1 00:01:58,320 --> 00:02:01,880 M. S. în 1598, 2 00:02:02,080 --> 00:02:06,040 Be „Nava de război comercial, 3 00:02:06,240 --> 00:02:08,720 în apropiere În noul d�nya 4 00:02:08,920 --> 00:02:12,400 Active spaniole și portugheze trimis să alerge și să trăiască 5 00:02:12,600 --> 00:02:15,080 Ca primă uniune de identitate, Olanda A părăsit orașul Roterdam. 6 00:02:15,280 --> 00:02:19,520 Olanda protestantă, Catolic �� împotriva Spaniei 7 00:02:19,720 --> 00:02:21,920 Cu britanicii, singurul m�ttefiki El a luptat timp de 40 de ani împreună. 8 00:02:22,120 --> 00:02:25,160 Spanioli, America Nu și -a descoperit vastul bogăția 9 00:02:25,360 --> 00:02:30,920 Și misteriosul zvonului Mai multe bogății. 10 00:02:31,120 --> 00:02:35,360 Atât Olanda, cât și Regatul Unit Era hotărât să împărtășească averea. 11 00:02:35,560 --> 00:02:40,040 Un singur corn al navei olandeze Fanii violenți ai lui Burnu și 12 00:02:40,240 --> 00:02:44,040 El a putut să reziste la marea acoperită cu gheață și Din secretul Magellan Bo�az�n 13 00:02:44,240 --> 00:02:47,840 la sfârșitul Navigarea către apele americane: 14 00:02:48,040 --> 00:02:50,560 Erasmus. 15 00:02:53,040 --> 00:02:56,080 K�lavuz binba�� John Blackthorne Sub comanda, 16 00:02:56,280 --> 00:02:59,480 Din hollandal� m�rettebat Cu cei douăzeci de oameni supraviețuitori 17 00:02:59,680 --> 00:03:03,520 Erasmus la Oceanul Pacific Navigare. 18 00:03:12,400 --> 00:03:17,040 În flotele �stnn �tanyol Etichetat, drum închis 19 00:03:17,240 --> 00:03:21,320 Nava era în baterie și necunoscutul. 20 00:03:26,000 --> 00:03:29,320 Moment, aproape departe de cei doi ani ai săi, 21 00:03:29,520 --> 00:03:33,760 iar ultimul an treizeci �� Cred că este pe uscat ... 22 00:03:56,160 --> 00:03:58,440 În a�a��, k�lavuz. Cumpăr numele. 23 00:03:58,640 --> 00:04:00,920 - Unde este al doilea căpitan? - �ıd�. 24 00:04:01,120 --> 00:04:04,600 Acest lucru miroase din asta, k�lavuz. 25 00:04:04,800 --> 00:04:09,040 - Ce este Rotam�z? - Oriunde ne duce mai departe! 26 00:04:09,240 --> 00:04:14,120 Unde ne -a dat negrul pe care ni l -ai dat? Unde este Japonia? 27 00:04:14,320 --> 00:04:17,400 - - 28 00:04:17,600 --> 00:04:19,480 Întotdeauna înainte! 29 00:04:21,200 --> 00:04:23,240 Sfinte �A ... 30 00:04:23,440 --> 00:04:26,480 Am părăsit Olanda La naiba! 31 00:04:37,880 --> 00:04:41,600 - - O să ies, k�lavuz. 32 00:04:41,800 --> 00:04:43,680 Am fost prins în Skorb. 33 00:04:43,880 --> 00:04:48,640 La pol și să fie Stai acolo până la negru! 34 00:04:52,520 --> 00:04:54,720 Cum, Johann? 35 00:04:54,920 --> 00:04:58,640 Destul de bun, k�lavuz. Poate eu sunt. 36 00:04:59,800 --> 00:05:03,080 Cei care au vârsta ta �o�U Chiar și, sunt în stare bună decât noi. 37 00:05:03,280 --> 00:05:07,600 Sfântul Viață este pentru viață. Și mulțumesc lui Kanyak ... 38 00:05:14,320 --> 00:05:16,960 Losstromo �ld�, k�lavuz. 39 00:05:21,520 --> 00:05:25,360 Corpul este la etaj. Tu, Ropeer și Croocq. 40 00:05:25,560 --> 00:05:28,040 Johann, ia -ți familia. 41 00:05:28,240 --> 00:05:31,720 - Ești mâncarea, prochast. - Bine. 42 00:05:52,120 --> 00:05:54,000 Căpitan? 43 00:06:05,200 --> 00:06:07,400 Unde ... unde suntem? 44 00:06:08,800 --> 00:06:11,240 Încă rotaday�z. 45 00:06:11,440 --> 00:06:15,600 Tu și posibilitatea unui traseu al naibii! 46 00:06:16,440 --> 00:06:18,600 Nu există Japonia. 47 00:06:18,800 --> 00:06:22,360 Dar tu ... Ne vei face pe toți! 48 00:06:22,560 --> 00:06:25,600 Vom ajunge acolo. Vom ajunge pe pământ. 49 00:06:25,800 --> 00:06:30,640 Aceasta este o minciună! Toți minți de când el este! 50 00:06:31,760 --> 00:06:34,520 Doamne, zici, k�lavuzn. 51 00:06:34,720 --> 00:06:36,040 Mercan Kayal����! 52 00:06:36,240 --> 00:06:38,560 Există Mercan Kayal���! 53 00:06:46,800 --> 00:06:49,320 Zâmbete să plec! 54 00:06:49,520 --> 00:06:51,680 Zâmbete să plec! 55 00:06:54,560 --> 00:06:58,280 Suntem ruinați! Dumnezeu să te ajute! 56 00:07:00,240 --> 00:07:02,760 T�m m�rettebat g�verte! 57 00:07:03,840 --> 00:07:05,720 Haide! 58 00:07:13,160 --> 00:07:16,040 G�veteye ��nn! Adopt! 59 00:07:34,480 --> 00:07:37,640 Yukar� ��k! �st g�verte! 60 00:07:41,520 --> 00:07:43,880 Tu! 61 00:07:55,680 --> 00:07:57,240 Mercan Kayal����! 62 00:07:58,080 --> 00:08:01,160 Există Mercan Kayal���! 63 00:08:10,480 --> 00:08:13,640 Haide, Dă -I! 64 00:08:15,400 --> 00:08:17,520 Acesta este cazul! 65 00:08:17,720 --> 00:08:19,880 Hai! 66 00:10:19,600 --> 00:10:22,360 Aceasta este Japonia? 67 00:10:24,720 --> 00:10:27,120 Japonia? 68 00:10:49,120 --> 00:10:52,920 Japonia. Pentru Dumnezeu, Japonia trebuie să fie! 69 00:11:38,640 --> 00:11:41,000 Vă doresc. 70 00:11:42,560 --> 00:11:45,400 Unde sunt studiile mele? 71 00:11:48,520 --> 00:11:50,960 Izizmiz. 72 00:11:52,440 --> 00:11:54,760 Picioare. Izizmiz. 73 00:12:45,000 --> 00:12:46,880 Mulțumesc. 74 00:12:48,840 --> 00:12:51,240 Numele meu ... John Blackthorne. 75 00:12:51,760 --> 00:12:54,720 Cum te numești? 76 00:12:55,880 --> 00:12:57,400 Blackthorne. 77 00:12:57,600 --> 00:13:00,360 Cum te numești? 78 00:13:03,000 --> 00:13:04,960 Onna. 79 00:13:06,040 --> 00:13:09,280 - onna. - onna. 80 00:13:09,480 --> 00:13:12,480 - onna. - Hai. 81 00:13:13,320 --> 00:13:15,240 Onna. 82 00:14:59,640 --> 00:15:04,680 Cu înregistrarea ta Poți merge pe nava mea? 83 00:15:07,360 --> 00:15:08,760 Hai. 84 00:16:06,840 --> 00:16:09,720 Așteaptă -mă aici. 85 00:16:11,240 --> 00:16:13,760 - Așteaptă -mă aici. - Hai. 86 00:16:40,960 --> 00:16:43,640 Dar aceasta este nava mea. 87 00:16:48,120 --> 00:16:50,920 Există documente în cabina mea. 88 00:16:51,120 --> 00:16:53,120 Am nevoie de ele. 89 00:16:59,200 --> 00:17:01,320 Eu, al meu ... 90 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 ... Vreau să merg acolo. 91 00:17:36,080 --> 00:17:39,080 - Cine eşti tu? - Cine eşti tu? 92 00:17:39,560 --> 00:17:41,800 Eu, părinte Sebastio. 