1 00:02:44,785 --> 00:02:46,043 Lucy. 2 00:02:46,800 --> 00:02:48,351 Calm down. 3 00:02:53,268 --> 00:02:55,191 I... I see something horrible. 4 00:02:58,000 --> 00:02:59,300 I'm afraid. 5 00:03:00,403 --> 00:03:02,400 you're just having another nightmare. 6 00:05:10,709 --> 00:05:15,118 Jonathan. This eating on the run isn't good for you. 7 00:05:15,370 --> 00:05:16,900 It worries me. 8 00:06:07,379 --> 00:06:07,900 Good morning. 9 00:06:13,000 --> 00:06:15,500 Ah, Harker, please come here. 10 00:06:22,358 --> 00:06:23,700 Yes, Mr. Renfield. 11 00:06:27,799 --> 00:06:29,500 I have a task for you. 12 00:06:32,077 --> 00:06:35,002 Something I don't dare trust to anyone else. 13 00:06:35,748 --> 00:06:37,500 You're very kind, Mr. Renfield. 14 00:06:38,632 --> 00:06:40,000 Count Dracula. 15 00:06:42,249 --> 00:06:45,000 Sent me a letter from Transylvania. 16 00:06:45,677 --> 00:06:47,200 He wants to buy a house here. 17 00:06:49,221 --> 00:06:52,628 Of course, it's a enormous trip to see him. 18 00:06:53,063 --> 00:06:54,161 Where is that? 19 00:06:56,200 --> 00:06:58,391 Over the Carpathian mountains, isn't it? 20 00:06:58,656 --> 00:06:59,343 Yes. 21 00:07:01,184 --> 00:07:04,900 but, on the other hand, there will be a large commission. 22 00:07:05,366 --> 00:07:08,261 Oh, then I could get a nicer house for Lucy. 23 00:07:08,528 --> 00:07:10,681 She deserves a finer setting. 24 00:07:11,187 --> 00:07:11,909 Yes. 25 00:07:12,616 --> 00:07:15,508 Well, this won't be easy. 26 00:07:16,139 --> 00:07:18,814 Make take you a long time. 27 00:07:20,017 --> 00:07:22,955 Cost you a lot of sweat... 28 00:07:23,631 --> 00:07:26,482 and possibly also... 29 00:07:27,452 --> 00:07:29,000 a bit of blood. 30 00:07:37,327 --> 00:07:39,842 It'll be good to get out of the city for a while... 31 00:07:43,765 --> 00:07:45,836 get away from these canals. 32 00:07:46,615 --> 00:07:49,555 Which go nowhere but back on themselves. 33 00:07:50,135 --> 00:07:51,764 Transylvania. 34 00:07:52,884 --> 00:07:55,637 There, beyond the forest. 35 00:07:57,334 --> 00:08:02,366 A wonderful place. A little gloomy, but very exciting. 36 00:08:05,002 --> 00:08:08,193 The Count is just looking for a beautiful old house. 37 00:08:08,600 --> 00:08:12,157 I've felt about a big one near your place. 38 00:08:12,193 --> 00:08:16,139 But it's almost in ruins been abandoned for years. 39 00:08:16,386 --> 00:08:19,880 I'm sure he can make it into something cozy 40 00:08:20,865 --> 00:08:24,485 Anyway, we'll offer it.. to him. You'll leave right now. 41 00:08:24,736 --> 00:08:27,107 Right now? Today? 42 00:08:27,522 --> 00:08:32,234 Certainly. I've got all the papers here. we mustn't make him wait. 43 00:08:36,659 --> 00:08:38,035 All right then. 44 00:08:38,474 --> 00:08:41,084 If it has to be today.. it has to be. 45 00:08:41,429 --> 00:08:42,527 I'm ready. 46 00:08:48,000 --> 00:08:49,001 Today? 47 00:08:51,000 --> 00:08:51,978 Right away? 48 00:08:52,178 --> 00:08:55,000 Yes, to a castle in the Carpathians. 49 00:08:55,568 --> 00:08:58,590 It's a strange area where there are still a few wolves 50 00:08:58,839 --> 00:09:01,492 and people believe in ghosts. 51 00:09:01,692 --> 00:09:03,700 Jonathan, I don't want you to go. 52 00:09:06,892 --> 00:09:10,215 - I have this awful feeling. - That's ridiculous. 53 00:09:11,120 --> 00:09:12,300 You'll be in danger. 54 00:09:13,220 --> 00:09:14,400 Don't go. 55 00:09:25,426 --> 00:09:28,900 Wolves, robbers and ghosts. 56 00:09:29,752 --> 00:09:32,100 You musn't leave like this, I cannot permit it. 57 00:09:33,939 --> 00:09:36,100 Let's at least spend some time for us by the see. 58 00:09:39,050 --> 00:09:40,999 We used to enjoy it so much. 59 00:09:45,406 --> 00:09:46,199 Lucy. 60 00:09:46,736 --> 00:09:47,933 I don't know. 61 00:09:49,913 --> 00:09:52,000 Sometimes I'm so blind. 