1 00:00:27,120 --> 00:00:28,120 BIARA SHAOLIN 2 00:00:32,920 --> 00:00:35,090 Satu! 3 00:00:35,840 --> 00:00:37,050 Dua! 4 00:00:38,130 --> 00:00:39,130 Tiga! 5 00:00:39,760 --> 00:00:40,760 Empat! 6 00:00:41,840 --> 00:00:42,720 Lima! 7 00:00:43,550 --> 00:00:44,550 Enam! 8 00:00:45,300 --> 00:00:46,180 Tujuh! 9 00:00:46,890 --> 00:00:47,890 Delapan! 10 00:00:48,560 --> 00:00:49,680 Berhenti! 11 00:00:59,280 --> 00:01:01,900 Kakak Zhi Shan, kepala biara ingin bertemu denganmu. 12 00:01:02,300 --> 00:01:11,300 Diterjemahkan oleh Yoe Riadi Jakarta, 20 Februari 2024 19 00:01:53,410 --> 00:01:55,420 Murid Zhi Shan member hormat. 20 00:01:57,130 --> 00:02:00,920 Zhi Shan, kau telah menjadi biksu sejak kecil. 21 00:02:00,920 --> 00:02:03,050 Sudah berapa tahun kau berada di biara ini? 22 00:02:03,050 --> 00:02:06,390 Sudah 20 tahun sejak murid masuk biara pada usia 6 tahun. 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,550 Biksu di biara ini... 24 00:02:08,550 --> 00:02:13,100 telah berlatih seni bela diri selama bertahun-tahun untuk melawan Dinasti Qing. 25 00:02:13,770 --> 00:02:16,940 Tapi kita kekurangan senjata. 26 00:02:16,940 --> 00:02:21,150 Pemerintahan Qing juga melarang keras warga sipil membuat senjata. 27 00:02:21,150 --> 00:02:24,070 Oleh karena itu kita harus membuatnya sendiri. 28 00:02:24,070 --> 00:02:28,240 Sekarang aku perintahkanmu untuk pergi ke Biara Wenshu di Gunung Emei... 29 00:02:28,240 --> 00:02:31,620 dan temui Pendeta Wu Chen, 30 00:02:31,620 --> 00:02:37,880 untuk mendapatkan cetak biru pembuatan senapan, artileri dan pembuatan baja. 31 00:02:37,880 --> 00:02:40,500 Apakah kau dapat mengemban tugas penting ini? 32 00:02:40,500 --> 00:02:44,420 - Murid akan melakukan yang terbaik. - Baik. 33 00:02:44,420 --> 00:02:48,510 Pendeta Wu Chen dulu adalah jenderal sewaktu Dinasti Ming. 34 00:02:48,510 --> 00:02:50,350 Ilmu bela dirinya sangat tinggi. 35 00:02:50,350 --> 00:02:55,060 Kau bisa tinggal di biara untuk belajar darinya. 36 00:02:55,890 --> 00:02:57,100 Murid akan menurutimu! 37 00:02:57,900 --> 00:03:01,860 Abang Zhi Shan. Kita murid Shaolin tidak diperbolehkan turun gunung dengan mudah. 38 00:03:01,860 --> 00:03:03,980 Kali ini, kepala biara memerintahkanmu ke Gunung Emei. 39 00:03:03,980 --> 00:03:06,320 Kau bisa mengambil kesempatan ini untuk menjelajahi dunia persilatan. 40 00:03:06,320 --> 00:03:07,570 Kau sangat beruntung. 41 00:03:07,570 --> 00:03:08,990 Orang-orang di dunia persilatan itu berbahaya. 42 00:03:08,990 --> 00:03:11,700 Ada jebakan dimana-mana, jadi berhati-hatilah. 43 00:03:13,040 --> 00:03:15,120 Apa yang dikatakan adik Fei Yun benar. 44 00:03:15,120 --> 00:03:18,120 Tapi manusia pada dasarnya baik. 45 00:03:18,120 --> 00:03:20,330 Jika hati manusia memang benar-benar jahat, 46 00:03:20,330 --> 00:03:23,050 Buddha tak akan datang untuk menyelamatkan kita. 47 00:03:23,050 --> 00:03:26,630 Kau pergi apakah membawa surat kepala biara? 48 00:03:27,800 --> 00:03:28,970 Ada! 49 00:03:38,140 --> 00:03:39,730 Abang, silakan. 50 00:03:41,270 --> 00:03:42,440 Berhati-hatilah di jalan. 51 00:03:43,110 --> 00:03:44,110 Selamat tinggal! 52 00:04:02,000 --> 00:04:05,130 Aku belum pernah melihat Guru sebelumnya di Gunung Emei. 53 00:04:05,130 --> 00:04:08,760 Bolehkah aku bertanya dari mana Guru berasal dan hendak ke mana? 54 00:04:08,760 --> 00:04:11,430 Aku berasal dari biara Shaolin di gunung Songshan. 55 00:04:11,430 --> 00:04:14,760 Mau pergi ke biara Wenshu di gunung Emei untuk bertemu pendeta Wu Chen. 56 00:04:14,760 --> 00:04:18,770 Kebetulan sekali. Pendeta Wu Chen adalah paman guruku. 57 00:04:18,770 --> 00:04:22,020 Di depan adalah biara Wenshu setelah kau mendaki gunung ini. 58 00:04:22,020 --> 00:04:23,110 Terima kasih Guru! 59 00:04:24,060 --> 00:04:25,190 Silakan Guru. 60 00:04:34,950 --> 00:04:39,250 Aku tidak mengenalmu, pegunungan di sini terjal dan jalanan sempit. 61 00:04:39,250 --> 00:04:42,790 Jika kau tiba-tiba menyerang, bukankah aku akan jatuh hancur ke bawah? 62 00:05:10,190 --> 00:05:13,070 Aku mengerti semua maksud kepala biara. 63 00:05:13,070 --> 00:05:17,490 Setidaknya perlu waktu 3 bulan untuk mengumpulkan gambar senjata yang diinginkannya. 64 00:05:18,160 --> 00:05:21,910 Kau tinggal di biara dulu. Aku akan menyelesaikannya secepat mungkin. 65 00:05:21,910 --> 00:05:22,960 Terima kasih pendeta! 66 00:05:24,000 --> 00:05:26,590 Ada instruksi apa lagi dari kepala biara? 67 00:05:26,590 --> 00:05:29,920 Kepala biara bilang pendeta punya kemampuan ilmu bela diri yang hebat. 68 00:05:29,920 --> 00:05:33,090 Beliau menginstruksikan aku untuk minta diajarkan dari pendeta. 69 00:05:36,180 --> 00:05:38,390 Sungguh kau tertarik untuk belajar. 70 00:05:38,390 --> 00:05:40,890 Aku akan menerimamu sebagai murid dan mengajarimu seni bela diri. 71 00:05:42,100 --> 00:05:43,390 Hormat pada Guru! 72 00:05:46,860 --> 00:05:47,820 Baik! 73 00:05:48,820 --> 00:05:50,280 - Dao De. - Ya. 74 00:05:50,280 --> 00:05:52,150 Bawa Zhi Shan ke kamar untuk istirahat. 75 00:05:53,070 --> 00:05:53,900 Ya! 76 00:05:58,910 --> 00:06:02,750 JALAN TERANG 77 00:06:02,750 --> 00:06:07,750 Kudengar biara Shaolin menjalankan misi mengusir Manchu dan memulihkan negara. 78 00:06:08,710 --> 00:06:11,920 Seni bela diri Shaolin pasti luar biasa! 79 00:06:11,920 --> 00:06:14,680 Semua orang di biara berlatih dengan rajin. 80 00:06:14,680 --> 00:06:18,930 81 00:06:18,930 --> 00:06:21,310 Sudah berapa tahun Guru berlatih Kung Fu? 82 00:06:22,220 --> 00:06:24,180 Aku masuk biara pada usia 6 tahun, 83 00:06:24,180 --> 00:06:26,100 dan sekarang berusia 26 tahun. 84 00:06:27,150 --> 00:06:28,860 Jadi sudah berlatih selama 20 tahun. 85 00:06:30,440 --> 00:06:32,780 Pasti sudah menaklukkan dunia? 86 00:06:34,610 --> 00:06:39,580 Aku tak tahu apa yang bisa dilakukan, tetapi aku ingin minta pelajaran darimu. 87 00:07:07,690 --> 00:07:11,360 Kakak Senior Feng, kenapa kau menggunakan serangan fatal seperti itu? 88 00:07:11,360 --> 00:07:13,440 Ini adalah ilmu bela diri yang kupelajari. 89 00:07:47,690 --> 00:07:51,020 Kau tak boleh bergerak selama sebulan, nanti akan pulih dengan sendirinya. 90 00:07:52,230 --> 00:07:55,780 Aku, Feng Daode memang tidak pandai dan tak ada yang bisa dikatakan. 91 00:07:57,490 --> 00:08:00,820 Aku akan mengalahkanmu suatu hari nanti. 92 00:08:02,120 --> 00:08:05,080 Kakak Senior, ini salahmu sendiri. 93 00:08:05,080 --> 00:08:08,750 Aku melihat dengan mataku sendiri kau memakai gerakan mematikan menyerangnya. 94 00:08:08,750 --> 00:08:11,250 Dia menyakitimu untuk membela diri. 95 00:08:11,250 --> 00:08:14,630 Aku benar-benar melakukannya secara tidak sengaja, mohon maafkan aku. 96 00:08:14,630 --> 00:08:17,090 Zhi Shan, kau tak perlu merasa bersalah. 97 00:08:21,260 --> 00:08:23,600 Ini adik seperguanku Pendeta Alis Putih. 98 00:08:23,600 --> 00:08:25,430 Baru saja kembali dari bepergian. 99 00:08:25,430 --> 00:08:28,930 Kau sebaiknya dengarkan berita tentang kendali... 100 00:08:28,930 --> 00:08:30,600 istana Qing atas biara Shaolin. 101 00:08:33,440 --> 00:08:37,570 Istana menemukan bahwa ada terowongan bawah tanah di biara Shaolin, 102 00:08:37,570 --> 00:08:39,450 dan mereka berlatih seni bela diri secara diam-diam. 103 00:08:39,450 --> 00:08:43,030 Juga membuat senjata dan melakukan pemberontakan secara terbuka. 104 00:08:43,990 --> 00:08:46,910 Biara Shaolin telah diklasifikasikan sebagai pemberontak. 105 00:08:47,870 --> 00:08:51,500 Dan kau di biara membiarkan tinggal seorang biksu Shaolin. 106 00:08:52,290 --> 00:08:56,000 - Kurasa itu tidak pantas bukan? - Adik, apa maksudmu? 107 00:08:56,000 --> 00:08:59,170 Biara Shaolin bersumpah untuk mengusir Qing dan memulihkan negara. 108 00:08:59,170 --> 00:09:01,430 Itu adalah tindakan yang heroik. 109 00:09:01,430 --> 00:09:04,340 Kita seharusnya bersama-sama ikut mendukung. 