1 00:02:05,000 --> 00:02:13,000 STAR TREK HỘI NGỘ CỐ NHÂN 2 00:06:02,237 --> 00:06:06,782 Đây là trạm không gian Epsilon IX gọi U.S.S. Columbia. 3 00:06:06,867 --> 00:06:09,535 Columbia. Hãy trả lời. 4 00:06:15,917 --> 00:06:20,629 Đây là Epsilon IX, Columbia. Tăng cường tín hiệu phát. Columbia có nhận được kh? 5 00:06:24,301 --> 00:06:27,900 Tàu trinh sát Columbia NCC-621, 6 00:06:27,971 --> 00:06:32,600 Có cuộc hẹn với tàu trinh sát Revere NCC-595 7 00:06:32,684 --> 00:06:36,479 Vào ngày vũ trụ 7411.4. 8 00:06:36,563 --> 00:06:39,060 Các chỉ thị tiếp theo sẽ được chuyển tiếp tại cuộc họp. 9 00:06:39,107 --> 00:06:41,774 Ký tên Chỉ huy trưởng Probert. 10 00:06:41,818 --> 00:06:44,569 Chấm dứt liên lạc. 11 00:06:48,283 --> 00:06:50,359 không xác định được vật thể xâm nhập. 12 00:06:50,410 --> 00:06:54,453 Tôi tin rằng đám mây phát sáng là trường năng lượng khổng lồ 13 00:06:54,498 --> 00:06:56,332 Bao quanh con tàu bí ẩn. 14 00:06:56,416 --> 00:07:00,110 Bộ phận quét thăm dò của ta không thể xuyên qua. 15 00:07:00,170 --> 00:07:04,423 Chiến hạm Amar của Đế quốc Klingon vẫn tiếp tục tấn c. 16 00:07:05,842 --> 00:07:09,895 Tàu thăm dò của ta đang chặn nó tại Cung phần tư L-14. 17 00:07:10,013 --> 00:07:12,348 Đó là lãnh thổ của Klingon. Họ đang đánh nhau với ai vậy? 18 00:07:12,432 --> 00:07:14,933 không rõ, thưa sếp. 19 00:07:15,685 --> 00:07:17,520 Tôi đã lấy được góc nhìn ngoại cảnh. 20 00:08:31,511 --> 00:08:34,470 Đã xác định được lộ trình của đám mây đó, thưa Trung tá. 21 00:08:34,514 --> 00:08:38,700 Nó sẽ trôi dạt vào khoảng kh của Liên Bang, khá gần với ta. 22 00:08:38,768 --> 00:08:40,419 Nó đang hướng về đâu? 23 00:08:40,478 --> 00:08:44,355 Chính xác là nó đang hướng về Trái đất, thưa Trung tá. 24 00:09:38,328 --> 00:09:45,792 Tổ tiên chúng ta đã loại bỏ các ham muốn thú tính tại đây, trên những lớp cát này. 25 00:09:45,877 --> 00:09:52,508 Trí tuệ Kolinahr đã cứu chủng tộc của chúng ta. 26 00:09:52,592 --> 00:09:56,407 Kolinahr: nhờ đó mà mọi cảm xúc được loại bỏ. 27 00:09:56,470 --> 00:09:59,250 Spock, ngươi đã kỳ c khổ luyện 28 00:09:59,250 --> 00:10:05,680 Giờ hãy nhận lấy biểu tượng của sự thuần khiết. 29 00:10:30,775 --> 00:10:34,880 Những suy nghĩ của ngươi hãy trao nó cho ta. 30 00:10:39,556 --> 00:10:42,516 Trí tuệ của chúng ta, Spock. 31 00:10:43,059 --> 00:10:46,920 Sẽ hòa làm một. 32 00:10:58,408 --> 00:11:02,119 Ý thức này đến từ vũ trụ đang kêu gọi ngươi 33 00:11:02,203 --> 00:11:06,706 Nó đang làm rung động dòng máu loài người trong ngươi, Spock. 34 00:11:14,090 --> 00:11:17,551 Ngươi chưa đạt đến trạng thái Kolinahr. 35 00:11:20,430 --> 00:11:23,765 Câu trả lời của ngươi nằm ở một nơi nào đó. 36 00:11:24,225 --> 00:11:28,144 Ngươi sẽ không đạt được mục đích cùng với chúng ta. 37 00:11:29,272 --> 00:11:33,275 Trường thọ và thịnh vượng, Spock. 38 00:12:24,160 --> 00:12:26,453 Trung tá Sonak 39 00:12:26,538 --> 00:12:28,787 đã tiếp nhận chức Sĩ quan kỹ thuật trên tàu Enterprise chưa? 40 00:12:28,832 --> 00:12:30,789 Cảm ơn Đô đốc đã tiến cử. 41 00:12:30,834 --> 00:12:32,281 Vậy tại sao chưa đi? 42 00:12:32,335 --> 00:12:34,783 Thuyền trưởng Decker yêu cầu tôi hoàn tất khóa chỉ dẫn ở đây 43 00:12:34,830 --> 00:12:35,425 Trước khi nhận nhiệm vụ mới. 44 00:12:35,425 --> 00:12:36,025 Tại đây? Tại Phi Đội? Trước khi nhận nhiệm vụ mới. 45 00:12:36,025 --> 00:12:39,340 Tại đây? Tại Phi Đội? 46 00:12:39,342 --> 00:12:42,134 Enterprise đang chuẩn bị rời bệ phóng. 47 00:12:42,178 --> 00:12:44,012 Sẽ mất ít nhất là 20 tiếng. 48 00:12:44,097 --> 00:12:46,114 Chỉ 12 tiếng thôi. 49 00:12:46,182 --> 00:12:49,731 Tôi sắp họp với Đô đốc Nogura chỉ mất 3 phút thôi. 50 00:12:50,270 --> 00:12:52,100 1 tiếng nữa trình diện tôi trên tàu Enterprise. 51 00:12:52,147 --> 00:12:53,353 Trình diện với ngài? 52 00:12:53,398 --> 00:12:58,235 Tôi dự định lên tàu sau cuộc họp. 53 00:12:58,319 --> 00:13:01,370 1 tiếng nữa trình diện tôi. 54 00:14:12,268 --> 00:14:13,477 Đô đốc. Scott. 55 00:14:13,561 --> 00:14:16,688 Lệnh khởi hành sau 12 tiếng nữa, Phi đội chắc giỡn chơi. 56 00:14:16,773 --> 00:14:19,149 Tại sao hệ thống vận chuyển của Enterprise không hoạt động, Scott? 57 00:14:19,234 --> 00:14:21,026 Thưa sếp chỉ là trục trặc tạm thời. 58 00:14:21,110 --> 00:14:25,445 Thưa Đô đốc, ta vừa mất hết 18 tháng để thiết kế và trang bị lại con tàu Enterprise. 59 00:14:25,490 --> 00:14:28,200 Làm sao Phi đội có thể bảo tôi chuẩn bị trong 12 tiếng? 60 00:14:28,284 --> 00:14:31,293 Đưa tôi đi xem qua con tàu. 61 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 Còn nhiều việc phải làm nữa, thưa sếp. Thử nghiệm lần cuối. 62 00:14:36,292 --> 00:14:41,171 Scott, một vật thể lạ có sức hủy diệt khủng khiếp. 63 00:14:41,256 --> 00:14:43,715 cách hành tinh này chưa đầy 3 ngày. 64 00:14:43,800 --> 00:14:47,469 Con tàu duy nhất có thể chặn được nó là Enterprise. 65 00:14:47,804 --> 00:14:51,839 Dù sẵn sàng hay chưa, 12 tiếng nữa là khởi hành. 66 00:15:12,078 --> 00:15:17,700 Phi hành đoàn còn chưa đủ thời gian để làm quen với các thiết bị mới. 67 00:15:17,750 --> 00:15:21,828 Và thậm chí động cơ còn chưa được thử nghiệm tại siêu tốc ánh sáng. 68 00:15:22,422 --> 00:15:24,131 Còn Thuyền trưởng thì chưa đủ kinh nghiệm. 69 00:15:24,215 --> 00:15:26,633 Sau 2 năm rưỡi điều hành Phi đội. 70 00:15:26,718 --> 00:15:28,760 làm tôi hơi mệt mỏi. 71 00:15:28,845 --> 00:15:31,513 Nhưng tôi không nghĩ là mình không có đủ kinh nghiệm. 72 00:15:35,935 --> 00:15:39,271 Họ đã trả con tàu lại cho tôi, Scotty. " Trả nó lại ", thưa sếp? 73 00:15:39,480 --> 00:15:42,357 Tôi nghĩ việc này chắc rất khó khăn đối với Nogura. 74 00:15:42,609 --> 00:15:45,159 Anh nói đúng. 75 00:15:46,362 --> 00:15:50,741 Bất kỳ ai có thể điều hành một kiệt tác như thế này, 76 00:15:50,825 --> 00:15:53,785 tôi không dám làm cho thất vọng. 77 00:15:53,870 --> 00:15:57,855 tàu sẽ khởi hành đúng giờ ấn định, thưa sếp. Nó sẽ sẵn sàng. 78 00:20:46,245 --> 00:20:48,413 Khoang đã đóng kín. Cám ơn Scott. 79 00:20:48,664 --> 00:20:50,874 Rõ, thưa sếp. Cân bằng áp suất. 80 00:20:52,001 --> 00:20:57,339 Phi hành đoàn khởi hành chú ý, khoang chuyển vận sẵn sàng tại khu số 6. 81 00:20:59,216 --> 00:21:01,164 Xin phép được lên tàu, thưa ngài. Cho phép. 82 00:21:01,218 --> 00:21:02,928 Chào mừng Đô đốc lên tàu. 83 00:21:03,012 --> 00:21:05,221 Trung tá Scott, mời ngài đến phòng máy ngay. 84 00:21:05,306 --> 00:21:06,765 Thưa sếp, tôi xin phép. 85 00:21:06,849 --> 00:21:08,683 Phi hành đoàn khởi hành chú ý, 86 00:21:08,768 --> 00:21:12,103 khoang chuyển vận giờ đã sẵn sàng tại khu số 6. 87 00:21:12,772 --> 00:21:15,440 Khoang chuyển vận đã sẵn sàng. Khu số 6. 88 00:21:15,524 --> 00:21:19,052 Mời theo tôi, thưa sếp. Tôi sẽ. Tôi tự tìm đường được, Ensign. 89 00:21:19,612 --> 00:21:21,196 Rõ, thưa sếp. 90 00:21:25,493 --> 00:21:27,534 Tới Đài chỉ huy. 91 00:21:31,958 --> 00:21:32,999 Chuyện gì vậy? 92 00:21:33,084 --> 00:21:35,543 Tôi tưởng mạch đó đã được nối lại 1 giờ trước rồi. 93 00:21:35,628 --> 00:21:38,090 Đã nối nhưng chúng tôi lại tháo ra lại nên chúng ta có thể liên lạc qua tin nhắn. 94 00:21:38,130 --> 00:21:40,747 Được rồi. Gỡ nó ra. 95 00:21:44,762 --> 00:21:47,847 Được rồi. Ngay khi ai đó nối chúng lại. 96 00:21:49,558 --> 00:21:51,643 Chương trình kế tiếp là gì? Đi tiếp. 97 00:21:51,727 --> 00:21:53,600 Tôi sẽ cử người xuống đó ngay khi có thể. 98 00:21:53,646 --> 00:21:55,730 Cleary, hiện giờ người của tôi đang rất bận. 99 00:21:59,735 --> 00:22:03,989 Thuyền trưởng, Phi đội vừa gửi lệnh chuyển giao con tàu cho ngài. 100 00:22:06,117 --> 00:22:08,410 Thuyền trưởng. Rất cảm kích về sự chào đón. 101 00:22:09,203 --> 00:22:11,415 Tôi ước gì tình hình đỡ nghiêm trọng hơn. 102 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 Epsilon IX đang theo dõi kẻ xâm nhập. Giữ liên lạc với họ. 103 00:22:14,333 --> 00:22:16,383 Tuân lệnh, thưa sếp. 104 00:22:16,961 --> 00:22:18,420 Thuyền trưởng Decker đâu? 105 00:22:18,504 --> 00:22:20,672 ấy đang ở trong phòng máy, thưa sếp. 106 00:22:20,756 --> 00:22:22,507 ấy. 107 00:22:22,591 --> 00:22:25,591 ấy không biết. 108 00:22:26,345 --> 00:22:28,013 Chekov. Có mặt, thưa sếp. 109 00:22:28,097 --> 00:22:31,727 Tập hợp toàn bộ phi hành đoàn tại khoang giải trí lúc 04:00g. 110 00:22:31,767 --> 00:22:35,310 Tôi muốn cho họ thấy ta đang phải đối mặt với cái gì. 111 00:22:38,691 --> 00:22:41,226 Kỹ sư trưởng gọi tất cả các khoang, 112 00:22:41,485 --> 00:22:44,571 thử nghiệm nguồn năng lượng phụ trong 3 phút. 113 00:22:48,784 --> 00:22:50,660 Kiểm tra với Cleary ở phòng số 6. 114 00:22:50,745 --> 00:22:53,079 Kỹ sư trưởng gọi tất cả các khoang, 115 00:22:53,456 --> 00:22:56,750 thử nghiệm nguồn năng lượng phụ trong 3 phút. 116 00:22:57,168 --> 00:22:59,168 Đánh dấu. 117 00:23:08,345 --> 00:23:11,549 Các cuộn dây phục hồi ma trận không gian. 118 00:23:11,599 --> 00:23:13,474 Các tinh thể Dilithium. 119 00:23:13,517 --> 00:23:17,936 Tôi biết rồi. Cảm biến vận chuyển đã không được kích hoạt. 120 00:23:18,606 --> 00:23:19,854 Các bảng mạch bị hư. 121 00:23:19,899 --> 00:23:22,600 Rõ ràng rồi. Hãy cắm cảm biến dự phòng vào thiết bị này. 122 00:23:22,651 --> 00:23:23,946 Tuân lệnh, thưa sếp. 123 00:23:23,986 --> 00:23:26,154 Sẵn sàng. Thiết bị tắt khẩn cấp. 124 00:23:26,906 --> 00:23:30,033 Đô đốc Kirk. Chúng ta có một đống việc phải làm. 125 00:23:30,117 --> 00:23:32,202 Đừng lo. tàu sẽ khởi hành đúng lịch trình, 126 00:23:32,286 --> 00:23:33,900 Cho dù ta có phải chèo bằng tay. 127 00:23:33,954 --> 00:23:37,665 Đúng kh, Scotty? Đúng vậy, chúng ta sẽ cố gắng, thưa sếp. 128 00:23:39,001 --> 00:23:41,169 Chúng ta hãy nói chuyện nào. Chắc chắn rồi. 129 00:23:41,253 --> 00:23:42,462 Hãy báo cho tôi biết khi nào hệ thống dự phòng sẵn sàng. 130 00:23:42,546 --> 00:23:43,630 Rõ, thưa sếp. 131 00:23:43,714 --> 00:23:46,844 Với tất cả sự tôn trọng, tôi hy vọng rằng đây kh phải là cuộc nói chuyện động viên của Phi đội. 132 00:23:46,884 --> 00:23:48,051 Thực sự tôi đang rất bận. 133 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 Tôi sẽ nắm quyền chỉ huy con tàu, Will. 134 00:23:50,805 --> 00:23:52,013 Cái gì? 135 00:23:52,098 --> 00:23:55,000 Tôi sẽ thay anh làm thuyền trưởng tàu Enterprise. 