62 00:10:48,710 --> 00:10:51,835 Jonathan.. I have to say this. 63 00:10:54,000 --> 00:10:56,177 Even if you think it's foolish... 64 00:10:57,000 --> 00:11:00,564 coming from a feeble unprotected heart. 65 00:11:01,329 --> 00:11:02,275 Yes? 66 00:11:06,300 --> 00:11:08,650 I feel a dark force. 67 00:11:09,900 --> 00:11:16,253 An inner.. nameless.. deadly fear. 68 00:11:40,425 --> 00:11:43,303 Lucy is the dearest thing in the world to me... 69 00:11:43,403 --> 00:11:44,770 take care of her. 70 00:11:44,953 --> 00:11:45,900 Of course. 71 00:11:52,700 --> 00:11:55,400 - Mina, treat her as a sister. - Yes. 72 00:14:33,066 --> 00:14:37,070 Innkeeper! Quick, my supper. I have to go to the castle tonight. 73 00:14:37,664 --> 00:14:38,740 Which one? 74 00:14:39,248 --> 00:14:40,130 Count Dracula's. 75 00:14:59,628 --> 00:15:02,200 Must you go there? Really? 76 00:15:02,923 --> 00:15:04,600 Yes. Why? 77 00:15:05,031 --> 00:15:09,562 At midnight.. all sorts of evil spirits are set loose. 78 00:15:11,261 --> 00:15:13,719 People disappear without a trace. 79 00:15:13,719 --> 00:15:16,000 Oh, come on, that's all superstition. 80 00:15:16,578 --> 00:15:21,101 You will not find a coach which will take you there 81 00:15:21,301 --> 00:15:25,024 And your own horse needs care for several days. 82 00:15:26,018 --> 00:15:27,700 I'll find another horse. 83 00:15:29,930 --> 00:15:33,000 Don't go there, sir. 84 00:15:35,282 --> 00:15:36,600 The gypsies... 85 00:15:40,509 --> 00:15:44,354 some of them have been on the other side... 86 00:15:45,342 --> 00:15:47,102 they know. 87 00:16:22,523 --> 00:16:25,343 He says you shouldn't go there, young man. 88 00:16:46,821 --> 00:16:50,900 He says there's a great chasm, it swallows the unwary. 89 00:16:51,452 --> 00:16:52,848 Then comes towering crags. 90 00:16:52,999 --> 00:16:53,452 He says.. 91 00:16:53,852 --> 00:16:56,048 that the pass.. the Borgo pass... 92 00:16:57,885 --> 00:17:00,214 where the light suddenly divides and... 93 00:17:00,608 --> 00:17:05,126 there he says.. the land rises upwards... towards.. towards.. heaven... 94 00:17:05,438 --> 00:17:08,334 and then falls to.. to no one knows where. 95 00:17:24,586 --> 00:17:28,388 The gypsies here been saying.. that no such castle exists... 96 00:17:29,020 --> 00:17:32,000 except maybe in the imagination of man. 97 00:17:33,041 --> 00:17:33,915 Just a ruin. 98 00:17:34,241 --> 00:17:38,005 They say.. a ghost castle. 99 00:17:38,560 --> 00:17:43,272 A traveler who enters into the land of phantoms is lost... 100 00:17:43,919 --> 00:17:46,460 and can never return. 101 00:18:24,939 --> 00:18:25,500 For me? 102 00:18:46,202 --> 00:18:47,550 Vampires... 103 00:18:48,502 --> 00:18:49,298 lets see... 104 00:18:50,610 --> 00:18:52,740 Of vampires and bloodsuckers. 105 00:18:52,849 --> 00:18:59,013 Of corpses which devour their own flesh. Of incubuses and succubuses. 106 00:18:59,334 --> 00:19:03,258 Of the living dead who follow strangers in the night.. 107 00:19:03,503 --> 00:19:06,572 of werewolves, of milking of axes.. 108 00:19:08,398 --> 00:19:11,506 thatīs a good one... milking and axes is blood. 109 00:19:12,865 --> 00:19:18,047 makes men's bodies to quake and their teeth to shatter in their heads. 110 00:19:23,226 --> 00:19:27,600 Transylvania... Nosferatu, beyond dead... 111 00:19:27,800 --> 00:19:31,000 to curse will last until the end of time. 112 00:19:31,321 --> 00:19:34,759 The curse of the vampire Nosferatu. 113 00:19:51,100 --> 00:19:53,800 Coachman, could you take me to the Borgo pass? 114 00:19:54,000 --> 00:19:55,090 I'll pay you well. 115 00:19:55,270 --> 00:19:57,900 There is no road to the Borgo pass. 116 00:20:01,150 --> 00:20:02,500 But it's right there. 117 00:20:04,286 --> 00:20:05,600 I need your coach. 118 00:20:06,550 --> 00:20:07,800 I haven't got a coach. 119 00:20:09,785 --> 00:20:11,700 Could I have at least one of your horses. 