1
00:01:09,199 --> 00:01:12,839
This is a routine pursuit.
QUELQUES ANNÉES DANS LE FUTUR...
2
00:01:13,336 --> 00:01:14,059
Main Force repeats, this is a routine pursuit. Code 44.
C'est une poursuite de pure routine !
3
00:01:14,079 --> 00:01:17,579
Ici, Police, je répète : poursuite de routine. Codifiée 44.
4
00:01:17,599 --> 00:01:21,866
Listen, you tell them we need some help. This should be an open-code blitz and you know it.
Mais il nous faut des collègues en renfort !
5
00:01:21,886 --> 00:01:23,199
You have your information.
À raid-éclair, procédure d'urgence !
6
00:01:23,888 --> 00:01:25,959
Come on, sweetheart, this one's a heavyweight!
Les consignes sont les consignes.
7
00:01:26,015 --> 00:01:28,039
Main Force repeats, you have your information.
Mais enfin, ma louloute, on est sur du gros gibier !
8
00:01:28,059 --> 00:01:29,299
Okay. This is a routine pursuit. Please liaise with Big Bopper.
Ici, Police, je répète : suivez les consignes.
9
00:01:29,319 --> 00:01:31,299
Vous faites une poursuite de routine.
10
00:01:31,319 --> 00:01:33,461
Contactez la Matraque.
11
00:01:33,481 --> 00:01:39,091
March Hare to Big Bopper. Assist on Code 3 Red Alert. March Hare to Big Bopper.
Lièvre de Mars à Matraque. Assistance pour un Code 3, urgence !
12
00:01:39,111 --> 00:01:41,427
Big Bopper. Got you, Hare. What's going down?
Ici, Matraque, à Lièvre. Tu es sur quoi ?
13
00:01:41,447 --> 00:01:43,299
- We've got a cop-killer. - You're kidding!
Un tueur de flic.
14
00:01:43,319 --> 00:01:44,555
Nom de Dieu !
15
00:01:44,575 --> 00:01:45,806
Be warned, Sarse,
16
00:01:45,826 --> 00:01:47,659
this is non-compliance.
17
00:01:47,679 --> 00:01:49,299
The Main Force will not tolerate such action.
Je vous préviens, Sarse...
18
00:01:49,319 --> 00:01:51,839
c'est un refus d'obéissance.
19
00:01:52,625 --> 00:01:55,159
This pursuit is designated a standard Code 44.
La Police ne le tolérera pas.
20
00:01:56,212 --> 00:01:58,359
Please respond only to that code.
Cette poursuite est codifiée : 44 standard.
21
00:01:58,798 --> 00:01:59,899
Code 44 indicates no requirement for a blockade.
Conformez-vous à ce Code.
22
00:01:59,919 --> 00:02:03,779
Un 44 ne prévoit pas de barrage routier.
23
00:02:03,799 --> 00:02:06,219
A Pursuit Special has been stolen. Hall Captain Fifi Macaffee doesn't like this any more than you.
Une "banalisée" a été volée.
24
00:02:06,239 --> 00:02:10,379
Le Capitaine Macaffee est aussi en colère que vous.
25
00:02:10,399 --> 00:02:13,125
However, we must not compromise territorial range.
Toutefois, n'enfreignons pas le règlement.
26
00:02:13,145 --> 00:02:16,379
Remember that only by following instructions can we hope to maintain a successful highway program.
Ce n'est qu'en suivant les instructions...
27
00:02:16,399 --> 00:02:20,599
qu'on assure une bonne police de la route.
28
00:02:21,279 --> 00:02:25,221
Jesus, March Hare to Big Bopper. We're around three minutes off the intersection. Can you make it?
Lièvre à Matraque : on est à 3 mn du carrefour.
29
00:02:25,241 --> 00:02:25,779
- We'll make it! Move over! - No room!
Vous allez y arrivez ?
30
00:02:25,799 --> 00:02:27,699
On y arrivera !
31
00:02:27,719 --> 00:02:29,350
I'm driving!
Je conduis !
32
00:02:29,370 --> 00:02:31,879
Not this again! I've been assigned!
Ah non ! Je suis chauffeur assigné !
33
00:02:33,624 --> 00:02:39,568
Hang on. I'm supposed to drive this crate! Darn you.
Attends, mon salaud ! C'est moi qui pilote cette caisse !
34
00:02:39,588 --> 00:02:41,672
Go on.
35
00:02:41,841 --> 00:02:44,479
Hey, Sarse, what's the form on this thing?
Sarse ! Quel est le profil du mec ?
36
00:02:44,593 --> 00:02:46,325
A twisto bikey, scoot jockey.
Un givré du gros cube.
37
00:02:46,345 --> 00:02:49,286
A few hours ago, down in Sun City, he goes berserk.
Il y a quelques heures, à Sun City, il a flippé.
38
00:02:49,306 --> 00:02:52,399
Breaks custody, wastes a young premmie and takes off in a Pursuit Special.
Résiste à agent, flingue un bleu...
39
00:02:53,102 --> 00:02:55,126
We've been on him ever since.
et pique une banalisée. Depuis, on lui file le train.
40
00:02:55,146 --> 00:02:57,044
This one's right up the air, Roop.
Gaffe : c'est de la dynamite !
41
00:02:57,064 --> 00:03:01,279
I've seen the style before. Terminal psychotic.
Genre parano à bloc.
42
00:03:07,283 --> 00:03:08,639
What's he driving?
Il pilote quoi ?
43
00:03:08,659 --> 00:03:11,739
That's what hurts. It's one of our V8s. Pursuit Special on methane. Very toey!
Là, c'est la honte : une de nos V 8.
44
00:03:11,759 --> 00:03:16,879
Une banalisée qui carbure au méthane : la super bête !
45
00:03:22,759 --> 00:03:27,550
Okay, we're about haIf a mile off Anarchie Road. You’ll see him any minute now.
On est à 800 m de la Route Anarchie. Vous allez le repérer.
46
00:03:30,222 --> 00:03:33,959
Rip the guts out of it. Give it the bejesus!
Je vais le buter. Donne-moi ça !
47
00:03:38,359 --> 00:03:39,795
See him yet?
Tu le vois ?
48
00:03:39,815 --> 00:03:41,519
Got it!
Ça y est !
49
00:03:42,735 --> 00:03:45,279
I'm gonna blow him away!
Je vais le pulvériser !
50
00:03:45,639 --> 00:03:48,447
I'm gonna ram him!
Je vais l'embrocher !
51
00:04:08,719 --> 00:04:10,999
Hey, fellas, you okay?
Ça va, les gars ?
52
00:04:11,138 --> 00:04:15,164
Acknowledge, Big Bopper, acknowledge. Are you okay?
Confirmez, la Matraque. Confirmez ! Ça va ?
53
00:04:15,184 --> 00:04:16,832
Roop, Charlie.
54
00:04:16,852 --> 00:04:19,419
Do you see me, Toecutter?
Tu me vois, La Tondeuse ?
55
00:04:19,439 --> 00:04:22,439
Do you see me, man?
Tu m'admires, mec ?
56
00:04:24,359 --> 00:04:28,119
Keep going, keep going, we're okay.
Poursuivez. Poursuivez. Nous, ça va.
57
00:04:28,239 --> 00:04:30,599
We got you, we're going.
Bien reçu. On poursuit.
58
00:04:34,245 --> 00:04:36,659
Born with a steering wheel in his hand
Né avec un volant dans les pattes...
59
00:04:36,679 --> 00:04:41,199
and lead in his foot. He is the Nightrider
et le pied au plancher !
60
00:04:41,710 --> 00:04:42,459
cruising at the speed of fright!
Je suis le Cavalier de la Nuit...
61
00:04:42,479 --> 00:04:45,919
je bourre à la vitesse de la Peur !
62
00:04:46,215 --> 00:04:51,599
This is the Nightrider, and we ain't never coming back!
Le Cavalier de la Nuit ! Et vous ne me reverrez plus jamais !
63
00:04:52,930 --> 00:04:54,599
I'm a fuel-injected suicide machine!
Je suis un bolide-suicide à injection !
64
00:04:57,226 --> 00:05:00,999
I am a rocker! I am a roller!
Vous m'entendez, flicards ? Hein, les Bronzes ?
65
00:05:01,897 --> 00:05:03,629
I think we're still mobile.
On reste opérationnels.
66
00:05:03,649 --> 00:05:05,479
For Christ's sake, shove over!
Nom de Dieu, vire ton cul !
67
00:05:05,818 --> 00:05:07,633
You're blaspheming again.
Tu blasphèmes encore !
68
00:05:07,653 --> 00:05:10,839
I don't have to work with a blasphemer.
Je ne travaille pas avec un blasphémateur !
69
00:05:12,658 --> 00:05:15,993
I am the Nightrider!
70
00:05:22,960 --> 00:05:26,659
Big Bopper to March Hare. We're still in the game, okay?
De Matraque à Lièvre. On est toujours dans le coup.
71
00:05:26,679 --> 00:05:28,028
Understand this.
J'annonce la couleur :
72
00:05:28,048 --> 00:05:33,719
That scag and his floozy, they're gonna die!
ce camé et sa pétasse, on va les crever !
73
00:05:39,359 --> 00:05:43,836
Main Force to Gosling One. Code 44, standard pursuit. PIease respond.
Code 44, poursuite normale. Manifestez-vous !
74
00:05:43,856 --> 00:05:46,119
MFP to Gosling One.
Police Centrale à Oison 1.
75
00:05:46,900 --> 00:05:49,239
Main Force to Gosling One.
Répondez, Mère l'oie. Où êtes-vous ?
76
00:05:49,359 --> 00:05:50,739
It was all slow motion.
Comme un ralenti.
77
00:05:50,759 --> 00:05:53,137
He leaves his seat and goes through the windscreen,
Décolle du siège, s'éjecte par le pare-brise.
78
00:05:53,157 --> 00:05:55,419
headfirst straight into the tree, right?
Sa tête percute l'arbre...
79
00:05:55,439 --> 00:05:59,602
And then bounces back through the windscreen.
et rebondit contre le déflecteur.
80
00:05:59,622 --> 00:06:02,855
By the time we got to him, he was just sitting there
Le temps qu'on arrive, on l'a retrouvé...
81
00:06:02,875 --> 00:06:05,559
trying to scream with his face ripped off.
cri figé, gueule arrachée.
82
00:06:08,047 --> 00:06:09,659
What's the matter?
Qu'est-ce que tu as ?
83
00:06:09,679 --> 00:06:11,299
Not hungry, am I?
Plus très faim.
84
00:06:11,319 --> 00:06:13,479
Give it here.
File-le-moi...
85
00:06:13,636 --> 00:06:16,952
- I'll tell you what... - Look at that.