110 00:09:06,810 --> 00:09:09,980 Karena kau bersedia membantu para pemberontak, 111 00:09:09,980 --> 00:09:11,520 aku tidak bisa berbuat apa-apa. 112 00:09:12,050 --> 00:09:15,150 Abang seperguruan, setiap orang punya ambisinya masing-masing. 113 00:09:15,900 --> 00:09:19,900 Mulai hari ini, kita menempuh jalan masing-masing. 114 00:09:27,450 --> 00:09:31,410 Berita yang didengar oleh adik seperguruanku pasti ada benarnya. 115 00:09:32,160 --> 00:09:34,920 Aku akan mengirim seseorang ke Shaolin untuk melaporkan berita tersebut. 116 00:09:34,920 --> 00:09:38,590 Tinggallah di biara dan berlatih dengan pikiran tenang. 117 00:09:38,590 --> 00:09:39,590 Ya! 118 00:10:05,030 --> 00:10:07,450 Kau telah berlatih di Shaolin selama bertahun-tahun. 119 00:10:07,450 --> 00:10:09,450 Apa keterampilan spesialisasimu? 120 00:10:09,450 --> 00:10:10,790 Telapak Tangan Penakluk Naga. 121 00:10:30,890 --> 00:10:31,970 Ilmu Kepala Besi. 122 00:10:40,270 --> 00:10:41,820 Dan Sentilan Satu Jari. 123 00:11:14,850 --> 00:11:18,690 Selama bertahun-tahun seni bela diri yang kau pelajari bergaya keras, 124 00:11:18,690 --> 00:11:21,270 mulai sekarang kau harus berlatih keras pada kekuatan dari dalam. 125 00:11:22,230 --> 00:11:24,820 Kekuatan dari dalam barulah keunggulan seni bela diri. 126 00:11:26,110 --> 00:11:29,160 Telapak Tangan Membelah Udara, buang napas dari perut. 127 00:11:29,870 --> 00:11:33,490 Energi pikiran mengalir ke telapak tangan. 128 00:11:45,670 --> 00:11:47,970 Jika Telapak Tangan Membelah Udara telah dikuasai, 129 00:11:47,970 --> 00:11:50,680 kau dapat menghancurkan beberapa kendi berturut-turut . 130 00:12:14,080 --> 00:12:17,200 Untuk Ilmu Kepala Besi, kau harus melatih kekuatan leher terlebih dahulu. 131 00:12:23,210 --> 00:12:27,880 Buang napas dari perut dan fokuskan kekuatan ke arah kepala. 132 00:12:50,780 --> 00:12:52,450 - Guang Yuan. - Ya! 133 00:12:52,450 --> 00:12:54,200 - Dan Tian Gang. - Ya! 134 00:12:54,200 --> 00:12:55,910 - Yue Ying Qi. - Ya! 135 00:12:56,870 --> 00:13:00,500 Biksu dari Shaolin di Songshan, Henan berencana memberontak. 136 00:13:00,500 --> 00:13:02,210 Bagaimana penyelidikan kalian? 137 00:13:02,210 --> 00:13:05,750 Aku sudah mengirim orang untuk menyelinap ke biara untuk bekerja sebagai tukang. 138 00:13:05,750 --> 00:13:10,050 Dilaporkan semua orang di biara berlatih secara rahasia dan mempunyai niat jahat. 139 00:13:10,050 --> 00:13:11,680 Mengapa tidak membasminya? 140 00:13:11,680 --> 00:13:14,050 Di Shaolin ada ruang rahasia bawah tanah. 141 00:13:14,050 --> 00:13:17,170 Detilnya masih belum pasti, kami tak mau menimbulkan kecurigaan mereka. 142 00:13:18,890 --> 00:13:24,600 Aku perintahkan kau untuk memusnahkan biara Shaolin dalam waktu 3 bulan. 143 00:13:24,600 --> 00:13:26,860 Kalau gagal melakukannya akan dieksekusi! 144 00:13:29,570 --> 00:13:33,280 Tentara elit dari seluruh Provinsi Henan siap membantu kalian. 145 00:13:33,280 --> 00:13:34,660 Siap! 146 00:13:34,660 --> 00:13:39,580 Dalam 6 bulan terakhir, aku telah menerima ajaran Guru, murid tak akan pernah lupa. 147 00:13:39,580 --> 00:13:43,120 Kau punya dasar yang kuat dan cepat memahaminya. 148 00:13:43,120 --> 00:13:47,170 Kau telah maju pesat dalam 6 bulan terakhir, dan kini kembali ke Shaolin... 149 00:13:47,170 --> 00:13:50,840 kau perlu berlatih lebih sering dan jangan menyerah di tengah jalan. 150 00:13:50,840 --> 00:13:51,670 Ya! 151 00:13:52,380 --> 00:13:55,840 Kau harus hati-hati menyimpan cetak biru senjata yang kuberikan padamu. 152 00:13:55,840 --> 00:13:59,890 Ya! Guru, silakan kembali. Murid mohon pamit. 153 00:14:07,360 --> 00:14:09,440 Zhi Shan akan kembali ke Shaolin hari ini. 154 00:14:09,440 --> 00:14:12,320 Jalan papan ini adalah satu-satunya jalan yang harus dia lewati. 155 00:14:12,320 --> 00:14:14,780 Aku akan memberinya pelajaran ketika dia lewat nanti. 156 00:14:14,780 --> 00:14:17,740 Kakak Zhi Shan adalah seorang pria sejati. 157 00:14:17,740 --> 00:14:20,700 Itu salahmu juga hari itu. 158 00:14:20,700 --> 00:14:22,330 Untuk apa melakukan pembalasan? 159 00:14:23,000 --> 00:14:27,580 Nanti Guru menyalahkan kita, aku tak mau menanggungnya. 160 00:14:27,580 --> 00:14:29,040 Jika kau takut pergi saja! 161 00:14:30,210 --> 00:14:32,300 Paman Baimei (Alis Putih) sudah mengatakan, 162 00:14:32,300 --> 00:14:35,300 jika kita membunuh Zhi Shan, dia akan mentolerirnya. 163 00:14:42,430 --> 00:14:46,600 Kita bertemu di sini, di jalan sempit ini. 164 00:14:50,480 --> 00:14:51,400 Abang Feng... 165 00:14:51,400 --> 00:14:54,780 - aku akan kembali ke Shaolin. - Kau sudah pelajari ilmu dari Emei... 166 00:14:54,780 --> 00:14:56,820 dan kembali ke Shaolin untuk pamer kekuatan. 167 00:14:56,820 --> 00:14:59,160 Mengapa abang Feng berkata demikian? 168 00:14:59,160 --> 00:15:01,790 Guru berkata belajar bela diri hanya untuk kebugaran tubuh dan membela diri. 169 00:15:01,790 --> 00:15:03,160 Tidak untuk pamer kekuatan. 170 00:15:03,160 --> 00:15:05,250 Aku ingin melihat apakah kau dapat membela diri. 171 00:16:08,350 --> 00:16:11,730 Di dalam biara Shaolin terdapat banyak terowongan... 172 00:16:14,360 --> 00:16:16,190 dan ruang rahasia. 173 00:16:16,190 --> 00:16:18,400 Kalian melukisnya dengan teliti sekali. 174 00:16:18,400 --> 00:16:19,780 Tuan Li, terlalu memuji. 175 00:16:20,950 --> 00:16:26,370 Sudah setengah tahun kami mengirim 2 orang menyelinap ke Shaolin untuk menyamar. 176 00:16:26,370 --> 00:16:29,250 Hari ini kami baru mendapatkan tata letak di dalam biara. 177 00:16:31,170 --> 00:16:34,000 Kudengar bahwa peraturan di biara itu ketat, 178 00:16:34,000 --> 00:16:36,880 para biksu tak bisa meninggalkan biara dengan mudah. 179 00:16:36,880 --> 00:16:41,050 Ya, kami disuruh turun gunung untuk membeli bahan makanan hari ini. 180 00:16:41,050 --> 00:16:43,800 Sehingga baru punya kesempatan datang ke istana untuk melapor. 181 00:16:43,800 --> 00:16:45,180 - Jenderal Li. - Ya! 182 00:16:45,930 --> 00:16:47,850 Kau suruh mereka menyiapkan bahan peledak... 183 00:16:47,850 --> 00:16:49,640 - dan sembunyikan di dalam bahan makanan. - Ya. 184 00:16:49,640 --> 00:16:52,480 - Suruh mereka berdua bawa kembali ke Shaolin. - Ya! 185 00:16:53,690 --> 00:16:57,360 Kemudian pilih 400 tentara elit dan bagikan bayaran khusus. 186 00:16:57,360 --> 00:16:59,530 Setelah menghancurkan biara Shaolin, 187 00:16:59,530 --> 00:17:01,360 - semua dipromosikan ke level tiga. - Ya! 188 00:17:02,950 --> 00:17:05,530 Kalian kembali ke Biara Shaolin dulu untuk membantu kami di sana. 189 00:17:05,530 --> 00:17:07,990 - Cepat kembali! Cepat pergi! - Siap. 190 00:17:18,670 --> 00:17:22,260 - Hei! Ada yang datang! - Ada yang datang! 191 00:17:22,260 --> 00:17:26,510 AMITABHA 192 00:17:26,510 --> 00:17:30,100 Boleh aku tahu untuk apa kalian selarut ini ke sini? 193 00:17:30,100 --> 00:17:33,880 Atas perintah kaisar, Lama Agung Guangyuan dari Tibet diperintahkan ke Shaolin... 193 00:17:33,905 --> 00:17:35,190 untuk menyebarkan agama Buddha. 194 00:17:35,190 --> 00:17:37,570 Cepat perintahkan kepala biara kalian untuk menyambutnya. 195 00:17:37,570 --> 00:17:41,360 Sejak Bodhidharma datang ke timur, biara kami menghormati Sekte Zen. 196 00:17:41,360 --> 00:17:43,700 Sama sekali tidak ada hubungannya dengan Tantra Tibet. 197 00:17:43,700 --> 00:17:47,780 - Silakan kembali, Lama yang agung. - Beraninya kau tidak mematuhi perintah kaisar? 198 00:17:52,290 --> 00:17:55,920 Biksu Shaolin tidak mematuhi perintah kaisar dan akan dimusnahkan. 199 00:17:55,920 --> 00:17:57,000 Pasukan tentara! 200 00:17:57,000 --> 00:17:57,840 201 00:17:58,000 --> 00:18:01,210 - Cepat! - Serang! 202 00:18:06,430 --> 00:18:07,470 Bunuh mereka! 203 00:18:09,720 --> 00:18:12,180 Bunuh! 204 00:18:13,350 --> 00:18:16,810 Tentara Qing datang! 205 00:18:16,810 --> 00:18:19,520 - Apa? - Di mana? 206 00:18:24,200 --> 00:18:26,320 Kau jaga gerbang biara! Cepat! 207 00:18:27,260 --> 00:18:29,580 Bawa saudara-saudara jaga gerbang, aku akan melindungi kepala biara. 