93 00:17:42,000 --> 00:17:46,320 Și tu ești Kafir Hollandal� Pirat! Cum ai venit aici? 94 00:17:46,520 --> 00:17:49,040 Suntem blocați în fată. 95 00:17:49,240 --> 00:17:52,280 - Unde este asta? Japonia M�? - Da. 96 00:17:52,480 --> 00:17:54,920 Autoritățile știu despre tine. 97 00:17:55,120 --> 00:17:59,440 Aici, apă și pirați Este întins. Veți. 98 00:17:59,640 --> 00:18:02,920 - Unde este m�rettebat�m? - Vor spune cu tine. 99 00:18:03,120 --> 00:18:06,920 Pentru totdeauna Iad pe Iad! 100 00:18:37,240 --> 00:18:41,200 Kasigi Omi-san, Vrea să știe de unde ai venit. 101 00:18:41,400 --> 00:18:44,520 - Cine este asta? - Samurai responsabil pentru acest lucru. 102 00:18:44,720 --> 00:18:47,120 Mai bine răspundeți pentru o clipă. 103 00:18:47,320 --> 00:18:52,960 Britanic, Erasmus din Roterdam Că sunt căpitanul K�lavuz. 104 00:19:08,080 --> 00:19:12,640 Omi-san până la sosirea stăpânului său Depinde de tine că poți circula. 105 00:19:12,840 --> 00:19:15,920 Maestru Kasigi Yabu, El va decide cu privire la dreptul nostru. 106 00:19:16,120 --> 00:19:18,240 Dar m�rettebatul meu? 107 00:19:18,440 --> 00:19:20,600 Unde sunt? 108 00:19:30,440 --> 00:19:34,200 Omi-san, "Înțelegi?" spune. 109 00:19:34,400 --> 00:19:37,040 Cum se numește japoneza „Da”? 110 00:20:05,040 --> 00:20:08,840 ... în Nomin Patris Meat Elephant Carne spiritus sancti. 111 00:20:15,320 --> 00:20:17,200 Hai. 112 00:21:45,920 --> 00:21:48,520 Numele Duhului Sfânt! K�lavuz, trăiești! 113 00:21:48,720 --> 00:21:50,560 Unde este nava? Sănătatea mea? 114 00:21:50,760 --> 00:21:54,120 Fier în golf. Unde sunt ceilalți? 115 00:21:54,320 --> 00:21:58,320 Lucrări, k�lavuz. Revelațiile le -au luat și le -a luat. 116 00:22:04,560 --> 00:22:06,160 Căpitan? 117 00:22:06,360 --> 00:22:08,960 Nu te poate auzi. A dormi și a gem. 118 00:22:09,160 --> 00:22:12,160 Soarta în mâinile lui Dumnezeu. Noi toți. 119 00:22:12,360 --> 00:22:16,160 - Acesta este Japonia M�, K�Lavuz? - Da, deci. 120 00:22:18,760 --> 00:22:21,520 Dar există un preot aici. Un iezuit. 121 00:22:21,720 --> 00:22:24,760 Dacă există un preot, Sunt altele. 122 00:22:24,960 --> 00:22:28,720 Preoți și catolici ... Ei încep săpăturile noastre și ne ard. 123 00:22:28,920 --> 00:22:32,240 Aproape de viață. Nu ar fi trebuit să venim aici! 124 00:22:32,440 --> 00:22:35,360 Aveți o rezervă, k�lavuz? Ai șase? 125 00:22:35,560 --> 00:22:38,600 - trebuie să fie. Alt�n și rezervă ... - Vezi? 126 00:22:38,800 --> 00:22:40,960 - m? - Nu. 127 00:22:41,160 --> 00:22:44,480 Ropeer are dreptate. Ne -a adus aici. 128 00:22:44,680 --> 00:22:47,160 - Dumnezeu ne pedepsește ... - Tăiați �unu! 129 00:22:47,360 --> 00:22:51,120 Am venit pentru prima dată în Japonia și Dacă îmi folosim mintea, vom fi bogați. 130 00:22:51,320 --> 00:22:54,040 Cum? �Eytanla Este marketing? 131 00:22:54,240 --> 00:22:58,920 �Eytan este întotdeauna cu tine, Jan Roper. El trăiește în buze! 132 00:22:59,120 --> 00:23:02,000 Uită -te la sufletul tău, Johann Vinck. 133 00:23:02,200 --> 00:23:06,280 Ne vor permite să ne gândim la navă? Putem merge acum? 134 00:23:06,480 --> 00:23:09,200 - Există n�bet� este la bord. - n�bet�iler? 135 00:23:09,400 --> 00:23:13,920 - Sunt revelațiile la bord? Ce vom face? - Am plecat de aici. 136 00:23:14,120 --> 00:23:17,960 Tăie -ți vocea! Vom face tot posibilul. 137 00:23:18,160 --> 00:23:21,440 El se va apropia de șefii săi. Atunci găsim o cale pentru noi. 138 00:23:21,640 --> 00:23:24,520 Să mergem Crezi? 139 00:23:24,720 --> 00:23:28,720 De ce nu? Nu le -am făcut rău. 140 00:23:28,920 --> 00:23:31,480 Cum nu au văzut Și uitați -vă la ceea ce spuneți. 141 00:23:31,680 --> 00:23:35,960 Sesame de sânge � � Revelațiile nu sunt, Nu -i așa? 142 00:23:43,600 --> 00:23:45,480 Este? 143 00:25:05,520 --> 00:25:10,760 - Aceeași mâncare de rahat. - Bal�k. Nu putem să dig fără foc! 144 00:25:18,520 --> 00:25:21,560 - El te vrea, k�lavuz. - Poate că șeful vine. 145 00:25:21,760 --> 00:25:26,240 - greșim cu el. - Îmi fac tot ce este mai bun. 146 00:25:29,200 --> 00:25:32,360 - Vrea să ne vadă pe toți. - Nu voi merge cu acel �eytan! 147 00:25:32,560 --> 00:25:35,240 Frânghie și Pieterzoon, Aduceți căpitanul. 148 00:25:35,440 --> 00:25:39,960 - săracii. - Fă ce spun eu! 149 00:26:14,720 --> 00:26:17,480 - Egilin. - Este o revelație ireligioasă. 150 00:26:37,280 --> 00:26:43,280 Domnul lui Izu Daimyo Kasigi Yabu, Vrea să știe cum ai venit aici. 151 00:26:43,480 --> 00:26:46,480 - Magellan Bo�az�'ndan. - Mincinos! 152 00:26:46,680 --> 00:26:51,480 Macellan este ascuns. Africa și Ai venit din India. 153 00:26:51,680 --> 00:26:54,000 Cazanul era ascuns. 154 00:26:54,200 --> 00:26:57,880 Un portughez ne -a vândut ruta SUA, Cartea de hartă a unui k�lavuz. 155 00:26:58,080 --> 00:27:00,160 Mincinos! 156 00:27:01,320 --> 00:27:04,000 Navele noastre din apropiere Calea este. 157 00:27:04,200 --> 00:27:06,400 Infidelul minte! 158 00:27:06,600 --> 00:27:11,040 Dar adevărul este aproape veți. Este aici. 159 00:27:26,640 --> 00:27:30,520 Maestru Kasigi Yabu, ai lucrat apă pirat. 160 00:27:30,720 --> 00:27:34,640 Bună! Nu suntem piratați, greșim. 161 00:27:34,840 --> 00:27:38,520 - O altă minciună. - Transmite răspunsul, la naiba. 162 00:27:38,720 --> 00:27:44,400 - DUMN - Nu ești un pirat! 163 00:28:14,280 --> 00:28:19,200 Maestru Kasigi Yabu, Pirat Nava ta este confiscată. 164 00:28:19,400 --> 00:28:23,000 Tu mincinos catolic. I -ai mințit! 165 00:28:26,000 --> 00:28:28,840 Ești numele iezuitului mincinos! 166 00:28:57,360 --> 00:29:00,960 - Doamne! Bine! - Cu toții trebuie să ne rugăm. 167 00:29:01,160 --> 00:29:03,360 Vinck are puțin! 168 00:29:03,560 --> 00:29:05,960 - Trebuie să ajung! - Nu atinge căpitanul. 169 00:29:06,200 --> 00:29:09,160 - Cum va fi. - Nu -l atinge! 