86
00:06:16,972 --> 00:06:20,039
- Christ! - Strewth, at it again.
87
00:06:20,059 --> 00:06:22,726
Catch you later, Goose.
88
00:06:49,755 --> 00:06:53,319
Christ, they're heading for population!
Ils foncent sur des zones habitées !
89
00:07:07,719 --> 00:07:09,979
What's this I hear about you and Jonathan? - What about Jonathan? - You were seen out with him two nights ago.
Tu fricotes avec Jonathan ?
90
00:07:09,999 --> 00:07:11,099
Quoi, Jonathan ?
91
00:07:11,119 --> 00:07:12,859
On t'a vue avec lui !
92
00:07:12,879 --> 00:07:14,879
So what?
Et après ?
93
00:07:17,741 --> 00:07:20,079
It's this way.
C'est... par là.
94
00:07:38,095 --> 00:07:39,284
He's gone.
95
00:07:39,304 --> 00:07:41,304
Bastards!
96
00:07:42,307 --> 00:07:44,459
Shit!
97
00:07:44,479 --> 00:07:50,599
We're really gonna get it this time. - He had his indicator on. - Shut up!
Tu vas te faire saquer. Il avait son clignotant.
98
00:07:52,439 --> 00:07:55,384
No, you're not going on. Stay off the road!
Ah non, tu vas pas repartir !
99
00:07:55,404 --> 00:07:57,559
Of course, I'm going on. Shut up!
Bien sûr que si ! La ferme !
100
00:07:59,319 --> 00:08:00,365
People’s lives are in peril!
Ça va pas ?!
101
00:08:01,618 --> 00:08:04,286
Stay off the roads!
102
00:08:07,374 --> 00:08:09,439
I'm gonna have him!
Je l'aurai ! Je l'aurai !
103
00:08:11,545 --> 00:08:13,159
Stay off the roads!
Dégagez !
104
00:08:15,959 --> 00:08:20,959
Get off the road! - I got him! Shut up! - Stay off the roads!
Je le remonte ! Ta gueule !
105
00:08:29,688 --> 00:08:31,855
Oh, my God.
106
00:08:33,859 --> 00:08:36,067
Watch out!
107
00:08:45,239 --> 00:08:47,639
Génial !
108
00:08:53,045 --> 00:08:54,199
I am ready.
Toujours prêt...
109
00:08:54,505 --> 00:08:57,359
I am ready for your best.
prêt à affronter les cracks !
110
00:08:58,258 --> 00:08:59,656
Oh, my God, what happened?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
111
00:08:59,676 --> 00:09:02,479
I don't know, man. I just got here myself.
J'en sais rien, petit père, j'arrive.
112
00:09:03,180 --> 00:09:04,870
I think he broke his leg.
113
00:09:04,890 --> 00:09:08,139
I want to find out what's happening.
114
00:09:08,159 --> 00:09:12,211
Max, can you hear me? Main Force Patrol, we're out of the game,
À Police Centrale. On est sur la touche...
115
00:09:12,231 --> 00:09:14,479
unable to continue pursuit.
hors d'état de poursuivre.
116
00:09:14,879 --> 00:09:18,217
You'd better send a meat truck. Charlie’s copped a saucer in the throat.
Envoyez la voiture-balai. Charles a la gorge ouverte.
117
00:09:18,237 --> 00:09:20,159
Hey, Max?
Eh, Max ?
118
00:09:21,698 --> 00:09:23,099
Max?
Tu m'entends, Max ?
119
00:09:23,119 --> 00:09:24,419
Go ahead.
Parle !
120
00:09:24,439 --> 00:09:27,059
We are 100 percent SNAFUed.
On est baisé à 100 %.
121
00:09:27,079 --> 00:09:28,560
You okay?
Toi, ça va ?
122
00:09:28,580 --> 00:09:31,480
Nothing a year in the tropics wouldn’t fix.
Un an sous les tropiques, et ça repart !
123
00:09:31,500 --> 00:09:33,239
Much damage?
Gros dégâts ?
124
00:09:35,128 --> 00:09:38,237
You should see the damage, Bronze!
Si tu voyais les dégâts, Bronze !
125
00:09:38,257 --> 00:09:39,499
Metal damage,
Du métal tordu...
126
00:09:39,519 --> 00:09:42,339
brain damage? You listening, Bronze?
et du mental hurlant ! Tu m'écoutes ?
127
00:09:42,359 --> 00:09:45,679
I am the Nightrider!
Je suis le Cavalier de la Nuit !
128
00:09:47,099 --> 00:09:51,399
I'm a fuel-injected suicide machine.
Je suis un bolide-suicide à injection !
129
00:09:51,599 --> 00:09:54,419
I am a rocker! I am a roller!
Je suis un rocker !
130
00:09:54,439 --> 00:09:56,759
I am an out-of-controller!
Je suis un roller !
131
00:09:58,986 --> 00:10:01,519
I am the Nightrider, baby,
Je suis un Cavalier de la Nuit...
132
00:10:02,359 --> 00:10:07,700
and it's me and Marmaduke, and we ain't never coming back.
et moi et ma pouliche, nous ne reviendrons plus jamais !
133
00:10:22,759 --> 00:10:26,118
The Toecutter, he knows who I am.
La Tondeuse, lui, il me connaît bien !
134
00:10:26,138 --> 00:10:28,999
I am the Nightrider!
Je suis le Cavalier de la Nuit !
135
00:10:34,688 --> 00:10:36,619
I am the chosen one, the mighty hand of vengeance
Je suis l'Élu...
136
00:10:36,639 --> 00:10:38,755
la puissante poigne de la Vengeance...
137
00:10:38,775 --> 00:10:42,519
sent down to strike the unroadworthy!
qui frappe les macs du macadam !
138
00:10:43,039 --> 00:10:45,804
I'm hotter than a rolling dice.
Je suis torride comme un coup de dés !
139
00:10:45,824 --> 00:10:48,432
Step right up, chum, and watch the kid
Approche, gamin, et regarde bien...
140
00:10:48,452 --> 00:10:52,879
lay down a rubber road right to freedom!
L'as du ruban, se ruer vers la liberté !
141
00:11:31,370 --> 00:11:35,079
What's wrong?
Qu'est-ce que tu as ? Qu'est-ce qu'il t'arrive ?!
142
00:11:37,359 --> 00:11:40,399
- Baby, what's wrong? - Nothing.
Rien.
143
00:11:51,119 --> 00:11:58,159
It's going... It's going to... There'll be nothing left. It's all gone.
Il ne restera plus rien ! Tout est foutu !
144
00:12:03,902 --> 00:12:06,027
Stop!
145
00:13:04,129 --> 00:13:06,653
That feels good.
Oh, que ça fait du bien !
146
00:13:06,673 --> 00:13:10,639
After three days, that feels so good.
Au bout de 3 jours, c'est bon !
147
00:13:13,013 --> 00:13:15,328
I got a right hook in the mouth this morning.
Il m'a filé un crochet droit dans les dents.
148
00:13:15,348 --> 00:13:19,750
Sprog? I told him to always lead with his left.
Le bébé-éprouvette ? Je lui avais dit d'appuyer son gauche.
149
00:13:19,770 --> 00:13:23,019
You know, I think we've got a monster on our hands.
C'est un petit monstre, qu'on a là.
150
00:13:23,039 --> 00:13:25,019
Yeah, takes after his old man.
Il tient de son papa.
151
00:13:25,039 --> 00:13:26,465
What's that?
Pour quoi ?
152
00:13:26,485 --> 00:13:28,735
Monster!
Le côté monstre !
153
00:13:29,237 --> 00:13:32,019
Montazano, who called himself the Nightrider,
"Montazano, qui se baptisait le Cavalier de la Nuit"...
154
00:13:32,039 --> 00:13:35,739
had broken from custody and escaped in the police vehicle.
"a échappé aux gardiens et a fui à bord d'une voiture de police."
155
00:13:35,759 --> 00:13:39,478
You made the news again. He was awaiting arraignment on charges relating to the slaying...
Les infos parlent encore de toi.
156
00:13:39,498 --> 00:13:40,687
- Who was he? - I don't know.
Qui c'était, ce type ?
157
00:13:40,707 --> 00:13:50,519
...of a Main Force Patrol officer in a road blockade accident last month. Just another glory rider, I guess. This was the third episode in the Sun City sectors in the past 27 days.
Je ne sais pas. Un de ces mégalos du volant.
158
00:14:10,529 --> 00:14:14,339
Jessie, I told you. The Goose wants me there early.
Jessie, je te l'ai dit : la Mère l'oie m'attend de bonne heure.
159
00:14:14,359 --> 00:14:18,350
What for, he didn't say. You know the Goose.
Pourquoi, j'en sais rien. Tu le connais.
160
00:14:18,370 --> 00:14:20,912
Coffee's ready.
Le café est prêt.
161
00:14:43,937 --> 00:14:46,399
I'm not grumpy.
Je ne suis pas "Grincheux".
162
00:14:52,320 --> 00:14:54,799
Get out of here.
Fiche le camp.
163
00:14:57,450 --> 00:15:02,239
Okay. I gotta go.
OK. J'y vais.
164
00:15:23,393 --> 00:15:25,159
What's that?
Sous-titre ?
165
00:15:26,438 --> 00:15:28,399
Crazy about you.
Folle de toi.
166
00:15:43,359 --> 00:15:46,646
Les amendes concernant les remorquages pirates...
167
00:15:46,666 --> 00:15:50,483
All supplies must be requisitioned from the people's bond.
seront considérablement aggravées.
168
00:15:50,503 --> 00:15:54,639
Please do not exploit your privileges. Doing so is an offense.
Il sera procédé au retrait de la licence d'exploitation.
169
00:15:56,301 --> 00:15:58,116
Memorandum Seven:
Les récidivistes, selon le nouveau décret...
170
00:15:58,136 --> 00:16:01,453
The Captains of the Hall have asked that pursuit officers
répondront devant la Justice de leurs appropriations.
171
00:16:01,473 --> 00:16:04,119
refrain from using the slang "Bronze" for the Main Force Patrol.
Mémo n°3.
172
00:16:05,977 --> 00:16:08,460
The word is considered disrespectful
Il est fait état d'incidents dans la Gazette du Peuple.
173
00:16:08,480 --> 00:16:11,739
and citizens should be actively discouraged from its use.
Tout trafic de carburant est interdit dans la Police.
174
00:16:11,759 --> 00:16:14,039
Mémo n°7.
175
00:16:14,903 --> 00:16:19,479
Memorandum Eight: Hospital vouchers are available again.
Les officiers demandent aux agents de poursuite...