208 00:18:29,580 --> 00:18:30,790 - Cepat! - Ya. 209 00:18:31,490 --> 00:18:32,750 Cepat! 210 00:18:38,380 --> 00:18:40,710 Lapor kepala biara, tentara Qing telah tiba di gerbang. 211 00:18:40,710 --> 00:18:44,420 Perintahkan semua orang untuk melawan dengan sekuat tenaga. 212 00:18:45,630 --> 00:18:48,430 Semua ikut denganku, pergi melawan tentara Qing. Cepat! 213 00:19:09,370 --> 00:19:12,080 Tuan! Para biksu itu ada di ruang rahasia. 214 00:19:12,080 --> 00:19:14,580 - Jalan! - Ada di depan. 215 00:19:17,330 --> 00:19:20,000 Ruang rahasianya ada di dalam sumur, Tuan. 216 00:19:22,000 --> 00:19:25,220 Bagus, semua biksu itu bersembunyi di ruang rahasia. 217 00:19:25,220 --> 00:19:27,220 Kita akan menutup terowongan dengan bubuk mesiu. 218 00:19:27,840 --> 00:19:30,760 Mereka semua akan terjebak. Tak satu pun dari mereka bisa lolos! 219 00:19:52,080 --> 00:19:53,280 Lemparkan ke bawah! 220 00:19:54,910 --> 00:19:56,160 221 00:20:11,140 --> 00:20:13,720 Cepat! Kita bergegas keluar dan bunuh tentara Tatar. 222 00:20:14,810 --> 00:20:16,270 - Kau lindungi kepala biara. - Ya! 223 00:20:26,110 --> 00:20:28,400 Ampuni aku! 224 00:20:29,650 --> 00:20:30,950 Ledakkan mereka!! 225 00:20:32,320 --> 00:20:33,370 226 00:20:33,370 --> 00:20:37,500 Kepala Biara... ayo pergi! 227 00:20:37,500 --> 00:20:43,380 228 00:20:56,060 --> 00:20:59,770 229 00:21:00,730 --> 00:21:02,060 230 00:21:12,240 --> 00:21:15,910 - Di mana kepala biara? - Kepala biara ada di ruang rahasia. 231 00:21:34,680 --> 00:21:36,390 Kepala biara! 232 00:21:36,390 --> 00:21:38,180 Zhi Shan! Apa yang terjadi denganmu? 233 00:21:38,180 --> 00:21:39,640 Kau sudah kembali. 234 00:21:39,640 --> 00:21:41,310 Pergi! Ayo cepat pergi! 235 00:21:51,610 --> 00:21:53,780 Nyalakan bubuk mesiu dan ledakkan Biara Shaolin. 236 00:21:53,780 --> 00:21:54,700 Ya! 237 00:21:59,040 --> 00:22:00,500 BIARA SHAOLIN 238 00:22:08,340 --> 00:22:09,210 Pergi! 239 00:22:24,810 --> 00:22:26,690 Kepala Biara! 240 00:22:27,770 --> 00:22:29,480 Aku tidak dapat bertahan lagi. 241 00:22:29,480 --> 00:22:30,900 - Cepat selamatkan dirimu. - Tidak! 242 00:22:30,900 --> 00:22:33,110 Kepala Biara, bagaimana aku tega meninggalkanmu? 243 00:22:34,530 --> 00:22:39,450 Apakah kau sudah dapat apa yang aku suruh ambil? 244 00:22:39,450 --> 00:22:40,580 Sudah dapat. 245 00:22:43,200 --> 00:22:45,160 Tapi apa gunanya ini? 246 00:22:45,160 --> 00:22:49,590 Berguna... Biara Shaolin sudah hancur. 247 00:22:49,590 --> 00:22:54,220 Tugas berat untuk membangun kembali Shaolin berada di tanganmu. 248 00:22:54,220 --> 00:22:58,680 - Tahukah kamu? - Tahu, meskipun harus melewati lautan api, 249 00:22:58,680 --> 00:23:00,470 murid harus membangun kembali Biara Shaolin. 250 00:23:00,470 --> 00:23:02,390 Kau pergi ke selatan. 251 00:23:03,430 --> 00:23:09,730 Sentimen masyarakat Selatan sangat kuat, terus terang, dan pantang menyerah. 252 00:23:10,610 --> 00:23:13,900 Sambil menggalang dana, 253 00:23:13,900 --> 00:23:16,780 kau juga mencari pendekar di dunia persilatan... 254 00:23:17,990 --> 00:23:22,450 - untuk membangun kembali Biara Shaolin. - Ya! 255 00:23:22,450 --> 00:23:28,000 Provinsi Guangdong dan Fujian dipenuhi gunung dan sungai yang terkenal. 256 00:23:28,630 --> 00:23:34,260 Shaolin Selatan harus dibangun kembali. 257 00:23:34,260 --> 00:23:38,550 Ya, kepala biara jangan khawatir, murid pasti akan memikul tanggung jawab ini. 258 00:23:38,550 --> 00:23:40,600 Kini aku lega. 259 00:23:47,600 --> 00:23:49,770 Shaolin Selatan harus dibangun kembali. 260 00:23:49,770 --> 00:23:52,190 Meskipun aku harus mengemis untuk setiap sennya, 261 00:23:52,190 --> 00:23:55,030 Biara Shaolin harus dibangun kembali di Selatan. 262 00:24:14,920 --> 00:24:20,760 WILAYAH GUANGDONG 263 00:24:25,810 --> 00:24:28,060 - Silahkan makan. - Oke. Kamu makan juga. 264 00:24:30,600 --> 00:24:32,110 Selamat minum! 265 00:24:32,110 --> 00:24:35,780 - Habiskan. - Pelayan, beri aku arak! 266 00:24:36,900 --> 00:24:40,090 Bos, aku pengembara, mohon berikan sedekah, 267 00:24:40,090 --> 00:24:44,580 izinkan aku menginap semalam, minta semangkuk nasi, dan akan pergi saat fajar. 268 00:24:44,580 --> 00:24:48,330 Omong kosong! Ini usaha restoran dan penginapan, bukan tempat amal. 269 00:24:48,500 --> 00:24:52,250 Tidak punya uang, Buddha datang pun tak akan diterima. Pergi! 270 00:24:56,840 --> 00:24:58,050 Guru, mohon tunggu. 271 00:24:59,670 --> 00:25:04,600 Bos, semua biaya makan dan penginapan Guru ini masukkan ke dalam tagihan aku. 272 00:25:04,600 --> 00:25:07,470 - Ya, ya. - Guru, silahkan duduk! 273 00:25:07,470 --> 00:25:08,600 Terima kasih banyak. 274 00:25:08,600 --> 00:25:10,390 KUIL PU XIAN 275 00:25:10,390 --> 00:25:11,480 Li Ba Shan. 276 00:25:12,270 --> 00:25:14,230 Apakah beritamu tidak salah? 277 00:25:14,940 --> 00:25:16,980 Biara Shaolin telah dihancurkan. 278 00:25:18,190 --> 00:25:20,740 Dan Zhi Shan lolos dari kematian? 279 00:25:20,740 --> 00:25:23,570 Guru, ini benar sekali. 280 00:25:23,570 --> 00:25:26,330 Seorang kerabat murid baru saja kembali dari Guangdong. 281 00:25:26,330 --> 00:25:29,330 Dia melihat dengan mata kepala sendiri seorang biksu meminta sedekah, 282 00:25:29,330 --> 00:25:31,750 dan bilang ingin membangun kembali Biara Shaolin di selatan. 283 00:25:31,750 --> 00:25:34,000 Ambisi yang bagus, tapi tidak mudah... 284 00:25:34,000 --> 00:25:35,920 membangun kembali Biara Shaolin... 285 00:25:35,920 --> 00:25:38,380 dengan usaha satu orang. 286 00:25:38,380 --> 00:25:39,760 287 00:25:39,760 --> 00:25:41,300 288 00:25:41,300 --> 00:25:43,260 289 00:25:43,260 --> 00:25:44,590 Dao De. 290 00:25:44,590 --> 00:25:47,220 Kau kelihatan sedih, ada masalah apa? 291 00:25:47,220 --> 00:25:48,260 292 00:25:48,260 --> 00:25:50,100 Aku baru saja keluar dari Biara Wen Shu. 293 00:25:50,100 --> 00:25:52,480 Ada seorang jenderal dengan jabatan kekaisaran... 294 00:25:52,480 --> 00:25:55,100 ingin menjadikan Guru sebagai pemimpin Taoisme dunia. 295 00:25:55,100 --> 00:25:57,320 Guru bilang dia tidak mau menerimanya. 296 00:25:57,320 --> 00:25:59,440 Wu Chen sungguh tidak menghormati kaisar. 297 00:25:59,440 --> 00:26:03,280 Aku terus mencoba membujuknya tetapi dia semakin marah besar. 298 00:26:03,280 --> 00:26:07,490 Dia berkata jika aku berani mengungkit hal ini lagi, dia akan memusnahkan ilmuku dan mengusirku. 299 00:26:11,330 --> 00:26:13,790 Sebenarnya dengan ketenaran dan kungfu Paman Guru, 300 00:26:13,790 --> 00:26:15,580 kau tidak kalah dengan Guru. 301 00:26:15,580 --> 00:26:19,050 Pemimpin Taoisme ini, kau juga pantas mendapatkannya. 302 00:26:19,840 --> 00:26:21,960 Tentu saja aku pantas mendapatkannya. 303 00:26:23,260 --> 00:26:25,640 Tetapi Kaisar belum mengeluarkan keputusannya. 304 00:26:25,640 --> 00:26:27,930 Dekrit Kaisar tiba. 305 00:26:32,560 --> 00:26:34,810 Apakah ini Pendeta Alis Putih? 306 00:26:34,810 --> 00:26:37,770 Merupakan keberuntungan besar bagiku untuk bertemu denganmu hari ini. 307 00:26:37,770 --> 00:26:41,780 Paman Guru, ini orang kepercayaan Kaisar, 308 00:26:41,780 --> 00:26:43,360 Jenderal Yue Ying Qi. 309 00:26:44,820 --> 00:26:47,160 - Jenderal Yue. - Atas perintah Kaisar, 310 00:26:47,160 --> 00:26:50,830 Menganugerahkan gelar Pemimpin Tao kepada Pendeta dan memikul tanggung jawabnya. 311 00:26:50,830 --> 00:26:53,120 312 00:26:53,120 --> 00:26:55,120 Mohon Pendeta menerima perintah tersebut. 313 00:26:55,120 --> 00:26:56,960 314 00:26:56,960 --> 00:26:58,630 Berlututlah atas Dekrit Kaisar. 315 00:26:59,750 --> 00:27:01,960 Hamba menerima Dekrit Kaisar. 316 00:27:01,960 --> 00:27:04,880 Dekrit Kaisar berbunyi: 317 00:27:04,880 --> 00:27:08,330 “Hari ini aku menganugerahkan Pendeta Alis Putih dari Kuil Pu Xian di Gunung Emei, 318 00:27:08,330 --> 00:27:09,510 sebagai pemimpin Taoisme di dunia, 319 00:27:09,510 --> 00:27:12,240 dan dia dinobatkan sebagai Manusia yang Dituhankan." 