120 00:20:12,390 --> 00:20:14,602 I'm willing to pay you double the price. 121 00:20:15,280 --> 00:20:16,500 Sorry, sir. 122 00:20:17,500 --> 00:20:18,938 Can't you not see? 123 00:20:19,138 --> 00:20:20,586 I haven't any horses. 124 00:20:26,140 --> 00:20:26,750 Well... 125 00:20:26,981 --> 00:20:28,700 I'll have to walk. 126 00:27:16,549 --> 00:27:17,700 Count Dracula? 127 00:27:23,900 --> 00:27:25,500 Jonathan Harker. 128 00:27:27,300 --> 00:27:30,000 You've been expected and welcome to my castle. 129 00:27:30,100 --> 00:27:31,000 Thank you. 130 00:27:31,500 --> 00:27:32,670 Come in. 131 00:27:34,029 --> 00:27:38,079 The night is cold and you must be tired and hungry. 132 00:28:15,828 --> 00:28:17,600 These are the papers. 133 00:28:18,900 --> 00:28:21,815 The fully document contains the ground plane of the house 134 00:28:22,003 --> 00:28:25,464 which I'm sure you'd like to see. 135 00:28:31,483 --> 00:28:32,995 Yes, yes. 136 00:28:33,882 --> 00:28:36,000 Please, help yourself. 137 00:28:37,973 --> 00:28:39,600 Please... 138 00:28:41,749 --> 00:28:44,400 I'm afraid you must sup alone. 139 00:28:45,447 --> 00:28:46,945 It's nearly midnight... 140 00:28:47,711 --> 00:28:50,700 and I partake of nothing at this hour. 141 00:28:52,212 --> 00:28:56,318 Unfortunately, the servants are not at our disposal. 142 00:28:58,400 --> 00:29:00,229 So you allow me... 143 00:29:00,600 --> 00:29:02,875 to see to your comfort. 144 00:29:53,372 --> 00:29:54,850 Listen. 145 00:29:58,589 --> 00:29:59,992 Listen. 146 00:30:00,589 --> 00:30:03,566 The Children of the Night make their music. 147 00:30:11,033 --> 00:30:12,580 Ah, young man... 148 00:30:13,311 --> 00:30:15,199 you're like the villagers... 149 00:30:16,304 --> 00:30:20,088 who cannot place themselves in the soul of the hunter. 150 00:32:03,144 --> 00:32:05,713 The knife is old and could be dirty. 151 00:32:08,001 --> 00:32:10,000 It could give you blood poisoning. 152 00:32:10,624 --> 00:32:11,700 Please... 153 00:32:12,097 --> 00:32:13,000 let me do it. 154 00:32:13,200 --> 00:32:15,000 It's the oldest remedy in the world. 155 00:32:16,500 --> 00:32:21,300 Oh, forget it. It's hardly worth mentioning. Just a little cut. 156 00:32:33,800 --> 00:32:35,176 You know... 157 00:32:36,630 --> 00:32:38,500 it's only for the best. 158 00:33:18,201 --> 00:33:21,759 Let's sit up for a while. 159 00:33:30,100 --> 00:33:33,000 It's still many hours before dawn. 160 00:33:35,000 --> 00:33:40,800 And during the daytime I am always away. 161 00:40:45,008 --> 00:40:46,200 Lucy, my love... 162 00:40:47,000 --> 00:40:48,840 there is no postal service from here... 163 00:40:48,999 --> 00:40:50,514 but I shall write to the diary, 164 00:40:51,000 --> 00:40:53,800 preserving all my thoughts and feelings for you. 165 00:40:55,010 --> 00:40:57,111 Last night after a tiresome journey, 166 00:40:57,634 --> 00:40:59,775 I finally reached my destination... 167 00:40:59,840 --> 00:41:01,908 the castle of Count Dracula. 168 00:41:03,043 --> 00:41:04,497 I had a bad dream, 169 00:41:05,443 --> 00:41:06,997 but I hope it will pass. 170 00:41:15,000 --> 00:41:17,275 This castle is so strange. 171 00:41:17,576 --> 00:41:20,463 At times I wonder if it isn't part of that dream. 172 00:41:22,123 --> 00:41:24,500 Everything about it looks so unreal. 173 00:42:03,580 --> 00:42:06,905 I don't attach importance to sunshine anymore.... 174 00:42:07,073 --> 00:42:09,013 or to glittering fountains, 175 00:42:09,361 --> 00:42:11,430 which youth is so fond of. 176 00:42:12,175 --> 00:42:14,666 I love the darkness and the shadows. 177 00:42:16,089 --> 00:42:18,715 Where I can be alone with my thoughts. 178 00:42:24,410 --> 00:42:27,358 I am the descendent of an old family. 179 00:42:29,473 --> 00:42:32,083 Time is an abyss, 180 00:42:34,063 --> 00:42:37,269 profound as a thousand nights. 