176
00:16:19,658 --> 00:16:20,139
MFP personnel may sign on with the following sector captains.
de ne pas taxer du terme argotique "Bronze"
177
00:16:20,159 --> 00:16:22,879
les policiers de la Préfecture.
178
00:16:23,828 --> 00:16:24,579
One, six-three, two-four, one-one-two,
Ce vocable est jugé discourtois...
179
00:16:24,599 --> 00:16:28,230
et il est vivement déconseillé de l'employer.
180
00:16:28,250 --> 00:16:31,668
five-seven and two-six.
181
00:16:32,295 --> 00:16:34,239
Kick it in the guts, Barry.
Titille-la, Barry.
182
00:16:39,010 --> 00:16:41,759
She's the last of the V8s.
La dernière-née des V 8.
183
00:16:42,222 --> 00:16:45,330
You can shut the gate on this one, Max. It's the duck's guts.
Ça, c'est le tigre en folie. Du super fauve.
184
00:16:45,350 --> 00:16:48,750
Yeah, she's the last of the V8s. Sucks nitro.
Oui, la maxi V 8. Carbure à la nitro.
185
00:16:48,770 --> 00:16:50,168
Phase 4 head.
Culasse rapportée...
186
00:16:50,188 --> 00:16:57,279
- Twin overhead cam. - Tell him about the blower. - 600 horsepower through the wheel. - The blower, man.
Parle-lui du pot. Du pot !
187
00:16:59,399 --> 00:17:05,999
She's meanness put to music and the bitch is born to run. - He's in a coma, man! - He loves it.
Il est dans le coma, le mec !
188
00:17:13,086 --> 00:17:15,253
Okay.
189
00:17:15,588 --> 00:17:19,656
How the hell did you get all this together?
Comment tu as pu mettre tout ça au point ?
190
00:17:19,676 --> 00:17:24,939
It just happened, Max, you know? A piece from here and a piece from there.
Comme ça. Une pièce par ci, une autre par là.
191
00:17:24,959 --> 00:17:27,664
- So easy? - Yeah.
C'est si facile ?
192
00:17:27,684 --> 00:17:29,708
Come on, Max. You've seen it.
Mais enfin, Max, tu l'as vue...
193
00:17:29,728 --> 00:17:34,959
You've heard it and you're still asking questions.
tu l'as entendue, et tu poses encore des questions ?
194
00:17:37,402 --> 00:17:40,119
When do we go for a ride?
Alors, à quand la virée ?
195
00:17:42,407 --> 00:17:44,949
He loves it.
196
00:17:44,959 --> 00:17:46,299
I think we've got him.
On l'a ferré !
197
00:17:46,319 --> 00:17:47,976
I hope so.
J'espère bien.
198
00:17:47,996 --> 00:17:49,579
Yeah, we've got him.
Là, on l'a ferré.
199
00:17:49,599 --> 00:17:54,699
Your top pursuit man wants to quit the road and we have to seduce him with candy?
Votre pistard n° 1 veut plaquer, et il lui faut cette sucette ?
200
00:17:54,719 --> 00:17:57,419
People don't believe in heroes anymore.
Les gens ne croient plus aux héros.
201
00:17:57,439 --> 00:18:02,219
I know, Macaffee. You want to give them back their heroes.
Et vous Macaffee, vous voulez réactiver les héros.
202
00:18:02,239 --> 00:18:05,493
You will not try this one on me again. I do not enjoy wasting money.
Vous ne me piégerez pas. Je n'aime pas gaspiller de l'argent.
203
00:18:05,513 --> 00:18:07,439
Goodbye
Au revoir...
204
00:18:07,839 --> 00:18:10,119
and good luck!
et bonne chance !
205
00:18:10,359 --> 00:18:16,359
Thanks, Labatouche. You're a real human being.
Labatouche, merci de votre compréhension.
206
00:18:42,217 --> 00:18:43,490
Get out of my way!
La paix ! Laissez-moi passer !
207
00:18:43,510 --> 00:18:45,339
The old meat grinder's humming tonight?
Il y a de l'agitation dans l'air...
208
00:18:45,359 --> 00:18:49,679
Yeah, Max took out a couple of crazies over the high side.
Oui, Max a éliminé deux dingos.
209
00:18:51,309 --> 00:18:53,726
Will you shut up!
210
00:18:54,187 --> 00:18:57,814
The hot mops and the towees.
211
00:18:58,316 --> 00:18:59,464
It's in the food.
212
00:18:59,484 --> 00:19:03,134
Hey, Max, another one for your books, eh? Have you eaten yet?
Eh, Max, tu t'es encore éclaté ? Tu as mangé ?
213
00:19:03,154 --> 00:19:05,220
No, not yet. I'll pick up something later.
Pas encore. Tout à l'heure.
214
00:19:05,240 --> 00:19:10,183
That Code 3 you ran down a few days ago... - The Nightrider? - The Nightrider, yeah.
Ce "Code 3" que tu t'es payé, l'autre jour...
215
00:19:10,203 --> 00:19:11,768
- Got a problem. - What's that?
- Le Cavalier de la Nuit, oui. Il y a un os. - Quoi ?
216
00:19:11,788 --> 00:19:13,770
His friends. Word is they're out to get you.
Ses copains. Ils veulent ta peau.
217
00:19:13,790 --> 00:19:16,481
- Scoot jockeys? - Yeah, nomad trash.
- Les motards ? - Les loubards.
218
00:19:16,501 --> 00:19:19,275
Well, I'll add it to my threat collection.
Bof, une menace de plus !
219
00:19:19,295 --> 00:19:22,153
Good boy, Max. You're a good boy.
Tu es bien, Max. Un type bien.
220
00:19:22,173 --> 00:19:24,173
Come on.
221
00:21:21,084 --> 00:21:25,401
Good afternoon.
222
00:21:25,421 --> 00:21:29,572
We're here to meet a friend. Come in on the train.
On vient chercher un ami. Qui est arrivé par le train.
223
00:21:29,592 --> 00:21:33,952
Nothing come in on the train except a coupIe of crates and a...
Il n'est rien arrivé par le train, sauf des caisses...
224
00:21:33,972 --> 00:21:35,839
coffin.
et un cercueil.
225
00:21:36,558 --> 00:21:38,559
Our friend.
C'est notre ami.
226
00:21:38,893 --> 00:21:42,418
You’ll have to see the agent and sign the papers.
Faudrait voir le chef, et signer les papiers.
227
00:21:42,438 --> 00:21:46,079
Where do we find this agent?
Où il est... ce chef ?
228
00:21:47,819 --> 00:21:50,027
Wait.
229
00:22:04,799 --> 00:22:06,699
That must be your friend over there.
Ça doit être votre ami...
230
00:22:06,719 --> 00:22:09,153
They didn't leave much of him.
Il n'en reste pas grand.chose.
231
00:22:09,173 --> 00:22:12,925
Must have cut his heart out, eh?
Ça a dû lui fendre le coeur, non ?
232
00:22:15,199 --> 00:22:18,264
Yes, that's what I meant.
Oui... c'est ce que je voulais dire.
233
00:22:19,350 --> 00:22:21,199
Poor bastard.
Pauvre diable.
234
00:22:22,999 --> 00:22:29,007
The Nightrider. That is his name.
Le Cavalier de la Nuit... voilà son nom.
235
00:22:29,027 --> 00:22:35,406
The Nightrider.
236
00:22:35,479 --> 00:22:41,019
Remember him when you look at the night sky.
Souviens-toi de lui... quand tu regardes le ciel, la nuit.
237
00:22:41,039 --> 00:22:43,456
I will.
J'y manquerai pas.
238
00:22:43,875 --> 00:22:46,542
Take your hat off.
Enlève ta casquette.
239
00:23:01,517 --> 00:23:03,207
Anything you say.
Comme vous voudrez.
240
00:23:03,227 --> 00:23:06,145
Anything I say.
Comme moi... je veux.
241
00:23:06,898 --> 00:23:09,579
What a wonderful philosophy you have.
Ça, c'est un merveilleux principe.
242
00:23:09,599 --> 00:23:11,719
Take him away.
Emmenez-le.
243
00:23:20,244 --> 00:23:23,496
Bubba. Johnny.
244
00:24:07,041 --> 00:24:08,940
Push me, shove you!
Bourre-moi, je te bourre !
245
00:24:08,960 --> 00:24:10,692
Oh, yeah? Says who?
246
00:24:10,712 --> 00:24:13,653
Push me, shove you! Oh, yeah? Says who?
247
00:24:13,673 --> 00:24:19,509
Push me, shove you! Oh, yeah? Says who?
248
00:24:32,775 --> 00:24:38,779
Nightrider!
249
00:24:40,992 --> 00:24:43,117
Nightrider!
250
00:25:25,286 --> 00:25:27,439
No worries.
Ne t'en fais pas.
251
00:27:18,858 --> 00:27:21,319
Anyway, my name is Jim Goose.
Jim Goose, dit Mère l'oie.
252
00:27:22,839 --> 00:27:24,459
Rockatansky. We have incident at Wee Jerusalem.
Ici, Rockatansky.
253
00:27:24,479 --> 00:27:26,179
Incident au Petit Jérusalem.
254
00:27:26,199 --> 00:27:28,431
Nomad bikers, bulk trouble.
Des motards nomades. Problèmes en masse.
255
00:27:28,451 --> 00:27:31,392
Okay, we're on it. We gone.
OK, on le prend. On y va !
256
00:27:31,412 --> 00:27:32,939
Goose, come on.
257
00:27:32,959 --> 00:27:36,039
Ciao. Désolé, il faut qu'on parte.
258
00:27:39,545 --> 00:27:41,068
What's this?
C'est quoi ?
259
00:27:41,088 --> 00:27:44,079
It's a "Get Out Of Jail Free" card.
La carte "Vous êtes libéré de prison".
260
00:27:59,398 --> 00:28:02,719
- Any more details? - No.
D'autres précisions ?
261
00:28:03,444 --> 00:28:05,599
Okay, we're gone.
OK, on y va.
262
00:28:07,479 --> 00:28:11,119
- Max, he looks... - Yeah.
Max, tu vois ce que je vois ?
263
00:28:13,287 --> 00:28:15,719
Hey, fella, stop!
Hep, l'ami, halte !
264
00:28:16,457 --> 00:28:18,749
Hey, fella!
265
00:28:20,419 --> 00:28:22,920
Hey, fella, stop!
266
00:28:24,173 --> 00:28:26,439
What a turkey!
Quel con !
267
00:28:26,719 --> 00:28:30,079
Hey, fella, you're a turkey, you know that?
Eh, tu sais que tu es le roi des cons ?
268
00:28:30,221 --> 00:28:34,319
We'll come back for him later. There's more up ahead.