320 00:27:19,400 --> 00:27:20,940 321 00:27:47,380 --> 00:27:49,430 Dao De. 322 00:27:49,430 --> 00:27:52,430 - Jam berapa sekarang? - Sudah jam 5 pagi. 323 00:27:52,430 --> 00:27:54,520 Guru, minumlah obat. 324 00:28:07,990 --> 00:28:10,320 Apakah ada kabar dari Zhi Shan? 325 00:28:10,320 --> 00:28:12,000 Kudengar dia menuju ke selatan, 325 00:28:12,000 --> 00:28:15,580 meminta sedekah sepanjang jalan untuk membangun kembali Biara Shaolin. 326 00:28:15,580 --> 00:28:16,370 Bagus! 327 00:28:17,120 --> 00:28:19,710 Dimana ada kemauan disitu ada jalan, 328 00:28:19,710 --> 00:28:21,580 dia pasti akan berhasil. 329 00:28:22,750 --> 00:28:25,670 Sudah tidak ada apa-apa. Kau pergi istirahatlah. 330 00:28:25,670 --> 00:28:26,590 Ya. 331 00:28:37,270 --> 00:28:38,480 Obat ini... 332 00:28:40,900 --> 00:28:41,850 Kau... 333 00:28:48,150 --> 00:28:51,910 Guru... 334 00:29:02,420 --> 00:29:03,630 Alis Putih. 335 00:29:03,630 --> 00:29:06,960 - Apa maksudmu? - Aku telah menerima gelar kekaisaran... 336 00:29:06,960 --> 00:29:08,970 dan diperintahkan untuk membasmi para pemberontak. 337 00:29:10,010 --> 00:29:11,130 Guru! 338 00:29:14,800 --> 00:29:17,350 Wu Mei, cepat pergi. Pergi ke selatan cari Zhi Shan. 339 00:29:42,790 --> 00:29:45,750 Ayo pergi ke Guangdong untuk menangkap Zhi Shan hidup-hidup. 340 00:29:53,880 --> 00:29:55,550 Berhenti! 341 00:29:58,140 --> 00:30:01,680 Para pendekar, jika ingin uang, ambillah. Tapi tolong jangan sakiti siapa pun. 342 00:30:07,520 --> 00:30:08,480 Jalan! 343 00:30:09,860 --> 00:30:11,780 Bos, bunuh dia supaya tidak ada jejak. 344 00:30:54,360 --> 00:30:55,910 - Ayo jalan. - Jalan... 345 00:30:55,910 --> 00:30:57,320 Terima kasih atas bantuan Guru. 346 00:30:57,320 --> 00:30:59,870 Takdir telah mempertemukan kita kembali. 347 00:30:59,870 --> 00:31:02,330 Rumahku hanya berjarak tiga mil dari sini. 348 00:31:02,330 --> 00:31:04,660 Silakan Guru mampir dan istirahat. 349 00:31:06,120 --> 00:31:07,830 Terima kasih! 350 00:31:07,830 --> 00:31:09,380 - Silakan...! - Silakan. 351 00:31:41,990 --> 00:31:43,120 352 00:31:46,040 --> 00:31:48,710 Tuan muda, kung fu-mu luar biasa. 353 00:31:48,710 --> 00:31:51,210 - Nomor satu di Guangdong. - Tak perlu dikatakan lagi. 354 00:32:01,050 --> 00:32:02,220 Paman kedua! 355 00:32:03,010 --> 00:32:05,640 Jin Lun, kau sangat suka berlatih seni bela diri. 356 00:32:05,640 --> 00:32:08,890 Aku telah mengundang seorang biksu yang ahli seni bela diri dari Shaolin. 357 00:32:08,890 --> 00:32:11,650 Dia sedang menunggu di ruang tamu. Kau cepat pergi temui dia. 358 00:32:12,310 --> 00:32:16,570 Paman. Di dunia persilatan, yang mengaku ahli bela diri dari Shaolin, 359 00:32:16,570 --> 00:32:18,950 dan biksu yang menipu demi makanan banyak sekali. 360 00:32:19,610 --> 00:32:21,030 Kau jangan tertipu. 361 00:32:21,030 --> 00:32:22,620 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 362 00:32:22,620 --> 00:32:26,000 Aku bertemu dengan perampok di jalan, terima kasih dia menyelamatkan aku. 363 00:32:26,000 --> 00:32:27,580 Kau terlalu naif. 364 00:32:27,580 --> 00:32:29,960 Bagaimana kau tahu mereka bukan komplotannya? 365 00:32:30,710 --> 00:32:32,790 - Ah Fu! - Ya! 366 00:32:32,790 --> 00:32:34,380 Bawa biksu itu ke sini. 367 00:32:35,090 --> 00:32:36,960 Biar aku tunjukkan kehebatanku padanya. 368 00:32:37,880 --> 00:32:40,430 Supaya kelak dia tidak berani berbohong lagi di mana pun. 369 00:32:40,430 --> 00:32:41,930 - Cepat pergi! - Ya! 370 00:32:42,800 --> 00:32:44,510 Jin Lun, kau... 371 00:32:48,230 --> 00:32:50,640 Tuan besar, Guru telah tiba. 372 00:32:50,640 --> 00:32:51,560 Silakan! 373 00:32:56,280 --> 00:32:57,190 Guru! 374 00:32:59,240 --> 00:33:00,570 Guru... Silakan. 375 00:33:05,620 --> 00:33:08,750 Mari aku perkenalkan. Ini keponakanku, Jin Lun. 376 00:33:11,920 --> 00:33:17,050 Biksu, kudengar kau melawan beberapa pencuri di jalan, bukan? 377 00:33:17,050 --> 00:33:18,130 Ya. 378 00:33:19,130 --> 00:33:22,300 Tidak terlihat kau juga pernah berlatih kung fu. 379 00:33:22,300 --> 00:33:24,090 Hanya pemahaman yang dangkal saja. 380 00:33:25,260 --> 00:33:30,230 Biksu, bagaimana seharusnya seseorang memulai ketika belajar kung fu? 381 00:33:33,650 --> 00:33:36,230 Untuk seni bela diri yang unggul, pelatihan nafas adalah yang utama. 382 00:33:36,860 --> 00:33:39,820 Tapi, pemuda yang energik sepertimu, 383 00:33:39,820 --> 00:33:43,860 saat ini tidak bisa berlatih nafas, harus berlatih kuda-kuda dahulu. 384 00:33:43,860 --> 00:33:46,910 Kuda-kuda yang mantap, fondasinya pasti kuat. 385 00:34:01,220 --> 00:34:03,130 Guru, silakan duduk! 386 00:34:07,050 --> 00:34:10,980 Terima kasih. Aku disini tidak ingin berlama-lama. 387 00:34:10,980 --> 00:34:14,400 Aku hanya ingin meminta sedekah dan membangun kembali Biara Shaolin. 388 00:34:14,400 --> 00:34:18,650 Asal kau bisa duduk kokoh, kami akan berikan setengah dari... 389 00:34:18,650 --> 00:34:23,070 20 toko sutra dan satin yang dimiliki keluarga Li di Guangzhou. 390 00:34:24,320 --> 00:34:26,820 - Kata-katamu dapat dipegang? - Ini kesepakatan. 391 00:35:40,610 --> 00:35:41,690 Cepat! 392 00:35:41,690 --> 00:35:43,440 - Tuan muda. - Tuan muda. 393 00:35:54,700 --> 00:35:55,500 Guru. 394 00:35:56,120 --> 00:36:00,330 Kalau kau bersedia menerimaku sebagai murid, aku rela memberimu 20 toko sutra dan satin. 395 00:36:00,330 --> 00:36:03,130 Tidak perlu semuanya, setengahnya sudah cukup. 396 00:36:03,130 --> 00:36:08,090 - Kenapa kau belum melakukan apa yang aku minta? - Jangan khawatir! 397 00:36:09,010 --> 00:36:10,720 Jangan berbohong padaku. 398 00:36:15,220 --> 00:36:18,890 Kudengar seni bela diri Guru Zhi Shan sangat bagus. 399 00:36:18,890 --> 00:36:23,320 Ya. Seni bela diri Guru Zhi Shan ini sungguh luar biasa. 400 00:36:23,320 --> 00:36:25,820 Keponakanku Jin Lun biasanya tidak mau kalah dengan orang lain. 401 00:36:25,820 --> 00:36:27,110 Sekarang, 402 00:36:27,110 --> 00:36:30,660 dia sangat mengagumi gurunya setengah mati. 403 00:36:30,660 --> 00:36:33,490 Aku bilang kau terlalu bodoh... 404 00:36:33,490 --> 00:36:37,710 memberikan 10 toko sutra dan satin begitu saja. 405 00:36:37,710 --> 00:36:42,210 Bagaimana kalau dia adalah biksu palsu, bukankah kau mengalami kerugian besar? 406 00:36:42,210 --> 00:36:43,920 Dia lahir di Biara Shaolin. 407 00:36:43,920 --> 00:36:45,750 Bagaimana dia bisa menjadi biksu palsu? 408 00:36:45,750 --> 00:36:46,840 409 00:36:56,680 --> 00:37:03,610 Untuk mengetahui apakah niat biksu ini benar- benar mulia, aku punya cara untuk mencobanya. 410 00:37:03,610 --> 00:37:05,690 Jika ternyata dia mempunyai niat yang mulia, 411 00:37:05,690 --> 00:37:07,860 kau harus menyumbang lebih banyak untuk membangun kembali Biara Shaolin. 412 00:37:07,860 --> 00:37:10,780 Tidak masalah! Bagaimana dengan yang lain? 413 00:37:10,780 --> 00:37:13,570 Kami semua bersedia menyumbangkan uang. 414 00:37:13,570 --> 00:37:17,080 Tapi kau tidak boleh mengungkapkan rencananya terlebih dahulu. 415 00:37:17,080 --> 00:37:18,750 Tentu saja. 416 00:37:18,750 --> 00:37:21,290 Baik! Ini kesepakatan kita! 417 00:37:21,290 --> 00:37:24,670 Besok kau bawa biksu itu ke rumahku. 418 00:37:24,670 --> 00:37:27,420 Aku punya rencana. 419 00:37:35,930 --> 00:37:37,350 Mari... aku perkenalkan. 420 00:37:37,350 --> 00:37:38,810 Ini adalah temanku. 421 00:37:38,810 --> 00:37:41,140 Tuan Linghao, seorang pengusaha kaya dari Guangzhou. 422 00:37:41,140 --> 00:37:43,060 Ini adalah Guru Zhi Shan dari Biara Shaolin. 423 00:37:43,060 --> 00:37:46,230 Kehadiran Guru di sini sungguh sebuah berkah. 424 00:37:46,230 --> 00:37:48,230 Ibuku selalu pandai menjalin hubungan dengan Buddha. 425 00:37:48,230 --> 00:37:51,110 Ibuku ini mendengar bahwa Guru telah tiba di Guangzhou, 426 00:37:51,110 --> 00:37:53,820 dan harus meminta Guru untuk tinggal di kediaman kami selama beberapa hari... 427 00:37:53,820 --> 00:37:57,450 melakukan pelayanan Buddhis, Guru tidak keberatan, bukan? 