136 00:23:55,059 --> 00:23:57,730 Anh sẽ ở vị trí Sĩ quan 1st, 137 00:23:57,770 --> 00:24:01,996 việc hạ cấp xuống vị trí Sĩ quan 1st chỉ là tạm thời. 138 00:24:03,025 --> 00:24:05,110 Có phải chính ngài đã đưa ra lệnh này? 139 00:24:05,194 --> 00:24:06,936 Phải. 140 00:24:07,029 --> 00:24:10,073 Tôi xin phép được hỏi vì sao? Là vì kinh nghiệm của tôi. 141 00:24:11,242 --> 00:24:15,377 Tôi đã có 5 năm ngoài không gian xử lý các vật thể lạ giống như cái này. 142 00:24:15,454 --> 00:24:17,500 Con tàu Enterprise cùng phi hành đoàn của con tàu rất quen thuộc đối với tôi, 143 00:24:17,540 --> 00:24:21,072 Thưa Đô đốc, con tàu Enterprise này hầu như là một con tàu mới hoàn toàn. 144 00:24:21,127 --> 00:24:22,880 Ngài không biết tường tận con tàu này bằng tôi. 145 00:24:22,920 --> 00:24:26,879 Đó chính là lý do vì sao anh có mặt trên con tàu này. 146 00:24:30,928 --> 00:24:32,844 Tôi rất tiếc, Will. 147 00:24:32,888 --> 00:24:36,208 Kh, thưa Đô đốc. Tôi không nghĩ ngài rất tiếc. 148 00:24:36,267 --> 00:24:39,759 không rất tiếc một chút nào hết. 149 00:24:39,854 --> 00:24:42,358 Tôi nhớ khi ngài tiến cử quyền chỉ huy con tàu này cho tôi. 150 00:24:42,398 --> 00:24:43,771 Ngài đã nói rằng rất thèm muốn vị trí này. 151 00:24:43,816 --> 00:24:47,990 Và hy vọng sẽ tìm cách lấy lại quyền chỉ huy con tàu. 152 00:24:49,446 --> 00:24:52,080 Thôi được, thưa sếp. 153 00:24:52,116 --> 00:24:53,867 Có vẻ như ngài đã tìm ra được cách rồi. 154 00:24:57,580 --> 00:25:01,748 Trình diện tôi tại đài chỉ huy ngay lập tức. 155 00:25:03,711 --> 00:25:05,086 Tuân lệnh, thưa sếp. 156 00:25:17,433 --> 00:25:19,300 Phòng vận chuyển báo cáo. Khẩn cấp. 157 00:25:19,351 --> 00:25:21,230 Thiết bị vận chuyển báo động đỏ, Scott. 158 00:25:21,270 --> 00:25:23,581 Thiết bị vận chuyển. KHÔNG ĐƯỢC KÍCH HOẠT. 159 00:25:23,606 --> 00:25:27,300 Quá trễ rồi. Họ đang phát tín hiệu. KHÔNG ĐƯỢC. 160 00:25:27,359 --> 00:25:31,740 Phi đội có nghe rõ không? Hãy giảm tín hiệu, kéo họ lại. 161 00:25:31,780 --> 00:25:36,781 Không thể khôi phục lại mô hình gốc của họ, Enterprise. 162 00:25:37,119 --> 00:25:40,955 Máy bị hư. 163 00:25:41,290 --> 00:25:43,917 Đưa nó cho tôi. 164 00:25:44,001 --> 00:25:46,211 Máy bị hư. 165 00:25:47,796 --> 00:25:51,990 Phi đội, hãy tăng cường hệ số khuếch đại vật chất. Chúng tôi cần thêm tín hiệu. 166 00:25:56,680 --> 00:25:59,057 Thêm tín hiệu. Ta đã mất mô hình gốc của họ. 167 00:25:59,141 --> 00:26:03,992 Ôi không, họ đang thành hình. 168 00:26:18,744 --> 00:26:20,203 Ôi trời ơi. 169 00:26:27,378 --> 00:26:30,420 Phi đội, nhận lại họ được kh? 170 00:26:30,589 --> 00:26:34,926 Enterprise, những gì mà chúng tôi nhận lại đã không còn sống. 171 00:26:35,010 --> 00:26:36,177 Thật không may. 172 00:26:41,392 --> 00:26:43,017 Phi đội. 173 00:26:45,354 --> 00:26:49,022 Xin bày tỏ lời chia buồn của tôi đến gia đình của họ. 174 00:26:49,900 --> 00:26:53,990 Có thể thông qua Đại sứ quán Vulcan để chuyển thi hài Trung tá Sonak. 175 00:26:59,368 --> 00:27:02,078 Cô đã không thể làm gì được, Rand. 176 00:27:02,162 --> 00:27:04,038 Đó không phải là lỗi của cô. 177 00:27:28,480 --> 00:27:32,950 Hạ sĩ, khoang động cơ 8 ở đâu? Quay lại lối đó, thưa sếp. 178 00:27:39,199 --> 00:27:42,743 Ta phải thay thế Trung tá Sonak. 179 00:27:43,662 --> 00:27:46,200 Nếu có thể, tôi vẫn muốn một người Vulcan cho vị trí đó. 180 00:27:46,248 --> 00:27:48,000 Không có ai phù hợp, thưa Thuyền trưởng. 181 00:27:48,083 --> 00:27:51,700 Thực sự không có ai được đánh giá phù hợp hoàn toàn cho vị trí đó. 182 00:27:51,754 --> 00:27:53,721 Là anh, Decker. 183 00:27:53,839 --> 00:27:57,998 Tôi e rằng anh sẽ kiêm nhiệm luôn vị trí Sĩ quan kỹ thuật. 184 00:28:29,083 --> 00:28:30,875 Đó là tất cả những gì mà chúng ta biết về nó. 185 00:28:32,795 --> 00:28:36,464 Ngoại trừ hiện nay nó còn cách Trái đất 53.4 giờ. 186 00:28:40,302 --> 00:28:44,470 Liên bang chỉ có duy nhất tàu Enterprise đang trực chiến tại vị trí này. 187 00:28:44,515 --> 00:28:49,660 Ta giả sử rằng tại trung tâm đám mây có một kiểu tàu nào đó. 188 00:28:49,728 --> 00:28:52,983 Ta được lệnh chặn con tàu này lại. 189 00:28:53,023 --> 00:28:57,694 Điều tra và làm bất cứ điều gì được cho là cần thiết. 190 00:28:57,736 --> 00:29:00,990 Và có thể được. 191 00:29:03,242 --> 00:29:06,955 Chúng ta chỉ có thể hy vọng rằng có một dạng sự sống trên con tàu đó. 192 00:29:06,995 --> 00:29:09,990 Đó là lý do cách chúng ta tiến hành. 193 00:29:14,461 --> 00:29:18,113 Đài chỉ huy gọi Thuyền trưởng Có tín hiệu ưu tiên từ Epsilon IX. 194 00:29:18,173 --> 00:29:19,922 Đưa lên màn hình. Rõ, thưa sếp. 195 00:29:19,967 --> 00:29:24,979 Enterprise, đã xác định được đám mây đó là một loại trường năng lượng. 196 00:29:25,264 --> 00:29:27,502 Kích thước. 197 00:29:27,558 --> 00:29:31,730 Trời đất. Đường kính lớn hơn 82 Đơn vị Thiên văn. 198 00:29:31,770 --> 00:29:35,986 Bên trong đám mây phải là một vật gì đó không thể tin được đã tạo ra điều đó. 199 00:29:36,024 --> 00:29:40,086 Ta đã phát đi thông điệp hữu nghị liên hành tinh trên tất cả các dải tần số. 200 00:29:40,112 --> 00:29:41,152 Không có phản hồi. 201 00:29:41,196 --> 00:29:43,100 Tôi không đọc được tại trung tâm đám mây. 202 00:29:43,157 --> 00:29:46,991 Chính xác là thứ gì đó bên trong nhưng tín hiệu thăm dò đã bị dội ngược. 203 00:29:47,035 --> 00:29:50,416 Một dạng năng lượng đột biến. Chúng tôi đang tiếp nhận một nguồn năng lượng khác. 204 00:29:50,456 --> 00:29:53,664 Enterprise, hành động quét thăm dò của ta có thể bị hiểu lầm là hành động thù địch. 205 00:29:53,709 --> 00:29:55,500 Dường như họ phản ứng lại hành động của ta, thưa sếp. 206 00:29:55,544 --> 00:29:57,044 Thiết bị làm lệch hướng, khẩn cấp toàn bộ. 207 00:29:59,923 --> 00:30:03,997 Chúng tôi đang bị tấn công. Góc nhìn ngoại cảnh. 208 00:31:01,693 --> 00:31:03,927 Tắt màn hình. 209 00:31:05,614 --> 00:31:07,992 Tắt màn hình. 210 00:31:18,418 --> 00:31:23,987 Tiến trình đếm ngược chuẩn bị phóng sẽ được bắt đầu trong 40 phút. 211 00:31:38,480 --> 00:31:41,400 Tình trạng nạp của súng Photon. 212 00:31:41,441 --> 00:31:45,200 Hệ thống vận chuyển đã được sửa chữa và hoạt động bình thường, thưa sếp. 213 00:31:45,279 --> 00:31:46,740 Các tín hiệu của Trạm rõ ràng, thưa Thuyền trưởng. 214 00:31:46,780 --> 00:31:49,743 Phản hồi tọa độ của ta và chờ phi hành đoàn thay thế cuối cùng. 215 00:31:49,783 --> 00:31:51,933 Rõ, thưa sếp. 216 00:31:52,035 --> 00:31:56,894 Báo cáo vận chuyển của hoa tiêu. Trung úy Ilia 217 00:31:56,999 --> 00:32:00,999 Cô ấy đã có mặt trên tàu và đang lên đài chỉ huy, thưa sếp. 218 00:32:02,087 --> 00:32:05,995 Cô ấy là người Deltan, thưa Thuyền trưởng. 219 00:32:09,428 --> 00:32:13,997 Trung úy Ilia xin trình diện. Chào mừng Trung úy lên tàu. 220 00:32:15,434 --> 00:32:17,977 Chào, Ilia. Decker. 221 00:32:18,061 --> 00:32:21,467 Vài năm trước, tôi đã đóng quân tại hành tinh quê nhà của trung úy. 222 00:32:21,523 --> 00:32:23,190 Trung tá Decker? 223 00:32:24,359 --> 00:32:26,077 Phải. Là Sĩ quan Điều hành và Sĩ quan kỹ thuật. 224 00:32:26,111 --> 00:32:30,744 Thuyền trưởng Kirk đã tin tưởng tôi tối đa. 225 00:32:30,824 --> 00:32:32,783 Và cả cô nữa, Trung úy. 226 00:32:32,868 --> 00:32:35,666 Lời thề của tôi đã được ghi nhận, thưa Thuyền trưởng. 227 00:32:35,704 --> 00:32:39,900 Tôi được phép thi hành nhiệm vụ? Hoàn toàn chấp thuận. 228 00:32:39,958 --> 00:32:41,125 Thưa Thuyền trưởng? 229 00:32:41,209 --> 00:32:44,146 Phi đội báo có 6 phi hành đoàn cuối cùng của ta đang chuẩn bị vận chuyển lên tàu. 230 00:32:44,171 --> 00:32:47,840 Nhưng có 1 người từ chối vào máy vận chuyển. 231 00:32:47,883 --> 00:32:51,992 Ồ? Tôi sẽ xem quá trình vận chuyển của anh ta. 232 00:32:52,054 --> 00:32:53,638 Tới phòng vận chuyển. 233 00:33:14,576 --> 00:33:17,331 À, một người đã từng thề rằng sẽ không bao giờ quay lại Phi đội. 234 00:33:17,371 --> 00:33:20,100 Chỉ một chút, thưa ngài Thuyền trưởng. 235 00:33:20,165 --> 00:33:22,544 Tôi sẽ giả thích đã xảy ra chuyện gì. 236 00:33:22,584 --> 00:33:24,348 Đô đốc Nogura tôn kính của anh 237 00:33:24,378 --> 00:33:28,990 Đã khẩn cầu một người ít tiếng tăm, một kẻ dự bị hiếm khi được dùng đến. 238 00:33:29,341 --> 00:33:32,346 Nói một cách đơn giản, thưa Thuyền trưởng, tôi bị họ gọi nhập ngũ. 239 00:33:32,386 --> 00:33:34,990 Không phải. 240 00:33:35,847 --> 00:33:39,171 Việc này là ý đồ của anh. Việc này là ý đồ của anh, đúng không? 241 00:33:39,226 --> 00:33:40,729 Bones, ở ngoài kia có một vật. 242 00:33:40,769 --> 00:33:43,988 Tại sao cứ bất kỳ vật thể nào mà ta không hiểu luôn được gọi là "một vật"? 243 00:33:44,022 --> 00:33:46,266 Đang hướng thẳng tới đây. 244 00:33:46,316 --> 00:33:49,775 Tôi cần anh. 245 00:33:50,028 --> 00:33:53,805 Chết tiệt, Bones. Tôi cần anh. 246 00:33:53,990 --> 00:33:56,990 Rất cần. 247 00:34:08,130 --> 00:34:12,990 Xin phép được lên tàu? Cho phép, thưa ngài. 248 00:34:16,972 --> 00:34:18,431 À, Jim. 249 00:34:19,099 --> 00:34:22,145 Tôi nghe nói nhà nguyện là của các bác sĩ. 250 00:34:22,185 --> 00:34:24,400 À, tôi sẽ cần một y tá trưởng. 251 00:34:24,438 --> 00:34:28,600 Không phải là bác sĩ sẽ luôn tranh luận việc chuẩn đoán với tôi. 252 00:34:28,650 --> 00:34:32,030 Và họ có thể thiết kế lại toàn bộ khoang bệnh xá nữa. 253 00:34:32,070 --> 00:34:36,955 Tôi biết các kỹ sư. Họ rất thích thay đổi mọi thứ. 254 00:34:56,178 --> 00:34:59,400 Báo cáo kiểm soát của Trạm không gian đã sẵn sàng, thưa sếp. 255 00:34:59,431 --> 00:35:02,989 Khoang lái đã sẵn sàng, thưa sếp. Qũy đạo khởi hành đã lên sơ đồ, thưa sếp. 256 00:35:03,018 --> 00:35:05,478 Tín hiệu kiểm soát của Trạm rõ, thưa sếp. 257 00:35:05,729 --> 00:35:08,197 Điều khiển các động cơ đẩy bằng tay, Sulu. 258 00:35:08,231 --> 00:35:11,443 Các động cơ đẩy điều khiển bằng tay, thưa sếp. Giữ khoảng cách chuẩn. 259 00:35:11,485 --> 00:35:14,960 Các động cơ đẩy được giữ ở khoảng cách chuẩn, thưa sếp. 260 00:35:33,882 --> 00:35:36,916 Các động cơ đẩy thẳng tiến, Sulu. 261 00:35:40,263 --> 00:35:43,555 Đưa tàu rời trạm. 262 00:37:05,223 --> 00:37:09,434 Đài chỉ huy, nạp nhiên liệu hoàn tất. Công suất siêu tốc do ngài quyết định. 263 00:37:09,477 --> 00:37:12,937 Công suất siêu tốc, Sulu. 264 00:37:13,648 --> 00:37:16,932 Thẳng tiến, siêu tốc 0.5. 265 00:37:29,289 --> 00:37:33,990 Hiển thị góc nhìn xuất phát lên màn hình. Góc nhìn xuất phát. 266 00:37:37,923 --> 00:37:41,998 Hiển thị tầm nhìn phía trước lên màn hình. Tầm nhìn phía trước. 