On y reviendra. On a à faire plus loin.
269
00:28:36,143 --> 00:28:40,396
Nightrider. My Niqueur.
270
00:28:46,737 --> 00:28:51,823
Pursuit units in sectors, eight, nine and ten.
271
00:28:53,577 --> 00:28:55,851
A cyclecade of nomad bikers.
272
00:28:55,871 --> 00:28:58,062
A fast run out of Wee Jerusalem.
273
00:28:58,082 --> 00:29:03,918
Your instructions are to locate. Do not engage.
274
00:29:07,159 --> 00:29:09,383
Sector Eight. Nomad bikers.
Occupe-toi d'elle.
275
00:29:13,347 --> 00:29:18,479
Bronze! Gonna get you!
Bronze ! Je t'aurai !
276
00:29:19,562 --> 00:29:21,645
It's okay.
277
00:29:21,731 --> 00:29:24,239
It's all right. No one's gonna hurt you.
Personne ne vous veut de mal.
278
00:29:24,775 --> 00:29:25,939
It's all right.
279
00:29:25,959 --> 00:29:28,092
This one's whacked right out of his skull.
Celui-là pédale dans le cirage.
280
00:29:28,112 --> 00:29:30,459
Whacked right out of his skull, man!
Il pédale pleine gomme !
281
00:29:30,479 --> 00:29:33,319
He ain't never coming back.
Vous le reverrez pas !
282
00:29:43,836 --> 00:29:47,421
It's all right.
283
00:29:48,549 --> 00:29:51,239
I'm gonna let this go now.
Je vais lâcher ça.
284
00:29:54,305 --> 00:30:00,499
I know you're frightened, girl, but no one's gonna hurt you anymore.
Je sais que vous avez peur... mais on ne vous veut pas de mal.
285
00:30:00,519 --> 00:30:01,979
My name's Jim Goose, and everything's gonna be all right.
Je m'appelle Jim Goose...
286
00:30:01,999 --> 00:30:04,599
et tout va s'arranger !
287
00:30:05,479 --> 00:30:08,299
L'incident de Sun City ne doit pas se reproduire.
288
00:30:08,319 --> 00:30:13,359
Faites dégager les routes. Utilisez les sirènes.
289
00:30:18,412 --> 00:30:20,478
The Nightrider!
Le Cavalier de la Nuit !
290
00:30:20,498 --> 00:30:23,189
- Hey, Jimbo. - Yeah?
291
00:30:23,209 --> 00:30:26,233
- Remember that Code 3? - Yeah.
Tu te rappelles ce Code 3 ?
292
00:30:26,253 --> 00:30:31,822
Remember him when you look up... When you look...
"Souviens-toi de lui en regardant le ciel...!"
293
00:30:31,842 --> 00:30:34,176
Nightrider!
294
00:30:35,221 --> 00:30:38,555
Well, well, well.
295
00:31:01,959 --> 00:31:05,106
Johnny the Boy has done it again.
Johnny est toujours près de l'épave.
296
00:31:05,126 --> 00:31:10,199
This time it's a scrubber. He's never gonna learn.
Pété à mort. Il est incorrigible.
297
00:31:11,423 --> 00:31:14,031
But we are going to teach him, Bubba.
Nous, on va le corriger, Bubba.
298
00:31:14,051 --> 00:31:16,867
You are going back for him.
Tu vas aller le chercher.
299
00:31:16,887 --> 00:31:20,496
No way! Not me, not for him!
Des clous ! Pas moi ! J'y vais pas pour lui !
300
00:31:20,516 --> 00:31:26,239
But it's not for him. It's for me, Bubba.
Pas pour lui... mais pour moi, Bubba.
301
00:31:31,777 --> 00:31:34,343
You're wasting your time! The Scag don't rate!
Tu perds ton temps ! Ce camé est une ordure !
302
00:31:34,363 --> 00:31:37,739
He's nothing like the Nightrider!
Il n'a rien à voir avec le Cavalier !
303
00:31:58,762 --> 00:32:00,703
Code 7 progress, eight-one.
304
00:32:00,723 --> 00:32:02,663
Code 7 progress, eight-three.
305
00:32:02,683 --> 00:32:06,542
Code 7, eight-six, eight-one, eight-zero.
306
00:32:06,562 --> 00:32:09,479
MFP Code 1.
307
00:32:09,879 --> 00:32:12,590
Captain Macaffee in convoy from the courthouse to the Halls of Justice.
Ici, Police, Code 1.
308
00:32:12,610 --> 00:32:13,859
Code 1 progress.
Capitaine Macaffee, en convoi,
309
00:32:13,879 --> 00:32:18,239
de l'Hôtel de Ville au Palais de Justice.
310
00:32:31,359 --> 00:32:35,362
Hey, mister. What happened to the car?
Qu'est-ce qui est arrivé à la voiture ?
311
00:32:35,382 --> 00:32:37,719
What do you think happened?
À ton avis ?
312
00:32:37,968 --> 00:32:41,199
Looks like it was chewed up and spat out.
On dirait qu'on l'a mâchée, puis crachée.
313
00:32:41,764 --> 00:32:45,239
Perhaps it's the result of an anxiety.
Peut-être pour masquer une angoisse.
314
00:32:45,479 --> 00:32:50,079
Hey, Roop. Stay here, mate.
Roop ! Reste ici, vieux.
315
00:32:57,363 --> 00:33:00,346
I think they're out there.
Je... crois... qu'ils... arrivent !
316
00:33:00,366 --> 00:33:03,515
Take your time, Charlie. We got plenty of it.
Prends ton temps, Charlie. On n'est pas pressé.
317
00:33:03,535 --> 00:33:06,328
Good day and good luck.
318
00:33:07,331 --> 00:33:11,279
I can see the Interceptor.
Je... vois... L'Intercepteur.
319
00:33:17,424 --> 00:33:21,909
What do you say, Scag? Got no place special to go?
Tu disais, camé ? Pas de destination précise ?
320
00:33:21,929 --> 00:33:24,161
We'd better prep him.
Faudrait... le... conditionner.
321
00:33:24,181 --> 00:33:27,079
Scag, did you bring your toothbrush?
Tu as pris ta brosse à dents ?
322
00:33:29,812 --> 00:33:32,219
- You’ll have to sit on the Goose. - Why? No contest.
- Il va falloir calmer Mère l'oie. - Pourquoi ?
323
00:33:32,239 --> 00:33:34,559
Non-lieu.
324
00:33:52,167 --> 00:33:54,579
Hey, Fif! What's going on?
Fif, qu'est-ce qu'il se passe ?
325
00:33:54,599 --> 00:33:55,539
- What happened? - Let him go, Charlie.
Relâche-le.
326
00:33:55,559 --> 00:33:58,059
What's he mean, "Let him go"? Who's this?
Mais pourquoi ?!
327
00:33:58,079 --> 00:34:00,823
- Keep out of this. - What's going on? No one showed, okay?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
328
00:34:00,843 --> 00:34:01,219
Forget it, Charlie. Just let him go.
Pas de plainte, OK ?
329
00:34:01,239 --> 00:34:03,919
Passe la main. Relâche-le.
330
00:34:04,054 --> 00:34:06,099
No one showed. No one. What's he mean, "No one showed"?
Personne n'a porté plainte. Personne.
331
00:34:06,119 --> 00:34:08,059
Comment ça "personne" ?
332
00:34:08,079 --> 00:34:15,045
They didn't show. Nobody! The punks didn't show. The girl didn't show, the townspeople didn't show.
Ils ne sont pas venus. Personne. Les punks ne sont pas venus !
333
00:34:15,065 --> 00:34:17,859
Nobody showed!
Ni la fille ! Ni les gens de la ville ! Personne ne s'est présenté !
334
00:34:17,879 --> 00:34:21,802
We're screwed! It's the law. What do you mean, "No one showed"? Where were you, man?
La paix ! Comment ça, "personne" ? Où tu étais, toi ?
335
00:34:21,822 --> 00:34:24,779
It means, old man, you haven't got a case. No contest.
Il n'y a pas inculpation. D'où non-lieu.
336
00:34:24,799 --> 00:34:27,939
Jesus Christ! You're not gonna let him walk out the door, Fifi?
Bon Dieu, tu ne vas pas le laisser foutre le camp, Fifi !
337
00:34:27,959 --> 00:34:30,060
That's exactly what you're going to do!
Bien sûr que si !
338
00:34:30,080 --> 00:34:34,379
- Shut up! - Keep going, Charlie!
339
00:34:34,399 --> 00:34:38,777
It's all right. Hey, Bronze, look at you, a cripple and a mute!
Eh, Bronze... regarde-toi !
340
00:34:38,797 --> 00:34:39,979
Scag, he sings and I tap dance!
Un infirme muet !
341
00:34:39,999 --> 00:34:42,879
Il chante et je danse !
342
00:34:43,093 --> 00:34:45,519
Hey, you know that you're wrong!
Tu sais ce que tu es ?
343
00:34:46,399 --> 00:34:53,083
The courts will hear about this. I promise they'll hear about this disgrace. He wearing that face for a bet or does he really look that stupid?
Le Tribunal le saura ! Il aura connaissance de cet outrage !
344
00:34:53,103 --> 00:34:55,259
This man is grossly offensive!
Cet homme est insultant !
345
00:34:55,279 --> 00:34:56,628
Get him out of here, Max!
Emmène-le, Max.
346
00:34:56,648 --> 00:35:01,425
- I can make a case of it! - What case, you fool? You saw what they did to that girl!
- Je vais en faire "une affaire" ! - Pas de plainte !
347
00:35:01,445 --> 00:35:01,899
For God's sake, she was the town bike!
T'as vu ce qu'ils ont fait à la fille !
348
00:35:01,919 --> 00:35:04,639
Tu parles ! La pute du coin !
349
00:35:06,879 --> 00:35:09,819
He's my prisoner, and he's not waking out that door!
Je le détiens prisonnier... il ne sortira pas !
350
00:35:09,839 --> 00:35:12,227
- Get him out of here! - Who is this guy?
- Évacuez-le ! - Qui est ce type ?
351
00:35:12,247 --> 00:35:15,207
Goose, settle down, boy.
Goose, calme-toi, mon vieux.
352
00:35:17,836 --> 00:35:19,401
Jesus, Fifi.
353
00:35:19,421 --> 00:35:20,819
Fifi, Jesus.
354
00:35:20,839 --> 00:35:22,859
Look, they're laughing at us!
Ils se foutent de nous !
355
00:35:22,879 --> 00:35:28,279
Can't you see they're laughing at us? They don't believe us!
Tu ne le vois donc pas ? C'est le monde à l'envers !
356
00:35:29,359 --> 00:35:34,279
See you later, Goose. It's been a pleasure.