428 00:37:57,450 --> 00:38:00,500 Karana Anda mencintai Buddha maka hamba harus melayaninya. 429 00:38:01,460 --> 00:38:05,040 Bagus sekali. Ah Gui, perintahkan untuk menyiapkan makanan dan melayani Guru. 430 00:38:05,040 --> 00:38:06,000 Ya! 431 00:38:06,000 --> 00:38:09,170 - Guru, mari kita ke aula Buddha di belakang. - Ya! 432 00:38:09,170 --> 00:38:09,960 Silakan! 433 00:38:15,680 --> 00:38:16,930 Di sini! 434 00:38:18,140 --> 00:38:20,520 Cepat... letakkan. 435 00:38:24,270 --> 00:38:25,310 Angkat! 436 00:38:26,980 --> 00:38:29,110 Nona Jin Bao, tuan sedang menunggumu. 437 00:38:29,110 --> 00:38:30,110 Ikut denganku! 438 00:38:41,750 --> 00:38:42,790 Sudah datang. 439 00:38:42,790 --> 00:38:45,870 Tuan-tuan yang terkasih, maaf telah membuat kalian lama menunggu. 440 00:38:47,080 --> 00:38:51,000 Jin Bao, kau ingat semua yang kami katakan kepadamu. 441 00:38:51,000 --> 00:38:54,170 Jangan khawatir, kecuali dia bukan laki-laki. 442 00:38:54,170 --> 00:38:58,010 Walaupun Buddha sekalipun, aku akan membuatnya untuk bersembunyi di bawah rokku. 443 00:38:58,010 --> 00:39:01,680 Semuanya bergantung padamu, bersiaplah. 444 00:39:01,680 --> 00:39:03,140 Aku akan menanganinya. 445 00:39:04,140 --> 00:39:05,350 Guru, silakan! 446 00:39:10,860 --> 00:39:15,360 Guru telah membaca sutra seharian, sudah waktunya istirahat. 447 00:39:15,360 --> 00:39:16,240 Terima kasih! 448 00:39:49,520 --> 00:39:54,280 Tolong! Tolong! Guru, tolong! 449 00:39:55,780 --> 00:39:56,650 Siapa? 450 00:39:57,820 --> 00:39:58,950 Tolong! 451 00:40:09,880 --> 00:40:13,800 - Nona, apa yang terjadi? - Serangan sakit perut, penyakit sejak kecil. 452 00:40:13,800 --> 00:40:20,890 Akan sembuh sendirinya kalau perut seorang pria menyentuh perutku. 453 00:40:20,890 --> 00:40:26,020 Guru, tolong bantu aku, tolong bantu aku! 454 00:40:26,930 --> 00:40:29,230 Mana ada di dunia ini penyakit aneh seperti ini? 455 00:40:31,270 --> 00:40:34,900 Nona, tidak pantas bagimu untuk tinggal di sini. Silakan kembali. 456 00:40:34,900 --> 00:40:37,820 Sungguh menyakitkan! 457 00:40:45,660 --> 00:40:48,500 Kau seorang biksu harusnya berbelas kasihan. 458 00:40:48,500 --> 00:40:52,790 Bagaimana bisa tidak menolongku? Ini sangat menyakitkan! 459 00:41:05,510 --> 00:41:08,020 Jika nona tidak pergi, aku akan pergi. 460 00:41:09,690 --> 00:41:11,190 Tunggu! 461 00:41:13,810 --> 00:41:16,400 Terima kasih Guru telah menolongku. 462 00:41:17,570 --> 00:41:20,530 Ini hadiah kecil untuk rasa hormat aku. 462 00:41:22,400 --> 00:41:23,299 Nona. 463 00:41:34,670 --> 00:41:38,380 Tadi malam aku menyaksikan sendiri, biksu itu benar-benar tidak tergerak oleh kecantikan. 464 00:41:38,380 --> 00:41:41,170 Namun sulit untuk melepaskan diri dari keserakahan. 465 00:41:41,170 --> 00:41:43,550 Jin Bao meninggalkan sekantong perhiasan tadi malam, 466 00:41:44,510 --> 00:41:46,970 Dan sudah disimpan oleh biksu itu. 467 00:41:49,220 --> 00:41:54,600 Dapat dilihat bahwa Guru Zhi Shan hanya segitu saja. 468 00:41:54,600 --> 00:41:57,520 Tidak mengherankan, biksu juga manusia. 469 00:41:57,690 --> 00:42:01,740 Manusia banyak keinginan, dan keserakahan tak bisa dihindari. 470 00:42:01,740 --> 00:42:03,530 Tepat sekali. 471 00:42:03,530 --> 00:42:04,950 Jika itu kau atau aku, 472 00:42:04,950 --> 00:42:07,740 jangan bilang kau tidak tahan godaan uang. 473 00:42:07,740 --> 00:42:11,580 Bahkan Jin Bao yang cantik pun, tak akan kau lewatkan. 474 00:42:11,580 --> 00:42:13,620 Kau benar sekali. 475 00:42:17,210 --> 00:42:19,840 Tuan! Guru datang. 476 00:42:23,220 --> 00:42:24,840 Silakan masuk. 477 00:42:25,890 --> 00:42:26,890 Selamat pagi. 478 00:42:28,220 --> 00:42:32,100 Aku menemukan kantong brokat ini di halaman belakang tadi malam. 479 00:42:32,100 --> 00:42:34,440 Isinya perhiasan sangat berharga. 480 00:42:34,440 --> 00:42:38,070 Pasti milik keluarga rumah ini, aku datang untuk mengembalikannya. 481 00:42:42,900 --> 00:42:46,160 Aku mengagumi Guru karena tidak serakah, 482 00:42:47,450 --> 00:42:53,540 namun biksu tidak boleh berbohong. 483 00:42:54,660 --> 00:42:58,750 Guru bilang kantong ini ditemukan di halaman belakang. 484 00:42:59,340 --> 00:43:01,380 Tapi menurutku itu tidak sepenuhnya benar. 485 00:43:02,010 --> 00:43:03,550 Tuan sudah menegurku dengan baik. 486 00:43:04,340 --> 00:43:06,890 Asal muasal kantong perhiasan ini masih misterius. 487 00:43:07,640 --> 00:43:09,970 Aku lebih memilih masuk neraka, 488 00:43:09,970 --> 00:43:13,100 juga tak bisa mengungkapkan perasaan yang sebenarnya, agar tidak merusak reputasi orang. 489 00:43:13,770 --> 00:43:15,230 Aku akan mengundurkan diri. 490 00:43:18,610 --> 00:43:21,320 Guru, mohon tunggu. 491 00:43:22,480 --> 00:43:25,700 Karakter mulia Guru patut dipuji. 492 00:43:25,700 --> 00:43:30,280 Untuk membangun kembali Biara Shaolin, aku akan menanggung kekurangannya. 493 00:43:31,450 --> 00:43:33,410 Bagaimana dengan kalian? 494 00:43:34,290 --> 00:43:36,830 Aku tinggal di Fujian, memiliki 2 gunung. 495 00:43:36,830 --> 00:43:38,920 Sangat cocok untuk area pembangunan Biara Shaolin. 496 00:43:38,920 --> 00:43:40,670 Guru dapat memilih salah satu. 497 00:43:41,290 --> 00:43:46,090 Aku akan menyumbangkan setengah dari laba bisnisku untuk Guru gunakan. 498 00:43:46,090 --> 00:43:47,900 Aku memiliki 300 hektar tanah di pedesaan. 498 00:43:47,910 --> 00:43:50,300 Aku akan sumbangkan kepada Guru sebagai properti Biara. 499 00:43:50,300 --> 00:43:53,310 Amitabha. Terima kasih kepada semua donator. 500 00:43:54,020 --> 00:43:55,930 501 00:43:55,930 --> 00:43:57,060 502 00:43:57,060 --> 00:43:58,060 503 00:43:58,060 --> 00:44:00,690 - Apa itu? - Aku juga penasaran. 504 00:44:00,690 --> 00:44:03,020 - Kelihatannya besar dan berat. - Benar. 505 00:44:03,020 --> 00:44:05,320 Dia punya tenaga yang besar. 506 00:44:05,320 --> 00:44:06,740 Minggir! 507 00:44:06,740 --> 00:44:09,700 508 00:44:09,700 --> 00:44:12,120 - Apa yang mau dia lakukan? - Aku juga tidak tahu. 509 00:44:12,120 --> 00:44:14,160 510 00:44:14,160 --> 00:44:16,660 Perlahan-lahan. 511 00:44:18,080 --> 00:44:19,620 Pemilik bank, keluarlah. 512 00:44:25,050 --> 00:44:28,630 - Pendeta, apa maksudmu ini? - Tidak ada apa-apa, hanya minta sumbangan. 513 00:44:30,840 --> 00:44:35,060 - Tidak masalah. Aku akan berikan 20 dolar. - Omong kosong! 514 00:44:35,060 --> 00:44:38,020 Simpan saja 20 dolar untuk pengemis! 515 00:44:38,020 --> 00:44:41,020 Jadi, berapa yang pendeta inginkan? 516 00:44:41,020 --> 00:44:44,190 Aku dengar ada biksu Shaolin yang minta sedekah, dan kau langsung setuju... 517 00:44:44,190 --> 00:44:46,230 memberikan uang dari bank untuk dia pergunakan. 518 00:44:46,230 --> 00:44:47,400 Benarkah itu? 519 00:44:48,740 --> 00:44:49,750 Aku tidak minta banyak. 519 00:44:49,750 --> 00:44:53,000 Asal kuali perunggu ini kau isi dengan keping perak, aku segera pergi. 520 00:44:55,580 --> 00:44:59,750 521 00:44:59,750 --> 00:45:01,790 Pergi! Pergi! 522 00:45:01,790 --> 00:45:03,540 523 00:45:03,540 --> 00:45:06,380 Kau dengar tidak? Masuk ambil peraknya. Masuk! 524 00:45:06,380 --> 00:45:08,420 525 00:45:08,420 --> 00:45:11,720 Dengar, aku akan tidur di depan pintu, aku tidak akan sopan jika ada yang mendekat. 526 00:45:11,720 --> 00:45:13,760 - Pendeta. - Enyahlah! 527 00:45:15,060 --> 00:45:16,430 Kau tidak apa-apa? 528 00:45:16,430 --> 00:45:19,020 - Aku baik-baik saja. - Bagaimana kau bisa melakukan ini padanya? 529 00:45:22,350 --> 00:45:24,980 Permisi. 530 00:45:24,980 --> 00:45:26,480 Itu dia. 531 00:45:27,190 --> 00:45:28,860 Bolehkah aku menanyakan nama pendeta? 532 00:45:29,900 --> 00:45:31,910 Aku ke mari minta sedekah. Kau jangan ikut campur! 533 00:45:34,820 --> 00:45:36,160 Ini bukan minta sedekah. 534 00:45:36,950 --> 00:45:38,410 Ini namanya minta paksa. 535 00:45:41,330 --> 00:45:43,290 Memang kenapa kalau minta paksa? 