181 00:42:40,793 --> 00:42:43,577 Centuries come and go... 182 00:42:45,003 --> 00:42:49,445 to be unable to grow old is terrible. 183 00:42:50,864 --> 00:42:57,084 That is not the worst. There are things more horrible than that. 184 00:42:58,300 --> 00:43:02,636 Can you imagine enduring centuries... 185 00:43:05,076 --> 00:43:10,343 experiencing each day the same futil things? 186 00:43:19,158 --> 00:43:25,000 I'm glad you found such a large old house for me. 187 00:43:25,150 --> 00:43:27,335 Very near to your lodging, I understand. 188 00:43:28,085 --> 00:43:30,699 Yes, it's just around the corner. 189 00:43:33,069 --> 00:43:35,257 May I have a look at the contract? 190 00:43:45,132 --> 00:43:46,966 What?... What a lovely throat. 191 00:43:47,357 --> 00:43:49,574 It's my wife, Lucy. 192 00:43:56,175 --> 00:43:58,122 Your hand is so cold. 193 00:44:00,254 --> 00:44:04,274 The document... the contract for the house, I must sign it immediately. 194 00:44:06,190 --> 00:44:08,838 Yes, but we haven't settled a price. 195 00:44:09,299 --> 00:44:10,978 It's a small matter between gentlemen... 196 00:44:11,199 --> 00:44:13,778 I accept whatever you find is just. 197 00:44:21,949 --> 00:44:22,988 Here. 198 00:44:32,803 --> 00:44:35,704 How long did it take you to get here from Wismar? 199 00:44:37,553 --> 00:44:38,568 Four weeks. 200 00:44:43,560 --> 00:44:44,866 I... 201 00:44:48,288 --> 00:44:50,784 it takes a while to travel on land. 202 00:45:34,436 --> 00:45:39,086 From the seed of Belial is the vampire born. 203 00:45:39,502 --> 00:45:42,595 He who feeds on the blood of mankind... 204 00:45:43,005 --> 00:45:47,753 who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs... 205 00:45:47,999 --> 00:45:52,605 coffins filled with the unblessed soil of cemeteries... 206 00:45:52,908 --> 00:45:56,218 wherein the black death has reaped its harvest... 207 00:45:57,045 --> 00:45:58,450 the plague. 208 00:48:00,750 --> 00:48:01,839 Jonathan! 209 00:48:33,721 --> 00:48:35,421 She has a sudden fever. 210 00:48:40,548 --> 00:48:43,348 Call me at once if you think it is necessary... 211 00:48:45,774 --> 00:48:48,587 but I don't think it is really that serious. 212 00:51:27,673 --> 00:51:29,756 Oh, God, he must be going to Wismar. 213 00:51:30,425 --> 00:51:31,269 Lucy! 214 00:51:32,232 --> 00:51:33,489 Lucy's in danger. 215 00:51:35,324 --> 00:51:36,857 I've got to get out of here. 216 00:53:51,870 --> 00:53:52,802 It's strange... 217 00:53:53,280 --> 00:53:55,092 but the papers are all in order. 218 00:53:56,056 --> 00:53:57,092 Let me see them... 219 00:53:59,118 --> 00:54:00,300 From Varna to Wismar. 220 00:54:00,380 --> 00:54:02,725 Garden soil for botanical experiments. 221 00:54:07,363 --> 00:54:08,571 Open one of them. 222 00:54:09,237 --> 00:54:10,703 I want to make sure. 223 00:54:11,166 --> 00:54:12,428 This one. 224 00:54:41,738 --> 00:54:43,000 Mother Superior... 225 00:54:45,282 --> 00:54:46,417 Mother Superior... 226 00:54:47,912 --> 00:54:50,765 stop the black coffins. 227 00:55:49,815 --> 00:55:51,999 The patient we got yesterday is having a fit. 228 00:55:52,550 --> 00:55:54,282 - Which one? - The one who bit the cow. 229 00:55:54,565 --> 00:55:55,475 The one in solitary. 230 00:55:55,689 --> 00:55:56,611 I'll come. 231 00:56:03,775 --> 00:56:05,118 Blood is life. 232 00:56:18,321 --> 00:56:19,563 Blood is life. 233 00:56:21,019 --> 00:56:22,793 Has he done this often before? 234 00:56:22,949 --> 00:56:26,076 Yes, a few hours ago, exactly the same thing, 235 00:56:26,249 --> 00:56:28,576 instead of taking food he tries to eat flies. 236 00:56:29,554 --> 00:56:30,145 Blood is life. 237 00:56:30,595 --> 00:56:31,253 Give them to me. 238 00:56:31,563 --> 00:56:32,237 Let go! 239 00:56:37,500 --> 00:56:37,999 Help! 240 00:56:59,536 --> 00:57:00,619 Quiet... 