267 00:38:03,657 --> 00:38:07,326 Nhật ký Thuyền trưởng, Ngày vũ trụ 7412.6, 268 00:38:07,410 --> 00:38:09,536 Sau khi xuất phát 1.8 giờ. 269 00:38:10,121 --> 00:38:14,100 Với nhiệm vụ ngăn chặn vật thể xâm nhập sớm nhất có thể. 270 00:38:14,167 --> 00:38:18,340 Chúng tôi phải mạo hiểm kích hoạt động cơ siêu tốc khi vẫn còn trong phạm vi Thái dương hệ. 271 00:38:18,380 --> 00:38:22,646 Thưa Thuyền trưởng, giả sử ta đạt được công suất siêu tốc tối đa. 272 00:38:22,676 --> 00:38:25,800 Rời khỏi Thái dương hệ với siêu tốc cấp 7 273 00:38:25,845 --> 00:38:30,224 thì cũng mất 20.1 giờ mới tiếp cận vật thể. 274 00:38:30,767 --> 00:38:34,994 Ước tính của Sĩ quan kỹ thuật được xác nhận, thưa sếp. 275 00:38:43,405 --> 00:38:46,700 Cơ sở y tế mới có đáp ứng được anh không, Bones? 276 00:38:46,741 --> 00:38:50,163 Không. Nó hoạt động giống như một cái máy vi tính trung tâm chết tiệt. 277 00:38:50,203 --> 00:38:51,200 Lập trình đã sẵn sàng? 278 00:38:51,246 --> 00:38:54,167 Đã cài đặt chương trình siêu tốc và nhập dữ liệu vào máy tính, thưa Thuyền trưởng, 279 00:38:54,207 --> 00:38:57,200 Nhưng tôi vẫn khuyến cáo cần phải nghiên cứu giả lập thêm nữa. 280 00:38:57,252 --> 00:39:02,463 Decker, cứ mỗi phút trôi qua sẽ mang vật thể đó đến gần Trái đất hơn. 281 00:39:03,717 --> 00:39:05,300 Phòng động cơ, chuẩn bị động cơ siêu tốc. 282 00:39:05,343 --> 00:39:08,654 Thuyền trưởng, ta cần giả lập siêu tốc cho các cảm biến dòng chảy. 283 00:39:08,722 --> 00:39:11,142 Phòng máy, ta cần siêu tốc ngay. 284 00:39:11,182 --> 00:39:12,349 Jim. 285 00:39:13,601 --> 00:39:16,980 Anh đang hối thúc. 286 00:39:17,022 --> 00:39:20,500 Phi hành đoàn biết công việc của họ. 287 00:39:20,567 --> 00:39:24,600 Thế đó, thưa sếp. Tôi không thể làm bất cứ điều gì tốt hơn được nữa. 288 00:39:24,654 --> 00:39:27,821 Rõ rồi anh bạn. 289 00:39:28,783 --> 00:39:30,400 Nó là đường biên giả lập, thưa Thuyền trưởng. 290 00:39:30,452 --> 00:39:32,831 Tôi không chắc rằng con tàu sẽ duy trì được. 291 00:39:32,871 --> 00:39:34,416 Động cơ siêu tốc, Scott. 292 00:39:34,456 --> 00:39:38,997 Thẳng tiến, siêu tốc 1, Sulu. Tăng tốc lên siêu tốc 1, thưa sếp. 293 00:39:40,628 --> 00:39:42,996 Siêu tốc 0.7. 294 00:39:43,673 --> 00:39:45,007 0.8. 295 00:39:56,561 --> 00:39:59,561 Siêu tốc 1, thưa sếp. 296 00:39:59,898 --> 00:40:03,150 Decker. Báo động khẩn. Báo động khẩn. 297 00:40:03,234 --> 00:40:04,276 Báo động khẩn. 298 00:40:04,360 --> 00:40:05,325 Đường hầm liên thông. 299 00:40:05,325 --> 00:40:07,320 Giảm siêu tốc. Đảo chiều toàn bộ. 300 00:40:07,739 --> 00:40:10,991 Báo động khẩn. 301 00:40:22,253 --> 00:40:25,460 Lỗ sâu, thuyền trưởng. Lui lại hết công suất. 302 00:40:25,507 --> 00:40:30,675 Các tần số hạ không gian bị ngẽn, thưa sếp. Do hiệu ứng đường hầm liên thông. 303 00:40:40,146 --> 00:40:43,443 Tàu mất điều khiển sẽ kéo dài trong 22.5 giây 304 00:40:43,483 --> 00:40:45,400 Trước khi vận tốc giảm xuống mức cận ánh sáng. 305 00:40:45,443 --> 00:40:47,489 Một vật thể nhỏ không xác định 306 00:40:47,529 --> 00:40:50,532 Đã bị kéo vào trong đường hầm cùng với ta, thưa Thuyền trưởng, ngay phía trước. 307 00:40:50,532 --> 00:40:50,982 Nâng toàn bộ khiên chắn. Đưa vật thể lên màn hình. Đã bị kéo vào trong đường hầm cùng với ta, thưa Thuyền trưởng, ngay phía trước. 308 00:40:50,982 --> 00:40:54,534 Nâng toàn bộ khiên chắn. Đưa vật thể lên màn hình. 309 00:40:59,290 --> 00:41:02,462 Chuyển sang điều khiển bằng tay. Không phản hồi, thưa sếp. 310 00:41:02,502 --> 00:41:04,965 Thiết bị điều hướng độ lệnh tàu vẫn hoạt động, thưa sếp. 311 00:41:05,046 --> 00:41:07,383 Sự biến dạng của đường hầm liên thông đã làm quá tải. 312 00:41:07,423 --> 00:41:11,169 Thiết bị điều hướng độ lệnh tàu không hiệu quả, thưa Thuyền trưởng. 313 00:41:11,219 --> 00:41:15,995 Điều khiển định hướng cũng vô tác dụng. 314 00:41:20,103 --> 00:41:22,854 Bao lâu thì va chạm? 315 00:41:22,897 --> 00:41:24,940 20 giây. 316 00:41:25,525 --> 00:41:29,525 Chekov, chuẩn bị tia phaser. 317 00:41:29,612 --> 00:41:33,946 Không. 318 00:41:34,659 --> 00:41:38,999 Ngừng thực thi lệnh dùng súng phaser. 319 00:41:48,423 --> 00:41:52,091 Chuẩn bị pháo photon. 320 00:41:57,765 --> 00:42:00,918 Pháo photon. 321 00:42:06,357 --> 00:42:09,998 Chuẩn bị. 322 00:42:14,199 --> 00:42:20,037 Vật thể là một thiên thạch có khối lượng 0.7. 323 00:42:22,957 --> 00:42:28,212 Nhắm vào thiên thạch. 324 00:42:29,964 --> 00:42:33,998 10 giây nữa va chạm. 325 00:42:39,724 --> 00:42:44,678 8 giây. Bắn. 326 00:42:44,812 --> 00:42:45,771 6. 327 00:42:45,855 --> 00:42:49,274 Đã bắn. 328 00:42:49,651 --> 00:42:50,651 4. 329 00:43:19,264 --> 00:43:22,931 Ta đã thoát. 330 00:43:26,813 --> 00:43:31,522 Điều khiển khoang lái đã phục hồi, thưa sếp. 331 00:43:32,193 --> 00:43:36,115 Hoa tiêu, báo cáo vị trí. Máy tính đang thiết lập lộ trình mới. 332 00:43:36,155 --> 00:43:38,115 Hệ thống liên lạc bình thường, thưa sếp. 333 00:43:38,199 --> 00:43:42,840 Báo cáo không có tổn hại, thưa Thuyền trưởng. Báo cáo không có thương vong, Bác sĩ. 334 00:43:42,870 --> 00:43:45,414 Sai rồi, Chekov, có thương vong. 335 00:43:45,707 --> 00:43:47,040 Sự dí dỏm của tôi. 336 00:43:48,042 --> 00:43:50,752 Như trong "Thoát khỏi nỗi sợ", thưa ngài Thuyền trưởng. 337 00:43:51,671 --> 00:43:53,748 Tàu đang đi với siêu tốc 0.8. 338 00:43:53,798 --> 00:43:55,382 Phòng máy, báo cáo tình trạng. 339 00:43:56,551 --> 00:44:01,970 Chỉ giây lát. Chúng tôi đang thu gom từng mảnh nhỏ nhiên liệu dưới đây. 340 00:44:02,390 --> 00:44:04,358 Scott, ta cần siêu tốc nhanh nhất có thể. 341 00:44:04,392 --> 00:44:06,688 Thuyền trưởng, động cơ đã bị mất cân bằng 342 00:44:06,728 --> 00:44:09,300 Tại vị trí đầu tiên do đường hầm liên thông gây ra. 343 00:44:09,355 --> 00:44:11,480 Nó sẽ xảy ra một lần nữa nếu ta không sửa chữa nó. 344 00:44:11,524 --> 00:44:13,528 Vật thể đó còn cách Trái đất không đến 2 ngày. 345 00:44:13,568 --> 00:44:16,948 Ta cần phải chặn nó lại khi nó vẫn còn ở ngoài đó. 346 00:44:16,988 --> 00:44:18,533 Hoa tiêu, thiết lập một lộ trình mới 347 00:44:18,573 --> 00:44:21,911 Phù hợp với IP ban đầu của ta với kẻ xâm nhập. 348 00:44:21,951 --> 00:44:23,700 Sulu, giữ đài chỉ huy. 349 00:44:23,745 --> 00:44:27,347 Decker, gặp tôi trong khoang cá nhân của tôi. 350 00:44:27,373 --> 00:44:30,583 Không phiền nếu tôi đi theo chứ, thưa Thuyền trưởng? 351 00:44:33,421 --> 00:44:35,713 Khoang số 5. 352 00:44:42,597 --> 00:44:45,643 Hãy giải thích, tại sao lệnh bắn tia phaser của tôi bị hủy bỏ? 353 00:44:45,683 --> 00:44:48,688 Thưa sếp, công suất phaser của tàu Enterprise đã được thiết kế lại. 354 00:44:48,728 --> 00:44:51,065 Bằng các kênh đi qua động cơ chính của con tàu để gia tăng công suất. 355 00:44:51,105 --> 00:44:53,600 Khi động cơ mất cân bằng 356 00:44:53,649 --> 00:44:57,968 các phaser sẽ tự động bị cắt. 357 00:44:59,655 --> 00:45:02,577 Vậy anh đã hành động hoàn toàn đúng đắn. 358 00:45:02,617 --> 00:45:05,996 Cám ơn, thưa sếp. 359 00:45:06,120 --> 00:45:09,556 Tôi rất tiếc nếu như đã làm ngài bối rối. 360 00:45:09,624 --> 00:45:12,920 Anh đã cứu con tàu. Tôi nhận thức về việc đó, thưa sếp. 361 00:45:12,960 --> 00:45:16,990 Chấm dứt việc cạnh tranh với tôi, Decker. 362 00:45:18,633 --> 00:45:20,678 Xin phép được nói, thưa sếp? Cho phép. 363 00:45:20,718 --> 00:45:25,730 Thưa sếp, ngài đã không ghi một giờ nhật ký phi hành nào trong suốt 2,5 năm. 364 00:45:25,848 --> 00:45:29,187 Và cũng chưa thuộc thiết kế mới của con tàu, theo ý kiến của tôi, thưa sếp, 365 00:45:29,227 --> 00:45:34,728 Sẽ gây nguy hiểm nghiêm trọng cho sứ mạng này. 366 00:45:37,235 --> 00:45:40,256 Tôi tin vào ý chí của anh 367 00:45:40,321 --> 00:45:43,989 Sẽ giúp tôi vượt qua những khó khăn này? 368 00:45:44,033 --> 00:45:45,453 Vâng, thưa sếp, tôi sẽ làm điều đó. 369 00:45:45,493 --> 00:45:48,456 Và tôi sẽ không giữ anh tại vị trí đương nhiệm nữa, Trung tá. 370 00:45:48,496 --> 00:45:52,414 Bác sĩ? Rõ, thưa sếp. 371 00:45:57,463 --> 00:46:00,994 Anh ấy có thể đúng, Jim. 372 00:46:08,224 --> 00:46:10,900 Có khó khăn gì không? 373 00:46:10,935 --> 00:46:12,600 Không hơn điều anh mong đợi. 374 00:46:12,645 --> 00:46:16,855 Cũng khó khăn như khi anh gặp lại em. 375 00:46:17,191 --> 00:46:18,569 Anh rất tiếc. 376 00:46:18,609 --> 00:46:22,999 Vì em đã rời khỏi Delta IV? Hay là em đã không nói lời từ biệt? 377 00:46:25,575 --> 00:46:28,910 Nếu anh gặp lại em, 378 00:46:28,995 --> 00:46:32,999 Em có sẵn lòng nói điều đó? 379 00:46:33,458 --> 00:46:35,958 Không. 380 00:46:47,930 --> 00:46:49,851 Nêu quan điểm của anh đi, Bác sĩ. 381 00:46:49,891 --> 00:46:53,100 Quan điểm của tôi là anh mới là người cạnh tranh. 382 00:46:53,144 --> 00:46:55,857 Anh đã bắt chẹt Phi đội. 383 00:46:55,897 --> 00:47:00,565 Anh đã lợi dụng tình trạng khẩn cấp để lấy lại con tàu Enterprise. 384 00:47:02,278 --> 00:47:04,282 Và ý định nắm giữ con tàu của tôi y như những gì anh đang nói? 385 00:47:04,322 --> 00:47:08,536 Phải. Nó là một nỗi ám ảnh. 386 00:47:08,576 --> 00:47:13,754 Một nỗi ám ảnh khiến anh có thể mù quáng trước thực trạng và các trách nhiệm quan trọng. 387 00:47:13,831 --> 00:47:17,864 Phản ứng của anh với Decker là một ví dụ, Jim. 388 00:47:17,919 --> 00:47:21,999 Đài chỉ huy gọi Thuyền trưởng. Bật màn hình. 389 00:47:22,423 --> 00:47:25,845 Có tín hiệu từ một tàu con thoi có chứng nhận của Phi đội, thưa sếp. 390 00:47:25,885 --> 00:47:29,223 Nó muốn cặp mạn tàu và kết nối với ta. 391 00:47:29,263 --> 00:47:30,300 Cho mục đích gì? 392 00:47:30,348 --> 00:47:34,228 Tín hiệu quét an ninh của tôi cho thấy mức ưu tiên cấp 1, thưa Thuyền trưởng. 393 00:47:34,268 --> 00:47:36,314 Xác nhận không phải kẻ thù. 394 00:47:36,354 --> 00:47:39,567 Tôi nghĩ rằng đó là một loại tàu chuyên chở. 395 00:47:39,607 --> 00:47:42,700 Được rồi, Chekov. Để mắt tới nó. 396 00:47:42,735 --> 00:47:46,998 Tắt màn hình. Ý kiến của anh đã được ghi nhận. 397 00:47:47,865 --> 00:47:50,411 Còn điều gì nữa không? 398 00:47:50,451 --> 00:47:53,936 Tùy thuộc ở anh. 399 00:49:06,986 --> 00:49:11,531 Quét an ninh. Một khách lên tàu. Nhận dạng, Phi đội. Chấm dứt. 400 00:49:17,830 --> 00:49:19,750 Xin phép được lên tàu, thưa ngài. 401 00:49:19,790 --> 00:49:23,543 Chấp thuận, thưa ngài. Chấp thuận. 402 00:49:34,180 --> 00:49:37,806 Tại sao. Tại sao, Spock. 403 00:49:41,145 --> 00:49:42,812 Spock. 