 00:37:02,795 O que disseram? 167 00:37:02,796 --> 00:37:07,742 Que Paul precisa de uma modelo pra escultura, não de fotos. 168 00:37:07,884 --> 00:37:10,286 E o livro também diz isso. 169 00:37:12,055 --> 00:37:14,040 Não me importa o que diz o livro. 170 00:37:14,770 --> 00:37:15,917 Está bem. 171 00:39:54,843 --> 00:39:59,770 Busco uma forma feminina que seja perfeita. 172 00:40:00,682 --> 00:40:02,670 Pode explicar isso? 173 00:40:02,670 --> 00:40:06,569 Nem mulher, nem menina. 174 00:40:06,570 --> 00:40:11,718 Mas deve mostrar o limite da sua intocável inocência. 175 00:40:13,528 --> 00:40:18,808 Meu foco é minha visão de amor, como uma canção. 176 00:40:18,950 --> 00:40:22,979 Você só é fiel ao seu trabalho, mas não ao amor? 177 00:40:24,372 --> 00:40:26,816 Sempre estamos buscando o amor. 178 00:40:27,167 --> 00:40:28,401 Sara. 179 00:40:30,420 --> 00:40:32,113 Olá, querido. 180 00:40:33,799 --> 00:40:35,116 Você está bem? 181 00:40:35,133 --> 00:40:37,968 Sim. Como foi a viagem? 182 00:40:37,969 --> 00:40:40,596 Um sucesso! Ficarei aqui por pouco tempo. 183 00:40:40,597 --> 00:40:42,248 Vou buscar um pouco d'água. 184 00:40:48,814 --> 00:40:52,383 Você quase não pára aqui. Deveria ver a sua filha. 185 00:40:53,276 --> 00:40:54,886 O que há com ela? 186 00:40:55,654 --> 00:41:00,767 Você fica fora um tempão, e ela cada vez mais bonita. 187 00:41:01,076 --> 00:41:03,186 Você não se deu conta? 188 00:41:03,870 --> 00:41:06,272 Paul quer fazer uma estátua com ela. 189 00:41:16,633 --> 00:41:18,326 Tem visto o escultor? 190 00:42:41,718 --> 00:42:42,910 Aonde vão? 191 00:42:43,178 --> 00:42:48,249 Vamos ver uns amigos e depois à vernissage do Paul. 192 00:42:54,064 --> 00:42:55,798 Você não sabia? 193 00:42:57,150 --> 00:42:58,468 Até logo, querida. 194 00:42:58,470 --> 00:42:59,527 Até logo. 195 00:42:59,528 --> 00:43:01,054 Até logo, meu anjo. 196 00:43:25,429 --> 00:43:28,669 Mamãe, o Sr. Wyler não comentou sobre a minha estátua? 197 00:43:28,670 --> 00:43:30,057 Vou perguntar a ele. 198 00:43:30,058 --> 00:43:33,002 -Mal posso esperar pra ver. -Eu também, querida. 199 00:43:33,019 --> 00:43:34,921 Nós precisamos ir. 200 00:43:35,230 --> 00:43:37,840 -Diga que mandei lembranças. -Claro. 201 00:44:00,270 --> 00:44:05,670 Para Sr. e Sra. Moore e Laura Moore 202 00:44:05,970 --> 00:44:12,870 GALERIA LA SERRE Rota da Praia - CONVITE 203 00:44:20,942 --> 00:44:23,720 Por que não me falou que também fui convidada? 204 00:44:24,279 --> 00:44:26,070 Não queria que me visse? 205 00:44:27,070 --> 00:44:28,370 Por que não? 206 00:44:30,035 --> 00:44:32,061 Não viu que agora é minha vez? 207 00:44:33,288 --> 00:44:35,815 As meninas estão sempre falando. 208 00:44:37,375 --> 00:44:39,543 Mas não sabem de nada. 209 00:44:39,544 --> 00:44:41,654 Elas sonham o meu sonho? 210 00:44:44,007 --> 00:44:45,825 Sentem o mesmo que eu? 211 00:44:48,512 --> 00:44:51,470 Se eu pudesse vê-lo, não seria diferente. 212 00:44:52,599 --> 00:44:54,667 Sei que sente o mesmo. 213 00:44:55,143 --> 00:44:58,421 Queria estar ao seu lado. 214 00:44:59,856 --> 00:45:01,424 Sei que entenderia. 215 00:45:02,317 --> 00:45:04,260 E então sorriria... 216 00:45:05,737 --> 00:45:07,889 E me beijaria com delicadeza. 