170 00:29:09,360 --> 00:29:12,440 Acoperire! Toată lumea îți închide tu! 171 00:29:13,880 --> 00:29:19,000 - Figura de pe lună. - Ne vor primi, k�lavuz? 172 00:30:04,840 --> 00:30:09,080 Maestru Kasigi Yabu, milă Ne -am început viața văzând. 173 00:30:09,280 --> 00:30:11,440 O persoană. 174 00:30:11,640 --> 00:30:16,880 Unul dintre voi trebuie să fie. Cine este Îți vei alege munca. 175 00:30:17,080 --> 00:30:22,640 Dar k�lavuz, Dacă nu puteți fi alegerea. 176 00:30:31,600 --> 00:30:34,120 Dumnezeu să te ajute. 177 00:31:04,560 --> 00:31:08,920 - Ce vom face acum, k�lavuz? - Nu știu. 178 00:31:09,120 --> 00:31:13,440 Cum? Cum alegem unul dintre noi? 179 00:31:13,640 --> 00:31:15,920 Nu vom alege. Vom lupta cu ei! 180 00:31:16,120 --> 00:31:17,960 Cu ce ​​vei lupta? 181 00:31:18,160 --> 00:31:21,160 Dă -le căpitan, Nas�ısa nu mai este util. 182 00:31:21,360 --> 00:31:25,240 - Ești greață ... - Nu pot lua niciunul dintre noi fără război. 183 00:31:25,440 --> 00:31:28,840 Dacă ne luptăm, toți suntem. Ai auzit ce ai spus. 184 00:31:29,040 --> 00:31:33,640 Viața tuturor este viața, Unul este cu excepția. Cum vom alege? 185 00:31:33,840 --> 00:31:36,120 La naiba, nu vom alege! 186 00:31:37,680 --> 00:31:39,560 K�lavuz ... 187 00:31:39,760 --> 00:31:42,880 ... Această problemă nu mai este interesată de tine. 188 00:31:43,080 --> 00:31:47,640 Acum problema noastră. Noi decidem. 189 00:31:47,840 --> 00:31:49,720 Da, deci. 190 00:31:49,920 --> 00:31:55,040 Obținem loturile. Suntem. Cineva va fi K�sa. Acceptat? 191 00:31:55,240 --> 00:31:58,240 Dar căpitanul? Îl include. 192 00:31:58,440 --> 00:32:03,960 - Atunci lasă -l să fie ultimul lui. - Cine o va obține? 193 00:32:04,160 --> 00:32:09,640 K�SA ��P� Cum vom fi siguri să mergem? 194 00:32:09,840 --> 00:32:13,200 Cum vom ști asta? 195 00:32:13,400 --> 00:32:15,360 Toți pentru Dumnezeu Vom înjura. 196 00:32:15,560 --> 00:32:18,840 Sfânt jurământ. Jur. 197 00:32:19,040 --> 00:32:22,480 - Jur. - Jur. 198 00:32:22,680 --> 00:32:24,560 Jur pe Dumnezeu. 199 00:32:36,160 --> 00:32:38,680 Lăsați-l să fie. 200 00:34:33,200 --> 00:34:35,320 - Nu fără război. - dar înțelege. 201 00:34:35,520 --> 00:34:36,840 Nu! 202 00:34:37,040 --> 00:34:39,400 În toate felurile, k�lavuz. 203 00:34:39,600 --> 00:34:43,640 Înţelegere. Addi. Dumnezeu a dorit -o. 204 00:34:43,840 --> 00:34:48,280 - Nimeni nu merge fără război! - ne veți primi pe noi! 205 00:34:59,440 --> 00:35:02,920 Ajutați-mă! Haide! Pentru propria ta viață! 206 00:35:39,560 --> 00:35:42,600 Nu! Nu sunt! Nu am de gând să plec! 207 00:35:43,920 --> 00:35:46,600 Ajutați-mă! Ajută -l pe Dumnezeu! 208 00:36:21,360 --> 00:36:23,560 Plecam. 209 00:36:23,760 --> 00:36:26,600 Jur pe Dumnezeu, Plecam. 210 00:36:26,800 --> 00:36:28,880 Zavall� Pieterzoon. 211 00:36:29,720 --> 00:36:33,680 De ce îl primesc? Ar putea să o ia și să o vadă. 212 00:36:33,880 --> 00:36:38,440 - Poate au crezut că este. - El este deja în apropiere! 213 00:36:40,360 --> 00:36:43,200 Ești, k�lavuz? 214 00:36:45,040 --> 00:36:47,560 Vinck ... 215 00:36:51,040 --> 00:36:52,560 ... a câștigat. 216 00:36:52,760 --> 00:36:56,840 Won. L -au trimis pe Hans Pieterzoon. 217 00:37:01,440 --> 00:37:03,160 Nu! 218 00:37:03,920 --> 00:37:06,840 Nu! Nu! Dumnezeu! 219 00:37:08,120 --> 00:37:11,520 Nu! Oh, Doamne! 220 00:37:26,920 --> 00:37:30,240 La naiba, Kafir se trezește. 221 00:37:30,440 --> 00:37:32,800 Haide. Scoală-te! 222 00:37:33,000 --> 00:37:34,720 În GOT! 223 00:37:34,920 --> 00:37:36,640 Scoală-te! 224 00:37:43,800 --> 00:37:45,520 - Ce ar trebui să facem? - Hai să facem. 225 00:37:45,720 --> 00:37:48,640 Nu. Poate o putem tranzacționa. 226 00:37:48,840 --> 00:37:53,320 Uite cum a fost fondată, Este ca și cum nu va vedea un lucru bun. 227 00:38:11,680 --> 00:38:13,560 Pieterzoon ... 228 00:38:17,600 --> 00:38:20,360 Mare Dumnezeu! 229 00:39:21,120 --> 00:39:27,120 - K�lavuz, ar trebui să vii singur. - Ce vor de la mine? 230 00:39:27,320 --> 00:39:30,880 Nu știu, dar Mai bine vii o clipă. 231 00:39:31,080 --> 00:39:34,120 Ce s -a întâmplat cu omul meu, Pieterzoon? 232 00:39:34,320 --> 00:39:36,600 �ıd�. 233 00:39:38,640 --> 00:39:41,480 El începe Duhul lui Dumnezeu. 234 00:39:41,680 --> 00:39:44,520 K�lavuz, trebuie să vii. 235 00:39:51,480 --> 00:39:55,640 Mă pot lua în fața mea. Nu asta, să nu mă ia! 236 00:39:56,400 --> 00:39:58,520 K�lavuz! 237 00:40:15,720 --> 00:40:18,560 - Ce a primit? - Suntem un strămoș. 238 00:40:18,760 --> 00:40:23,040 „Soarta ființelor umane este soarta ființelor umane și Viața nu este doar înșelăciune. - 239 00:41:13,400 --> 00:41:17,760 - Ce vrei de la mine? - Vino la tine, te avertizez. 240 00:41:17,960 --> 00:41:23,800 Acesta este al naibii din al�a�a �lkem Eu sunt Domn. Dimensiune! 241 00:41:41,560 --> 00:41:45,480 Chiar dacă ai fi un rege în identitatea ta, El spune că nu este de interesul său. 242 00:41:45,680 --> 00:41:48,320 Aici, Lord Yabu Trăiești cu dorința. 243 00:41:48,520 --> 00:41:51,160 Tu și toți oamenii. 244 00:41:53,400 --> 00:41:55,200 Să meargă în iad. 245 00:42:09,200 --> 00:42:14,440 „Dacă nu ești decent, Un bărbat va veni mai sus. - 246 00:42:14,640 --> 00:42:17,000 De la a fi „decent” Ce se înțelege? 247 00:42:17,200 --> 00:42:21,200 A lucra. O ascultare completă. 248 00:42:23,080 --> 00:42:27,400 La munca lui și a turcei sale Am spus. Și stăpânul său Yabu. 249 00:42:27,600 --> 00:42:31,320 - Nu, nu pot. - Exact! 250 00:42:55,360 --> 00:42:57,760 Nu, nu poate! 251 00:43:00,440 --> 00:43:01,960 Nu! 252 00:43:02,640 --> 00:43:05,080 Ajută -mă, te rog! Amenda! 253 00:43:06,720 --> 00:43:09,400 Nu! Amenda! 254 00:43:16,240 --> 00:43:18,840 Deci pentru el ... 255 00:43:23,240 --> 00:43:25,640 Stop. 256 00:43:32,240 --> 00:43:35,240 - "Va fi decent?" - Da, voi fi. 257 00:43:40,440 --> 00:43:43,160 Chiar la el El vrea să răspunzi. 