404 00:49:48,861 --> 00:49:51,446 Trung tá, xin được phép? 405 00:50:04,335 --> 00:50:08,600 Tôi đã giám sát các cuộc đàm thoại của anh với Chỉ huy trưởng Phi đội, Thuyền trưởng. 406 00:50:08,631 --> 00:50:13,175 Tôi nhận ra được các khó khăn trong thiết kế động cơ của anh. 407 00:50:13,260 --> 00:50:16,900 Tôi đề nghị được đảm trách vị trí sĩ quan kỹ thuật. 408 00:50:16,931 --> 00:50:19,700 Với tất cả sự tôn trọng, Trung tá. 409 00:50:19,767 --> 00:50:21,080 Nếu người lãnh đạo của chúng ta không phản đối? 410 00:50:21,102 --> 00:50:23,689 Tất nhiên là không. Tôi biết rất rõ khả năng chuyên môn của Spock. 411 00:50:23,729 --> 00:50:27,900 Chekov, ghi vào nhật ký phi hành phục hồi nhiệm vụ của Spock trong phi đội, 412 00:50:27,942 --> 00:50:30,826 với chức danh là Sĩ quan kỹ thuật, 413 00:50:30,861 --> 00:50:34,533 cả hai đều có hiệu lực tức thời. 414 00:50:34,573 --> 00:50:35,657 Spock. 415 00:50:35,741 --> 00:50:39,741 Hãy giúp tôi, tôi thực sự rất hài lòng khi gặp anh. 416 00:50:52,049 --> 00:50:53,771 Tất cà chúng tôi cảm thấy vui làm sao, Spock. 417 00:50:53,801 --> 00:50:55,763 Thưa Thuyền trưởng, với sự cho phép của ngài, 418 00:50:55,803 --> 00:50:59,990 Tôi sẽ thảo luận với phòng động cơ về sự cân bằng nhiên liệu. 419 00:51:03,185 --> 00:51:06,855 Spock. Chào mừng lên tàu. 420 00:51:30,921 --> 00:51:34,215 Nhật ký Thuyền trưởng, Ngày vũ trụ 7413.4. 421 00:51:35,050 --> 00:51:38,889 Cám ơn Spock đã đến trợ giúp kịp thời, 422 00:51:38,929 --> 00:51:42,648 Chúng ta sẽ cân bằng lại động cơ để đạt khả năng siêu tốc đầy đủ. 423 00:51:42,683 --> 00:51:45,018 Thời gian sửa chữa sẽ ít hơn 3 giờ. 424 00:51:45,102 --> 00:51:47,648 Việc đó có nghĩa là giờ đây ta có thể ngăn chặn vật thể xâm nhập. 425 00:51:47,688 --> 00:51:51,189 Trong khi nó còn cách Trái đất hơn một ngày. 426 00:51:51,317 --> 00:51:53,901 Siêu tốc 0.8. 427 00:51:58,449 --> 00:51:59,999 0.9. 428 00:52:07,917 --> 00:52:10,375 Siêu tốc 2, thưa sếp. 429 00:52:12,213 --> 00:52:15,880 Siêu tốc 3. 430 00:52:16,425 --> 00:52:19,926 Siêu tốc 4. 431 00:52:20,888 --> 00:52:23,988 Siêu tốc 5. 432 00:52:24,892 --> 00:52:27,926 Siêu tốc 6. 433 00:52:50,709 --> 00:52:54,712 Sĩ quan kỹ thuật Spock, trình diện theo yêu cầu, thưa Thuyền trưởng. 434 00:52:55,214 --> 00:52:58,216 Mời ngồi. 435 00:52:58,300 --> 00:53:00,260 Spock, anh chẳng thay đổi một chút nào. 436 00:53:00,302 --> 00:53:03,400 Anh rất thân thiện và hòa đồng hơn bao giờ hết. 437 00:53:03,430 --> 00:53:05,400 Còn anh thì không, Bác sĩ, 438 00:53:05,432 --> 00:53:09,230 Khi anh vẫn tiếp tục sở thích thể hiện những điều không thích đáng. 439 00:53:09,270 --> 00:53:10,812 Nào các vị. 440 00:53:12,773 --> 00:53:17,773 Theo báo cáo cuối cùng, dường như anh đã ở lại Vulcan. 441 00:53:17,987 --> 00:53:22,547 Phải, anh đã trải qua sự khổ luyện trạng thái Kolinahr. 442 00:53:22,658 --> 00:53:23,744 Mời ngồi. 443 00:53:23,784 --> 00:53:28,582 Bác sĩ, nếu như anh đang đề cập đến Kolinahr, thì đúng như vậy. 444 00:53:28,622 --> 00:53:31,544 Tuy nhiên Spock, Kolinahr được tuyên bố rằng, 445 00:53:31,584 --> 00:53:36,423 Đó là nghi lễ Vulcan có nghĩa vụ thanh lọc tất cả những cảm xúc còn lại. 446 00:53:36,463 --> 00:53:39,760 Anh đã phá bỏ giới luật của Kolinahr 447 00:53:39,800 --> 00:53:43,100 Để tham gia cùng chúng tôi. 448 00:53:43,178 --> 00:53:46,973 Anh có vui lòng ngồi xuống đây kh? 449 00:53:58,360 --> 00:54:01,156 Tại Vulcan tôi bắt đầu cảm nhận được một ý thức 450 00:54:01,196 --> 00:54:04,827 Đến từ một nguồn năng lượng rất lớn mà tôi chưa từng gặp bao giờ. 451 00:54:04,867 --> 00:54:08,080 Các mô hình tư tưởng của sự nỗ lực, các nghi thức hoàn hảo. 452 00:54:08,120 --> 00:54:11,079 Tôi tin rằng nó phát ra từ vật thể xâm nhập. 453 00:54:11,123 --> 00:54:13,800 Tôi tin rằng nó có thể nắm giữ các câu trả lời của tôi. 454 00:54:13,834 --> 00:54:18,420 Chẳng phải là may mắn cho anh sao khi mà chúng tôi cùng chung một mục đích với anh? 455 00:54:18,505 --> 00:54:20,548 Bones. 456 00:54:21,884 --> 00:54:24,990 Chúng ta cần anh ấy. 457 00:54:25,721 --> 00:54:27,990 Tôi cần anh ấy. 458 00:54:28,349 --> 00:54:33,349 Vậy sự hiện diện của tôi là vì lợi ích chung của chúng ta? 459 00:54:37,483 --> 00:54:42,293 Bất kỳ mô hình tư tưởng nào mà anh có thể cảm nhận, 460 00:54:42,363 --> 00:54:44,366 Cho dù chúng xuất hiện gây ảnh hưởng đến cá nhân anh hay không. 461 00:54:44,406 --> 00:54:46,660 Tôi đòi hỏi anh phải báo cáo ngay lập tức. 462 00:54:46,700 --> 00:54:49,360 Tất nhiên, thưa Thuyền trưởng. 463 00:54:49,411 --> 00:54:51,412 Còn gì nữa không? 464 00:54:51,830 --> 00:54:52,830 Không. 465 00:55:03,884 --> 00:55:05,385 Jim? 466 00:55:08,597 --> 00:55:13,990 Theo như lời anh ấy nói, nếu vật thể siêu thông minh này quan trọng đối với anh ấy, 467 00:55:14,228 --> 00:55:15,600 Thì làm sao chúng ta biết 468 00:55:15,646 --> 00:55:20,564 Rằng anh ấy sẽ không đặt lợi ích cá nhân lên trên lợi ích chung. 469 00:55:21,235 --> 00:55:22,321 Tôi không bao giờ có thể tin điều đó. 470 00:55:22,361 --> 00:55:23,700 Đài chỉ huy gọi khoang sĩ quan. 471 00:55:23,737 --> 00:55:28,507 Thuyền trưởng Kirk, ước tính sẽ tiếp xúc với hình ảnh đám mây trong 3.7 phút nữa. 472 00:55:28,659 --> 00:55:33,139 Báo động Đỏ. Báo động Đỏ. 473 00:55:33,247 --> 00:55:36,282 Báo động Đỏ. Báo động Đỏ. 474 00:55:45,759 --> 00:55:48,990 Phòng máy, ánh sáng chuẩn. 475 00:55:49,096 --> 00:55:53,472 Mở toàn cảnh trên màn hình. Toàn cảnh, thưa sếp. 476 00:56:00,941 --> 00:56:01,941 Thông điệp hữu nghị liên hành tinh? 477 00:56:02,026 --> 00:56:04,279 Thông điệp hữu nghị phát liên tục trên toàn dải tần số, thưa sếp. 478 00:56:04,319 --> 00:56:06,740 Tất cả các khoang và các phòng ban xác nhận. Tình trạng sẵn sàng. 479 00:56:06,780 --> 00:56:11,900 Thuyền trưởng, ta đang bị quét. Không được quét lại, Spock. 480 00:56:12,244 --> 00:56:14,037 Nó có thể hiểu lầm đó là hành động gây chiến. 481 00:56:14,121 --> 00:56:18,085 Tín hiệu quét của vật thể chính xác phát ra từ trung tâm đám mây. 482 00:56:18,125 --> 00:56:22,990 Dạng năng lượng chưa từng gặp. 483 00:56:30,679 --> 00:56:32,850 Không có hồi đáp cho thông điệp hữu nghị, thưa sếp. 484 00:56:32,890 --> 00:56:34,265 Tôi sẽ chuyển sang vị trí chiến đấu, thưa sếp? 485 00:56:34,349 --> 00:56:36,437 Không chấp nhận. Ta sẽ không làm các hành động khiêu khích. 486 00:56:36,477 --> 00:56:41,100 Đề nghị trạng thái phòng thủ, Thuyền trưởng. Dựng màn năng lượng và khiên chắn. 487 00:56:41,190 --> 00:56:46,651 Không, Decker. Điều đó cũng có thể bị hiểu lầm là hành động thù địch. 488 00:56:47,529 --> 00:56:49,322 Thành phần cấu tạo của đám mây, Spock? 489 00:56:49,490 --> 00:56:52,000 12 lớp trường năng lượng. 12 lớp? 490 00:56:52,034 --> 00:56:53,744 Thưa Thuyền trưởng, ta đã nhìn thấy vũ khí của chúng có thể làm được những gì. 491 00:56:53,744 --> 00:56:55,244 Chẳng lẽ ta không phòng bị trong khả năng cho phép? 492 00:56:55,329 --> 00:56:57,497 Decker. Thưa Thuyền trưởng. 493 00:56:57,581 --> 00:57:02,584 Tôi nghi rằng có một vật thể tại trung tâm đám mây. 494 00:57:05,714 --> 00:57:07,760 Decker, ta sẽ không kích động một cuộc tấn công. 495 00:57:07,800 --> 00:57:09,260 Nếu chỉ thị đó không đủ rõ ràng đối với anh. 496 00:57:09,301 --> 00:57:14,721 Thưa Thuyền trưởng, anh là chỉ huy, nhiệm vụ của tôi là chỉ ra các giải pháp. 497 00:57:15,474 --> 00:57:18,145 Đúng như vậy. 498 00:57:18,185 --> 00:57:19,688 Tôi giữ vững quan điểm của tôi. 499 00:57:19,728 --> 00:57:21,440 5 phút nữa sẽ tới biên giới của đám mây. 500 00:57:21,480 --> 00:57:25,819 Hoa tiêu, đặt dự phòng một đường bay hình nón tới trung tâm đám mây. 501 00:57:25,859 --> 00:57:29,323 Cho tàu bay song song với bất cứ thứ gì ta tìm thấy trong đó. 502 00:57:29,363 --> 00:57:34,657 Sulu, bật sơ đồ chiến thuật lên màn hình. Sơ đồ chiến thuật, thưa sếp. 503 00:57:47,840 --> 00:57:51,900 Kích thước 12 lớp trường năng lượng? 504 00:57:52,010 --> 00:57:55,900 Cả ngàn con tàu starship cũng không thể tạo ra nổi. 505 00:57:55,931 --> 00:57:58,223 Spock? 506 00:58:01,353 --> 00:58:04,990 Spock, nói cho tôi đi. 507 00:58:11,321 --> 00:58:15,990 Tôi cảm thấy một sự hoang mang. 508 00:58:16,368 --> 00:58:19,990 Chúng ta đã bị tiếp xúc. 509 00:58:20,372 --> 00:58:22,700 Tai sao ta không có hồi đáp? 510 00:58:22,749 --> 00:58:24,753 Bị tiếp xúc? 511 00:58:24,793 --> 00:58:27,381 Bằng cách nào? 512 00:58:27,421 --> 00:58:28,465 Màn hình chuẩn. 513 00:58:28,505 --> 00:58:30,548 Dựng màn năng lượng toàn bộ. Thiết bị làm lệch, ngay lập tức. 514 00:58:30,632 --> 00:58:34,594 Hướng 0 giờ. Hỏa lực đến ngay trước mũi tàu. 515 00:58:34,678 --> 00:58:38,990 Màn năng lượng và thiết bị làm lệch tối đa, thưa Thuyền trưởng. 516 00:58:45,606 --> 00:58:46,775 Phân tích nó Spock. 517 00:58:46,815 --> 00:58:49,820 Vũ khí của ngoài hành tinh là một dạng năng lượng plasma. 518 00:58:49,860 --> 00:58:54,990 Thành phần cấu tạo, không biết. Hệ thống điều khiển, không biết. 519 00:58:56,867 --> 00:59:01,990 Tất cả các khoang chuẩn bị va chạm. 520 00:59:07,169 --> 00:59:09,548 Trường lực bảo vệ bị mất công suất. 521 00:59:09,588 --> 00:59:11,341 Phòng máy, trường lực bảo vệ xảy ra chuyện gì? 522 00:59:11,381 --> 00:59:15,990 Hệ thống bị quá tải, thưa Thuyền trưởng. 523 00:59:23,268 --> 00:59:27,978 Cứu thương. Cứu thương đang đến. 524 00:59:37,658 --> 00:59:39,453 Màn chắn mới được duy trì. 525 00:59:39,493 --> 00:59:42,956 Phòng máy gọi đài chỉ huy. không thể giữ đủ công suất cho trường lực bảo vệ. 526 00:59:42,996 --> 00:59:45,834 Công suất thiết bị làm lệch giảm xuống 70%. 527 00:59:45,874 --> 00:59:50,874 Chuyển nguồn công suất phụ cho máy làm lệch. 528 00:59:51,838 --> 00:59:54,200 Thuyền trưởng. 529 00:59:54,258 --> 00:59:56,980 Kẻ xâm nhập đang cố gắng thiết lập liên lạc. 530 00:59:57,010 --> 01:00:00,224 Phương thức truyền tin trước đó của ta quá thô sơ để được tiếp nhận. 531 01:00:00,264 --> 01:00:03,310 Bây giờ tôi sẽ lập trình cho máy tính phát đi thông điệp hữu nghị mã hóa 532 01:00:03,350 --> 01:00:06,563 Với tốc độ truyền tải được ấn định tại tần số của họ. 533 01:00:06,603 --> 01:00:08,937 Trung tá. 534 01:00:17,197 --> 01:00:19,931 Spock. 535 01:00:24,663 --> 01:00:26,500 Nó đang đến. 536 01:00:26,540 --> 01:00:27,751 Phòng máy. Báo cáo tình trạng. 537 01:00:27,791 --> 01:00:31,338 Các khiên chắn của ta không thể chống đỡ nổi một cuộc tấn công nữa. 538 01:00:31,378 --> 01:00:32,837 Spock. 