À bientôt, Goose ! Au plaisir !
357
00:36:00,639 --> 00:36:04,696
Skiffington, go home. Go.
Partez, rentrez chez vous. On ne veut pas de vous ici.
358
00:36:04,716 --> 00:36:06,499
Hey Goose!
359
00:36:06,519 --> 00:36:08,379
You can't do anything about it!
Tu ne peux rien contre ça !
360
00:36:08,399 --> 00:36:10,979
We know who you are, Bronze!
On t'a vu à l'oeuvre, Bronze !
361
00:36:10,999 --> 00:36:13,139
We'll see you on the road, Scag! See you on the road like we saw the Nightrider!
On te retrouvera sur la route, camé !
362
00:36:13,159 --> 00:36:16,099
Comme on a retrouvé le Cavalier !
363
00:36:16,119 --> 00:36:22,022
We remember the Nightrider, and we know who you are!
Le Cavalier, on s'en souvient, et toi, on t'a vu à l'oeuvre !
364
00:36:26,989 --> 00:36:28,899
Okay.
365
00:36:28,919 --> 00:36:34,599
So long as the paperwork is clean, you boys can do what you like out there.
Si ça peut être fait sans retombées, vous avez le feu vert.
366
00:36:35,622 --> 00:36:41,042
Hey, here he is, the waking armpit!
367
00:36:50,879 --> 00:36:53,979
There's a fire in my belly, and she's the woman to put it out.
Je brûle, et c'est elle qui éteindra mes chaleurs !
368
00:36:53,999 --> 00:36:57,759
Off, brute! This angel is hot in the tubes for me!
C'est ma torride !
369
00:37:02,279 --> 00:37:04,548
I'm on fire, I'm on fire!
Je crame !
370
00:37:04,568 --> 00:37:06,979
Joviality is a game of children.
La jovialité, c'est puéril.
371
00:37:06,999 --> 00:37:12,759
She's mine. I should have been a surgeon with these hands.
Elle est à moi ! J'ai des mains de chirurgien !
372
00:37:14,879 --> 00:37:18,359
Mudguts, get out of there!
Mudguts, dégage !
373
00:37:20,119 --> 00:37:23,719
Cundalini, put her against the post.
Cundalini, colle-la au poteau !
374
00:37:29,176 --> 00:37:31,519
We have a problem here.
On a un problème.
375
00:37:31,999 --> 00:37:35,399
She is not what she seems.
Il ne faut pas se fier à elle.
376
00:37:35,879 --> 00:37:39,019
Bubba Zanetti has it on good authority
Bubba Zanetti sait de bonne source...
377
00:37:39,039 --> 00:37:44,438
she's sent by the Bronze, full of treachery.
qu'elle nous est envoyée par les Bronzes. C'est une traîtresse.
378
00:37:47,611 --> 00:37:51,239
The Bronze take our pride.
Les Bronzes tuent notre honneur.
379
00:38:02,000 --> 00:38:06,499
If you're gonna waste the Bronze, you gotta do it big!
Si on casse du Bronze, faut que ça ait de la gueule !
380
00:38:06,519 --> 00:38:11,632
You just don't have the style, do you, chicken shit?
Justement, toi t'as pas la classe... hein, petit prout ?
381
00:38:12,094 --> 00:38:15,719
Goes to water on a dummy.
Il compisse un mannequin.
382
00:38:22,519 --> 00:38:26,399
Allez, va... je te donne ta chance.
383
00:38:28,443 --> 00:38:31,903
It's all right. It's okay.
384
00:38:33,919 --> 00:38:36,992
Just remember
Rappelle-toi bien :
385
00:38:37,079 --> 00:38:39,879
to keep your sweet, sweet mouth
ta jolie...
386
00:38:41,039 --> 00:38:43,959
shut!
jolie... petite gueule... tu la fermes !
387
00:39:20,329 --> 00:39:23,270
MFP to Gosling One.
388
00:39:23,290 --> 00:39:26,666
Main Force Patrol to Gosling One.
389
00:39:27,336 --> 00:39:29,484
We have a curfew violation.
390
00:39:29,504 --> 00:39:31,361
MFP, Gosling One.
391
00:39:31,381 --> 00:39:33,219
Gosling One.
392
00:39:33,239 --> 00:39:37,459
Code 333 in progress. Main Force. Would someone inform the Goose...
À Oison Un. Un Code 3 se prépare.
393
00:39:37,479 --> 00:39:40,159
Couvre-feu non observé.
394
00:40:13,256 --> 00:40:15,965
Yeah, baby!
395
00:40:16,718 --> 00:40:19,678
All units again progress.
396
00:40:20,597 --> 00:40:22,597
All units again progress.
397
00:40:47,374 --> 00:40:49,648
...units to Three Day Angel Patrol.
398
00:40:49,668 --> 00:40:52,836
Nice to have you back, Big Bopper Two.
399
00:40:54,999 --> 00:40:57,739
In Sun City Sector 3, a Code 4 Trauma in progress. In Sun City Sector 9, a Code 4 in progress.
Bienvenue aux Patrouilles des Anges.
400
00:40:57,759 --> 00:41:00,519
Content de vous revoir, Matraque 2.
401
00:43:30,412 --> 00:43:32,602
MFP eight-one.
402
00:43:32,622 --> 00:43:34,831
A memorandum:
403
00:43:35,119 --> 00:43:38,639
For the cannibalization... MFP, copy.
Police Centrale, répondez.
404
00:43:39,999 --> 00:43:42,359
Hey, it's the Goose.
Eh, eh, c'est Goose !
405
00:43:48,305 --> 00:43:52,747
You're a lucky boy. Not even a road rash.
Tu as eu du pot. Tu t'es même pas fait une chaleur.
406
00:43:52,767 --> 00:43:56,619
Hey, Midge, don't write off the Goose until you see the box going into the hole.
Eh, Nabot... ne raye pas Goose de la liste...
407
00:43:56,639 --> 00:44:00,039
tant que t'as pas vu le sapin dans le trou !
408
00:44:00,399 --> 00:44:02,507
Yeah, well, don't wreck my truck now.
Ne bousille pas ma dépanneuse.
409
00:44:02,527 --> 00:44:05,899
- I'll bring it back tomorrow. - Yeah, no hurry.
Je te la ramène demain.
410
00:44:05,919 --> 00:44:08,779
Hey, you sure you're all right?
Tu es sûr que tu es d'attaque ?
411
00:44:08,799 --> 00:44:11,479
Couldn’t be righter.
Un vrai lion !
412
00:44:11,639 --> 00:44:17,119
Jimmy the Goose, larger than life and twice as ugly!
Jimmy "la Mère l'oie", éclaté à bloc et super hargneux !
413
00:45:38,479 --> 00:45:40,879
Light me, Johnny.
Du feu, Johnny.
414
00:46:01,519 --> 00:46:03,730
Light another.
Une autre.
415
00:46:08,639 --> 00:46:11,779
This is a threshold moment, Johnny. Step through.
C'est une grande première, Johnny.
416
00:46:11,799 --> 00:46:14,799
Toecutter, this isn't what I want.
La Tondeuse, je veux pas faire ça !
417
00:46:14,868 --> 00:46:16,059
Light it!
Allume.
418
00:46:16,079 --> 00:46:19,079
Allume, Johnny... pour moi !
419
00:46:21,458 --> 00:46:22,859
The Bronze, they keep you from being proud.
Les Bronzes...
420
00:46:22,879 --> 00:46:25,759
ils t'empêchent d'avoir de l'honneur.
421
00:46:26,239 --> 00:46:30,999
Look at him. He looks silly, doesn't he, upside down?
Regarde-le ! Il a l'air bête, hein, la tête à l'envers !
422
00:46:31,634 --> 00:46:34,576
- Do it for freedom and the Nightrider! - I can't.
Fais-le... pour la Liberté, et pour le Cavalier !
423
00:46:34,596 --> 00:46:36,828
- Throw it. - No!
Je peux pas !
424
00:46:36,848 --> 00:46:38,879
You scum-sucking trash!
Saloperie de bouffe-merde !
425
00:46:39,399 --> 00:46:41,291
Throw it!
Jette-la !
426
00:46:41,311 --> 00:46:45,063
I can't stand the pain!
427
00:47:16,638 --> 00:47:19,305
Max.
428
00:48:15,530 --> 00:48:18,739
Max! Hey, Max!
429
00:48:18,999 --> 00:48:25,239
That thing in there, that's not the Goose. No way.
Cette chose... là-dedans... c'est pas Goose. Ah non !
430
00:49:29,479 --> 00:49:31,719
I was hungry.
J'avais faim.
431
00:49:33,399 --> 00:49:36,025
Peanut butter and honey.
Beurre de cacahuètes et miel.
432
00:49:50,750 --> 00:49:53,999
I just can't get it clear in my head, Jess.
Je n'arrive pas à y voir clair.
433
00:49:55,755 --> 00:50:00,990
He was so full of living, you know. He ran the franchise on it.
Un type si plein de vie ! Il en avait à revendre !
434
00:50:01,010 --> 00:50:03,519
Now there's nothing.
Et là, il n'y a plus rien.
435
00:50:05,759 --> 00:50:08,998
Here I am, trying to put sense to it
Et moi... j'essaie de trouver un sens à tout ça...
436
00:50:09,018 --> 00:50:11,839
when I know there isn't any.
sachant très bien qu'il n'y en a pas !
437
00:50:15,479 --> 00:50:20,527
I'll be all right, once I get it clear in my head.
Je me sentirai bien, quand j'aurai fait le point.
438
00:50:28,359 --> 00:50:32,219
Toute réparation doit être visée par les Capitaines.
439
00:50:32,239 --> 00:50:36,099
Les agents n'ont pas à traiter directement avec les mécaniciens.
440
00:50:36,119 --> 00:50:39,119
Cette pratique est un délit.
441
00:50:41,676 --> 00:50:43,676
Fifi.
442
00:50:48,558 --> 00:50:51,040
- What's this? - I'm through.
- Qu'est-ce que c'est ? - Je me tire.
443
00:50:51,060 --> 00:50:52,792
- Again? - No, not again.
- Encore ? - Non, pas encore.
444
00:50:52,812 --> 00:50:55,295
- I'm through. I'm quitting. - Sit down.
Je me tire. Je plaque.
445
00:50:55,315 --> 00:50:59,619
No, I didn't come here to discuss it, I came to say it. I'm through.
Je ne viens pas en discuter, je viens te le dire : je plaque.
446
00:50:59,639 --> 00:51:02,194
Now, just a minute!
Attends !
447
00:51:02,697 --> 00:51:06,556
All right, so the Goose bought it. That's the way he always came at the worId.