258 00:43:43,360 --> 00:43:45,760 Hai în japoneză, da. 259 00:43:45,960 --> 00:43:48,720 - Vei asculta toate ordinele? Spune. 260 00:43:51,200 --> 00:43:54,160 Hai. Când pot, nu. 261 00:43:57,880 --> 00:44:02,760 Omi-san să se întindă pe pământ� E deasupra. Imediat. 262 00:44:24,880 --> 00:44:30,040 Nu s -a distrat bine și tu Nu a existat niciun motiv pentru tine. 263 00:44:30,240 --> 00:44:33,120 Trebuie să spuneți că regulile G�rg�. 264 00:44:33,320 --> 00:44:36,320 - să înțelegi? - Înțelege. 265 00:44:36,520 --> 00:44:38,960 Trebuie să -l obții singur. 266 00:44:39,160 --> 00:44:41,080 Hai. 267 00:45:20,800 --> 00:45:26,760 Grosolănie Se spune că este. 268 00:45:26,960 --> 00:45:29,160 Mai nepoliticos. 269 00:45:39,720 --> 00:45:42,120 "Înțelegi?" 270 00:45:48,640 --> 00:45:50,960 Hai. 271 00:45:53,520 --> 00:45:55,920 "Scoală-te." 272 00:46:01,360 --> 00:46:03,840 Ce se va întâmpla cu tine? 273 00:46:26,560 --> 00:46:27,960 Croocq. 274 00:46:29,040 --> 00:46:30,480 Croocq, fiule! 275 00:46:30,680 --> 00:46:34,600 - Copilul este bun? - trăiește. 276 00:46:48,240 --> 00:46:52,360 Omi-san, mergi cu Murji și Este posibil să vă supuneți comenzilor. 277 00:46:55,280 --> 00:46:59,280 Viața m�rettebat�n El îți spune. 278 00:46:59,480 --> 00:47:02,000 Dacă nu, îi pedepsesc. Înţelege? 279 00:47:02,200 --> 00:47:04,640 Da. Hai. 280 00:47:16,360 --> 00:47:19,400 Deoarece este dificil să -ți faci munca, 281 00:47:19,600 --> 00:47:23,000 Din moment Spune că este angină. 282 00:47:23,200 --> 00:47:25,280 Înseamnă k�lavuz. 283 00:47:25,480 --> 00:47:30,440 Omi-san este o insultă El vrea să știi că nu înseamnă. 284 00:47:33,400 --> 00:47:34,760 Angină ... 285 00:48:31,840 --> 00:48:33,800 Dacă spui asta. 286 00:48:53,600 --> 00:48:57,000 Oh, nu ... nu, nu. 287 00:49:03,640 --> 00:49:07,360 Haide de acolo! Baie Bărbatul se îmbolnăvește! 288 00:49:13,680 --> 00:49:16,040 Din calea mea. 289 00:49:32,120 --> 00:49:33,600 Mare Dumnezeu! 290 00:49:40,040 --> 00:49:43,720 Da ... da. Hai. 291 00:50:08,240 --> 00:50:12,600 Barbarii lui Efendi Yabu Păstrându -l ca o pradă ... 292 00:50:12,800 --> 00:50:16,440 ... a dispărut brusc. 293 00:50:24,880 --> 00:50:27,360 Femeia din jurul nasului din jur 294 00:50:27,560 --> 00:50:31,360 nici r�zgara, nici flux Avea nevoie de ea. 295 00:50:31,560 --> 00:50:36,280 Și maestrul Toranaga în pânza lui Era o stemă. 296 00:50:38,760 --> 00:50:40,720 Și Toranaga Cel mai important, m�ttefik, 297 00:50:40,920 --> 00:50:44,840 General Ta Hiromatsu, El a fost în concert. 298 00:50:45,680 --> 00:50:49,960 Nava barbară ancorat liniștit. 299 00:50:58,400 --> 00:51:01,000 Aceasta nu a fost o coincidență. 300 00:51:15,280 --> 00:51:16,840 K�lavuz. 301 00:51:22,160 --> 00:51:24,720 - Trezeşte-te. - ce? 302 00:51:24,920 --> 00:51:27,240 Konnichiwa, angina. 303 00:51:28,560 --> 00:51:33,280 El trebuie să -l salute. Konnichiwa și e�il. 304 00:51:38,800 --> 00:51:41,440 Konnichiwa, Omi. 305 00:51:44,800 --> 00:51:47,680 - Omi-san, ar trebui să spui. - De unde? 306 00:51:47,880 --> 00:51:52,080 San respect înseamnă. Dacă nu, este o insultă. 307 00:51:52,280 --> 00:51:54,440 Imediat și e�il. 308 00:51:56,640 --> 00:51:59,080 Konnichiwa, Omi-san. 309 00:52:04,720 --> 00:52:07,640 - Trebuie să te îmbraci imediat. 310 00:52:30,280 --> 00:52:32,720 Konnichiwa. 311 00:52:35,640 --> 00:52:37,520 Konnichiwa. 312 00:52:55,120 --> 00:52:58,680 - Aceasta este soția? - e�? Nu. 313 00:52:58,880 --> 00:53:02,120 - Cine este? - o prostituată. 314 00:53:02,320 --> 00:53:06,000 O prostituție comună și Pentru totdeauna blestemat. 315 00:53:54,640 --> 00:53:56,680 O navă k�le. 316 00:53:56,880 --> 00:54:02,600 Nu mă pot opri acum. Trăi Dacă doriți, nu vă puteți opri. Vino, k�lavuz. 317 00:54:16,400 --> 00:54:18,200 Angină. 318 00:54:18,400 --> 00:54:21,440 Angina-san! 319 00:54:30,480 --> 00:54:33,080 Angina-san. 320 00:54:33,280 --> 00:54:36,040 Hai, Omi-san. 321 00:54:40,880 --> 00:54:43,720 Nu, nu mă duc la navă. 322 00:54:44,080 --> 00:54:48,000 Un blestem, un șoc și Nu voi pune piciorul pe acea navă! 323 00:54:49,040 --> 00:54:53,240 Al naibii de navă și niciodată Nu veți putea să mă obțineți! 324 00:54:55,080 --> 00:54:57,440 Numele Fecioarei Maria! Una confortabilă! 325 00:54:57,640 --> 00:55:01,360 Ai auzit ce am spus? Este confortabil. 326 00:55:01,560 --> 00:55:06,320 - Sunteți k�lavuzu al olandezilor? - a mea. Cine eşti tu? 327 00:55:06,520 --> 00:55:10,000 G�zel. Eu, Vasco Rodrigues, Aceasta este cultivarea femeii. 328 00:55:29,880 --> 00:55:32,080 Asta este mai bine. 329 00:55:32,720 --> 00:55:35,640 Ascultă k�lavuz, acel om este ca un rege. 330 00:55:35,840 --> 00:55:40,640 Voi fi responsabil pentru tine și Dacă este necesar, ți -aș lua capul. 331 00:55:40,840 --> 00:55:43,600 Acum, Dumnezeu să binecuvânteze salutul Sama. 332 00:55:46,760 --> 00:55:49,600 Faceți asta ca un japonez. Ești un k�lavuz? 333 00:55:49,800 --> 00:55:51,080 Da. 334 00:55:51,280 --> 00:55:55,600 - Ce paralel cu șopârlă? - 49 de grade, 56 minute spre nord. 335 00:55:55,800 --> 00:55:58,840 Acordați atenție lui Mercan Rocks, G�ney g�neybat�. 336 00:55:59,040 --> 00:56:01,960 Ești un k�lavuz, pentru Dumnezeu. Vino la navă. 337 00:56:02,160 --> 00:56:06,640 Există mâncare și muncă și toate timpurile Ar trebui să iubească k�lavuzlar. Este corect? 338 00:56:06,840 --> 00:56:09,320 - plin. Unde mă vezi? - către Osaka. 339 00:56:09,520 --> 00:56:13,440 Lumina efendi ulu yürüçi Vrea să te întâlnească personal. 340 00:56:13,640 --> 00:56:18,040 - OMS? - Toraga este Domnul a opt b�lge. 341 00:56:18,240 --> 00:56:20,720 El este daimyo -ul acestui lucru. 342 00:56:20,920 --> 00:56:25,040 - Ce vrea de la mine? - De unde știu?! 343 00:56:25,240 --> 00:56:29,280 Dar dacă vrea să te vadă, Dumnezeu știe, El te va vedea. 344 00:56:29,480 --> 00:56:32,840 Acum un japonez îi salută Dă -i și continuă. 