539 01:00:37,134 --> 01:00:40,884 Sẽ va chạm sau 20 giây. 540 01:00:41,305 --> 01:00:42,349 Spock. 541 01:00:42,389 --> 01:00:44,851 15 giây. 542 01:00:44,891 --> 01:00:47,187 Spock. Phát đi ngay. 543 01:00:47,227 --> 01:00:49,520 10 giây. 544 01:00:49,604 --> 01:00:53,604 Đang phát. 545 01:01:02,659 --> 01:01:04,538 Có vẻ như thông điệp của ta 546 01:01:04,578 --> 01:01:07,541 Đã được tiếp nhận và hiểu rõ, Spock. 547 01:01:07,581 --> 01:01:11,824 Tôi có thể nói đó là một giả định hợp lý, thưa Thuyền trưởng. 548 01:01:11,918 --> 01:01:15,987 Sulu, giữ vị trí hiện tại. Giữ vị trí hiện tại, thưa sếp. 549 01:01:23,972 --> 01:01:25,400 Đưa sơ đồ chiến thuật lên màn hình. 550 01:01:25,432 --> 01:01:28,975 Sơ đồ chiến thuật, thưa sếp. 551 01:01:33,857 --> 01:01:38,322 Có ý kiến gì không, Spock? Đề nghị ta nên tiến hành, thưa Thuyền trưởng. 552 01:01:38,362 --> 01:01:41,241 Decker? Tôi khuyên nên thận trọng, thưa Thuyền trưởng. 553 01:01:41,281 --> 01:01:43,076 Chúng ta không thể chống cự được cuộc tấn công khác. 554 01:01:43,116 --> 01:01:45,787 Vật thể đó còn cách Trái đất 20h. 555 01:01:45,827 --> 01:01:48,915 Ta không biết một chút gì về nó cả. Chính xác là điểm này, thưa Thuyền trưởng. 556 01:01:48,955 --> 01:01:53,666 Ta không biết nó sẽ làm gì. Bay vào trong đám mây đó lúc này 557 01:01:53,794 --> 01:01:56,800 Là một trò may rủi. Không có lý do chính đáng. 558 01:01:56,838 --> 01:02:01,990 Anh xác định thế nào là "không chính đáng "? 559 01:02:02,469 --> 01:02:06,990 Ngài đã yêu cầu tôi cho ý kiến, thưa sếp. 560 01:02:12,104 --> 01:02:17,313 Bật màn hình chuẩn. 561 01:02:23,740 --> 01:02:28,990 Hoa tiêu, giữ nguyên lộ trình. Tiến chậm về phía trước 562 01:04:42,212 --> 01:04:47,712 Không một con tàu nào có thể tạo ra trường điện từ có lớn như thế này. 563 01:04:47,801 --> 01:04:50,094 Spock? 564 01:04:52,389 --> 01:04:56,990 Các thiết bị đo đạc dao động bất thường, thưa Thuyền trưởng. 565 01:04:57,143 --> 01:05:02,270 Các biểu đồ không thể nhận diện được. 566 01:06:43,541 --> 01:06:45,040 Chuyển hình ảnh của vật thệ lạ tới Phi đội. 567 01:06:45,085 --> 01:06:46,713 Khuyến cáo, ta đang cố gắng xúc tiến việc liên lạc. 568 01:06:46,753 --> 01:06:49,758 Không liên lạc được với Phi đội, thưa Thuyền trưởng. 569 01:06:49,798 --> 01:06:54,999 Mọi cố gắng chuyển tín hiệu ra khỏi đám mây đều bị dội lại. 570 01:07:02,936 --> 01:07:06,990 Ta đang nhanh chóng đến gần nó, thưa Thuyền trưởng. 571 01:07:13,780 --> 01:07:16,951 Giảm độ phóng đại, hệ số 4, Sulu. 572 01:07:16,991 --> 01:07:19,034 Ta đã có 2 cài đặt dưới đó, thưa sếp. 573 01:07:23,373 --> 01:07:25,627 Sulu. 574 01:07:25,667 --> 01:07:31,930 Đưa tàu vào qũy đạo song hành phía trên vật thể lạ 500m. 575 01:07:32,298 --> 01:07:35,241 500m? 576 01:07:35,301 --> 01:07:40,555 Rồi đưa tàu ra xa 100Km, hiệu chỉnh lại qũy đạo song hành. 577 01:07:41,474 --> 01:07:42,800 Rõ, thưa sếp. 578 01:09:42,846 --> 01:09:46,999 Hiển thị phía sau tàu. Góc nhìn phía sau tàu, thưa Thuyền trưởng. 579 01:10:06,452 --> 01:10:10,997 Tầm nhìn 500m phía trước, thưa sếp. 580 01:12:40,106 --> 01:12:43,027 Giữ nguyên vị trí cân đối tại đây. 581 01:12:43,067 --> 01:12:45,600 Báo động có kẻ xâm nhập. Báo động có kẻ xâm nhập. 582 01:12:45,778 --> 01:12:49,688 Báo động có kẻ xâm nhập. Báo động có kẻ xâm nhập. 583 01:12:49,782 --> 01:12:52,451 Báo động có kẻ xâm nhập. Báo động có kẻ xâm nhập. 584 01:13:22,148 --> 01:13:26,990 Spock, Đó có thể là một phi hành đoàn của họ không? 585 01:13:27,820 --> 01:13:32,990 Một bộ phận thăm dò của họ, thưa Thuyền trưởng. Dạng kết hợp của Plasma và năng lượng. 586 01:13:34,827 --> 01:13:36,660 Đừng chạm vào nó. 587 01:13:36,704 --> 01:13:40,814 Chắc chắn tôi sẽ không chạm vào nó. 588 01:13:40,958 --> 01:13:44,034 Không một ai được chạm vào nó. 589 01:13:44,087 --> 01:13:46,517 Dường như nó không quan tâm đến chúng ta. 590 01:13:46,547 --> 01:13:50,215 Nó chỉ quan tâm đến con tàu. 591 01:14:04,440 --> 01:14:07,816 Tắt máy tính. 592 01:14:12,949 --> 01:14:16,999 Nó đã chiếm quyền điều khiển máy tính. 593 01:14:21,415 --> 01:14:25,990 Nó đang chạy kho dữ liệu của ta. Sự phòng thủ của Trái đất. Sức mạnh của Phi đội. 594 01:15:00,246 --> 01:15:02,913 Ilia. 595 01:15:06,085 --> 01:15:08,085 Ilia. 596 01:15:30,276 --> 01:15:32,569 Đây chính là điều mà tôi xác định là không có lý do chính đáng. 597 01:15:42,455 --> 01:15:47,498 Kích hoạt các mạch phụ bằng tay. 598 01:15:50,338 --> 01:15:53,995 Báo động khẩn. Mất quyền điều khiển khoang lái 599 01:15:54,050 --> 01:15:57,335 Báo động khẩn. Mất quyền điều khiển khoang lái 600 01:15:57,428 --> 01:16:00,600 Báo động khẩn. Mất quyền điều khiển khoang lái 601 01:16:00,640 --> 01:16:02,727 Trường lực bảo vệ. Toàn bộ sức mạnh còn lại. Toàn bộ dự trữ. 602 01:16:02,767 --> 01:16:06,995 Tàu đang bị tấn công. Tất cả vào vị trí phòng thủ. 603 01:16:11,901 --> 01:16:14,400 Thưa Thuyền trưởng, chúng ta bị bắt bởi một chùm tia kéo. 604 01:16:14,445 --> 01:16:16,886 Đưa ai đó lên đây nắm vị trí hoa tiêu. 605 01:16:16,906 --> 01:16:18,659 Phòng máy. Đội trưởng DiFalco, lên đài chỉ huy. 606 01:16:18,699 --> 01:16:19,827 Công suất khẩn cấp. 607 01:16:19,867 --> 01:16:23,119 Ban bố tình trạng khẩn cấp. 608 01:16:23,204 --> 01:16:27,668 Thuyền trưởng, nếu trong 15s ta không đưa tàu thoát ra thì tàu sẽ bị cháy. 609 01:16:27,708 --> 01:16:29,420 Ta không thể thoát ra, thưa Thuyền trưởng. 610 01:16:29,460 --> 01:16:31,800 Ta chỉ còn một lượng nhỏ nguồn năng lượng cần thiết. 611 01:16:31,837 --> 01:16:36,990 Phòng máy, ngưng thi hành lệnh. Dừng toàn bộ các hệ thống truyền động chính. 612 01:16:54,402 --> 01:16:58,529 Đội trưởng DiFalco, thay thế vị trí của Trung úy Ilia 613 01:17:04,036 --> 01:17:06,582 DiFalco, dừng ngay động cơ dẫn đường chuyển tiếp. 614 01:17:06,622 --> 01:17:07,664 Tuân lệnh, thưa sếp. 615 01:17:07,748 --> 01:17:11,379 Trường lực bảo vệ từ khoang E10 đến 14 sẵn sàng tái kích hoạt. 616 01:17:11,419 --> 01:17:14,200 Xin vui lòng xác nhận. 617 01:17:14,255 --> 01:17:16,384 Scotty, cắt tải hệ thống truyền động ngay. 618 01:17:16,424 --> 01:17:17,590 Trung tá? 619 01:17:17,675 --> 01:17:19,720 Sẵn sàng phóng tàu liên lạc không người lái 620 01:17:19,760 --> 01:17:23,300 Với các dữ liệu hoàn chỉnh của con tàu, bao gồm hiện trạng của ta, thưa sếp. 621 01:17:23,347 --> 01:17:24,934 Hoãn phóng tàu càng lâu càng tốt. 622 01:17:24,974 --> 01:17:27,600 Tàu liên lạc không thể thoát khi ta vẫn còn bị giữ bởi chùm tia kéo đó. 623 01:17:27,643 --> 01:17:29,643 Tuân lệnh. 624 01:17:54,545 --> 01:17:57,883 Thuyền trưởng, ch tia phaser tối đa bắn trực tiếp vào chùm tia kéo 625 01:17:57,923 --> 01:18:00,010 Có thể làm nó suy yếu đủ để ta thoát ra. 626 01:18:00,051 --> 01:18:03,135 Thoát ra đâu, Trung tá? 627 01:18:03,262 --> 01:18:05,683 Bất kỳ biểu hiện kháng cự nào sẽ không hiệu quả, thưa Thuyền trưởng. 628 01:18:05,723 --> 01:18:08,728 Chưa hẳn là như vậy, Spock. 629 01:18:08,768 --> 01:18:12,602 Tại sao không cố gắng kháng cự? 630 01:19:01,480 --> 01:19:03,450 Tại sao lại mang ta vào bên trong? 631 01:19:03,450 --> 01:19:07,275 Mà không tiêu diệt chúng ta. Họ có thể làm điều đó ở bên ngoài. 632 01:19:07,660 --> 01:19:09,580 Họ vẫn có thể làm được. 633 01:19:09,620 --> 01:19:12,990 Sự tò mò, Decker. 634 01:19:13,165 --> 01:19:17,000 Sự tò mò vô độ. 635 01:19:23,926 --> 01:19:28,933 Thuyền trưởng, thiết bị sonar ánh sáng cho thấy lỗ hổng đang đóng lại. 636 01:19:28,973 --> 01:19:31,560 Chúng ta đã bị bắt, thưa sếp. 637 01:19:31,600 --> 01:19:36,144 Góc nhìn phía sau trên màn hình, thưa Thuyền trưởng. 638 01:19:58,878 --> 01:20:01,841 Chùm tia kéo đã thả ta ra, thưa Thuyền trưởng. 639 01:20:01,881 --> 01:20:06,426 Xác nhận. Con tàu đang trôi tự do. 640 01:20:08,554 --> 01:20:11,991 Hiển thị góc nhìn phía trước. Góc nhìn phía trước, thưa sếp. 641 01:20:16,812 --> 01:20:19,942 Điều khiển lực đẩy bằng tay, Sulu. Tiến tới 1/3. 642 01:20:19,982 --> 01:20:22,992 Lực đẩy tới, 1/3. 643 01:20:27,907 --> 01:20:31,700 Hãy nhìn xem. Quét toàn bộ, Spock. 644 01:20:31,744 --> 01:20:34,039 Giờ thì chúng đừng mong rằng chúng ta sẽ không kiểm tra chúng. 645 01:20:34,079 --> 01:20:35,541 Bây giờ thì ta có thể nhìn thấu ruột gan chúng. 646 01:20:35,581 --> 01:20:37,957 Đúng vậy. Giờ thì ta đã bắt được chúng ngay tại nơi mà chúng muốn. 647 01:20:55,601 --> 01:20:58,990 Nó đang đóng lại. 648 01:21:00,064 --> 01:21:02,151 Giữ nguyên vị trí. 649 01:21:02,191 --> 01:21:03,983 Lực đẩy giữ ở khoảng cách chuẩn, thưa sếp. 650 01:21:06,904 --> 01:21:08,947 Thuyền trưởng? 651 01:21:11,825 --> 01:21:16,998 Tất cả tín hiệu thăm dò đều bị dội ngược. Các cảm biến đều vô tác dụng. 652 01:21:17,164 --> 01:21:19,289 Chết tiệt. 653 01:21:26,632 --> 01:21:27,927 Anh sẽ làm gì với tất cả những việc này? 654 01:21:27,967 --> 01:21:31,594 Tôi tin rằng cái lỗ đóng kín đó dẫn đến một khoang khác. 655 01:21:31,679 --> 01:21:35,017 Rõ ràng, một phần của cơ chế bên trong con tàu. 656 01:21:35,057 --> 01:21:39,518 Tôi nghĩ rằng nó là cần thiết. 657 01:21:41,890 --> 01:21:43,875 Báo động có kẻ xâm nhập. 658 01:21:43,875 --> 01:21:45,776 Khoang 5, thưa Thuyền trưởng. Khoang của các Sĩ quan. 659 01:21:45,776 --> 01:21:47,947 Nói bên An ninh gặp tôi tại khoang 5. Tới thang máy chính. 660 01:21:47,987 --> 01:21:50,445 Spock. Decker, giữ đài chỉ huy. 661 01:21:50,489 --> 01:21:54,993 Giữ nguyên vị trí. Vị trí kẻ xâm nhập, buồng tắm âm thanh. 662 01:21:55,661 --> 01:21:59,956 Nhiệt độ tại vị trí kẻ xâm nhập, giờ thì nó giảm rất nhanh. 663 01:22:00,040 --> 01:22:02,243 60 độ. 664 01:22:02,293 --> 01:22:06,284 50 độ. Biểu đồ cong của nhiệt độ đang phẳng dần. 665 01:22:06,338 --> 01:22:10,008 45 độ. 40 độ. 666 01:22:10,593 --> 01:22:13,800 Nhiệt độ đang cân bằng, 39 độ. 667 01:22:13,846 --> 01:22:17,590 Anh là đơn vị Kirk. Anh sẽ trợ giúp tôi. 668 01:22:17,725 --> 01:22:20,020 Nhiệt độ được giữ tại 37.65 độ. 669 01:22:20,060 --> 01:22:25,150 Tôi được V'Ger lập trình để quan sát và ghi nhận 670 01:22:25,190 --> 01:22:30,854 Các đơn vị có nền tảng carbon xâm nhiễm U.S.S. Enterprise. 671 01:22:30,904 --> 01:22:34,904 Nhiệt độ được giữ tại 37.65 độ. 672 01:22:43,000 --> 01:22:45,293 Jim, xảy ra chuyện gì vậy? Tricorder. 