536 00:45:49,590 --> 00:45:53,050 - Apa hubunganmu dengan Pendeta Wu Chen? - Apa itu Wu Chen, aku tidak kenal. 537 00:45:58,390 --> 00:46:01,100 - Cepat tinggalkan tempat ini. - Cepat! 538 00:46:05,810 --> 00:46:07,110 539 00:46:07,110 --> 00:46:09,440 - Alis Putih, siapa kamu? - Bukan urusanmu. 540 00:46:09,440 --> 00:46:10,570 541 00:46:10,570 --> 00:46:11,490 542 00:46:12,490 --> 00:46:13,990 543 00:46:13,990 --> 00:46:18,120 544 00:46:26,210 --> 00:46:27,960 545 00:46:32,130 --> 00:46:34,970 546 00:46:34,970 --> 00:46:36,300 Terima kasih Guru. 547 00:46:44,480 --> 00:46:47,310 "Mohon datang ke Kuil Jing Chen arah selatan untuk bertemu" 548 00:46:48,980 --> 00:46:52,190 549 00:46:52,190 --> 00:46:53,360 550 00:46:53,360 --> 00:47:00,120 KUIL JING CHEN 551 00:47:08,840 --> 00:47:10,800 - Adik seperguruan. - Kakak seperguruan Zhi Shan. 552 00:47:11,550 --> 00:47:13,970 Tak disangka kau datang ke Guangzhou juga. 553 00:47:14,590 --> 00:47:16,800 Aku melihat semua yang baru saja terjadi. 554 00:47:17,590 --> 00:47:20,680 Orang yang memaksa sedekah namanya Li Ba Shan. 555 00:47:20,680 --> 00:47:22,850 Dia adalah murid dari Pendeta Alis Putih. 556 00:47:22,850 --> 00:47:26,100 Alis Putih membelot ke istana Qing dan membunuh guruku. 557 00:47:26,100 --> 00:47:30,110 - Sekarang mereka datang mengejarmu. - Guru Wu Chen telah dibunuh? 558 00:47:31,610 --> 00:47:36,450 Aku sementara tinggal di sini. Datang saja jika kau membutuhkan bantuanku. 559 00:47:43,950 --> 00:47:46,250 Bagaimana kabarmu dalam mencari sedekah? 560 00:47:47,750 --> 00:47:50,420 Penduduk Guangdong adalah orang yang baik dan dermawan. 561 00:47:51,130 --> 00:47:53,170 Masalah keuangan sudah cukup. 562 00:47:53,920 --> 00:47:56,510 Tanah untuk pembangunan biara juga sudah ada. 563 00:48:00,430 --> 00:48:03,810 Tapi aku ingin menghubungi beberapa orang patriot lagi... 564 00:48:03,810 --> 00:48:08,350 untuk bekerja sama sebelum pergi ke Fujian untuk mendirikan Shaolin Selatan. 565 00:48:12,860 --> 00:48:14,730 Minggir, biarkan aku. 566 00:48:25,450 --> 00:48:28,000 567 00:48:28,000 --> 00:48:32,880 - Coba lagi! - Pakai lagi tenaga...! 568 00:48:33,670 --> 00:48:38,130 - Coba lagi! - Pakai lagi tenaga...! 569 00:48:39,130 --> 00:48:42,850 570 00:48:42,850 --> 00:48:43,720 Menyingkir! 571 00:48:47,640 --> 00:48:49,140 572 00:48:53,820 --> 00:48:55,900 Biksu bau itu pergi kemana? 573 00:48:55,900 --> 00:48:58,530 Ke sana, ke pinggiran Selatan. 574 00:48:58,530 --> 00:48:59,570 Pergi! 575 00:49:09,040 --> 00:49:12,170 KILANG ANGGUR DONG ZHOU 576 00:49:19,260 --> 00:49:20,380 TOKO DAGING XING LONG 577 00:49:20,380 --> 00:49:22,640 Bos Lin, golokmu sudah diasah. 578 00:49:22,640 --> 00:49:25,970 Bagus! Tong Qian Jin, asahanmu lumayan bagus. 579 00:49:25,970 --> 00:49:28,060 - Terima kasih! - Terima kasih kembali. 580 00:49:28,060 --> 00:49:32,850 581 00:49:35,190 --> 00:49:37,860 Bos Lin, 30 dolar untuk asah golok. 582 00:49:37,860 --> 00:49:39,990 30 dolar, baik... 30 dolar. 583 00:49:40,610 --> 00:49:41,490 Berikan uangnya. 584 00:49:42,820 --> 00:49:45,120 Maaf. Dagangan sedang tidak bagus. 585 00:49:45,120 --> 00:49:48,160 - Aku akan membayarmu besok. - Tidak bisa... 586 00:49:48,160 --> 00:49:49,950 Aku tidak ke sini besok, harus bayar hari ini. 587 00:49:49,950 --> 00:49:52,080 Begini saja! Aku akan memberimu sepotong daging babi. 588 00:49:54,250 --> 00:49:57,090 Bawa pulang untuk minum arak dengan tumis daging, bagaimana? 588 00:49:57,090 --> 00:49:58,090 Baik! Berikan padaku. 589 00:49:59,010 --> 00:50:03,010 Tong Qian Jin, potongan daging babi ini harganya 70 dolar. 590 00:50:03,010 --> 00:50:04,340 Aku hutang kamu 30 dolar. 591 00:50:04,340 --> 00:50:06,390 Jadi kau harus memberiku 40 dolar. Berikan uangnya. 592 00:50:06,390 --> 00:50:08,680 Daging babi gemukmu ini 7 dolar pun aku tidak mau. 593 00:50:08,680 --> 00:50:11,600 Kau ambil kembali! Bayar 30 dolar secepatnya. 594 00:50:13,060 --> 00:50:14,850 Apakah kau tidak lihat aturan kami di sini? 595 00:50:14,850 --> 00:50:16,860 Barang yang sudah dibeli tidak dapat dikembalikan. 596 00:50:16,860 --> 00:50:18,150 Kau sudah ambil dagingnya. 597 00:50:18,150 --> 00:50:20,740 - Beri aku kembaliannya. - Persetan, cepat berikan uangnya! 598 00:50:20,740 --> 00:50:21,860 Kau mau berikan tidak? 599 00:50:23,950 --> 00:50:26,820 Bagus, kau telah merobek bajuku. 600 00:50:26,820 --> 00:50:28,490 Bajuku ini harganya 80 dolar. 601 00:50:28,490 --> 00:50:32,540 - Kau harus bayar 110 dolar. Cepat berikan. - Kau mau curang? 602 00:50:34,460 --> 00:50:37,590 603 00:50:57,150 --> 00:50:59,440 Bagaimana, rasanya enak kan? 604 00:51:05,950 --> 00:51:08,410 Kaki babiku juga lumayan kan? 605 00:51:18,460 --> 00:51:19,750 606 00:51:55,410 --> 00:51:58,630 607 00:51:59,540 --> 00:52:01,710 Kenapa, biar aku tidak bisa nikah? 608 00:52:01,710 --> 00:52:03,670 609 00:52:18,440 --> 00:52:20,860 Kalian buta? Disini toilet, 610 00:52:21,440 --> 00:52:23,070 bukan tempat untuk berkelahi. 611 00:52:24,480 --> 00:52:25,690 Bagaimana baunya? 612 00:52:30,870 --> 00:52:32,370 Bau sekali! 613 00:52:36,080 --> 00:52:37,620 Kau brengsek, jangan lari! 614 00:52:39,290 --> 00:52:42,420 615 00:52:43,920 --> 00:52:50,390 616 00:52:50,390 --> 00:52:51,590 617 00:52:52,390 --> 00:52:53,930 618 00:52:53,930 --> 00:52:56,140 Kalian berdua punya keterampilan yang luar biasa. 619 00:52:56,140 --> 00:52:59,140 Untuk apa saling menyakiti karena perselisihan sementara? 620 00:52:59,140 --> 00:53:00,650 Kau ini biksu tahu apa. 621 00:53:00,650 --> 00:53:01,980 Cepat kembali lafalkan sutra! 622 00:53:01,980 --> 00:53:04,020 Tangan dan kaki tidak punya mata. Kau memang sial kalau sampai terluka. 623 00:53:04,020 --> 00:53:04,820 Ayo! 624 00:53:11,200 --> 00:53:13,160 Biksu sialan! Ikut campur urusan orang! 625 00:53:13,160 --> 00:53:14,200 Pukul dia! 626 00:53:15,620 --> 00:53:19,120 627 00:53:23,580 --> 00:53:26,750 Tukang daging, tadi sudah bilang kita pukul dia bersama. Sekarang kau pukul aku? 628 00:53:28,380 --> 00:53:30,800 Bukan urusanku, tapi biksu bau itu! 629 00:53:37,220 --> 00:53:38,810 Tidak bisa bergerak? 630 00:53:45,310 --> 00:53:48,070 - Hebat juga. - Jangan bergerak! 631 00:53:49,440 --> 00:53:51,360 632 00:53:51,360 --> 00:53:53,200 Kalian sangat patuh. 633 00:53:53,200 --> 00:53:57,620 - Aku dapat menerimamu sebagai murid. - Biksu sialan, belum tahu kehebatanku... 634 00:53:57,620 --> 00:53:59,330 kalau belum kutunjukkan, tukang daging, hajar dia! 635 00:54:22,640 --> 00:54:25,020 636 00:54:25,020 --> 00:54:31,940 637 00:54:34,610 --> 00:54:35,490 Guru! 638 00:54:36,450 --> 00:54:38,410 Guru! Aku mencarimu kemana-mana. 639 00:54:39,620 --> 00:54:42,410 - Dengan siapa kau bertarung? - Seorang pendeta dengan alis putih. 640 00:54:42,410 --> 00:54:45,080 - Dia memakai pengebut menyabet dadaku. - Pendeta Alis Putih? 641 00:54:46,750 --> 00:54:49,920 - Ternyata dia sudah datang ke Guangdong. - Sepertinya mau buat masalah. 642 00:54:49,920 --> 00:54:51,800 Pergi! Pulang kita bicarakan lagi. 643 00:54:53,050 --> 00:54:54,550 - Kita belajar kung fu darinya. - Benar. 644 00:54:54,550 --> 00:54:56,220 - Ikuti dia! - Guru! 645 00:54:58,640 --> 00:54:59,720 Guru! 646 00:54:59,720 --> 00:55:04,310 - Pergi! - Ayo pulang. 647 00:55:08,860 --> 00:55:10,900 Hakim telah tiba. 648 00:55:12,820 --> 00:55:14,860 - Salam, Yang Mulia. - Salam, Yang Mulia. 649 00:55:14,860 --> 00:55:16,280 Semuanya, silakan duduk. 650 00:55:16,280 --> 00:55:19,430 Hakim memanggil kami malam-malam, apa yang bisa kami bantu? 651 00:55:20,080 --> 00:55:22,830 Kalian semua adalah tokoh pengusaha di Guangdong... 652 00:55:22,830 --> 00:55:25,750 pengawal lokal dan sangat dihormati. 653 00:55:26,370 --> 00:55:32,340 Tapi kalau sampai terlibat dengan pemberontak, aku tidak bisa mentolerirnya. 654 00:55:32,960 --> 00:55:35,130 Mengapa Yang Mulia berkata demikian? 