241 00:57:01,168 --> 00:57:03,386 I hear the reskin of sails 242 00:57:24,975 --> 00:57:26,647 No letter again. 243 00:57:27,402 --> 00:57:29,604 But, Lucy... you mustn't worry 244 00:57:30,000 --> 00:57:33,115 Getting mail over the Carpathians is very dificult. 245 00:57:34,331 --> 00:57:36,479 Something has happened to Jonathan. 246 00:57:37,345 --> 00:57:38,283 I know it. 247 00:57:40,852 --> 00:57:45,540 Lucy, take comfort, the Lord will hear our prayers. 248 00:57:46,108 --> 00:57:49,090 God is so far from us in the our of distress. 249 00:57:58,876 --> 00:58:01,676 The young gentleman is quite ill, he must not travel yet. 250 00:58:01,836 --> 00:58:03,280 The coffins... 251 00:58:04,000 --> 00:58:05,701 I must get to Wismar before the coffins. 252 00:58:05,682 --> 00:58:09,000 The young gentleman should wait at least until the doctor promised tomorrow. 253 00:58:09,010 --> 00:58:11,503 Lucy is in danger, I have to save her. 254 00:58:13,608 --> 00:58:14,979 The coffins. 255 00:58:17,198 --> 00:58:20,000 Evil is on the way. 256 00:58:53,652 --> 00:58:56,808 The ship seems burden with a curse. 257 00:58:57,073 --> 00:59:00,898 Since we left the Caspian see, one after another. 258 00:59:01,123 --> 00:59:02,871 Four Mariners with the second mate. 259 00:59:03,538 --> 00:59:05,708 Have taken them and gone with their rewards. 260 00:59:07,007 --> 00:59:10,315 One sailor and our cook have disappeared without a trace. 261 00:59:11,579 --> 00:59:14,782 A rumor circulated that there was a stranger onboard 262 00:59:15,192 --> 00:59:17,315 it terrified all. 263 00:59:18,734 --> 00:59:22,035 We searched but there was nothing but the rats. 264 00:59:22,183 --> 00:59:25,636 We threw to our course. Northwest at 30 degrees. 265 00:59:25,923 --> 00:59:29,144 The wind is steady. 12 knots this day. 266 00:59:46,370 --> 00:59:47,513 Mr. Renfield... 267 00:59:48,105 --> 00:59:50,319 you ordered my husband to Transylvania... 268 00:59:51,052 --> 00:59:53,860 for weeks now I haven't read word from him. 269 00:59:55,129 --> 00:59:56,945 And I'm sorry worried... 270 00:59:58,358 --> 01:00:01,413 I'm ready to sail out to Transylvania myself 271 01:00:03,996 --> 01:00:06,652 Stay here. If the master comes. 272 01:00:07,851 --> 01:00:10,181 Who is coming? Tell us all. 273 01:00:10,602 --> 01:00:12,258 The master of the Rats. 274 01:00:14,025 --> 01:00:18,395 Some consecrated and 400 thousand strong. 275 01:00:22,615 --> 01:00:23,938 We should leave now. 276 01:00:46,204 --> 01:00:46,981 Plague. 277 01:00:50,034 --> 01:00:54,632 In Transylvania in the Black Sea port of Varna the plague has appeared. 278 01:04:42,774 --> 01:04:44,203 The Master has arrived. 279 01:04:55,480 --> 01:04:56,846 The Master has arrived. 280 01:05:27,264 --> 01:05:28,883 Hey, put a plank across. 281 01:05:29,240 --> 01:05:31,152 The ship must be fully checked. 282 01:05:56,108 --> 01:05:56,971 Untie him. 283 01:06:15,253 --> 01:06:16,796 Not a soul on board. 284 01:06:18,002 --> 01:06:18,976 Very little freight. 285 01:06:19,914 --> 01:06:21,672 But the hole is teaming with rats. 286 01:06:22,534 --> 01:06:25,208 Here's the log. 287 01:07:17,608 --> 01:07:19,583 It is truly a mystery. 288 01:07:22,181 --> 01:07:27,882 A chance gentlemen, the ship's log may hold a clue to it. 289 01:07:30,226 --> 01:07:35,092 Varna, June 6. Five hands, two mates, a cook and myself, 290 01:07:35,287 --> 01:07:37,181 direction, the Dardanelles. 291 01:07:42,286 --> 01:07:43,839 Course westward. 292 01:07:44,607 --> 01:07:47,102 Today the third man died of fever. 293 01:07:47,506 --> 01:07:51,689 Last night, the mate who had the watch disappeared without a trace. 294 01:07:53,081 --> 01:08:00,000 June 20th. Course northward see high making 40 knots towards Biscaya. 295 01:08:00,294 --> 01:08:03,118 Fear grows daily among the men. 296 01:08:04,558 --> 01:08:07,493 Only the first mate and I remain alive. 