673 01:22:49,882 --> 01:22:53,675 V'Ger là ai? 674 01:22:53,802 --> 01:22:57,654 V'Ger là người đã lập trình tôi. 675 01:22:57,723 --> 01:23:02,021 Có phải V'Ger là tên Thuyền trưởng của con tàu ngoài hành tinh? 676 01:23:02,061 --> 01:23:07,061 Jim, đây chỉ là một bộ máy. Một máy thăm dò, thưa Thuyền trưởng. 677 01:23:09,026 --> 01:23:11,457 Không nghi ngờ, nó là một bộ máy kết hợp cảm biến - truyền phát 678 01:23:11,487 --> 01:23:15,075 Ghi nhận mọi việc chúng ta nói và làm. 679 01:23:15,110 --> 01:23:16,225 Đại úy Ilia ở đâu? 680 01:23:16,925 --> 01:23:18,875 Đơn vị đó không còn hoạt động. 681 01:23:19,280 --> 01:23:22,325 Tôi được trao hình hài của Ilia để dễ dàn giao tiếp. 682 01:23:22,331 --> 01:23:26,292 với các đơn vị có nền tảng carbon xâm nhiễm U.S.S. Enterprise 683 01:23:26,377 --> 01:23:31,990 Các đơn vị có nền tảng carbon? Thiếu úy Perez, đó là con người, là chúng ta. 684 01:23:32,590 --> 01:23:38,275 Vì sao V'Ger lại du hành tới hành tinh thứ 3 của hệ mặt trời? 685 01:23:38,472 --> 01:23:40,476 Để tìm ra Đấng sáng tạo. 686 01:23:40,516 --> 01:23:45,516 Tìm Đấng sáng tạo? Của ai. 687 01:23:49,400 --> 01:23:51,737 V'Ger muốn điều gì ở Đấng sáng tạo? 688 01:23:51,777 --> 01:23:53,405 Để hợp nhất với Đấng sáng tạo. 689 01:23:53,445 --> 01:23:56,950 Để hợp nhất với Đấng sáng tạo? Bằng cách nào? 690 01:23:56,990 --> 01:23:59,536 V'Ger và Đấng sáng tạo sẽ hợp nhất. 691 01:23:59,576 --> 01:24:01,288 Ai là Đấng sáng tạo? 692 01:24:01,328 --> 01:24:04,122 Đấng sáng tạo đã kiến tạo nên V'Ger. 693 01:24:04,206 --> 01:24:09,990 V'Ger là ai? V'Ger là người đi tìm Đấng sáng tạo. 694 01:24:12,381 --> 01:24:15,600 Tôi đã sẵn sàng bắt đầu quan sát. 695 01:24:15,676 --> 01:24:19,300 Bác sĩ, khám nghiệm vật thể thăm dò này có thể cung cấp một số hiểu biết 696 01:24:19,346 --> 01:24:23,600 Về những người đã chế tạo nó và làm thế nào để đối phó với họ. 697 01:24:23,642 --> 01:24:27,990 Tốt. Hãy đưa cô ấy tới bệnh xá. 698 01:24:30,315 --> 01:24:32,700 Tôi được lập trình để quan sát và ghi nhận 699 01:24:32,735 --> 01:24:35,447 Các hoạt động bình thường của các đơn vị có nền tảng carbon 700 01:24:35,487 --> 01:24:39,990 Việc khám nghiệm là chuyện bình thường. 701 01:24:42,703 --> 01:24:45,990 Có thể tiến hành. 702 01:24:50,586 --> 01:24:54,990 Hệ thống thủy lực vi mô, 703 01:24:56,008 --> 01:25:01,300 Các cảm biến 704 01:25:01,680 --> 01:25:05,682 Và các chip xử lý kích thứơc phân tử. 705 01:25:10,022 --> 01:25:11,775 Nhìn cái này xem. 706 01:25:11,815 --> 01:25:14,900 Một cái bơm thẩm thấu cực nhỏ ngay tại đây. 707 01:25:14,943 --> 01:25:19,987 Và thậm chí cả các chức năng cơ thể nhỏ nhất cũng được sao chép. 708 01:25:21,366 --> 01:25:25,122 Tất cả các hệ thống ngoại tiết cũng giống nhau. 709 01:25:25,162 --> 01:25:27,776 Ngay cả độ ẩm của mắt. 710 01:25:27,831 --> 01:25:29,207 Decker. 711 01:25:30,751 --> 01:25:34,711 Thật thú vị. không phải là " Đơn vị Decker ". 712 01:25:38,759 --> 01:25:40,759 Nào các vị. 713 01:25:40,969 --> 01:25:42,990 Will. 714 01:25:53,023 --> 01:25:54,276 Đã xảy ra chuyện gì với cô ấy? 715 01:25:54,316 --> 01:25:57,863 Thuyền trưởng, vật thể thăm dò này có thể là chìa khóa để ta khám phá người ngoài hành tinh. 716 01:25:57,903 --> 01:25:59,737 Vật thể thăm dò? "Ilia"? 717 01:25:59,822 --> 01:26:03,243 Chính xác. Nó là một bộ máy được lập trình. 718 01:26:03,283 --> 01:26:07,039 Nó là bản sao chính xác từng chi tiết cơ thể của Ilia. 719 01:26:07,079 --> 01:26:09,249 Giả sử rằng bên trong chương trình của nó, 720 01:26:09,289 --> 01:26:13,378 Bộ nhớ gốc thực sự của Lila cũng được\sao chép với độ chính xác y như vậy. 721 01:26:13,418 --> 01:26:16,048 Họ phải có một mô hình gốc để sao chép. Đúng vậy. 722 01:26:16,088 --> 01:26:18,550 Họ có đã sao chép nó quá chính xác. 723 01:26:18,590 --> 01:26:21,720 Trí nhớ của Lila, các cảm xúc của cô ấy về lòng trung thành, 724 01:26:21,760 --> 01:26:26,225 Sự phục tùng, tình hữu nghị tất cả có thể ở đó. 725 01:26:26,265 --> 01:26:30,226 Trung tá, anh đã có mối liên hệ với Đại úy Ilia. 726 01:26:30,310 --> 01:26:32,940 Vật thể thăm dò đó, trong một dạng khác, là vật đã giết chết Ilia. 727 01:26:32,980 --> 01:26:34,650 Trung tá. 728 01:26:34,690 --> 01:26:36,235 Will. 729 01:26:36,275 --> 01:26:38,943 Ta đã bị giam trong con tàu ngoài hành tinh ở cách quỹ đạo Trái đất 6 giờ. 730 01:26:39,069 --> 01:26:41,500 Mối liên lạc duy nhất của ta với con tàu là chính là vật thể thăm dò đó. 731 01:26:41,530 --> 01:26:45,699 Nếu ta có thể kiểm soát nó, thuyết phục, sử dụng nó. 732 01:26:47,494 --> 01:26:51,990 Tôi đã ghi nhận đủ tại đây. Bây giờ, anh sẽ giúp tôi tiếp tục. 733 01:26:55,210 --> 01:26:59,990 Đơn vị Decker sẽ trợ giúp cô sẽ hiệu quả hơn. 734 01:27:04,720 --> 01:27:08,700 Decker hãy thi hành nhiệm vụ. 735 01:27:08,765 --> 01:27:11,990 Tuân lệnh, thưa sếp. 736 01:27:14,521 --> 01:27:19,990 Tôi lo ngại đó nguồn thông tin duy nhất của ta, thưa Thuyền trưởng. 737 01:27:22,738 --> 01:27:26,356 Nhật ký Thuyền trưởng, Ngày vũ trụ 7414.1. 738 01:27:26,408 --> 01:27:30,205 Ước tính vị trí hiện tại của chúng tôi là cách Trái đất khoảng 4 giờ. 739 01:27:30,245 --> 01:27:32,500 Đến giờ vẫn không có sự tiến bộ nào đáng kể 740 01:27:32,539 --> 01:27:36,378 Trong việc phục hồi lại trí nhớ gốc của Ilia bên trong vật thể thăm dò ngoài hành tinh. 741 01:27:36,418 --> 01:27:40,424 Cô ấy vẫn là phương tiện tiếp xúc duy nhất của chúng tôi với vật bắt giữ chúng tôi. 742 01:27:40,464 --> 01:27:42,673 Tất cả các con tàu đó được gọi là Enterprise. 743 01:27:54,394 --> 01:27:58,455 Các đơn vị carbon sử dụng khu vực này để giải trí. 744 01:27:58,523 --> 01:28:05,197 Đây là một trong các trò chơi. 745 01:28:05,197 --> 01:28:09,992 Phi hành đoàn trên tàu của cô thích loại trò giải trí nào? Đây là một trong các trò chơi. 746 01:28:09,992 --> 01:28:10,077 Đây là một trong các trò chơi. 747 01:28:10,077 --> 01:28:14,455 Các từ ngữ " sự giải trí " và " thích thú " Đây là một trong các trò chơi. 748 01:28:14,455 --> 01:28:15,791 Đây là một trong các trò chơi. 749 01:28:15,791 --> 01:28:20,791 Là vô nghĩa trong chương trình của tôi. Đây là một trong các trò chơi. 750 01:28:20,791 --> 01:28:26,385 Đây là một trong các trò chơi. 751 01:28:26,385 --> 01:28:30,390 Ilia thích thú với trò chơi này. Đây là một trong các trò chơi. 752 01:28:30,390 --> 01:28:30,430 Đây là một trong các trò chơi. 753 01:28:30,430 --> 01:28:34,431 Cô ấy gần như luôn luôn thắng. Đây là một trong các trò chơi. 754 01:28:34,431 --> 01:28:38,063 Đây là một trong các trò chơi. 755 01:28:38,063 --> 01:28:42,399 Tốt lắm. Anh ấy đang sử dụng sự liên kết nghe - nhìn. Đây là một trong các trò chơi. 756 01:28:42,399 --> 01:29:02,524 Đây là một trong các trò chơi. 757 01:29:17,769 --> 01:29:21,990 Thiết bị này không có mục đích phục vụ. 758 01:29:31,450 --> 01:29:35,872 Tại sao con tàu Enterprise đòi hỏi sự hiện diện của các đơn vị nền tảng carbon? 759 01:29:35,912 --> 01:29:40,056 Con tàu Enterprise sẽ không thể hoạt động nếu không có các đơn vị nền tảng carbon. 760 01:29:40,125 --> 01:29:43,255 Nhiều dữ liệu liên quan đến hoạt động này là cần thiết, 761 01:29:43,295 --> 01:29:48,990 Trước khi các đơn vị carbon có thể được lên sơ đồ cho việc lưu trữ dữ liệu. 762 01:29:51,428 --> 01:29:53,432 Điều đó có nghĩa gì? 763 01:29:53,472 --> 01:29:57,352 Khi việc kiểm tra tất cả các đơn vị carbon của tôi hoàn tất, 764 01:29:57,392 --> 01:30:00,480 Các mẫu dữ liệu sẽ được lưu trữ. 765 01:30:00,520 --> 01:30:05,524 Bên trong cô là mẫu bộ nhớ của mỗi đơn vị cacbon nhất định. 766 01:30:05,609 --> 01:30:08,900 Nếu tôi có thể giúp cô phục hồi lại các nguyên mẫu đó. 767 01:30:08,945 --> 01:30:11,867 Cô có thể hiểu được các chức năng của chúng tôi tốt hơn. 768 01:30:11,907 --> 01:30:16,990 Việc đó là hợp lý. Có thể tiến hành. 769 01:31:01,248 --> 01:31:06,876 Tôi nhớ một lần Đại úy Ilia có đề cập đến việc cô ấy đã mang vật đó. 770 01:31:10,549 --> 01:31:14,500 Tại Delta. Có nhớ không? 771 01:31:14,594 --> 01:31:17,990 Ilia? 772 01:31:22,394 --> 01:31:25,990 Bác sĩ Chapel. 773 01:31:34,239 --> 01:31:38,275 Will? Ilia. 774 01:31:39,911 --> 01:31:43,581 Trung tá. Trung tá. 775 01:31:46,543 --> 01:31:50,543 Đây chỉ là một bộ máy. 776 01:31:52,132 --> 01:31:54,591 Ilia. 777 01:31:55,093 --> 01:31:59,558 Hãy giúp chúng tôi liên lạc trực tiếp với V'Ger. 778 01:31:59,598 --> 01:32:04,990 Tôi không thể. Đấng sáng tạo mà V'Ger đang tìm kiếm, 779 01:32:05,645 --> 01:32:09,990 Là cái gì? V'Ger không biết. 780 01:32:38,220 --> 01:32:41,016 Máy tính, bắt đầu ghi âm. 781 01:32:41,056 --> 01:32:46,990 Thuyền trưởng Kirk, các tin nhắn này sẽ kể chi tiết quá trình liên lạc của tôi với vật thể lạ. 782 01:32:54,444 --> 01:32:59,784 Cảnh báo. Thiết bị di tản cá nhân khẩn cấp của bạn đã được trang bị 783 01:32:59,824 --> 01:33:04,990 Động cơ khai hỏa chỉ được một lần, đốt cháy không dừng trong 10s. 784 01:33:05,580 --> 01:33:09,628 Nhấn nút kích hỏa sẽ bắt đầu quá trình đếm ngược sau 10s 785 01:33:09,668 --> 01:33:11,379 Động cơ sẽ khai hỏa. 786 01:33:11,419 --> 01:33:16,051 Để hủy bỏ quá trình đếm ngược, lật cánh tay kiểm soát lên. 787 01:33:16,091 --> 01:33:19,059 Tôi tính toán kích hoạt động cơ và tỷ lệ tăng tốc. 788 01:33:19,094 --> 01:33:21,800 Xảy ra đồng thời với việc V'Ger mở cửa. 789 01:33:21,846 --> 01:33:26,633 Điều này sẽ tạo thuận lợi để vào bên trong. 790 01:33:31,564 --> 01:33:35,200 Thuyền trưởng? Tín hiệu Starfleet đang mạnh dần lên, thưa sếp. 791 01:33:35,235 --> 01:33:39,032 Họ vẫn còn thấy tàu xâm nhập trên màn hình của họ. Nó đang giảm tốc. 792 01:33:39,072 --> 01:33:43,703 Xác nhận, thưa sếp. Trạm cảnh báo trên mặt trăng cho biết kẻ xâm nhập đang vào quỹ đạo Trái đất. 793 01:33:43,743 --> 01:33:49,990 Thưa sếp, cửa khoang số 4 đã bị mở. Một bộ đồ phi hành cá nhân đã bị báo mất. 794 01:33:51,543 --> 01:33:55,044 Một bộ đồ phi hành cá nhân? 795 01:33:55,088 --> 01:33:58,173 Chính là Spock. Chết tiệt. 796 01:33:59,092 --> 01:34:03,635 Mang anh ta quay lại đây ngay. 797 01:34:09,436 --> 01:34:13,990 Ghi nhận vị trí của anh ấy. Rõ, thưa sếp. 798 01:35:29,849 --> 01:35:33,813 Tôi đã xâm nhập thành công vào bên trong con tàu. 799 01:35:33,853 --> 01:35:36,868 Tôi đang chứng kiến một số loại hình ảnh không gian, 800 01:35:36,898 --> 01:35:41,989 Mà tôi tin là nó mô tả hành tinh quê hương của V'Ger. 801 01:35:49,160 --> 01:35:51,081 Tôi đang đi qua một đường hầm kết nối. 802 01:35:51,121 --> 01:35:54,886 Rõ ràng đó là một loại ống dẫn năng lượng plasma, 803 01:35:54,916 --> 01:35:59,998 Có thể là một trường xoắn ốc cho một hệ thống hình ảnh khổng lồ. 804 01:36:09,180 --> 01:36:14,155 Thật kỳ lạ. Tôi đang xem hình ảnh của các hành tinh, các mặt trăng, các ngôi sao, 805 01:36:14,185 --> 01:36:17,117 Toàn bộ các dải ngân hà, tất cả đều được ghi nhận và lưu trữ tại đây. 806 01:36:17,147 --> 01:36:22,940 Nó có thể là mô tả toàn bộ cuộc hành trình của V'Ger. 807 01:36:25,697 --> 01:36:29,828 Nhưng ai hay cái gì sẽ xử lý? 808 01:36:29,868 --> 01:36:34,990 Toàn bộ chi tiết trạm không gian Epsilon IX được lưu trữ tại đây. 809 01:36:41,796 --> 01:36:45,960 Thuyền trưởng, giờ đây tôi hầu như bị thuyết phục rằng tất cả điều này là V'Ger. 810 01:36:46,009 --> 01:36:50,990 Rằng chúng ta ở bên trong một cỗ máy sống. 811 01:36:54,726 --> 01:36:55,726 Ilia. 812 01:37:01,316 --> 01:37:06,316 Cảm biến phải bao hàm một số ý nghĩa đặc biệt. 813 01:37:09,782 --> 01:37:14,909 Tôi sẽ cố gắng kết hợp trí tuệ với nó. 814 01:38:05,171 --> 01:38:10,592 Spock. Spock. Spock. 