345 00:56:33,040 --> 00:56:36,000 Britanic. 346 00:57:39,720 --> 00:57:43,520 - Nava a fost confiscată, britanică. - Mâna a fost plasată? 347 00:57:45,560 --> 00:57:48,680 - Ce zici de m�rettebatul meu? - Nu va fi nimic pentru ei. 348 00:57:48,880 --> 00:57:52,520 În momentul în care se poate face pentru asta Nu este bine. Vom aștepta. 349 00:57:52,720 --> 00:57:57,920 Nu este clar ce vor face japonezii. Toate sunt șase și �� inimi. 350 00:58:00,400 --> 00:58:03,240 Meryem, șeful Mariei, Gemin va vedea. 351 00:58:03,440 --> 00:58:05,800 - Unde a făcut el, Roterdam m�? - Da. 352 00:58:06,000 --> 00:58:10,080 Putem urca pe navă? Vreau să -mi colectez egalii. 353 00:58:10,640 --> 00:58:13,280 Dacă faceți un număr unu, vă voi primi capul. 354 00:58:13,480 --> 00:58:16,280 Îți dau, k�lavuz �z�. 355 00:58:16,480 --> 00:58:20,320 Onoarea mamei Vă jur! 356 00:58:20,520 --> 00:58:23,560 Am început să fiu mulțumit de tine. Hei! 357 00:58:29,760 --> 00:58:31,320 Lma. 358 00:58:33,040 --> 00:58:38,440 Am spus. Ima "Imediat pentru o clipă" mijloace. Trebuie să mergem pentru o clipă. 359 00:58:39,400 --> 00:58:45,440 - Întreabă -l dacă pot spune navei mele. - Nu, nu o să întreb un rahat. 360 00:58:48,680 --> 00:58:51,880 - Pot să te văd? - Puteți vedea. 361 00:58:52,080 --> 00:58:54,680 Haide. 362 00:58:58,080 --> 00:59:02,000 Există o înregistrare în rețea. H�zl? Nu te uita în jur. 363 00:59:02,200 --> 00:59:05,800 Ascultându -mă altul decât mine. Haide! 364 00:59:09,800 --> 00:59:14,760 Nu vă faceți griji căpitan-san, Eu sunt responsabilitatea. 365 00:59:14,960 --> 00:59:16,800 Stai acolo. 366 00:59:19,160 --> 00:59:23,200 Nu este nimic de îngrijorat, Căpitan-san! A pregătit nava! 367 00:59:24,320 --> 00:59:28,000 Urmăriți -i cu atenție, Ce să fac cu mine. 368 00:59:30,080 --> 00:59:34,280 - OK�ular, săgeți. - Se pregătesc să tragă? 369 00:59:34,480 --> 00:59:36,440 Da, ei ... nu, așteaptă. 370 00:59:38,680 --> 00:59:41,800 - Căpitanul vorbește cu ei. - La naiba samurai! 371 00:59:42,000 --> 00:59:44,680 - De unde? - Au furat să lucreze. 372 00:59:44,880 --> 00:59:49,920 Se culcă cu oamenii lor. Hi�bir Nu le este frică, chiar și din munca mea. 373 00:59:50,120 --> 00:59:52,560 Dacă spune stăpânul său, �ld�r�r. 374 00:59:52,760 --> 00:59:56,800 Dacă stăpânul său spune �l, Este bine pentru abdomenul tău. 375 00:59:57,000 --> 01:00:00,640 Omi-san, s�rf e�il și felicitări Nu i -a dat bărbatului �ld�rd�. 376 01:00:00,840 --> 01:00:02,800 Mai bine nu uitați asta. 377 01:00:03,000 --> 01:00:05,280 Aici, Samurai este în regulă. 378 01:00:05,480 --> 01:00:10,840 Non -samurai, ei doresc Există drepturi la timp. 379 01:00:11,040 --> 01:00:13,320 Toți își servesc stăpânul. 380 01:00:13,520 --> 01:00:18,040 Acesta este sensul cuvântului. Samurai înseamnă „a servi”. 381 01:00:18,240 --> 01:00:23,280 Reguli nenorocite Dacă uiți, ei sunt capul tău. 382 01:00:23,480 --> 01:00:26,280 Că a fost eligibil și salutat și Nu am văzut că s -a întors. 383 01:00:26,480 --> 01:00:29,040 ��nk� I, al meu, Rodrigo-san. 384 01:00:29,240 --> 01:00:34,480 Sunt membru Acționez. Sunt conștienți de acest lucru. 385 01:00:34,680 --> 01:00:38,240 Nu va întreba aici. 386 01:00:38,440 --> 01:00:43,320 Desigur, uneori greșit Pe! 387 01:00:45,480 --> 01:00:47,360 Da! 388 01:00:59,440 --> 01:01:04,440 Konnichiwa ... Toate rahaturile -Samalar! 389 01:01:04,640 --> 01:01:06,880 Ca și eu. 390 01:01:09,760 --> 01:01:12,760 Bine, lasă -mă să -ți iau egalii. 391 01:01:28,240 --> 01:01:33,600 Kinjiru, nu? Ei bine, pentru mine Posibilitatea naibii de Kinjiru nu este. 392 01:01:34,560 --> 01:01:36,440 Eu, Rodrigo-san! 393 01:01:36,640 --> 01:01:40,360 Ichi-Ban, la naiba k�lavuz Toda Hiromatsu-sama! 394 01:01:49,360 --> 01:01:53,960 Toda Hiromatsu-sama'Nun Man și Este un rege mai mult decât cumpărătorul tău! 395 01:01:54,160 --> 01:01:59,360 Toda-sama este cel mai popular al�a�� Omul din Toranaga-sama este omul. 396 01:01:59,560 --> 01:02:02,280 Pregătiți -vă să părăsiți nava. 397 01:02:02,480 --> 01:02:04,920 Toranaga-sama! 398 01:02:06,040 --> 01:02:08,320 Toranaga-sama! 399 01:02:12,240 --> 01:02:14,120 Hai. 400 01:02:23,120 --> 01:02:26,360 Este bine mai bine. 401 01:02:49,200 --> 01:02:53,480 Copiii ciumei! Ei iau totul! 402 01:02:54,160 --> 01:02:57,000 Japoneza lui Dumnezeu Să fie necaz! 403 01:02:58,560 --> 01:03:02,720 Dacă nu există nimic aici, 404 01:03:02,920 --> 01:03:06,520 De ce o arunci pe navă? 405 01:03:06,720 --> 01:03:09,080 - Unde sunt, britanici? - ce? 406 01:03:09,280 --> 01:03:11,840 Hărți. Îi ascund. 407 01:03:12,040 --> 01:03:16,520 Așa că ai venit la navă pentru asta. K�Lavuzlar nu sunt îngrijorați în scopul corespondenței. 408 01:03:16,720 --> 01:03:21,640 Acum vrei să lucrez, Așa că veți primi cartea dvs. de rute. 409 01:03:21,840 --> 01:03:25,960 Am vrut să vin corect. Dar au fost aici. 410 01:03:26,160 --> 01:03:30,840 Nu vreau să le iau. Doar unul Sau vreau să copiez două lucruri. 411 01:03:31,040 --> 01:03:36,040 - Erau în marinar. - Mincinos! Haide, nu am timp! 412 01:03:36,240 --> 01:03:40,440 Te -am văzut pentru tine, acum tu eu Veți vedea, k�lavuz s�z�. 413 01:03:40,640 --> 01:03:43,080 Nu voi putea spune. 414 01:03:58,600 --> 01:04:00,440 La naiba! 415 01:04:00,640 --> 01:04:02,440 Vai! 416 01:04:03,560 --> 01:04:05,360 Ce? 417 01:04:12,240 --> 01:04:15,520 Cred în tine, britanic? 418 01:04:15,720 --> 01:04:18,840 Cred că cred. I -ai ascuns aici? 419 01:04:19,040 --> 01:04:21,160 - Da. - Totul? 420 01:04:21,360 --> 01:04:26,520 Cartea de rute din Portugalia? Haide, trebuie să fie Portugalia. 421 01:04:26,720 --> 01:04:32,480 - Sau de ce ar veni aici? - A existat o carte de traseu din Portugalia. 422 01:04:32,680 --> 01:04:36,200 Jumătatea lui Diznyan stau acasă. 