297 01:08:07,619 --> 01:08:09,065 Rats are everywhere. 298 01:08:09,701 --> 01:08:11,233 Could it be the plague? 299 01:08:17,301 --> 01:08:18,133 The Plague. 300 01:08:23,059 --> 01:08:24,584 Go home quietly, please. 301 01:08:24,977 --> 01:08:26,245 Shut the doors and windows. 302 01:08:27,577 --> 01:08:28,745 Gentlemen. 303 01:12:51,030 --> 01:12:53,131 Gracious lady, we're delivering this man. 304 01:12:53,316 --> 01:12:55,249 He seems to belong to this house. 305 01:12:56,370 --> 01:12:57,380 Lucy! 306 01:12:58,835 --> 01:12:59,562 Jonathan! 307 01:13:13,199 --> 01:13:15,144 Who is this woman? 308 01:13:25,820 --> 01:13:27,412 Lets bring him in. 309 01:13:46,536 --> 01:13:49,885 It must be a very severe brain fever. 310 01:13:57,620 --> 01:13:59,996 The sun is hurting me. 311 01:14:14,758 --> 01:14:19,965 Dr. Van Helsing. Do you think it is possible that we're so insane... 312 01:14:20,007 --> 01:14:23,563 that one day we will all wake and find ourselves in straight-jackets? 313 01:16:49,641 --> 01:16:51,461 You must excuse my utter entrance... 314 01:16:54,932 --> 01:16:57,175 I am Count Dracula. 315 01:16:59,700 --> 01:17:02,244 I know of you from Jonathan's diary. 316 01:17:04,989 --> 01:17:07,331 Since he has been with you he's ruined 317 01:17:09,456 --> 01:17:12,469 - He will not die. - Yes he will... 318 01:17:14,136 --> 01:17:16,254 Death is overwellming. 319 01:17:16,414 --> 01:17:18,464 Eventually we're all his. 320 01:17:23,913 --> 01:17:26,706 Stars's been reeling confusion. 321 01:17:28,000 --> 01:17:30,382 Time passes in blindness. 322 01:17:31,130 --> 01:17:34,017 Rivers flow without knowing their course. 323 01:17:38,241 --> 01:17:41,400 Only death is cruelly sure. 324 01:17:45,459 --> 01:17:49,558 Dying is cruelty against the unsuspecting. 325 01:17:49,928 --> 01:17:51,975 But death is not everything. 326 01:17:52,918 --> 01:17:55,434 Is more cruel not to be able to die. 327 01:17:56,851 --> 01:17:59,952 I wish I could partake of the love... 328 01:18:00,915 --> 01:18:02,602 which is between you and Jonathan. 329 01:18:04,004 --> 01:18:06,005 Nothing in this world. 330 01:18:07,209 --> 01:18:09,223 Not even God can touch that. 331 01:18:11,942 --> 01:18:13,723 And it will not change. 332 01:18:14,142 --> 01:18:16,723 Even if Jonathan never recognizes me again. 333 01:18:18,639 --> 01:18:20,929 I could change everything... 334 01:18:23,688 --> 01:18:24,840 Will you come to me... 335 01:18:25,521 --> 01:18:27,007 and be my ally. 336 01:18:27,634 --> 01:18:30,068 Be the salvation for your husband... 337 01:18:31,106 --> 01:18:32,557 and to me. 338 01:18:33,512 --> 01:18:35,314 The absence of love... 339 01:18:36,810 --> 01:18:39,444 is the most abject pain. 340 01:18:43,271 --> 01:18:46,638 Salvation comes from ourselves alone. 341 01:18:49,373 --> 01:18:51,326 And you may rest assured 342 01:18:51,504 --> 01:18:55,320 even the unthinkable will not deter me... 343 01:19:04,003 --> 01:19:05,051 Good night. 344 01:20:13,056 --> 01:20:13,881 Stop! 345 01:20:17,089 --> 01:20:18,405 Help! Help! 346 01:20:37,040 --> 01:20:39,048 Nosferatu, the undead. 347 01:20:40,157 --> 01:20:43,040 He who drinketh blood of his victims, 348 01:20:43,781 --> 01:20:47,120 and turns them as well into phantoms of the night. 349 01:20:48,258 --> 01:20:51,804 He is as a shadow, and have no reflection. 350 01:20:52,607 --> 01:20:55,187 At night he penetrates through walls and doors. 351 01:20:56,233 --> 01:21:00,455 In shape of bat he wafts into the chambers of the sleeping. 352 01:21:01,352 --> 01:21:05,711 In shape of black wolf he hunts down those who flee. 353 01:21:06,195 --> 01:21:10,523 Abandon all hope, he who he does approach. 354 01:21:22,000 --> 01:21:25,621 And yet do the vampire, being an unnatural being... 