815 01:38:26,609 --> 01:38:30,990 Bây giờ quét khu vực cầu não ở bó sợi thần kinh kết nối cột sống. 816 01:38:34,367 --> 01:38:37,578 Dấu hiệu cho thấy một số chấn thương thần kinh. 817 01:38:38,663 --> 01:38:43,873 Nguồn sức mạnh đổ qua khi kết hợp trí tuệ thật đáng kinh ngạc. 818 01:38:49,674 --> 01:38:51,990 Spock. Jim, 819 01:38:55,138 --> 01:38:57,400 Tôi nên biết. 820 01:38:57,432 --> 01:39:01,832 Anh đã đúng? Về V'Ger? 821 01:39:01,936 --> 01:39:04,936 Một dạng sống của riêng nó. 822 01:39:04,981 --> 01:39:09,401 Một ý thức, một thực thể sống. Một bộ máy sống? 823 01:39:09,485 --> 01:39:10,944 Nó xem con tàu Enterprise là một bộ máy sống. 824 01:39:11,029 --> 01:39:13,825 Đó là lý do vật thăm dò xem tàu chúng ta như một thực thể. 825 01:39:13,865 --> 01:39:16,744 Tôi đã nhìn thấy hành tinh của V'Ger. 826 01:39:16,784 --> 01:39:20,500 Một hành tinh toàn là các bộ máy sống. 827 01:39:20,538 --> 01:39:23,040 Một công nghệ không thể tin nổi. 828 01:39:25,084 --> 01:39:30,000 V'Ger có kiến ​​thức trải rộng khắp vũ trụ này. 829 01:39:30,048 --> 01:39:35,217 Tuy nhiên, với sự thuần túy của nó. 830 01:39:35,303 --> 01:39:39,010 V'Ger cằn cỗi và lạnh lẽo. 831 01:39:39,057 --> 01:39:44,435 Không huyền bí, không vẻ đẹp. 832 01:39:47,023 --> 01:39:50,733 Tôi đã biết. 833 01:39:51,486 --> 01:39:56,239 Biết? Anh biết cái gì Spock? 834 01:39:56,324 --> 01:39:59,990 Thuyền trưởng. Bones. 835 01:40:02,538 --> 01:40:08,085 Spock. Anh nên biết điều gì? Những điều gì anh nên biết? 836 01:40:13,174 --> 01:40:15,633 Jim, 837 01:40:18,763 --> 01:40:22,990 Cảm giác đơn giản này 838 01:40:24,102 --> 01:40:28,990 Là vượt quá nhận thức của V'Ger. 839 01:40:35,154 --> 01:40:39,183 Vô nghĩa. Vô vọng. 840 01:40:39,283 --> 01:40:43,245 Và Jim, không có các câu trả lời. 841 01:40:45,456 --> 01:40:48,800 Nó đang đặt ra các câu hỏi. Các câu hỏi gì? 842 01:40:48,835 --> 01:40:53,835 " Tất cả những cái này có phải là tôi? " 843 01:40:53,965 --> 01:40:58,965 " Không có gì hơn nữa?" 844 01:41:01,931 --> 01:41:04,990 Đài chỉ huy gọi Thuyền trưởng. 845 01:41:07,437 --> 01:41:08,600 Kirk đây. 846 01:41:08,646 --> 01:41:11,317 Có một tín hiệu yếu từ Phi đội, thưa sếp. 847 01:41:11,357 --> 01:41:14,122 Đám mây xâm nhập đã được định vị bởi các giám sát vòng ngoài của Phi đội 848 01:41:14,152 --> 01:41:16,280 Trong 27 phút vừa qua. 849 01:41:16,320 --> 01:41:19,951 Đám mây tan ra nhanh chóng khi nó đến gần. 850 01:41:19,991 --> 01:41:23,715 Báo cáo của Phi đội cho biết vận tốc tiến tới của nó đã giảm xuống cận siêu tốc. 851 01:41:23,745 --> 01:41:28,997 Chúng ta còn cách qũy đạo Trái đất 3 phút. Tôi sẽ lên ngay. 852 01:41:31,836 --> 01:41:33,960 Tôi cần Spock lên đài chỉ huy. 853 01:41:34,005 --> 01:41:37,731 Tiêm 5 cc Dalaphaline. 854 01:41:37,842 --> 01:41:42,842 Một hành tinh máy đang gửi một bộ máy tới Trái đất. 855 01:41:44,682 --> 01:41:49,600 Đang tìm kiếm Đấng sáng tạo. 856 01:41:49,729 --> 01:41:54,688 Nó hoàn toàn không thể tin được. 857 01:41:56,194 --> 01:41:58,945 Chekov, Trung tá có mặt tại vị trí không? 858 01:41:59,030 --> 01:42:03,072 Anh ấy. Họ đang ở phòng máy, thưa sếp. 859 01:42:11,209 --> 01:42:16,669 Thuyền trưởng, Phi đội đang gửi sơ đồ chiến thuật về vị trí của V'Ger. 860 01:42:16,714 --> 01:42:20,674 V'Ger đang phát tín hiệu. 861 01:42:22,220 --> 01:42:25,305 Jim. Từ V'Ger. 862 01:42:29,936 --> 01:42:34,990 V'Ger đang chuyển tín hiệu cho Đấng sáng tạo. 863 01:42:47,328 --> 01:42:48,328 Spock? 864 01:42:49,664 --> 01:42:54,990 Một mã nhị phân đơn giản được truyền đi bởi sóng mang. 865 01:42:56,254 --> 01:42:58,990 Radio. 866 01:42:59,715 --> 01:43:01,990 Radio? 867 01:43:06,180 --> 01:43:10,990 Jim, V'Ger đòi hỏi một câu trả lời. 868 01:43:11,561 --> 01:43:14,312 Một câu trả lời? Tôi không biết câu hỏi. 869 01:43:15,940 --> 01:43:19,983 Đấng sáng tạo đã không hồi đáp. 870 01:43:32,623 --> 01:43:37,990 Toàn bộ hệ thống phòng thủ của hành tinh vừa ngưng hoạt động. 871 01:44:16,709 --> 01:44:20,295 Thưa sếp, Phi đội tính toán các thiết bị này đang tiến hành 872 01:44:20,379 --> 01:44:23,500 Hướng tới các vị trí cách đều trên quỹ đạo quanh hành tinh. 873 01:44:23,549 --> 01:44:25,428 Họ đang làm điều tương tự như khi đã bắn chúng ta. 874 01:44:25,468 --> 01:44:28,149 Chúng có sức mạnh gấp hàng trăm lần, thưa Thuyền trưởng. 875 01:44:28,179 --> 01:44:29,483 Từ những vị trí đó, 876 01:44:29,513 --> 01:44:34,582 Chúng có thể phá hủy toàn bộ bề mặt của hành tinh. 877 01:44:45,404 --> 01:44:49,827 Vì sao? Vì Đấng sáng tạo đã không hồi đáp. 878 01:44:49,867 --> 01:44:53,789 Đơn vị carbon phá hoại phải được loại bỏ từ hành tinh của Đấng Sáng Tạo. 879 01:44:53,829 --> 01:44:57,500 Tại sao? Ngươi đã xâm nhiễm phá hoại Enterprise. 880 01:44:57,541 --> 01:45:02,541 Các ngươi đã can thiệp vào Đấng sáng tạo theo cách tương tự. 881 01:45:02,755 --> 01:45:04,755 Bộ máy. 882 01:45:07,551 --> 01:45:10,990 V'Ger. V'Ger. 883 01:45:21,399 --> 01:45:23,816 Thuyền trưởng. 884 01:45:27,405 --> 01:45:30,900 V'Ger là một đứa bé. 885 01:45:30,992 --> 01:45:33,200 Tôi đề nghị ngài đối xử với cô ấy như một đứa bé. 886 01:45:33,244 --> 01:45:36,624 Một đứa bé? Phải. Một đứa bé. 887 01:45:36,664 --> 01:45:41,000 Tiến hóa, học hỏi, tìm kiếm. 888 01:45:41,085 --> 01:45:43,300 Nhu cầu theo bản năng. 889 01:45:43,337 --> 01:45:44,960 Nhu cầu gì? 890 01:45:45,006 --> 01:45:50,369 Spock, đứa bé này sắp xóa sổ toàn bộ sinh vật trên Trái đất. 891 01:45:50,469 --> 01:45:55,469 Anh đề nghị chúng tôi làm gì bây giờ? Phát đít nó nhé? 892 01:45:56,809 --> 01:46:00,189 Nó chỉ biết rằng nó cần, Trung tá. 893 01:46:00,229 --> 01:46:05,941 Nhưng giống như đa số chúng ta, nó không biết là cần cái gì. 894 01:46:18,372 --> 01:46:24,833 Các đơn vị carbon biết vì sao Đấng sáng tạo không trả lời. 895 01:46:25,337 --> 01:46:27,600 Hãy tiết lộ thông tin. 896 01:46:27,631 --> 01:46:31,512 Không cho đến khi V'Ger rút lại các thiết bị quay quanh hành tinh thứ ba. 897 01:46:31,552 --> 01:46:33,990 Thuyền trưởng. 898 01:46:35,598 --> 01:46:39,883 Tôi đã mất tín hiệu của Phi đội. Do V'Ger can thiệp. 899 01:46:39,977 --> 01:46:44,066 Đơn vị Kirk, hãy tiết lộ thông tin. 900 01:46:44,106 --> 01:46:47,600 Tại sao Đấng sáng tạo không trả lời.? 901 01:46:47,693 --> 01:46:49,990 Không. 902 01:46:52,782 --> 01:46:57,990 Siết chặt an ninh toàn bộ các trạm. Giải tán đài chỉ huy. 903 01:46:59,163 --> 01:47:01,260 Giải tán đài chỉ huy, thưa Thuyền trưởng? 904 01:47:01,290 --> 01:47:03,262 Đó là lệnh, Sulu. Giải tán đài chỉ huy. 905 01:47:03,292 --> 01:47:06,334 Tuân lệnh, thưa sếp. 906 01:47:11,509 --> 01:47:15,928 Cô bé của anh đang nổi cơn, Spock. 907 01:47:16,764 --> 01:47:20,990 V'Ger đòi hỏi các thông tin. 908 01:47:22,686 --> 01:47:25,326 Đài chỉ huy. Siết chặt an ninh toàn bộ các trạm. Ra khỏi đài chỉ huy. 909 01:47:25,356 --> 01:47:29,175 Jim, sách lược này là cái quái gì vậy? 910 01:47:29,235 --> 01:47:31,749 Tất cả các chức năng của tàu sẽ vận hành tự động, Thuyền trưởng. 911 01:47:31,779 --> 01:47:33,167 Nếu V'Ger phá hủy Enterprise, 912 01:47:33,197 --> 01:47:36,045 Thông tin mà V'Ger đòi hỏi cũng sẽ bị phá hủy. 913 01:47:36,075 --> 01:47:40,164 Thật vô lý khi chiếm giữ thông tin cần thiết. 914 01:47:40,204 --> 01:47:43,248 Đơn vị Kirk. Đơn vị Kirk. 915 01:47:46,544 --> 01:47:50,990 Tại sao ngươi không chịu tiết lộ thông tin? 916 01:47:53,050 --> 01:47:56,440 Vì V'Ger sẽ hủy diệt tất cả các đơn vị carbon trên hành tinh thứ ba. 917 01:47:56,470 --> 01:47:58,150 Chúng đã đàn áp Đấng sáng tạo. 918 01:47:58,150 --> 01:48:00,775 Thông tin sẽ không được tiết lộ. 919 01:48:01,892 --> 01:48:04,400 V'Ger cần thông tin. 920 01:48:04,436 --> 01:48:09,436 Vậy V'Ger phải rút lại tất cả các thiết bị trên quỹ đạo. 921 01:48:09,900 --> 01:48:14,900 V'Ger sẽ tuân thủ nếu các đơn vị carbon tiết lộ thông tin. 922 01:48:21,370 --> 01:48:23,500 Nó học nhanh nhỉ, đúng không? 923 01:48:23,539 --> 01:48:26,990 Thuyền trưởng, con tàu, V'Ger, 924 01:48:27,000 --> 01:48:30,930 Rõ ràng nó hoạt động từ một bộ não trung tâm phức tạp. 925 01:48:30,963 --> 01:48:33,686 Vậy các thiết bị trên quỹ đạo được điều khiển từ đó? 926 01:48:33,716 --> 01:48:36,990 Chính xác. 927 01:48:45,060 --> 01:48:49,200 Thông tin của đơn vị carbon không thể tiết lộ cho bộ thăm dò của V'Ger, 928 01:48:49,273 --> 01:48:53,774 Chỉ tiết lộ trực tiếp cho V'Ger. 929 01:49:15,466 --> 01:49:19,990 Đang tiến tới, thưa Thuyền trưởng. Tia kéo. 930 01:49:36,111 --> 01:49:40,111 Thuyền trưởng, động thái tiếp theo là gì? 931 01:49:40,820 --> 01:49:44,950 Decker, câu hỏi phải là, có động thái tiếp theo không? 932 01:49:47,957 --> 01:49:50,800 Quay lại vị trí phụ trách. 933 01:49:50,834 --> 01:49:55,794 Tất cả nhân sự, quay lại vị trí phụ trách. 934 01:49:58,133 --> 01:50:02,990 À, Decker, dường như trò lừa bịp của tôi đã bị lộ. 935 01:50:04,348 --> 01:50:09,766 Tôi e rằng bài tẩy của ta khá yếu, thưa Thuyền trưởng. 936 01:50:11,355 --> 01:50:15,324 Chekov, khi nào các thiết bị đó đạt tới vị trí cuối cùng? 937 01:50:15,401 --> 01:50:18,653 27 phút. Bắt đầu. 938 01:50:24,410 --> 01:50:29,410 Thuyền trưởng, tôi tin rằng đó là điểm đến của ta. 939 01:50:34,211 --> 01:50:38,379 Đang tiến tới, chậm dần, thưa Thuyền trưởng. 940 01:50:39,717 --> 01:50:44,990 Tôi ghi nhận có một trường trọng lực oxygen hình thành và bao bọc bên ngoài tàu Enterprise. 