423 01:04:36,400 --> 01:04:39,360 Doamne, dă -mi o zi! 424 01:04:44,080 --> 01:04:47,120 Știu ce simți, britanic. 425 01:04:47,280 --> 01:04:49,520 Spun pentru tine. 426 01:04:49,680 --> 01:04:51,760 Venisem la început o dată. 427 01:04:52,000 --> 01:04:55,600 Este un britanic �alm�����. 428 01:04:55,840 --> 01:04:59,920 Nava lilieci�n și pentru totdeauna Reflectat în iad! 429 01:05:01,360 --> 01:05:04,880 Haide, să ne gândim la nava mea. 430 01:05:29,280 --> 01:05:32,320 O navă k�rek care călătorește așa Nu vezi. 431 01:05:32,480 --> 01:05:36,720 Cine a mărunțit Chiar dacă suntem un imans. 432 01:05:36,960 --> 01:05:39,200 Samurai k�rek�iler. 433 01:05:39,440 --> 01:05:42,640 Dacă stăpânul vrea Toranaga, � �Rekers până �. 434 01:05:42,800 --> 01:05:46,880 - Cât de departe este locul locului meu? - Osaka m�? 435 01:05:47,120 --> 01:05:51,280 Arbore naval și Puteți exista în mai puțin de ceva timp. 436 01:05:51,520 --> 01:05:54,000 Hei, căpitan-san! 437 01:05:58,000 --> 01:05:59,920 Bat�-g�ney bat�. 438 01:06:01,280 --> 01:06:04,400 Cred că știi busola, � britanici. 439 01:06:04,640 --> 01:06:10,400 Acești cadeți sunt pentru zi Se apropie, dar te face să pierzi timpul. 440 01:06:10,640 --> 01:06:14,320 Toranaga, tada'y� Și mi -a cerut să mă întorc imediat. 441 01:06:14,480 --> 01:06:17,760 - Dacă ajungem în timp, primesc bonusuri. - Ai de gând să obții Toranaga? 442 01:06:18,000 --> 01:06:20,560 Pentru munca lui, sunt eu? Nu! 443 01:06:20,720 --> 01:06:25,040 Am vizitat Osaka. A fost doar o favoare. 444 01:06:26,720 --> 01:06:30,320 Japonezii nu sunt marinari oceanici. 445 01:06:30,560 --> 01:06:33,760 Pirat, sava��� Și sunt marinari, 446 01:06:33,920 --> 01:06:36,880 Dar adâncimea îi sperie. 447 01:06:42,240 --> 01:06:46,800 - Ce vor face cu mine? - Canlar� orice vrea. 448 01:06:47,760 --> 01:06:50,480 Cum arată propria ta navă? 449 01:06:50,640 --> 01:06:53,040 Eu ... 450 01:06:55,440 --> 01:06:59,040 Uit că ai un DIZ, Britanic. 451 01:06:59,840 --> 01:07:04,480 - Am fost m�ttefik de yzz. - Dar nu mai suntem. 452 01:07:05,920 --> 01:07:11,280 În a�a��, britanic. O mică odihnă. Dacă vrei să dormi, folosește cabina mea. 453 01:07:11,520 --> 01:07:13,920 Ești obosit, la fel. 454 01:07:14,800 --> 01:07:17,840 Oamenii obosiți fac greșeli. 455 01:08:30,720 --> 01:08:33,920 - Cum, britanic? - odihnit. 456 01:08:36,080 --> 01:08:38,320 - Ce crezi? - f�rt�na. 457 01:08:38,560 --> 01:08:40,960 - Când? - înainte ca sfârșitul să se termine. 458 01:08:41,120 --> 01:08:44,560 O presupunere este o pagubă. 459 01:08:44,760 --> 01:08:47,240 Dacă aceasta a fost nava ta, Ce ai face? 460 01:08:47,440 --> 01:08:50,080 Cât de departe este cel mai apropiat pământ? 461 01:08:50,280 --> 01:08:52,760 ��, poate ceasul. 462 01:08:52,960 --> 01:08:56,760 Dacă mergem pentru un proces, Voi fi din bonusul meu. 463 01:08:58,200 --> 01:09:01,520 Maria în cap! Sunt un om obosit! 464 01:09:01,720 --> 01:09:04,280 Du -te și dormi atunci, Primesc numele. 465 01:09:04,480 --> 01:09:07,520 Dacă nu există, Te trezesc. 466 01:09:07,760 --> 01:09:11,440 Bine. Cred că o să te văd. Dumnezeu știe de ce! 467 01:09:12,640 --> 01:09:17,520 Urmăriți acest Rotay�. Următorul d�n��, bătăul până la gradul actual. 468 01:09:18,960 --> 01:09:21,280 - Wakarimasu ka? - Hai. 469 01:09:21,520 --> 01:09:27,360 Bătălia până la gradul d�rt. Innia. Confortabil când ești. 470 01:09:54,760 --> 01:09:58,320 O, reverend, ce mi -ai dat? 471 01:10:01,600 --> 01:10:05,040 Dumnezeu, eu și fluxul nostru La naiba! 472 01:10:48,720 --> 01:10:54,080 Există un luptător acolo, ei bine. Această navă nu intră în multă apă. 473 01:10:55,040 --> 01:10:58,240 - Cum a dormit? - K�sa. 474 01:10:58,400 --> 01:11:02,240 Totuși, dacă nu ar fi fost pentru tine mai mult decât o va face. 475 01:11:04,320 --> 01:11:07,200 - Nu poate fi Tai-Fun. - ce? 476 01:11:07,360 --> 01:11:11,600 Tai-fun, h�zl� r�zgar. Cei mai groaznici fani pentru a vedea. 477 01:11:11,800 --> 01:11:16,280 - Nu suntem în sezonul Tai-Fun. - Când este? 478 01:11:16,480 --> 01:11:19,360 Acum nu este, nu! 479 01:11:23,200 --> 01:11:28,240 O să obțină suficient. Voi asculta sfaturile tale și voi merge pe uscat. 480 01:11:28,480 --> 01:11:31,200 - Nord până la liliac. - Din nord la liliac, bine. 481 01:11:31,360 --> 01:11:33,440 Hei, căpitan-san! 482 01:11:36,640 --> 01:11:39,920 Isogi! Wakarimasu ka? Isogi! 483 01:11:40,160 --> 01:11:41,760 Isogi! 484 01:11:48,640 --> 01:11:51,840 Ce? Isogi ... înseamnă „grăbiți”? 485 01:11:52,080 --> 01:11:56,480 Un pic japonez Niciun rău pentru tine. 486 01:11:56,720 --> 01:12:00,000 Este suficient pentru zece cuvinte, Atunci îi poți dansa. 487 01:12:00,240 --> 01:12:04,760 Desigur, există cuvinte. Și, desigur, plăcerile lor. 488 01:12:04,960 --> 01:12:08,760 - Wakarimasu ka? - Wakarimasu. 489 01:12:08,960 --> 01:12:10,800 Hei, britanic ... 490 01:12:11,840 --> 01:12:15,240 ... Poate că vei fi prea mult. 491 01:12:56,480 --> 01:13:00,560 Du -te la început! Încep să divorțeze de apă! Mulțumesc lor! 492 01:13:00,760 --> 01:13:03,040 Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă! 493 01:13:08,560 --> 01:13:11,280 În loc să înlocuiască oamenii! Bürkünin! 494 01:13:13,920 --> 01:13:16,480 Bürkünin! 495 01:13:41,760 --> 01:13:46,000 - Ce crezi, britanic? - Fă ce vrei. 496 01:13:46,240 --> 01:13:51,040 Dar nava nu rămâne prea multă apă. Dormim ca o piatră. 497 01:13:52,240 --> 01:13:56,400 Când a mers la data viitoare, Că ai pus nava r�zgara. 498 01:13:56,560 --> 01:13:59,040 Era mâna lui Dumnezeu, britanică. 499 01:13:59,240 --> 01:14:02,480 Valul a lovit nava. 500 01:14:03,520 --> 01:14:05,600 Vom păstra nava în dreptate. 501 01:14:05,760 --> 01:14:09,920 Când vine vorba de timp, Încercăm pentru fată. 502 01:14:10,160 --> 01:14:14,760 Dacă ieșim și procedăm, nasul meu Depinde de noi că vom putea. 503 01:14:14,960 --> 01:14:17,440 Dacă nu credem, Nu începem niciodată. 