Bon, Goose a morflé, mais c'était inscrit dans son programme.
448
00:51:06,576 --> 00:51:08,057
Off beat.
Tu as tort.
449
00:51:08,077 --> 00:51:12,299
Max, you'd be the first to admit it was long overdue.
Max, tu sais que ça lui pendait au nez.
450
00:51:12,319 --> 00:51:14,439
All right, I'll tell you how it is.
Bon, j'y vais franco !
451
00:51:14,459 --> 00:51:16,499
You're a winner, Max.
Tu es un gagnant, Max.
452
00:51:16,519 --> 00:51:18,339
You're on the top shelf
Tu es la crème...
453
00:51:18,359 --> 00:51:23,199
and I'm not gonna lose you because of some crazy notion about quitting!
et je vais pas te lâcher parce que tu as des états d'âme !
454
00:51:24,385 --> 00:51:28,745
They say people don't believe in heroes anymore.
Il paraît que les gens ne croient plus aux héros.
455
00:51:28,765 --> 00:51:30,459
Well, damn them!
On les emmerde !
456
00:51:30,479 --> 00:51:32,599
You and me, Max,
Toi et moi...
457
00:51:33,353 --> 00:51:36,159
we're gonna give them back their heroes.
on va les ressusciter, les héros !
458
00:51:37,106 --> 00:51:40,379
Do you really expect me to go for that crap?
Fif, tu crois que je vais gober ces conneries ?!
459
00:51:40,399 --> 00:51:43,885
You gotta admit, I sounded good there for a minute?
Avoue que mon numéro était au point, là !
460
00:51:43,905 --> 00:51:45,988
Bye, Fifi.
461
00:51:46,399 --> 00:51:49,098
Come on, do you want me to beg?
Quoi... tu veux que je te supplie ?
462
00:51:49,118 --> 00:51:51,759
Do you want me on my knees, crying?
Que je m'agenouille en pleurant ?
463
00:51:52,199 --> 00:51:54,339
Now just a minute.
Une seconde...
464
00:51:54,359 --> 00:51:56,916
Give me a reason.
Dis-moi pour quel motif.
465
00:51:59,712 --> 00:52:01,639
I'm scared, Fif.
J'ai peur.
466
00:52:02,423 --> 00:52:05,782
Do you know why? It's that rat circus out there.
Et tu sais de quoi ? De leur cirque débile !
467
00:52:05,802 --> 00:52:07,283
I'm beginning to enjoy it.
Ça commence à me botter.
468
00:52:07,303 --> 00:52:08,910
What is this, funny week?
C'est la pause comique ?
469
00:52:08,930 --> 00:52:14,248
Any longer out on that road, and I'm one of them, you know? A terminal crazy.
Si je reprends du service, je deviens l'un d'eux. Givré à mort.
470
00:52:14,268 --> 00:52:17,460
OnIy I've got a bronze badge to say I'm one of the good guys.
Seulement, ma plaque de bronze fait de moi un bon.
471
00:52:17,480 --> 00:52:19,479
You know what I'm trying to say?
Tu comprends ça ?
472
00:52:20,691 --> 00:52:23,119
I'll tell you what I'll do.
Bon, écoute.
473
00:52:27,365 --> 00:52:29,999
Take off a few weeks.
Prends une perme.
474
00:52:30,201 --> 00:52:32,517
Grow yourseIf a beard.
Laisse-toi pousser la barbe.
475
00:52:32,537 --> 00:52:35,770
Draw flies. Just think about it for a while.
Coince la bulle. Réfléchis un peu.
476
00:52:35,790 --> 00:52:42,719
If you still feel the same way when you come back, it's okay by me. Go on.
Si au retour, tu penses pareil, je te dégage. File.
477
00:52:46,008 --> 00:52:47,949
I'm not gonna change my mind.
Je ne changerai pas d'avis.
478
00:52:47,969 --> 00:52:51,994
Get out of here before I decide to come with you.
Sauve-toi ou je pars avec toi !
479
00:52:52,014 --> 00:52:55,479
Bye, Fif. Thank you.
Salut, Fif. Et merci.
480
00:52:58,354 --> 00:53:01,239
You’ll be back, Rockatansky!
Tu reviendras, va !
481
00:53:01,759 --> 00:53:06,919
You're hooked, Max. And you know it!
C'est une drogue, et tu le sais bien !
482
00:54:10,801 --> 00:54:17,347
I've never been able to say things to you, Jess, about how I feel.
Je n'ai jamais très bien su... t'ouvrir mon coeur.
483
00:54:17,879 --> 00:54:22,393
Guess I always counted on you understanding.
J'ai toujours compté sur ton intuition.
484
00:54:28,279 --> 00:54:30,619
When I was a kid,
Quand j'étais petit...
485
00:54:30,639 --> 00:54:36,866
me and my father used to go for long walks.
mon père et moi, nous faisions de longues balades.
486
00:54:37,199 --> 00:54:40,496
I remember staring down at his shoes.
Je me revois, fixant ses chaussures.
487
00:54:41,119 --> 00:54:45,167
They were special shoes, brown.
Des chaussures spéciales. Marrons.
488
00:54:45,239 --> 00:54:48,587
And he always kept them really shiny.
Toujours très bien cirées.
489
00:54:50,199 --> 00:54:55,979
He was tall, and he used to take long strides.
Il était grand, et il faisait de longues enjambées.
490
00:54:55,999 --> 00:54:59,019
And there I'd be right alongside him just trying to keep up with him.
Et moi, à ses côtés, j'essayais...
491
00:54:59,039 --> 00:55:01,759
de suivre son rythme.
492
00:55:04,999 --> 00:55:11,067
I don't think he ever knew how proud I felt of him.
Il n'a jamais dû savoir comme j'étais fier de lui.
493
00:55:11,639 --> 00:55:16,531
Or how good it felt just to be there alongside him.
Ni comme j'étais bien, à côté de lui.
494
00:55:17,639 --> 00:55:22,319
Even now, when I think back on it, I still feel...
Même aujourd'hui, quand j'y repense, je me sens...
495
00:55:25,079 --> 00:55:27,759
The thing is, Jess,
La seule chose, c'est que...
496
00:55:28,599 --> 00:55:34,507
I couldn’t tell him about it then, but I can tell you about it now.
je n'ai pas su lui dire, à l'époque, alors qu'à toi, je le dis aujourd'hui.
497
00:55:36,359 --> 00:55:42,399
I don't wanna wait 10 years to tell you how I'm feeling about you right now.
Je n'attendrai pas 10 ans pour te dire où j'en suis avec toi.
498
00:56:07,043 --> 00:56:08,107
Hello.
499
00:56:08,127 --> 00:56:09,619
Get a load of that! We had a blowout a while back.
Vous parlez d'un truc !
500
00:56:09,639 --> 00:56:11,179
Oui, on vient de crever.
501
00:56:11,199 --> 00:56:14,979
Raunchy, very raunchy. What's the donk like? Yeah, the donk's fine. Look, about this tire...
Vacherie de vacherie ! Le moteur, ça va ?
502
00:56:14,999 --> 00:56:17,499
Oui, très bien. À propos de ce pneu...
503
00:56:17,519 --> 00:56:21,219
Don't do much work on these myself, except to scrape them off the road.
Je suis pas spécialiste de ce genre de choses.
504
00:56:21,239 --> 00:56:23,623
Yeah. Hey, how about this tire?
Ah ! Dites, pour ce pneu...
505
00:56:23,643 --> 00:56:25,082
Have it fixed in no time.
Réparé en moins de deux.
506
00:56:25,102 --> 00:56:28,044
I can sell you a set of 'lops for next to nothing. No, thanks.
J'ai des Dunlop pour trois fois rien.
507
00:56:28,064 --> 00:56:31,699
I can't remember where I got them, but I got them, know what I mean? No, we'll be all right just as soon as we get this fixed.
D'où ils viennent, j'sais plus... mais je les ai eu... tu saisis ?
508
00:56:31,719 --> 00:56:34,884
Ce que je veux, c'est que ce pneu soit réparé !
509
00:56:34,904 --> 00:56:38,139
- Max? - Yeah?
510
00:56:38,159 --> 00:56:43,459
Listen, Sproggo's talked me into buying him an ice cream, so,
Dis, le petit me tanne pour avoir une glace...
511
00:56:43,479 --> 00:56:45,339
I think I'll see you later.
alors, à tout à l'heure.
512
00:56:45,359 --> 00:56:48,499
Sure, there's a shop just down the beach.
Il y a un marchand sur la plage.
513
00:56:48,519 --> 00:56:50,399
They'll appreciate the business.
Il aime bien les clients !
514
00:56:50,419 --> 00:56:52,568
Sure, thanks.
515
00:56:52,588 --> 00:56:54,755
Toodlepip.
516
00:57:08,187 --> 00:57:11,619
- You just trucking around? - Yeah. Good time for just trucking.
Vous faites du caravaning ? Vous avez le beau temps.
517
00:57:11,639 --> 00:57:15,019
Wish I could do a bit myself. Which way you heading? North? Maybe.
J'en ferais bien autant. Vous allez où ? Vers le Nord ?
518
00:57:15,039 --> 00:57:17,039
Peut-être.
519
00:57:46,399 --> 00:57:49,739
Look what's turned up for Sunday dinner.
Visez un peu ce repas du dimanche !
520
00:57:49,759 --> 00:57:53,129
Main course and dessert.
Plat de résistance, et dessert !
521
00:57:53,149 --> 00:57:58,919
My favorite kind: Female.
Mon plat préféré : de la femme.
522
00:58:37,599 --> 00:58:40,619
Watch the tongue, lovable. I've seen him lick his own eyebrow clean.
Méfie-toi de sa langue...
523
00:58:40,639 --> 00:58:43,919
je l'ai vu se lécher les sourcils avec !
524
00:59:13,813 --> 00:59:15,544
Must've spent some coin.
Ça a dû vous coûter gros.
525
00:59:15,564 --> 00:59:19,099
Like the sign says, speed's just a question of money.
Comme dit la pancarte : vitesse = argent.
526
00:59:19,119 --> 00:59:21,259
How fast do you wanna go?
Vous voulez aller vite ?
527
00:59:21,279 --> 00:59:23,379
- Max, quick, get in. - What's wrong?
- Max, vite, monte ! - Qu'y a-t-il ?
528
00:59:23,399 --> 00:59:25,262
Just take my word for it, get in!
Discute pas, monte !
529
00:59:25,282 --> 00:59:28,159
- What about the tire? - Please, Max!
Et le pneu !
530
00:59:30,162 --> 00:59:32,436
Your tire, man.
531
00:59:32,456 --> 00:59:34,957
Hey, fella, what about your tire?