217 00:45:45,736 --> 00:45:47,387 Espero que me chame. 218 00:45:49,990 --> 00:45:51,891 Espero que seja simpático. 219 00:45:52,743 --> 00:45:54,602 Quero que saiba o que todos sabem: 220 00:45:54,870 --> 00:45:56,646 Ansiamos por amor. 221 00:45:57,330 --> 00:45:59,440 Também quero uma mão que me acaricie. 222 00:47:45,564 --> 00:47:48,269 Paul, este é o meu marido. 223 00:47:48,270 --> 00:47:50,693 Muito prazer. Ouvi muito sobre você. 224 00:47:50,694 --> 00:47:52,470 Muito prazer em conhecer. 225 00:47:54,740 --> 00:47:55,890 Sara. 226 00:47:58,410 --> 00:48:00,186 Laura não veio com você? 227 00:48:01,455 --> 00:48:03,106 Ela não quis vir. 228 00:48:03,915 --> 00:48:05,308 Que pena! 229 00:48:11,673 --> 00:48:13,825 Está muito elegante esta noite. 230 00:48:14,134 --> 00:48:18,970 Nos veremos depois? Na recepção, talvez? 231 00:49:53,275 --> 00:49:54,525 O que está fazendo aí? 232 00:49:54,526 --> 00:49:55,568 Trouxe algumas velas. 233 00:49:55,569 --> 00:49:57,887 Deixe-as aqui! 234 00:49:58,405 --> 00:50:00,473 Eu estou bem, e você? 235 00:50:13,837 --> 00:50:15,613 Lamento, é culpa minha. 236 00:50:18,925 --> 00:50:20,050 Ciúme estúpido! 237 00:50:20,051 --> 00:50:23,037 Tenho ciúmes até de suas estátuas. 238 00:50:30,187 --> 00:50:32,380 Paul. Estou indo. 239 00:50:43,700 --> 00:50:45,268 Vou sentir sua falta. 240 00:52:48,241 --> 00:52:50,727 Não toque, Sara. Ainda não secou. 241 00:52:51,828 --> 00:52:53,454 Desculpe, Paul. 242 00:52:53,455 --> 00:52:55,356 Eu sempre esqueço. 243 00:52:58,710 --> 00:53:00,236 Ela é bonita? 244 00:53:00,921 --> 00:53:02,822 Não terminei ainda. 245 00:53:08,095 --> 00:53:09,328 Paul. 246 00:53:11,681 --> 00:53:13,833 Quero dizer uma coisa. 247 00:53:14,601 --> 00:53:16,169 Sente-se. 248 00:53:30,450 --> 00:53:32,018 Paul... 249 00:53:32,369 --> 00:53:33,519 Sim? 250 00:53:38,959 --> 00:53:42,779 Gosta mais das mulheres ou das estátuas? 251 00:53:45,674 --> 00:53:47,784 Porque, se for assim... 252 00:54:01,648 --> 00:54:04,150 Sara... Sara... 253 00:54:04,151 --> 00:54:06,636 Olhe pra mim. Sou eu, Paul. 254 00:54:08,613 --> 00:54:10,306 Você vai ficar bem. 255 00:54:25,380 --> 00:54:28,400 -Ainda te amo. -Eu também te amo. 256 00:54:29,050 --> 00:54:30,390 Não. 257 00:54:30,930 --> 00:54:33,621 Está apaixonado pela minha filha. 258 00:54:35,390 --> 00:54:37,170 É você quem eu amo. 259 00:54:39,500 --> 00:54:41,000 Então... 260 00:54:41,900 --> 00:54:44,000 deixe-me ficar com você. 261 00:55:23,397 --> 00:55:25,339 E os outros? 262 00:55:27,401 --> 00:55:29,802 Haverá outros homens. 263 00:55:30,570 --> 00:55:32,430 Matá-los, talvez? 264 00:55:33,698 --> 00:55:36,142 Não mude de assunto. 265 00:55:36,243 --> 00:55:37,910 Estávamos falando de você. 266 00:55:37,911 --> 00:55:39,604 Oh, Richard... 267 00:55:40,205 --> 00:55:44,275 estamos falando de Sara, ela te ama. 268 00:55:46,545 --> 00:55:49,500 Mas não pode ver o que ela realmente quer. 269 00:55:51,800 --> 00:55:55,370 Ela quer que você mostre um pouco de ternura. 270 00:55:57,013 --> 00:55:58,790 Quer sua presença. 271 00:56:02,060 --> 00:56:04,900 É você que a faz olhar para os outros. 272 00:56:06,060 --> 00:56:07,370 O que houve? 273 00:56:18,243 --> 00:56:19,852 Saia, saia! 274 00:56:38,472 --> 00:56:40,415 Richard! A escultura! 