504 01:14:17,600 --> 01:14:19,840 Ce ai face dacă ai fi? 505 01:14:20,080 --> 01:14:22,480 În cealaltă parte Aș aștepta până mă duc, 506 01:14:22,720 --> 01:14:27,040 El scapă de r�zgar și Obișnuiam să merg pe cheltuiala vieții. 507 01:14:27,240 --> 01:14:30,880 - periculos. - Știu. 508 01:14:34,400 --> 01:14:36,800 Bine. 509 01:14:37,040 --> 01:14:39,920 Mă duc la început, Veți primi și cel. 510 01:14:40,160 --> 01:14:44,880 Urmăriți -mă și dați un semn Mergeți în nord -vest de vest. 511 01:14:45,120 --> 01:14:48,880 - Urmează -mă lângă mine. - Voi. 512 01:14:58,080 --> 01:15:00,560 Se va conforma comenzilor mele? 513 01:15:00,760 --> 01:15:04,080 Vrei să iau DIZ, Nu vrei? 514 01:15:04,240 --> 01:15:07,440 Încă o dată la tine Trebuie să văd, � britanic. 515 01:15:07,680 --> 01:15:10,280 Și de la a -ți da Urăsc! 516 01:15:18,960 --> 01:15:21,240 Rămâneți fix când aveți m�mk. 517 01:15:33,760 --> 01:15:37,360 �SELE ALABANDA ... ACUM! 518 01:15:37,600 --> 01:15:40,960 �SELE ALABANDA, DA! 519 01:15:41,520 --> 01:15:44,000 Eekin, Al�aklar! 520 01:15:44,240 --> 01:15:47,600 Unul, doi, unul, doi ... 521 01:15:55,280 --> 01:15:57,760 La naiba, Rodrigues! 522 01:17:29,360 --> 01:17:30,960 Rodrigues! 523 01:17:33,240 --> 01:17:34,640 Rodrigues! 524 01:17:47,240 --> 01:17:48,760 Yabu-san! 525 01:17:48,960 --> 01:17:52,760 Pentru a -și salva viața și Mulțumesc pentru curajul tău. 526 01:17:52,960 --> 01:17:56,640 Mulțumesc, Negru g�zl� curvă �ocu�u! 527 01:18:52,000 --> 01:18:53,840 Hai, Omi-san. 528 01:18:55,240 --> 01:18:57,720 „Poți lucra unul câte unul”. 529 01:18:57,920 --> 01:19:00,880 „Din nou în lume Poți trăi. - 530 01:19:01,040 --> 01:19:04,080 „Dar dacă doriți reguli, Cobori din nou. - 531 01:19:04,280 --> 01:19:07,280 Dar k�lavuz? Ce s -a întâmplat cu el? 532 01:19:07,520 --> 01:19:11,920 Acum nu trebuie să facem acest lucru, Rămânem în rețea. 533 01:19:41,360 --> 01:19:46,960 - Unde este omul? - Căpitanul Spillbergen. 534 01:19:47,120 --> 01:19:49,720 El stă întins pe murdărie. 535 01:20:00,560 --> 01:20:03,600 Omi-san Vrem să salutați. 536 01:20:12,960 --> 01:20:15,760 El vrea să venim. Haide! 537 01:23:24,960 --> 01:23:29,240 Ei bine, acum Am o datorie de viață, � britanici. 538 01:23:31,280 --> 01:23:33,240 La naiba cu tine! 539 01:23:33,440 --> 01:23:37,520 Salvarea corpului sărac Kasigi era Yabu. La naiba. 540 01:23:37,760 --> 01:23:43,520 Nu. Acei japonezi, dacă nu erai, Nu au venit niciodată din pin. 541 01:23:43,720 --> 01:23:46,320 La naiba cu tine. 542 01:23:50,720 --> 01:23:53,680 Există un loc de muncă aici. 543 01:24:06,280 --> 01:24:07,720 În caz. 544 01:24:11,200 --> 01:24:13,800 Ești un groaznic, britanic. 545 01:24:14,000 --> 01:24:16,760 Inima ta este întunecată. 546 01:24:21,360 --> 01:24:24,280 Aduceți afacerea. 547 01:24:28,280 --> 01:24:30,480 - Cum? - Mai bine. 548 01:24:30,640 --> 01:24:35,280 Capul meu arde și piggy -ul Dacă nu ne socotim pe gustul mâncării! 549 01:24:36,960 --> 01:24:39,440 Dă -mi la mine. 550 01:24:42,960 --> 01:24:45,920 Toranaga ... 551 01:24:46,880 --> 01:24:50,480 ... De ce vrea să mă vadă? - Nu știu. 552 01:24:50,640 --> 01:24:53,200 Sfânta Maria, Nu știu. 553 01:24:53,360 --> 01:24:57,920 Și de când eram bor pentru tine, Permiteți -mi să fiu în prima tranșă cu unele realități. 554 01:24:58,080 --> 01:25:02,640 Sub japonezi Nu uita niciodată că ești inima. 555 01:25:02,800 --> 01:25:06,200 Fii atent, �. Acordați atenție celor care se află în familia noastră. 556 01:25:06,400 --> 01:25:11,240 Ferește -te de numele tale. Chiar acordă atenție la ceea ce ai. 557 01:25:11,440 --> 01:25:13,920 Mai ales cu Toranaga. 558 01:25:14,400 --> 01:25:16,240 Toranaga ... 559 01:25:17,360 --> 01:25:19,680 Cum arată? 560 01:25:21,040 --> 01:25:24,480 Ca t�pk� Doar mai mult. 561 01:25:25,600 --> 01:25:29,680 În acest fel, pe tot parcursul celui de -al șaselea Am un război, 562 01:25:29,840 --> 01:25:35,520 Atâta timp cât treizeci și fivină, Goroda Japonia este pe jumătate de despărțire 563 01:25:35,720 --> 01:25:38,400 Și ea însăși Ichi-Ban, Până când și -a declarat stăpânul. 564 01:25:38,560 --> 01:25:41,360 Cine a ajutat, știi? Toranaga. 565 01:25:41,600 --> 01:25:45,840 După aceea, cred Atâta timp cât cei șase ani 566 01:25:47,360 --> 01:25:52,880 Unul dintre propriii săi generali este Goroda El a fost într -un loc și l -a înlocuit. 567 01:25:53,440 --> 01:25:55,800 General Nakamura. 568 01:25:56,000 --> 01:25:57,800 Știi cine ajută? 569 01:25:58,000 --> 01:26:01,240 - Toran. - Da, britanic. Toranaga. 570 01:26:01,440 --> 01:26:04,960 Altul Monkey-sama, Ishido. 571 01:26:05,840 --> 01:26:09,840 Toranaga în do�u, Ishido în bat�. 572 01:26:10,560 --> 01:26:14,640 Mai devreme sau mai devreme, altul Bloody va fi războiul. 573 01:26:54,640 --> 01:26:58,560 În fruntea Mariei, cred Am fost beat noaptea. 574 01:26:58,760 --> 01:27:02,000 - Unde suntem? - Rotaday�z, K�Lavuz. 575 01:27:02,240 --> 01:27:04,480 Ești Knlavuz. 576 01:27:06,400 --> 01:27:09,240 Unii s -ar putea să fie amuzant. 577 01:27:09,440 --> 01:27:14,160 Ai fost prizonierul. Noi orice Ai fi putut să -l vezi undeva! 578 01:27:14,320 --> 01:27:17,240 Dar tu ... Nu vei face asta. 579 01:27:18,640 --> 01:27:22,640 El mă duce la Castelul lui Ishido Dacă ar fi, nu i -aș fi văzut acolo. 580 01:27:22,880 --> 01:27:25,840 Ishido? Eu la Toranaga Am crezut că sunt. 581 01:27:26,080 --> 01:27:30,320 Se uită. Osaka lui Toranaga Dacă nu ne socotim pe castel. 582 01:27:30,560 --> 01:27:35,600 Iar Castelul Osaka aparține lui Ishido. Ceea ce face el! 583 01:27:35,760 --> 01:27:40,080 La naiba, toți. În acest fel, totul este inversat! 584 01:27:42,080 --> 01:27:45,040 - Unde te duci? - g�ney g�ney-bat�. 585 01:27:45,200 --> 01:27:47,920 - Cine ți -a dat asta? - tu. 586 01:27:48,160 --> 01:27:50,160 Eu? 587 01:27:50,400 --> 01:27:53,360 În capul Mariei, peste tot este ceață. 