655 00:55:35,930 --> 00:55:40,510 Ada seorang biksu yang melarikan diri dari Biara Shaolin tinggal di rumahmu, bukan? 656 00:55:40,510 --> 00:55:42,640 Anggota keluarga kami adalah penganut Buddha yang taat. 657 00:55:42,640 --> 00:55:45,350 Tidak aneh jika para biksu sering menginap di tempat kami. 658 00:55:45,350 --> 00:55:48,350 Kau menyumbangkan setengah dari harta keluarga kepada biksu itu... 659 00:55:48,350 --> 00:55:52,480 - untuk membangun kembali Biara Shaolin? - Bersikap baik dan dermawan, itu sifat manusia. 660 00:55:52,480 --> 00:55:57,150 Paman Li Jiu, jika kau menyerahkan biksu Shaolin itu kepada pemerintah, 661 00:55:57,150 --> 00:55:59,160 bisa mendapatkan gelar kerajaan dari kaisar. 662 00:55:59,870 --> 00:56:02,660 - Menurutmu bagaimana? - Tidak bisa. 663 00:56:02,660 --> 00:56:03,660 Selamat tinggal! 664 00:56:12,840 --> 00:56:13,800 Paman Li Jiu. 665 00:56:16,880 --> 00:56:20,300 Kau menyembunyikan pemberontak dan akan dibunuh tanpa ampun. 666 00:56:37,450 --> 00:56:40,950 Kalian diberi waktu 3 hari untuk menyerahkan Biksu Zhi Shan. 667 00:56:42,070 --> 00:56:46,410 Kalau tidak, Paman Li Jiu adalah contoh untuk kalian. 668 00:56:48,080 --> 00:56:54,960 RUMAH LI 669 00:56:56,510 --> 00:56:57,840 Buka pintu! Jin Lun! 670 00:56:57,840 --> 00:56:59,880 Buka pintu! Cepat buka! 671 00:57:01,800 --> 00:57:03,390 Paman Wang, apa yang terjadi? 672 00:57:03,390 --> 00:57:05,350 Jin Lun, Pamanmu telah dibunuh oleh Yue Ying Qi, 673 00:57:05,350 --> 00:57:06,930 yang dikirim oleh istana kekaisaran. 674 00:57:06,930 --> 00:57:09,270 Para perwira dan tentara akan segera tiba. Cepat pergi! 675 00:57:09,890 --> 00:57:11,520 Guru. Ayo pergi. 676 00:57:12,520 --> 00:57:14,190 Kau pergi dulu dengan Tuan Wang. 677 00:57:14,940 --> 00:57:16,150 Baik! Pergi! 678 00:57:17,360 --> 00:57:24,120 679 00:57:26,990 --> 00:57:28,910 Ini biksunya. Tangkap! 680 00:58:49,080 --> 00:58:50,450 LI CHANG SHENG 681 00:59:01,880 --> 00:59:04,260 HAKIM GU ZHOU 682 00:59:04,260 --> 00:59:05,720 683 00:59:05,720 --> 00:59:06,760 Pergi! 684 00:59:06,760 --> 00:59:07,930 685 00:59:07,930 --> 00:59:11,470 - Apa yang terjadi? - Apa yang dilakukan para tentara ini? 686 00:59:11,470 --> 00:59:15,480 687 00:59:18,360 --> 00:59:20,020 Pergi! Pergi cari Hong Xi Guan 688 00:59:20,020 --> 00:59:24,240 Ayo beli! Paman beli pot tanah liat! Tak apa-apa tidak beli hanya melihat saja. 689 00:59:24,240 --> 00:59:26,160 Hong Xi Guan, ke mari! 690 00:59:26,160 --> 00:59:28,070 TOKO KERAMIK HONG 691 00:59:28,070 --> 00:59:29,990 Ada apa? Kenapa begitu panik? 692 00:59:29,990 --> 00:59:31,450 Rumah Li Jin Lun telah disegel oleh pemerintah. 693 00:59:31,450 --> 00:59:35,000 Jin Lun dan Guru Zhi Shan entah bersembunyi dimana? 694 00:59:35,000 --> 00:59:37,790 Aku ingin bertarung dengan biksu itu, tapi dia sudah pergi dulu. 695 00:59:38,540 --> 00:59:40,500 - Gui Jiao Qi, kemari! - Ya. 696 00:59:40,500 --> 00:59:43,760 697 00:59:43,760 --> 00:59:46,680 Gui Jiao Qi, kau keliling cari tahu keberadaan mereka. 698 00:59:46,680 --> 00:59:49,140 Kami menunggu kabarmu di Kedai Teh Ming Xiang. Cepat pergi! 699 00:59:49,140 --> 00:59:49,970 Ya! 700 00:59:50,970 --> 00:59:54,100 Tunggu aku di Kedai Teh Ming Xiang. Setelah tutup kios aku datang. 701 00:59:54,100 --> 00:59:55,230 - Baik! - Pergi. 702 00:59:56,560 --> 00:59:58,730 Semuanya, aku minta maaf, aku akan menutup kiosnya. 703 00:59:58,730 --> 01:00:00,900 Mohon dimaklumkan, aku minta maaf. 704 01:00:00,900 --> 01:00:02,980 Gui Jiao Qi, cepat! 705 01:00:02,980 --> 01:00:04,400 KEDAI TEH MING XIANG 706 01:00:06,030 --> 01:00:08,030 Sudah datang... Dia sudah datang! 707 01:00:10,570 --> 01:00:11,780 Bagaimana...? 708 01:00:13,740 --> 01:00:15,160 Kau sudah dapatkan beritanya belum? 709 01:00:15,160 --> 01:00:17,330 Paman Li Jin Lun dibunuh oleh pemerintah. 710 01:00:17,330 --> 01:00:20,750 - Tidak ada jejak Zhi Shan dan Li Jin Lun. - Li Jin Lun dengan kita seperti saudara. 711 01:00:20,750 --> 01:00:22,670 Bagaimana kita bisa berdiam diri? 712 01:00:24,000 --> 01:00:26,130 Guru Zhi Shan dicari oleh pemerintah. 713 01:00:26,130 --> 01:00:29,050 Kita sebagai muridnya, bagaimana bisa membiarkannya? 714 01:00:29,050 --> 01:00:32,350 Zhi Shan adalah guru kalian, aku tidak tunduk padanya. 715 01:00:32,350 --> 01:00:33,850 Aku harus bertanding dulu dengannya. 716 01:00:33,850 --> 01:00:36,100 Apa hebatnya seorang biksu. 717 01:00:36,100 --> 01:00:40,560 - 3 tulang rusuknya akan patah saat aku beraksi. - Sobat, aku peringatkan kalian. 718 01:00:40,560 --> 01:00:44,900 Kalian mau bertanding dengan Guruku asal tidak takut menderita saja. 719 01:00:46,110 --> 01:00:47,320 Apa hebatnya dia. 720 01:00:49,660 --> 01:00:52,370 Baiklah, mari kita cari secara terpisah. 721 01:00:52,370 --> 01:00:55,080 Kita akan saling menghubungi jika ada berita. 722 01:00:57,200 --> 01:00:58,250 Kalian jangan pergi. 723 01:00:58,250 --> 01:00:59,920 Aku tidak punya uang sama sekali. 724 01:00:59,920 --> 01:01:02,080 - Siapa yang bayar makanan ini? - Itu urusanmu. 725 01:01:02,080 --> 01:01:03,880 - Ayo kita jalan! - Kau sedang sial! 726 01:01:05,710 --> 01:01:06,760 Abang Zhi Shan. 727 01:01:06,760 --> 01:01:09,430 Beri tahu aku jika kau sudah mendapatkan tempat untuk beristirahat. 728 01:01:10,010 --> 01:01:12,010 Ya. Adik tidak perlu mengantar lagi. 729 01:01:12,010 --> 01:01:12,800 Selamat tinggal. 730 01:01:15,510 --> 01:01:18,730 - Zhi Shan, jadi kau bersembunyi di sini. - Kau telah membunuh Guru Wu Chen, 731 01:01:18,730 --> 01:01:20,060 masih berani bertemu orang? 732 01:01:22,690 --> 01:01:27,940 Membersihkan nama baik perguruan adalah hal biasa di dunia persilatan. 733 01:01:28,110 --> 01:01:30,700 - Mengapa harus diributkan? - Kata yang bagus! 734 01:01:31,530 --> 01:01:33,530 Hari ini aku mau membersihkan nama baik perguruan. 735 01:02:16,910 --> 01:02:19,660 736 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Pergi! 737 01:02:54,030 --> 01:02:56,450 Ini adalah rumah teman baikku, Hong Xi Guan. 738 01:02:58,580 --> 01:03:00,830 Dia sekarang sedang jualan pot tanah liat di kota. 739 01:03:00,830 --> 01:03:02,750 Pulihkan diri di sini dan tak ada yang akan mengetahuinya 740 01:03:03,580 --> 01:03:05,670 Kau temani kakak Wu Mei ke dalam dan istirahat. 741 01:03:07,380 --> 01:03:10,000 Rebus obat ini untuk dia makan, dia akan segera pulih. 742 01:03:10,000 --> 01:03:10,880 743 01:03:25,190 --> 01:03:27,270 Apakah temanmu juga berlatih seni bela diri? 744 01:03:27,940 --> 01:03:31,900 Ya, dia berlatih di atas Tiang Bunga Plum sudah 3 tahun. 745 01:03:31,900 --> 01:03:33,530 Ilmu meringankan tubuh nya sangat bagus. 746 01:03:34,950 --> 01:03:38,320 Untuk punya keterampilan seperti ini harus perlu banyak kesabaran. 747 01:03:39,160 --> 01:03:42,950 Aku ingin melibatkan dia dan bekerja sama membangun kembali Biara Shaolin. 748 01:03:42,950 --> 01:03:44,960 Tapi, orang ini punya harga diri yang sangat tinggi, 749 01:03:44,960 --> 01:03:47,580 dan tidak akan pernah mudah meyakinkan siapapun. 750 01:03:47,580 --> 01:03:51,420 Baik, ketika dia kembali, aku ingin belajar darinya. 751 01:03:51,420 --> 01:03:53,590 Kalau sudah melihat baru percaya. 752 01:03:55,420 --> 01:03:58,390 - Apakah Anda Guru Zhi Shan? - Benar. 753 01:03:59,600 --> 01:04:00,640 Dia adalah teman baikku. 754 01:04:00,640 --> 01:04:02,970 Sudah lama aku mengagumi kung fu Anda yang luar biasa. 755 01:04:02,970 --> 01:04:04,480 Dan ingin belajar dengan Anda secara langsung. 756 01:04:04,480 --> 01:04:07,940 Saya orang yang kasar. Jangan menceramahiku tentang kitab suci. 757 01:04:07,940 --> 01:04:11,110 Aku tetap pada kebiasaanku, tidak lepas dari tinju dan tendangan. 758 01:04:11,820 --> 01:04:15,780 - Bagus. Kita berpikiran sama. - Karena kita berpikiran sama, 759 01:04:16,360 --> 01:04:19,280 kita bisa naik ke Tiang Bunga Plum untuk bertanding kungfu. 