941 01:50:52,271 --> 01:50:56,990 Đang tiến tới, dừng lại, thưa Thuyền trưởng. 942 01:50:58,694 --> 01:51:00,320 V'Ger. 943 01:51:00,404 --> 01:51:04,400 Thưa sếp, tôi đã định vị được nguồn phát tín hiệu radio của V'Ger. 944 01:51:04,450 --> 01:51:06,200 Nó ở ngay phía trước. 945 01:51:06,243 --> 01:51:11,912 Bộ máy phát đó là mối liên kết sống còn giữa V'Ger và Đấng sáng tạo. 946 01:51:13,709 --> 01:51:19,005 Bây giờ các đơn vị carbon sẽ cung cấp thông tin mà V'Ger đòi hỏi. 947 01:51:25,721 --> 01:51:28,990 Spock? Bones? 948 01:51:31,852 --> 01:51:36,772 Decker, tôi sẽ liên lạc với anh cứ mỗi 5 phút. 949 01:51:39,443 --> 01:51:43,611 Thưa Thuyền trưởng, Tôi muốn đi cùng. 950 01:51:44,907 --> 01:51:48,990 Sulu, giữ đài chỉ huy. 951 01:53:41,523 --> 01:53:43,815 V'Ger. 952 01:54:55,180 --> 01:54:59,683 V-G-E-R. 953 01:55:01,687 --> 01:55:02,687 V'Ger. 954 01:55:16,660 --> 01:55:20,113 V O Y A G E R. 955 01:55:20,163 --> 01:55:24,372 Voyager. 956 01:55:25,502 --> 01:55:27,460 Voyager VI. 957 01:55:27,504 --> 01:55:29,130 NASA. 958 01:55:29,214 --> 01:55:32,062 National Aeronautics and Space Administration. (Cục Quản trị Không Gian và Hàng Không Quốc gia) 959 01:55:32,092 --> 01:55:37,990 Jim, cái này đã được phóng đi cách đây hơn 300 năm. 960 01:55:40,350 --> 01:55:43,934 Loạt phi thuyền Voyager, 961 01:55:43,979 --> 01:55:48,395 Được thiết kế để thu thập dữ liệu 962 01:55:48,442 --> 01:55:53,442 Và chuyển nó về Trái đất. 963 01:56:32,486 --> 01:56:39,786 Thuyền trưởng, Voyager VI đã biến mất vào trong cái mà họ gọi là lỗ đen. 964 01:56:39,826 --> 01:56:43,550 Nó đã xuất hiện ở phía bên kia của thiên hà 965 01:56:43,580 --> 01:56:46,762 Và rơi vào trường hấp dẫn của một hành tinh máy. 966 01:56:46,792 --> 01:56:50,339 Các cư dân máy thấy nó là một trong những kiểu loại của chính họ. 967 01:56:50,379 --> 01:56:53,000 Thô sơ, nhưng cùng một nguồn gốc. 968 01:56:53,048 --> 01:56:56,386 Họ khám phá ra rằng nó chỉ là một chương trình đơn giản của thế kỷ 20. 969 01:56:56,426 --> 01:56:59,640 " THU THẬP TẤT CẢ CÁC DỮ LIỆU CÓ THỂ ĐƯỢC" 970 01:56:59,680 --> 01:57:03,560 " HỌC TẤT CẢ NHỮNG GÌ CÓ THỂ HỌC ĐƯỢC. " 971 01:57:03,600 --> 01:57:08,729 Gửi các thông tin về cho Đấng sáng tạo. Chính xác, Decker. 972 01:57:08,814 --> 01:57:12,900 Các cư dân máy giải thích nó theo nghĩa đen. Họ đã xây dựng toàn bộ con tàu 973 01:57:12,943 --> 01:57:16,855 Để Voyager thực sự có thể hoàn thành chương trình của nó. 974 01:57:16,905 --> 01:57:20,952 Và trên chuyến viễn du hồi hương, 975 01:57:20,992 --> 01:57:24,605 Nó đã tích lũy được rất nhiều tri thức, 976 01:57:24,705 --> 01:57:28,960 Nó đã đạt được đến trình độ tự giác. 977 01:57:29,000 --> 01:57:34,459 Nó đã trở thành một vật thể sống. 978 01:57:45,434 --> 01:57:49,990 Đơn vị Kirk. V'Ger đang chờ thông tin. 979 01:57:51,148 --> 01:57:55,737 Enterprise, ra lệnh cho máy tính của tàu tìm trong thư viện lưu trữ hồ sơ của 980 01:57:55,777 --> 01:57:59,321 Phi thuyền thăm dò Voyager VI của NASA vào cuối thế kỷ 20. 981 01:57:59,406 --> 01:58:02,337 Cụ thể là ta cần bộ mã tín hiệu cũ của NASA 982 01:58:02,367 --> 01:58:04,788 Dùng để chỉ thị cho Voyager VI truyền dữ liệu. 983 01:58:04,828 --> 01:58:07,124 Và nhanh lên, Uhura, nhanh lên. Rõ, thưa sếp. 984 01:58:07,164 --> 01:58:11,500 Đó là những gì mà nó báo hiệu. Nó đã sẵn sàng truyền đi thông tin của nó. 985 01:58:11,543 --> 01:58:13,046 Và không có một ai trên Trái đất 986 01:58:13,086 --> 01:58:15,757 Có thể nhận ra được tín hiệu cũ và hồi đáp. 987 01:58:15,797 --> 01:58:20,797 " Đấng sáng tạo không trả lời. " 988 01:58:28,435 --> 01:58:30,435 V'Ger. 989 01:58:35,901 --> 01:58:37,234 V'Ger. 990 01:58:39,321 --> 01:58:41,321 V'Ger. 991 01:58:45,285 --> 01:58:48,331 Chúng tôi là Đấng sáng tạo. 992 01:58:48,371 --> 01:58:52,419 Không hợp lý. Các đơn vị carbon không phải là hình thái sự sống đích thực. 993 01:58:52,459 --> 01:58:54,627 Chúng tôi sẽ chứng minh điều đó. Chúng tôi sẽ làm cho nó có thể 994 01:58:54,711 --> 01:58:57,716 Để ngươi có thể hoàn thành chương trình của ngươi. 995 01:58:57,750 --> 01:59:00,225 Chỉ có Đấng sáng tạo mới có thể thực hiện được điều đó. 996 01:59:02,469 --> 01:59:03,847 Enterprise. 997 01:59:03,887 --> 01:59:06,767 Thuyền trưởng, chúng tôi vừa nhận được bộ mã phản hồi, 998 01:59:06,807 --> 01:59:09,186 Thiết lập máy phát tín hiệu của Enterprise phát trên tần số thích hợp 999 01:59:09,226 --> 01:59:11,688 Và truyền bộ mã đó ngay. 1000 01:59:11,728 --> 01:59:14,100 Đang phát. 1001 01:59:14,147 --> 01:59:19,026 5-0-4, 3-2-9, 1002 01:59:19,110 --> 01:59:23,823 3-1-7, 5-1-0, 1003 01:59:23,907 --> 01:59:25,991 Và chuỗi số cuối cùng. 1004 01:59:26,076 --> 01:59:28,410 Để kích hoạt máy phát của Voyager. 1005 01:59:41,258 --> 01:59:43,926 Voyager không truyền dữ liệu, thưa Thuyền trưởng. 1006 01:59:46,096 --> 01:59:50,990 Đấng sáng tạo phải hợp nhất với V'Ger. 1007 01:59:51,184 --> 01:59:55,990 Uhura. Lập lại chuỗi số cuối cùng. 1008 01:59:58,358 --> 02:00:02,609 Đấng sáng tạo phải hợp nhất với V'Ger. 1009 02:00:21,965 --> 02:00:24,091 Thuyền trưởng, tàu Voyager không phát tín hiệu. 1010 02:00:24,175 --> 02:00:27,136 Bởi vì nó không nhận chuỗi số cuối cùng. 1011 02:00:27,220 --> 02:00:29,933 Jim. chúng ta đã ở dưới này 10 phút rồi. 1012 02:00:29,973 --> 02:00:33,990 Enterprise, chuẩn bị hành động. 1013 02:00:40,525 --> 02:00:44,114 Thanh ăng ten đã bị chảy. Đúng vậy, ngay vừa rồi, Thuyền trưởng. 1014 02:00:44,154 --> 02:00:47,826 Do chính V'Ger. Tại sao? 1015 02:00:47,866 --> 02:00:49,911 Để ngăn không nhận tín hiệu. 1016 02:00:49,951 --> 02:00:56,990 Hiển nhiên là để mang Đấng sáng tạo đến đây, để đích thân người sẽ hoàn tất truyền thông tin. 1017 02:01:00,754 --> 02:01:04,674 Tiếp xúc trực tiếp với Đấng sáng tạo. 1018 02:01:04,674 --> 02:01:07,100 Bắt giam Thượng đế? 1019 02:01:07,135 --> 02:01:09,970 V'Ger chịu trách nhiệm về việc nó rơi vào một hoàn cảnh tuyệt vọng. 1020 02:01:10,055 --> 02:01:13,555 Có lẽ không, Bác sĩ. 1021 02:01:35,080 --> 02:01:36,372 Thuyền trưởng. 1022 02:01:43,421 --> 02:01:45,050 V'Ger phải tiến hóa. 1023 02:01:45,090 --> 02:01:47,510 Kiến thức của nó đã đạt đến giới hạn của vũ trụ này 1024 02:01:47,550 --> 02:01:49,272 Và nó phải tiến hóa. 1025 02:01:49,302 --> 02:01:52,600 Bác sĩ, điều nó đòi hỏi ở Thượng đế của nó là câu trả lời cho những thắc mắc của nó 1026 02:01:52,639 --> 02:01:54,184 "Không có gì hơn nữa sao? " 1027 02:01:54,224 --> 02:01:56,892 Vậy có gì nhiều hơn vũ trụ hả, Spock? 1028 02:01:56,977 --> 02:01:59,022 Một kích thước khác, một thực thể sống có đẳng cấp cao hơn. 1029 02:01:59,062 --> 02:02:01,700 Sự tồn tại mà nó không thể chứng minh được một cách hợp lý. 1030 02:02:01,731 --> 02:02:05,024 Vì thế cho nên V'Ger không có khả năng tin tưởng vào chúng. 1031 02:02:05,068 --> 02:02:09,950 Những gì V'Ger cần để tiến hóa là một phẩm chất con người, 1032 02:02:09,990 --> 02:02:13,990 Khả năng để vượt qua sự logic thuần túy 1033 02:02:16,454 --> 02:02:19,042 Và hợp nhất với Đấng Tạo Hóa của nó có thể hoàn thành điều đó. 1034 02:02:19,082 --> 02:02:23,088 Ý của anh là cỗ máy này muốn hợp nhất về thể xác với một con người? 1035 02:02:23,128 --> 02:02:28,128 Việc đó có thể thực hiện được không? 1036 02:02:28,299 --> 02:02:32,633 Chúng ta hãy cùng khám phá. 1037 02:02:38,768 --> 02:02:41,272 Decker. Tôi sẽ là chìa khóa cho chuỗi số cuối cùng 1038 02:02:41,312 --> 02:02:42,575 Thông qua các máy tính thử nghiệm mặt đất 1039 02:02:42,605 --> 02:02:45,235 Decker, anh không biết nó sẽ làm gì với anh. 1040 02:02:45,275 --> 02:02:48,608 Không, tôi sẽ làm, Bác sĩ. 1041 02:02:53,616 --> 02:02:54,869 Đừng, Decker. 1042 02:02:54,909 --> 02:02:57,664 Jim, tôi muốn điều này. 1043 02:02:57,704 --> 02:03:02,990 Tôi muốn làm điều này cũng như ngài muốn con tàu Enterprise. 1044 02:05:55,131 --> 02:05:57,340 Thuyền trưởng. 1045 02:05:58,134 --> 02:06:02,765 Spock, có phải chúng ta vừa mới thấy sự khởi đầu của một hình thái sống mới? 1046 02:06:02,805 --> 02:06:06,100 Đúng vậy, thưa Thuyền trưởng. Chúng ta chứng kiến một sự khởi đầu. 1047 02:06:06,142 --> 02:06:10,600 Có thể đó là bước tiến hóa kế tiếp của ta. Có phải vậy không? 1048 02:06:10,647 --> 02:06:13,526 Một thời gian dài kể từ khi tôi sinh con, 1049 02:06:13,566 --> 02:06:15,830 Và tôi hy vọng chúng ta có đứa con này cho một khởi đầu tốt đẹp. 1050 02:06:15,860 --> 02:06:18,400 Tôi cũng hy vọng như vậy. 1051 02:06:18,446 --> 02:06:23,951 Tôi nghĩ chúng ta đã cho nó khả năng tạo ra nhận thức của riêng nó về mục đích 1052 02:06:24,035 --> 02:06:27,749 Thoát khỏi các khuyết điểm của loài người chúng ta 1053 02:06:27,789 --> 02:06:30,418 Và là động lực buộc chúng ta phải vượt qua. 1054 02:06:30,458 --> 02:06:34,300 Và vượt qua rất nhiều cảm xúc ngu ngốc của con người, đúng không, Spock? 1055 02:06:34,337 --> 02:06:36,000 Hoàn toàn đúng, Bác sĩ. 1056 02:06:36,047 --> 02:06:39,975 Thật không may, ta cũng sẽ phải đối phó với chúng. 1057 02:06:40,009 --> 02:06:41,800 Phi đội đang chất vấn. 1058 02:06:41,844 --> 02:06:43,720 Họ yêu cầu báo cáo về thiệt hại và tổn thất nhân mạng 1059 02:06:43,805 --> 02:06:45,433 Và tình trạng toàn bộ của con tàu. 1060 02:06:45,473 --> 02:06:47,810 Báo cáo có 2 thương vong. 1061 02:06:47,850 --> 02:06:51,990 Trung úy Ilia. Thuyền trưởng Decker. 1062 02:06:52,397 --> 02:06:55,944 Tuân lệnh, thưa sếp. Đúng ra là không phải thương vong. 1063 02:06:55,984 --> 02:06:59,990 Trung úy Ilia, Thuyền trưởng Decker. 1064 02:07:00,530 --> 02:07:03,159 Đưa vào danh sách mất tích. 1065 02:07:03,199 --> 02:07:07,330 Tình trạng của tàu, hoạt động đầy đủ. Rõ, thưa sếp. 1066 02:07:07,370 --> 02:07:08,990 Scott. 1067 02:07:09,539 --> 02:07:12,585 Ta sẽ dong buồm cho Enterprise ra khơi một chuyến thử nghiệm đúng cách chứ? 1068 02:07:12,625 --> 02:07:15,505 Tôi có thể nói rằng đã đến lúc làm việc đó, thưa sếp. 1069 02:07:15,545 --> 02:07:18,633 Chúng tôi có thể đưa anh về Vulcan trong 4 ngày, Spock. 1070 02:07:18,673 --> 02:07:23,385 Không cần thiết, Scott. Nhiệm vụ của tôi tại Vulcan đã hoàn tất. 1071 02:07:24,887 --> 02:07:28,140 Sulu, siêu tốc cấp 1 thẳng tiến. Siêu tốc cấp 1, rõ thưa sếp. 1072 02:07:28,599 --> 02:07:29,766 Hướng tới đâu, thưa sếp? 1073 02:07:33,980 --> 02:07:35,188 Ngoài kia. 1074 02:07:37,525 --> 02:07:40,525 Hướng đó.