355 01:21:25,992 --> 01:21:28,787 he must obey some natural laws. 356 01:21:30,145 --> 01:21:32,282 The sign of the cross bans him. 357 01:21:33,127 --> 01:21:36,469 The consecrated host... can bar his retreat. 358 01:21:37,458 --> 01:21:39,196 Ensure a woman pure of heart... 359 01:21:39,452 --> 01:21:41,881 to make him forget the cry of the cock... 360 01:21:42,269 --> 01:21:45,722 the first light of day will destroy him. 361 01:22:08,150 --> 01:22:10,405 What does the Master command? 362 01:22:13,129 --> 01:22:14,178 Go north... 363 01:22:14,933 --> 01:22:16,341 to Riga. 364 01:22:17,768 --> 01:22:20,963 The army of rats and the Black Death will beseech you. 365 01:22:21,961 --> 01:22:23,871 Oh... Thy will be done. 366 01:22:24,100 --> 01:22:26,238 Amen!, Amen!. 367 01:22:57,975 --> 01:23:00,794 The plague! The plague! What are you doing here? 368 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 I must go to the town council. 369 01:23:03,318 --> 01:23:05,339 It's dissolved. It exists no more. 370 01:23:05,824 --> 01:23:07,007 Then, I have to see the mayor. 371 01:23:07,676 --> 01:23:09,982 He's dead. Go as quickly as you can. 372 01:23:10,792 --> 01:23:12,807 I know the reason for all this evil! 373 01:23:15,000 --> 01:23:17,001 I know the reason for all this! 374 01:23:19,009 --> 01:23:21,004 Why don't you listen?! 375 01:23:23,480 --> 01:23:25,124 I know the reason. 376 01:23:46,655 --> 01:23:50,481 But my child. These are all figments of your imagination. 377 01:23:51,941 --> 01:23:54,082 You have read Jonathan's diary. 378 01:23:55,050 --> 01:23:57,082 You've seen what has happened to him. 379 01:23:58,506 --> 01:24:01,094 It's getting worse here every day. 380 01:24:02,306 --> 01:24:04,942 The plague. The rats. 381 01:24:07,000 --> 01:24:09,007 And this book about the vampire. 382 01:24:12,390 --> 01:24:14,365 This book explains it. 383 01:24:18,084 --> 01:24:21,692 We live in a most enlightened era, superstitions such as you mention... 384 01:24:21,911 --> 01:24:24,349 have been refuted by science. 385 01:24:24,920 --> 01:24:27,970 I am absolutly certain this exists. 386 01:24:29,232 --> 01:24:31,850 I believe what I see with my own eyes. 387 01:24:32,431 --> 01:24:34,803 Faith... Faith... 388 01:24:35,193 --> 01:24:37,070 Faith, Dr. Van Helsing. 389 01:24:37,259 --> 01:24:38,153 Faith. 390 01:24:39,324 --> 01:24:41,013 Faith is the amazing faculty of men... 391 01:24:41,150 --> 01:24:43,306 which enables us to believe things... 392 01:24:43,488 --> 01:24:45,572 which we know to be untrue. 393 01:24:47,008 --> 01:24:50,910 You must come with me and help me to crush this... this monster. 394 01:24:51,855 --> 01:24:54,681 Coffins have come by boat from the Black Sea. 395 01:24:55,189 --> 01:24:58,194 We can find where they're hidden then we can destroy them. 396 01:24:59,714 --> 01:25:01,868 We can search for them tonight. 397 01:25:02,870 --> 01:25:06,395 My child, you need some rest and relaxation. 398 01:25:06,884 --> 01:25:09,723 The affair with your husband has completely worn you out. 399 01:25:09,906 --> 01:25:11,961 No, Dr. Van Helsing. Tonight. 400 01:25:12,100 --> 01:25:15,495 This has to be studied first, scientifically. 401 01:25:15,586 --> 01:25:19,750 No! Tonight! We mustn't lose a moment. 402 01:25:20,283 --> 01:25:25,865 Even the farmer knows my child, that everything has a proper time and sequence. 403 01:25:26,652 --> 01:25:28,568 He doesn't dig up the wheat 404 01:25:28,850 --> 01:25:30,900 to make sure it is growing. 405 01:25:31,000 --> 01:25:35,763 Only children playing at being farmers do something like that. 406 01:25:47,366 --> 01:25:49,635 I see I have to do this alone! 407 01:26:00,474 --> 01:26:02,610 Well, then. 408 01:26:38,205 --> 01:26:40,895 Mother Superior, my medicine. 409 01:26:51,970 --> 01:26:56,093 My lady, how did I come to make your acquaintance? 410 01:29:21,490 --> 01:29:25,162 God, forgive me for what I do. 411 01:33:05,800 --> 01:33:07,005 Join us, please. 