760 01:04:19,280 --> 01:04:21,740 Siapapun yang bisa menjatuhkan lawan, 761 01:04:21,740 --> 01:04:24,500 harus bersujud tiga kali di tanah... 762 01:04:24,500 --> 01:04:27,000 - dan menyembah lawannya sebagai "guru". - Setuju! 763 01:04:27,000 --> 01:04:28,670 Jangan menyesal, silakan! 764 01:04:28,670 --> 01:04:29,540 Tunggu! 765 01:04:30,790 --> 01:04:33,500 Tiang Bunga Plum-mu terlalu kokoh. 766 01:04:34,170 --> 01:04:35,380 Aku tidak terbiasa. 767 01:04:36,010 --> 01:04:40,510 Izinkan aku mendirikan beberapa Tiang Bunga Plum khusus. Bagaimana menurutmu? 768 01:04:40,510 --> 01:04:41,760 Terserah kamu. 769 01:05:03,410 --> 01:05:04,700 Tiang pot tanah liat? 770 01:05:19,050 --> 01:05:20,090 Ayo naik! 771 01:05:40,990 --> 01:05:42,030 Hebat! 772 01:06:21,900 --> 01:06:24,870 Di tiang yang kokoh kau sudah cukup bagus. 773 01:06:25,620 --> 01:06:29,330 Di tiang yang labil kau perlu berlatih lebih keras lagi. 774 01:06:30,660 --> 01:06:35,670 Guru, aku Hong Xi Guan, tidak pernah bersujud kepada siapa pun seumur hidupku. 775 01:06:36,420 --> 01:06:40,260 Sekarang, aku... 776 01:06:41,630 --> 01:06:43,130 - Bangun, bangun... - Hong Xi Guan! 777 01:06:43,130 --> 01:06:45,550 Guru, aku dengan tulus ingin menjadi muridmu. 778 01:06:45,550 --> 01:06:48,100 Tolong terima aku. 779 01:06:48,100 --> 01:06:51,310 Hong Xi Guan, tidak menyangka kita menjadi saudara seperguruan. 780 01:06:51,310 --> 01:06:53,600 Mulai sekarang kita semua adalah satu keluarga. 781 01:06:55,940 --> 01:07:01,240 Guru, tadi kami melihat seorang Lama Tibet minum bersama beberapa tentara Manchu di Restoran. 782 01:07:01,400 --> 01:07:03,780 Kabarnya Lama itu diutus dari ibu kota untuk menangkapmu... 783 01:07:03,780 --> 01:07:05,410 hidup-hidup dan membawamu kembali ke ibu kota. 784 01:07:06,450 --> 01:07:08,870 Jin Lun, kau temani Guru sementara waktu tinggal di sini. 785 01:07:08,870 --> 01:07:13,620 Kami keluar mencari tahu tentang Lama Tibet ini dan mau tahu seberapa hebat orang ini. 786 01:07:13,620 --> 01:07:15,040 Jalan! 787 01:07:18,840 --> 01:07:21,210 - Ayo minum! - Tuan-tuan, silakan masuk. 788 01:07:22,670 --> 01:07:26,390 Tuan-tuan, silakan duduk di sini. 789 01:07:26,390 --> 01:07:27,840 - Ayo duduk. - Duduk saja di sini. 790 01:07:27,840 --> 01:07:30,100 Silakan duduk. 791 01:07:32,310 --> 01:07:35,190 792 01:07:35,190 --> 01:07:37,940 Itu dia yang duduk di sana. 793 01:07:40,730 --> 01:07:42,280 794 01:07:42,280 --> 01:07:46,070 Ah Sheng, kulihat kungfu biksu ini cukup bagus. 795 01:07:46,070 --> 01:07:49,450 Aku tidak takut pada biksu itu, aku takut tongkatnya mematikan. 796 01:07:49,450 --> 01:07:51,950 Kalian hadapi dia dulu aku akan keluar sebentar. 797 01:07:52,870 --> 01:07:54,330 Ini araknya. 798 01:07:55,750 --> 01:07:57,960 Tolong, sedikit daging sapi! 799 01:08:00,290 --> 01:08:01,170 Hei! 800 01:08:03,670 --> 01:08:05,550 801 01:08:19,350 --> 01:08:20,690 Hei! 802 01:08:20,690 --> 01:08:22,570 Kau bicara apa pada Lama? 803 01:08:22,570 --> 01:08:24,530 Aku kenal dengan Lama di Tibet. 804 01:08:24,530 --> 01:08:27,740 Aku bicara dalam bahasa Tibet dengannya, tentu saja kau tidak mengerti. 805 01:08:29,820 --> 01:08:30,950 Hei! 806 01:08:30,950 --> 01:08:33,410 Lama sepertinya tidak mengerti apa yang kau katakan. 807 01:08:33,410 --> 01:08:35,580 Dia tentu saja mengerti aku bicara bahasa Tibet. 808 01:08:43,500 --> 01:08:44,760 Ambil ini! 809 01:09:12,120 --> 01:09:13,330 Lama ini sungguh luar biasa. 810 01:09:13,950 --> 01:09:15,490 Bertarung terus sampai mati. 811 01:09:28,840 --> 01:09:31,300 Harimau dan Burung Hong terbang bersama, 3 bintang mengiringi bulan! 812 01:09:37,890 --> 01:09:38,980 Tendangan Api Emas! 813 01:09:43,690 --> 01:09:45,900 Lama sialan! Kau ingin menyerang punggungku? 814 01:09:53,570 --> 01:09:54,620 Posisi Meriam! 815 01:09:55,620 --> 01:09:56,870 Macan Tutul Menembus Jantung! 816 01:10:41,330 --> 01:10:42,410 Mengangkat Tandu! 817 01:10:48,090 --> 01:10:49,920 Tentara datang, cepat lari! 818 01:10:51,210 --> 01:10:52,260 819 01:10:54,260 --> 01:10:59,390 RESTORAN QIAO XIN 820 01:11:01,980 --> 01:11:03,560 Lama. 821 01:11:03,560 --> 01:11:06,440 Menurutmu dari mana asal para pembunuh itu? 822 01:11:07,190 --> 01:11:11,280 Mereka hanya orang-orang biasa, ilmu bela dirinya berantakan dan bertarung dengan sengit. 823 01:11:11,280 --> 01:11:13,650 Mereka hanya sekelompok rakyat jelata 824 01:11:15,280 --> 01:11:18,910 Aku pikir mereka adalah murid-murid Zhi Shan. 825 01:11:18,910 --> 01:11:20,240 - Hakim! - Ya! 826 01:11:21,660 --> 01:11:25,170 Perintahkan seluruh kota dalam darurat militer dan geledah setiap rumah. 827 01:11:25,750 --> 01:11:28,840 - Harus mencari Zhi Shan sampai dapat! - Ya! Ya! 828 01:11:49,860 --> 01:11:50,860 Cepat masuk. 829 01:11:56,780 --> 01:11:59,070 Semuanya sudah siap sekarang. 830 01:12:01,120 --> 01:12:04,250 Biara Shaolin harus dibangun kembali dalam waktu 3 bulan. 831 01:12:04,250 --> 01:12:06,500 Jadi kita harus bergegas ke Fujian secepatnya 832 01:12:06,500 --> 01:12:09,170 Tapi Alis Putih telah memerintahkan seluruh kota dalam darurat militer. 833 01:12:09,170 --> 01:12:12,000 Sekalipun punya sayap, kita tidak bisa keluar Guangzhou. 834 01:12:13,760 --> 01:12:15,670 Jalan itu dibuat oleh manusia. 835 01:12:16,800 --> 01:12:19,340 Kita persiapkan diri sepanjang hari ini. 836 01:12:19,340 --> 01:12:21,180 Besok pagi-pagi kita keluar kota. 837 01:12:21,180 --> 01:12:25,890 GERBANG TIMUR 838 01:12:28,270 --> 01:12:29,650 Yang Mulia. 839 01:12:38,110 --> 01:12:40,070 840 01:12:40,070 --> 01:12:41,530 PETI MATI PANGERAN XI CHANG 841 01:12:57,630 --> 01:12:59,010 Berhenti!! 842 01:13:13,230 --> 01:13:14,230 Buka peti matinya! 843 01:13:23,120 --> 01:13:23,990 844 01:13:27,330 --> 01:13:28,870 Serang! 845 01:13:48,390 --> 01:13:54,650 846 01:13:59,110 --> 01:14:01,570 847 01:14:25,260 --> 01:14:26,220 Pergi... 848 01:14:27,310 --> 01:14:30,480 Pergi! Cepat pergi! 849 01:14:30,480 --> 01:14:32,230 850 01:14:41,990 --> 01:14:45,700 Guru, jalur laut dan darat di Guangzhou dijaga tentara. 851 01:14:45,700 --> 01:14:47,200 Tidak leluasa berjalan di tempat terbuka. 852 01:14:47,200 --> 01:14:49,660 Aku lihat sebaiknya kau bersembunyi sementara di dermaga di depan. 853 01:14:49,660 --> 01:14:53,000 Biar kami berpencar mencari perahu, setelah dapat kami akan menjemputmu. 854 01:14:53,620 --> 01:14:54,620 Baik. 855 01:14:54,620 --> 01:14:55,580 Jalan! 856 01:18:06,020 --> 01:18:08,230 Tidak ada perahu di mana pun, bagaimana? 857 01:18:09,900 --> 01:18:11,280 Ayo kita cari secara terpisah. 858 01:18:11,450 --> 01:18:12,360 Baik! 859 01:18:25,590 --> 01:18:26,960 Ini pendetanya. 860 01:18:28,000 --> 01:18:29,170 Bagus. 861 01:18:29,170 --> 01:18:30,840 Dengan kita berenam apakah takut tidak bisa menghadapinya? 862 01:18:30,840 --> 01:18:33,340 Dao De, bunuh mereka semua. 863 01:18:33,340 --> 01:18:34,640 Ya! 864 01:18:34,640 --> 01:18:37,470 Dia pernah berlatih Jubah Lonceng Emas. Semuanya hati-hati. 865 01:21:19,050 --> 01:21:22,010 Aku sudah menguasai Jubah Lonceng Emas. 866 01:21:22,970 --> 01:21:25,640 Semua titik akupunkturku telah ditutup. 867 01:21:25,640 --> 01:21:27,980 Zhi Shan, kau harus ingat. 868 01:21:27,980 --> 01:21:30,310 Ada 6 titik akupunktur penting dalam tubuh manusia... 869 01:21:30,310 --> 01:21:31,980 yang tidak bisa ditutup seluruhnya. 870 01:21:32,810 --> 01:21:34,820 Meskipun sudah menguasai Jubah Lonceng Emas, 871 01:21:34,820 --> 01:21:36,860 setidaknya harus meninggalkan satu titik yang dibuka. 871 01:21:40,000 --> 01:21:52,000 Diterjemahkan oleh Yoe Riadi Jakarta, 20 Februari 2024 872 01:22:19,070 --> 01:22:21,240 Cepat kemari! 873 01:22:21,240 --> 01:22:22,240 Guru! 874 01:22:23,200 --> 01:22:25,200 Ada perahu datang, Guru! 875 01:22:25,780 --> 01:22:31,120 - Cepat kemari... - Kemari... 876 01:22:31,120 --> 01:22:33,790 - Ayo! - Kemari! 877 01:22:35,000 --> 01:22:44,450 T A M A T