532
00:59:38,796 --> 00:59:44,359
Crazy people! The world’s full of crazy people.
Des dingues ! C'est un monde de dingues !
533
01:00:01,151 --> 01:00:04,760
- That wagon, - Yeah? - Was it here? - Sure, a couple with a kid. - Who are...
Le break, il était là ?
534
01:00:04,780 --> 01:00:05,799
I was just fixing their tire.
Oui, un couple et un gosse.
535
01:00:06,240 --> 01:00:10,839
They left their goddamn spare. Not a bad one either.
Je leur réparais un pneu. Ils m'ont laissé la roue de secours.
536
01:00:10,959 --> 01:00:12,759
Who are they?
C'est qui ?
537
01:00:13,205 --> 01:00:18,791
A couple, passing through. Said they were heading north. Maybe.
Un couple... de passage. Ils vont vers le Nord. Paraît-il.
538
01:00:29,839 --> 01:00:31,859
You want to drive the car? Yeah? Well, we wouldn’t have a car anymore. Into the back.
Tu veux conduire ?
539
01:00:31,879 --> 01:00:34,707
Tu préfères la baballe. Derrière !
540
01:00:34,727 --> 01:00:37,185
Here you go.
541
01:00:38,359 --> 01:00:42,019
I can still see his face now. Looked as if he'd just swallowed a brick.
Je revois son visage. Il avait l'air d'avoir avalé une brique.
542
01:00:42,039 --> 01:00:45,342
What a mean old lady you are. Huh, boss?
La vilaine petite vieille ! Hein, fiston ?
543
01:00:45,362 --> 01:00:49,599
That's enough from you, mate! Enough.
- Ça suffit ! - Le chien.
544
01:00:53,119 --> 01:00:55,839
What's the matter with you?
Qu'est-ce que tu as, toi ?
545
01:00:58,959 --> 01:01:01,199
What you got there, mate?
Qu'est-ce que tu as vu ?
546
01:01:04,173 --> 01:01:06,173
Max!
547
01:01:10,519 --> 01:01:13,999
Yeah, that's the way I see it, too.
Oui, c'est bien ce que je pense.
548
01:01:17,039 --> 01:01:20,729
Sure. It's been nice talking to you. Bye.
D'accord. Content de t'avoir eu. Salut.
549
01:01:21,523 --> 01:01:23,259
Take it you agreed with him.
Vous êtes tombés d'accord, hein ?
550
01:01:23,279 --> 01:01:25,174
They're not worried, I'm not worried.
Ils s'inquiètent pas, moi non plus.
551
01:01:25,194 --> 01:01:27,159
What about that?
Et pour ça ?
552
01:01:28,030 --> 01:01:29,739
I figure it's lost property.
Un objet perdu.
553
01:01:29,759 --> 01:01:34,839
If no one makes a claim to it, I say we can forget it.
Si personne ne le réclame, on classe l'affaire.
554
01:01:35,037 --> 01:01:37,019
Sounds okay to me, Jess.
Moi, ça me va. Jess ?
555
01:01:37,039 --> 01:01:38,619
Don't know.
Je sais pas.
556
01:01:38,639 --> 01:01:42,219
If Ziggy says so, believe me, it's okay.
Si Ziggy le dit, croyez-moi, c'est bon.
557
01:01:42,239 --> 01:01:45,379
May's expecting you up at the farm sometime. You’ll have no trouble up there. Just green grass.
Allez, May vous attend à la ferme.
558
01:01:45,399 --> 01:01:51,279
Là-bas, fini les ennuis. De l'herbe verte et des vaches.
559
01:02:22,042 --> 01:02:23,959
How are you doing?
Tu t'en sors ?
560
01:02:24,336 --> 01:02:26,119
I'm getting there.
Ça vient.
561
01:02:32,479 --> 01:02:38,599
I reckon you ought to connect the doohickey to the gizmo.
Tu devrais brancher le machin dans le truc.
562
01:02:39,519 --> 01:02:41,208
Come here, you.
Attends un peu, toi !
563
01:02:41,228 --> 01:02:45,087
You touch me with those hands and I'll rip you apart. No!
Si tu me touches, je te démolis !
564
01:02:45,107 --> 01:02:47,733
Look at them! No!
565
01:03:05,919 --> 01:03:10,819
May told me about the Iittle beach down by the trees. Do you want to come?
May m'a parlé d'une plage, derrière les arbres. Tu viens ?
566
01:03:10,839 --> 01:03:12,379
Love to.
J'aimerais bien...
567
01:03:12,399 --> 01:03:16,535
Except that I've gotta fix the fan belt, or we're never gonna get out of here.
mais le ventilo d'abord, sinon, on est coincé ici.
568
01:03:16,555 --> 01:03:22,399
Okay, Tarzan, I'll bring you back some bananas. Do that.
OK, Tarzan, je te rapporterai des bananes.
569
01:03:53,884 --> 01:03:56,009
Jessie.
570
01:03:56,678 --> 01:03:59,495
If you meet Benno down there, don't let him trouble you.
Si vous rencontrez Benno, n'ayez pas peur.
571
01:03:59,515 --> 01:04:01,119
He's only a baby.
C'est un enfant.
572
01:04:02,399 --> 01:04:04,519
Sure, May.
Bien sûr, May.
573
01:07:52,759 --> 01:07:55,897
- The men. - What men? Come on. Now you calm down and you tell me what's the matter.
Calme-toi... raconte-moi tout !
574
01:07:55,917 --> 01:08:01,739
Very, very naughty. - Now, you tell May what you... - May.
Vilain, gros vilain ! Dis à May ce que tu...
575
01:08:01,759 --> 01:08:04,699
May, you call The Dark One. And you tell him to get here as fast as he can.
Appelez Ziggy. Appelez-le...
576
01:08:04,719 --> 01:08:07,451
qu'il vienne d'urgence !
577
01:08:07,471 --> 01:08:08,994
Why? What's going on?
Que se passe-t-il ?
578
01:08:09,014 --> 01:08:12,748
I think we've got some hoon trouble. It's gonna be all right.
On a des ennuis avec des motards. Mais ça va s'arranger.
579
01:08:12,768 --> 01:08:18,539
Come on, darling. Come on, Jessie. Well, let's go into the house.
Venez, ma petite. Venez, Jessie, rentrons.
580
01:08:18,559 --> 01:08:22,599
Ce n'est rien. Ce n'est rien.
581
01:08:30,959 --> 01:08:34,662
You've had an awful time, darling.
Ça a été un sale moment...
582
01:08:34,799 --> 01:08:37,899
But it's all over now.
mais c'est fini.
583
01:08:37,919 --> 01:08:41,544
Everything's going to be all right.
Tout va bien, maintenant.
584
01:08:45,467 --> 01:08:48,450
I've just got to go and make a phone call
Je vais passer un coup de fil...
585
01:08:48,470 --> 01:08:52,359
and then we'll have a nice hot cup of tea.
et après, on boira un bon thé bien chaud.
586
01:09:09,879 --> 01:09:13,642
The Dark One, and hurry it up, will you?
Envoyez-moi Ziggy, et d'urgence !
587
01:09:13,662 --> 01:09:16,287
It's May Swaisey.
Chez May Swaisey.
588
01:09:23,463 --> 01:09:26,840
Sprog? Oh, no!
589
01:10:05,088 --> 01:10:07,380
Sprog!
590
01:10:08,884 --> 01:10:13,261
Well, well, well.
591
01:10:13,513 --> 01:10:15,479
It's our little mother.
C'est notre petite mère.
592
01:10:19,719 --> 01:10:22,294
That there is Cundalini
Lui, là, c'est Cundalini...
593
01:10:22,314 --> 01:10:26,239
and Cundalini wants his hand back.
et il veut récupérer sa main.
594
01:10:27,903 --> 01:10:29,134
I want my baby.
Je veux mon enfant.
595
01:10:29,154 --> 01:10:31,738
Tell you what,
596
01:10:32,449 --> 01:10:34,559
I'll swap you.
On va faire du troc.
597
01:10:35,035 --> 01:10:37,267
PIease, give me my baby.
Rendez-moi mon enfant.
598
01:10:37,287 --> 01:10:39,394
Jessie.
599
01:10:39,414 --> 01:10:42,189
Jessie, Jessie.
600
01:10:42,209 --> 01:10:45,479
You've not got a sense of humor.
Tu n'as pas le sens de l'humour.
601
01:10:46,254 --> 01:10:50,739
You've got a pretty face, though. Awful pretty.
Tu es belle, remarque... salement belle.
602
01:10:50,759 --> 01:10:53,116
Awful pretty.
603
01:10:53,136 --> 01:10:54,339
I suppose you don't need a sense of humor with a pretty face.
On doit pouvoir...
604
01:10:54,359 --> 01:10:57,939
se passer d'humour quand on a une belle binette.
605
01:10:57,959 --> 01:11:00,579
The onIy trouble is though, missy,
L'ennui, ma petite...
606
01:11:00,599 --> 01:11:05,504
if you should lose the face...
c'est que si jamais... tu la perdais, ta binette...
607
01:11:05,524 --> 01:11:07,130
PIease, don't hurt my baby.
Ne faites pas de mal au petit !
608
01:11:07,150 --> 01:11:08,757
You've got nothing!
...tu ne vaudrais rien !
609
01:11:08,777 --> 01:11:10,999
What do you want from me?
Que me voulez-vous ?
610
01:11:11,239 --> 01:11:15,555
- Don't change the subject. - HoId it!
Ne change pas de sujet !
611
01:11:15,575 --> 01:11:17,742
Right there!
612
01:11:18,411 --> 01:11:21,228
- I hate guns. - Old lady.
J'ai horreur des armes !
613
01:11:21,248 --> 01:11:22,437
Stand back!
Arrière !
614
01:11:22,457 --> 01:11:24,940
- Stay back! - Woman!
615
01:11:24,960 --> 01:11:27,210
Stay back!
616
01:11:33,927 --> 01:11:36,899
Anyone so much as breathes, I'll cheese him!
Le premier qui respire...
617
01:11:36,919 --> 01:11:38,995
je le truffe !
618
01:11:39,015 --> 01:11:41,119
Open that door.
Ouvrez la porte.
619
01:11:41,679 --> 01:11:43,518
Every one of you, in there.
Allez là-bas.
620
01:11:45,105 --> 01:11:47,999
Put the babe on the ground.
Posez le petit par terre.
621
01:11:50,402 --> 01:11:53,278
Jessie, get the van.
Jessie... la camionnette !
622
01:12:31,693 --> 01:12:33,219
Don't stop. Just go right through it.
Ne t'arrête pas...
623
01:12:33,239 --> 01:12:35,759
fonce dedans !