275 00:56:41,183 --> 00:56:42,625 A escultura! 276 00:57:37,697 --> 00:57:41,059 O caso do Sr. Wyler é grave. 277 00:57:43,230 --> 00:57:44,600 E então? 278 00:57:46,248 --> 00:57:51,402 Pode demorar até que ele recupere a visão. 279 01:03:34,388 --> 01:03:35,663 Espere aqui. 280 01:03:35,722 --> 01:03:37,832 Vamos conversar. 281 01:03:47,067 --> 01:03:48,426 Então, minha querida. 282 01:03:48,568 --> 01:03:50,053 Sente-se. 283 01:03:50,237 --> 01:03:52,889 -O que está havendo? -É o meu pé. 284 01:03:53,031 --> 01:03:56,476 -Onde? -Aqui. 285 01:03:56,493 --> 01:03:58,436 -Deixe-me ver. -Dói muito. 286 01:03:59,913 --> 01:04:03,566 Lembre que é importante esticar a perna reta. 287 01:04:04,292 --> 01:04:08,570 Descanse, mas lembre de esticá-la a cada uma hora. 288 01:04:08,588 --> 01:04:12,700 Depois massagear assim, então, com calma pode voltar a dançar. 289 01:04:13,969 --> 01:04:15,953 Volte amanhã. 290 01:04:17,139 --> 01:04:18,664 Adeus, madame. 291 01:05:53,568 --> 01:05:54,850 Laura. 292 01:05:58,281 --> 01:05:59,990 Eu volto depois. 293 01:06:27,853 --> 01:06:30,380 Não tão rápido, Costa. 294 01:07:35,253 --> 01:07:36,821 Costa. 295 01:07:38,882 --> 01:07:41,576 Não precisa ficar, você pode ir. 296 01:08:56,960 --> 01:08:58,194 Papai! 297 01:09:04,718 --> 01:09:06,490 Ela terá que ir embora. 298 01:09:31,661 --> 01:09:33,400 E quanto a nós? 299 01:09:34,206 --> 01:09:36,000 O que vamos fazer? 300 01:09:38,335 --> 01:09:41,000 Ela fará novos amigos. 301 01:09:41,338 --> 01:09:44,400 -Ela não precisa de nós. -E eu? 302 01:09:51,723 --> 01:09:53,791 Não podem me mandar embora. 303 01:09:55,268 --> 01:09:58,880 Não sou mais uma criança. 304 01:10:02,901 --> 01:10:04,927 Preciso falar com o Paul. 305 01:10:06,670 --> 01:10:09,390 Contar tudo a ele. 306 01:10:10,283 --> 01:10:12,018 Fazê-lo entender. 307 01:10:12,702 --> 01:10:15,521 Embora não saiba como fazer isso. 308 01:10:15,670 --> 01:10:18,400 Só sei que devo falar-lhe tudo. 309 01:10:28,552 --> 01:10:30,703 Ele não pode me esquecer. 310 01:10:31,940 --> 01:10:33,470 Nem eu. 311 01:10:45,318 --> 01:10:46,360 Mamãe, 312 01:10:46,361 --> 01:10:48,137 poderia arrumar minhas coisas? 313 01:10:48,989 --> 01:10:50,473 Sim, claro. Por quê? 314 01:10:51,992 --> 01:10:53,893 Quero ir me despedir. 315 01:10:56,997 --> 01:10:58,773 Da sua professora de dança? 316 01:11:00,250 --> 01:11:02,485 Sim, dela mesma. 317 01:11:07,883 --> 01:11:10,400 Seu pai vai partir. Dê adeus a ele. 318 01:12:37,556 --> 01:12:38,664 Laura. 319 01:12:41,143 --> 01:12:43,294 -Sim? -Não devia ter vindo. 320 01:12:50,026 --> 01:12:51,386 Sou eu. 321 01:12:52,320 --> 01:12:53,770 Não devia. 322 01:12:55,240 --> 01:12:56,974 Você me esculpiu. 323 01:12:57,284 --> 01:13:01,854 Laura, não pode ficar aqui, você precisa ir. 324 01:13:04,541 --> 01:13:06,170 Antes, preciso falar com você. 325 01:13:07,669 --> 01:13:09,404 Vamos caminhar. 326 01:13:21,516 --> 01:13:25,270 -Quero que termine a estátua. -Como? Não posso ver! 327 01:13:27,773 --> 01:13:29,650 Pelo tato. 328 01:18:42,546 --> 01:18:44,400 Está terminada. 329 01:21:37,420 --> 01:21:38,880 Vamos pra casa. 330 01:26:45,000 --> 01:26:50,700 Legendas em Português-Br: Walter Santos