412 01:33:07,811 --> 01:33:08,782 It's our last supper. 413 01:33:09,511 --> 01:33:14,082 We've all caught the plague, You'll have to enjoy each day is left. 414 01:33:40,102 --> 01:33:42,612 Madam Lucy! Something terrible has happened!. 415 01:33:43,960 --> 01:33:46,401 Are you alright?. You have to come to the Schraders. 416 01:34:14,547 --> 01:34:16,269 Calm down, Lucy... 417 01:34:17,107 --> 01:34:21,141 You can come closer. It is certainly not the plague. 418 01:34:24,700 --> 01:34:28,579 My God! What has happened? 419 01:34:29,656 --> 01:34:31,000 We don't know exactly. 420 01:34:31,590 --> 01:34:34,857 Except this morning Shana found Mina dead. 421 01:34:36,057 --> 01:34:37,135 We took'm to hospital. 422 01:34:38,057 --> 01:34:40,135 We still have no explanation. 423 01:34:42,000 --> 01:34:45,159 The causes will be gone into, with scientific thoroughness. 424 01:34:46,234 --> 01:34:49,436 Leaving aside superstition and prejudice. 425 01:34:50,688 --> 01:34:54,327 The plague, we can most certainly rule that out. 426 01:34:56,057 --> 01:34:58,596 I know, now, what I have to do. 427 01:35:25,000 --> 01:35:28,584 The consecrated host bans the vampire. 428 01:35:58,392 --> 01:36:00,203 Ensure a woman pure of heart... 429 01:36:00,423 --> 01:36:03,894 to make him forget the cry of the cock... 430 01:36:04,693 --> 01:36:07,311 the first light of day will destroy him. 431 01:42:42,705 --> 01:42:44,588 Now I know her... 432 01:42:44,778 --> 01:42:47,631 oh God if I had only listened to her before. 433 01:42:57,499 --> 01:42:59,129 A stake and a hammer quickly. 434 01:43:00,051 --> 01:43:01,525 I have to dispatch this demon forever. 435 01:43:15,739 --> 01:43:16,769 Stop. 436 01:43:17,739 --> 01:43:18,769 Don't do it! 437 01:43:46,603 --> 01:43:47,606 Help. 438 01:43:53,070 --> 01:43:54,004 Van Helsing! 439 01:43:54,521 --> 01:43:55,504 Get him! 440 01:43:56,021 --> 01:43:57,004 Yes, him! 441 01:43:57,721 --> 01:43:58,504 Seize him! 442 01:43:59,211 --> 01:44:00,762 That man has murdered the Count! 443 01:44:01,566 --> 01:44:03,041 Have you done that? 444 01:44:03,800 --> 01:44:05,357 With that stake? 445 01:44:05,829 --> 01:44:06,391 Yes. 446 01:44:08,001 --> 01:44:10,001 Yes... But there was some urgent reason for doing it. 447 01:44:10,331 --> 01:44:11,617 That's for the court to decide. 448 01:44:12,594 --> 01:44:15,840 You're under arrest, Dr. Van Helsing. 449 01:44:17,099 --> 01:44:18,163 Arrest this man. 450 01:44:18,305 --> 01:44:21,242 Arrest him? You're asking me to arrest him? 451 01:44:21,471 --> 01:44:21,973 Yes! 452 01:44:22,140 --> 01:44:23,470 I've never arrested. 453 01:44:23,816 --> 01:44:24,886 Then get the police. 454 01:44:25,039 --> 01:44:26,626 But they are gone. 455 01:44:28,007 --> 01:44:29,629 Then take him to prison. 456 01:44:30,386 --> 01:44:32,790 There's no one there to guard him anymore. 457 01:44:32,990 --> 01:44:35,184 Then you must arrest him yourself! 458 01:44:35,305 --> 01:44:37,240 After all you're a town employee. 459 01:44:37,605 --> 01:44:40,997 And how should I do it?. I need arms for it. 460 01:44:41,455 --> 01:44:42,902 - Go on!, get on with it. - I can't, I'm unarmed. 461 01:44:43,017 --> 01:44:44,682 Nevertheless, you to arrest this man! 462 01:44:46,611 --> 01:44:49,433 Well.. where will you take me, then? 463 01:44:52,302 --> 01:44:55,764 I wonder myself, to the prison I think. 464 01:44:56,900 --> 01:44:58,933 What are you doing standing there? 465 01:44:59,377 --> 01:45:04,345 Fetch a broom, can't you see, everything here is full of dust. 466 01:45:26,174 --> 01:45:30,266 Seal the bedroom for official investigation. 467 01:45:32,363 --> 01:45:34,885 And bring me my horse. 468 01:45:35,761 --> 01:45:37,352 I have much to do. 469 01:45:39,000 --> 01:45:40,399 Now! 470 01:46:50,000 --> 01:46:56,000 Subtitles done by: Goldrake