624
01:12:58,762 --> 01:13:00,803
Now what?
625
01:13:07,729 --> 01:13:09,878
- The motor! - What are you trying to say?
Oh, le moteur !
626
01:13:09,898 --> 01:13:11,999
I don't know, it just died on me.
Il a calé !
627
01:13:12,984 --> 01:13:16,152
Get out. Run!
628
01:14:01,908 --> 01:14:03,765
Jessie!
629
01:14:03,785 --> 01:14:05,952
Where?
630
01:14:06,579 --> 01:14:09,664
Lord, have mercy!
631
01:14:54,836 --> 01:14:56,276
What do you reckon?
Qu'en pensez-vous ?
632
01:14:56,296 --> 01:15:00,196
Jesus I'm a doctor, not a fortuneteller. This your subdural?
Je suis médecin, pas devin. C'est votre sub-coma ?
633
01:15:00,216 --> 01:15:02,574
- Yeah, that's her. - Lot of problems?
- Oui, c'est elle. - Des tas d'ennuis, hein ?
634
01:15:02,594 --> 01:15:06,494
Multiple traumas, spleen, liver, lung, flail chest,
Poly-traumatismes : rate, foie, poumon, thorax...
635
01:15:06,514 --> 01:15:09,247
left neck of femur, renal shutdown.
fémur gauche et reins bloqués.
636
01:15:09,267 --> 01:15:11,666
Reads like a grocery list. She salvageable?
Une vraie liste d'épicerie ! On peut la sauver ?
637
01:15:11,686 --> 01:15:14,711
Yeah, sure, we got all her signs back last night.
Oui. Elle a récupéré toute sa tonicité.
638
01:15:14,731 --> 01:15:15,459
- Relatives? - The husband.
De la famille ?
639
01:15:15,479 --> 01:15:16,629
Le mari.
640
01:15:16,649 --> 01:15:19,174
They lost the kid. DOA.
Ils ont perdu leur gosse.
641
01:15:19,194 --> 01:15:24,219
Listen, tell him she's going to be all right. Tell him not to worry. Tell him if he wants, I'll talk to him.
Dites-lui qu'elle s'en tirera. Qu'il ne s'en fasse pas.
642
01:15:24,239 --> 01:15:26,055
S'il veut, je lui parlerai.
643
01:15:26,075 --> 01:15:29,199
I don't think he wants to talk to anyone.
Il ne veut parler à personne.
644
01:15:29,599 --> 01:15:33,705
He's been standing there like a zombie all day.
Il a été comme un zombie, toute la journée.
645
01:16:34,769 --> 01:16:37,679
Bubba Zanetti, is that you?
Bubba Zanetti, c'est toi ?
646
01:16:37,959 --> 01:16:40,359
You come for the grunt?
Tu viens pour ta moto ?
647
01:16:40,479 --> 01:16:42,939
She won't be ready until this afternoon.
Elle sera prête que tantôt.
648
01:16:42,959 --> 01:16:45,459
Still having trouble with the front forks.
J'ai un os, avec la fourche avant.
649
01:16:45,479 --> 01:16:48,359
They're mongrels to work with.
C'est une saloperie, à réparer !
650
01:16:50,326 --> 01:16:51,779
You asshole!
651
01:16:51,799 --> 01:16:53,601
What the molly fuck you think you're doing?
Qu'est-ce que tu fous ?
652
01:16:53,621 --> 01:16:55,899
You and me are gonna talk about the Toecutter.
Toi et moi... on va parler...
653
01:16:55,919 --> 01:16:57,730
de La Tondeuse.
654
01:16:57,750 --> 01:16:59,719
Never heard of him.
Connais pas.
655
01:17:00,336 --> 01:17:02,110
What the Christ are you?
656
01:17:02,130 --> 01:17:04,279
I wanna know about the tattoo.
Parle-moi de La Tondeuse.
657
01:17:04,299 --> 01:17:06,239
I mind my own business, don't I?
Je m'occupe que de mes oignons !
658
01:17:06,259 --> 01:17:08,239
I mean, they'll kill me, won't they?
Ils me tueraient, sinon.
659
01:17:22,984 --> 01:17:27,886
I'll say the names, and you say "yes" or "no."
Je dirai des noms, et tu me diras oui ou non.
660
01:17:27,906 --> 01:17:30,471
Nightrider,
661
01:17:30,491 --> 01:17:34,059
- Toecutter, Bubba Zanetti. - Yes.
662
01:17:34,079 --> 01:17:36,159
There's more?
Il y en a d'autres ?
663
01:17:36,399 --> 01:17:37,812
- Johnny. - Johnny the Boy?
Johnny ?
664
01:17:37,832 --> 01:17:41,419
- Yeah. Some others. - Where?
- Oui. Et d'autres. - Où ?
665
01:17:41,439 --> 01:17:43,860
Out at the beaches, looking for fuel.
Vers la plage... ils cherchent de l'essence.
666
01:17:43,880 --> 01:17:45,299
Are they coming back?
Ils vont revenir ?
667
01:17:45,319 --> 01:17:47,479
I don't know. They gotta get their bikes.
J'en sais rien.
668
01:17:48,176 --> 01:17:55,261
- What time? - For Christ's sake! - What time? - I don't know.
Ils ont leurs motos. J'en sais pas plus.
669
01:22:06,359 --> 01:22:08,719
HALTE - SECTEUR INTERDIT
670
01:22:08,728 --> 01:22:10,877
Code unspecified.
671
01:22:10,897 --> 01:22:15,299
We have a query locate on a black Pursuit Special.
672
01:22:15,319 --> 01:22:17,479
Unauthorized use by a Main Force Officer.
Retrouver...
673
01:22:17,945 --> 01:22:18,219
This is designated as a potential Code 3 Red Alert.
une "banalisée" noire.
674
01:22:18,239 --> 01:22:22,879
Un agent la pilote sans autorisation.
675
01:23:16,504 --> 01:23:18,819
Quit toying, Bubba.
Arrête de faire joujou !
676
01:23:18,839 --> 01:23:22,675
Easy. I know what I'm doing.
Du calme. Je sais ce que je fais.
677
01:27:45,773 --> 01:27:47,773
Hi.
678
01:27:49,999 --> 01:27:52,739
Hey man this isn't what it looks, man.
Faudrait pas vous tromper.
679
01:27:52,759 --> 01:27:55,579
I just came down here to check it out,
Je suis venu voir le mec, et...
680
01:27:55,599 --> 01:27:58,349
and this guy, he's already snuffed it.
il était déjà clamsé.
681
01:27:58,369 --> 01:28:01,079
Nothing you could do for him.
Vous ne pouvez rien pour lui.
682
01:28:02,206 --> 01:28:03,959
Ankle.
À la cheville.
683
01:28:04,833 --> 01:28:07,125
It's okay.
684
01:28:10,631 --> 01:28:13,079
What are you doing, man?
Qu'est-ce que vous foutez ?
685
01:28:20,439 --> 01:28:22,959
Ma cheville, mon pied !
686
01:28:23,359 --> 01:28:27,979
Hey, listen, I had nothing to do with anything going on back there, man.
J'ai rien à voir avec ce qui s'est passé là-bas !
687
01:28:27,999 --> 01:28:31,859
Listen, man, will you? Listen, will you listen to me? There were a hell of a lot of crazy people back there, man.
Écoutez-moi !
688
01:28:31,879 --> 01:28:35,177
C'était une bande de dingues.
689
01:28:35,197 --> 01:28:40,724
Some kind of bad people. I'm not responsible for anything.
Des petits pourris. Moi, j'y suis pour rien !
690
01:28:40,744 --> 01:28:44,830
What are you doing, man?
691
01:28:46,719 --> 01:28:49,501
What did you say? What are you doing?
Mais... qu'est-ce que vous faites ?
692
01:28:51,088 --> 01:28:53,654
Hey, listen. I'm not a bad man.
Eh... moi, je suis pas un pourri.
693
01:28:53,674 --> 01:28:56,717
I'm sick, see? Sick.
Je suis givré. Givré.
694
01:28:56,719 --> 01:28:58,539
What do you call it?
Comment ils disent ?
695
01:28:58,559 --> 01:29:01,161
Psychopathic, you know. Personality disorder.
Psychopathe.
696
01:29:01,181 --> 01:29:02,959
The court, man, he said so.
Désordres caractériels.
697
01:29:03,350 --> 01:29:04,459
You're not gonna hurt me, are you?
Le Juge, il l'a dit.
698
01:29:04,479 --> 01:29:07,559
Vous n'allez pas me faire du mal, hein ?
699
01:29:09,559 --> 01:29:12,798
Jesus! You can't kill me!
Vous n'avez pas le droit de me tuer !
700
01:29:12,818 --> 01:29:15,599
Not for stealing a man's boots!
Pas pour avoir volé des bottes !
701
01:29:16,559 --> 01:29:19,759
He was dead, for Christ's sake!
Il était mort, bon Dieu !
702
01:29:21,160 --> 01:29:23,839
He won't need them anymore.
Il n'en a plus besoin !
703
01:29:24,599 --> 01:29:26,959
What are you doing?
Qu'est-ce que vous faites !
704
01:29:28,250 --> 01:29:30,839
I wanna know what you're doing.
Je veux savoir ce que vous faites !
705
01:29:36,479 --> 01:29:38,179
The chain in those handcuffs is high-tensile steel.
La chaîne de ces menottes...
706
01:29:38,199 --> 01:29:41,799
est en acier à haute résistance.
707
01:29:42,119 --> 01:29:46,679
It'd take you ten minutes to hack through it with this.
Il te faudrait 10 minutes pour la couper avec ça.
708
01:29:47,359 --> 01:29:49,819
Now, if you're lucky,
Avec un peu de pot...
709
01:29:49,839 --> 01:29:52,838
you could hack through your ankle in five minutes.
tu te trancheras la cheville en 5 minutes.
710
01:29:52,858 --> 01:29:54,858
Go.
711
01:29:55,679 --> 01:29:58,010
You're mad, man!
Tu es dingue !
712
01:29:58,030 --> 01:30:01,479
You think I look silly, don't you?
Tu me trouves l'air bête, hein ?
713
01:30:02,039 --> 01:30:04,284
Don't bring this on me, man.
Ne me fais pas ce coup-là !
714
01:30:04,319 --> 01:30:06,959
Don't do this to me, pIease!
Ne me fais pas ça !
715
01:30:07,289 --> 01:30:10,719
Sweet Jesus. I was sick!
Je t'en supplie, Seigneur ! J'étais givré !
716
01:30:11,585 --> 01:30:13,159
Don't bring this on me, please!
Ne m'oblige pas à faire ça !
717
01:33:12,412 --> 01:33:19,000
Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412