588 01:27:53,600 --> 01:27:56,640 Uită -te la cartea mea de rute! 589 01:28:00,080 --> 01:28:03,600 Oh, britanic, viața este atât de ciudată. 590 01:28:04,960 --> 01:28:07,760 Dacă supraviețuiesc, Va fi mulțumită lui Dumnezeu, 591 01:28:08,640 --> 01:28:12,960 Cu ajutorul unui infidel ... Și un japonez. 592 01:28:13,920 --> 01:28:16,720 Sama mănâncă rahat. 593 01:28:16,880 --> 01:28:20,080 Aș fi bine dacă l -aș pune. 594 01:28:20,240 --> 01:28:23,840 Un om periculos, britanic. 595 01:28:24,080 --> 01:28:29,040 Dacă te -au spus, toți Poate că ar fi mai bine pentru asta. 596 01:28:52,560 --> 01:28:56,800 Osaka, maestrul Ishido White Castle City. 597 01:29:11,920 --> 01:29:14,880 Douăzeci de samurai O unitate de escortă era în port, 598 01:29:15,040 --> 01:29:18,800 Maro a armatei Toranaga Purtau un �niformas�n�. 599 01:29:20,800 --> 01:29:25,040 Toranaga 600 01:29:25,200 --> 01:29:27,760 Sub comanda maestrului Naga. 601 01:30:03,360 --> 01:30:07,440 Konnichiwa, Naga-san. Ei bine, britanic, al 5 -lea al lui Toranaga. 602 01:30:07,600 --> 01:30:11,120 - Konnichiwa. - Konnichiwa, Rodrigues-san. 603 01:30:11,360 --> 01:30:15,760 - Konnichiwa. - Acest lucru îl face fericit. Haide. 604 01:30:18,160 --> 01:30:20,960 Acum care este problema? 605 01:30:26,640 --> 01:30:30,000 - Rămâneți la bord. - De unde? 606 01:30:30,160 --> 01:30:35,440 Întrebându -vă nu vă va ajuta. Când Toranaga este gata, se vede. 607 01:30:41,600 --> 01:30:45,440 - Dumnezeu să fie cu tine, britanic. - Şi tu. 608 01:31:37,680 --> 01:31:40,800 Osaka, Japonia Mai, 1600 609 01:32:14,640 --> 01:32:17,520 - �yi ak�amlar, k�lavuz. - Yyi ak�amlar, tată. 610 01:32:17,760 --> 01:32:21,840 - Am un pachet pentru Cardinal. - Trebuie să ajung la el. 611 01:32:22,000 --> 01:32:27,280 Tu ești tatăl, dar asta Jur să -ți dau ahsen. 612 01:32:43,680 --> 01:32:45,200 Așteptați aici. 613 01:33:05,120 --> 01:33:07,680 Ne vedem, părintele Alvito. 614 01:33:07,920 --> 01:33:12,080 - Mă bucur că călătoria lui a fost bună. - Mulțumesc lui Dumnezeu. 615 01:33:12,320 --> 01:33:16,560 Apoi povestit. Cardinalul așteaptă numărul. 616 01:33:25,760 --> 01:33:27,920 Vasco Rodrigues, Numeroase cardinal. 617 01:33:29,920 --> 01:33:33,520 Am un pachet pentru mine, sunt. 618 01:33:38,240 --> 01:33:43,200 De la părintele Sebastio din Anjiro. Jur să -ți dau ahsen. 619 01:33:43,440 --> 01:33:47,200 În raport cu toate jurământul Aș vrea să rămân trist. 620 01:33:47,440 --> 01:33:49,360 Mulțumesc, el este. 621 01:34:28,480 --> 01:34:32,000 Cartea de rute a britanicului K�lavuz. 622 01:34:33,440 --> 01:34:37,600 Da. Acest ak�am Vreau să citești întregul. 623 01:34:38,320 --> 01:34:43,440 Cartea Rota este pirat Dacă sunt sânge, vor săpa fântâna. 624 01:34:43,680 --> 01:34:45,840 Da, numărul este cardinal. 625 01:34:46,080 --> 01:34:48,880 De ce a venit aici? 626 01:34:50,480 --> 01:34:53,840 De ce acum, nu Aproape din nou când ești din nou? 627 01:34:54,880 --> 01:34:57,840 Dumnezeu să fie ahid, Dacă nu aș ști, 628 01:34:58,080 --> 01:35:01,600 Spiralele sau Dintre ei Bendict 629 01:35:01,760 --> 01:35:04,720 Să am probleme pentru mine Am crezut că sunt în mod deliberat. 630 01:35:04,960 --> 01:35:07,920 Poate ce au făcut, numărul este cardinal. 631 01:35:08,080 --> 01:35:11,440 Doamne, moduri greșite Le vezi. 632 01:35:43,920 --> 01:35:46,960 Unde mergem, Toranaga-sama? 633 01:35:47,200 --> 01:35:50,480 Înțelegi ...? Wakarimasu ka? Până unde? 634 01:35:54,880 --> 01:35:58,160 Ești un al�aks tulburat, Nu -i așa, Hai? 635 01:35:58,400 --> 01:36:01,840 - Hai. - Ca Diz -ul meu complet. 636 01:37:46,480 --> 01:37:48,320 Angina-san ... 637 01:38:15,520 --> 01:38:17,360 Dozo. 638 01:40:35,840 --> 01:40:40,000 Yoshi Toranaga, Maestrul lui Kwanto. 639 01:42:01,760 --> 01:42:06,160 Eu, Martin Alvito de la Cisvit Society, K�lavuz. 640 01:42:06,400 --> 01:42:09,520 Maestru Toranaga, El mi -a cerut să -l fac. 641 01:42:09,760 --> 01:42:14,000 - Deci ne vom gândi. - Fiecare lucru este un șef. 642 01:42:14,240 --> 01:42:17,360 Vasco Rodrigues, Nu -și menționa curajul. 643 01:42:17,600 --> 01:42:22,080 Lordului Toranaga Nu am văzut traducerea. 644 01:42:22,240 --> 01:42:24,720 Te gândești din nou la asta Se întâmplă. 645 01:42:24,960 --> 01:42:28,960 Maestru Toranaga, Yürlardır nu m -a lucrat. 646 01:42:29,200 --> 01:42:33,840 Poate dacă este de la părintele Sebastio Trebuie să afirm că sunt diferit. 647 01:42:34,080 --> 01:42:38,960 Chiar dacă este dornic, Din păcate, japonezii nu știe bine. 648 01:42:39,120 --> 01:42:41,280 Experiența lui aici este 649 01:42:41,520 --> 01:42:45,440 Și apare brusc El a luat mila lui Dumnezeu de la El. 650 01:42:45,600 --> 01:42:47,600 Ce este. 651 01:42:47,840 --> 01:42:50,640 - E pentru el. - Puteți obține singur. 652 01:42:50,880 --> 01:42:54,160 Japonez d��man înseamnă unul. 653 01:42:54,400 --> 01:42:59,040 Realizându -mă, acel cuvânt Stăpânul va înțelege Toranaga. 654 01:43:02,320 --> 01:43:04,880 Unul. 655 01:43:36,400 --> 01:43:38,240 Mariko ... 656 01:43:41,280 --> 01:43:42,720 Hai ... 657 01:44:03,360 --> 01:44:06,000 Pentru obiecții la traducere, 658 01:44:06,240 --> 01:44:09,120 Răspunsurile vor fi o doamnă ta. 659 01:44:09,280 --> 01:44:13,840 Nu mă voi opune acest lucru, dar Văzând că îmi va transmite cuvintele, 660 01:44:14,080 --> 01:44:16,880 Aș vrea să mă întâlnesc. 661 01:44:22,560 --> 01:44:25,200 Maestrul a acceptat Toranaga. 662 01:44:25,440 --> 01:44:30,000 - Care este numele? - K�lavuz John Blackthorne. 663 01:44:30,240 --> 01:44:35,360 John Blackthorne, doamna toda Permiteți-mi să prezint buntaro-mariko. 664 01:44:41,280 --> 01:44:43,840 Am fost onorat, doamnă. 665 01:44:53,520 --> 01:44:58,160 „Dacă sunteți britanic, de ce Olanda Le -ai ghidat navele? - 666 01:44:58,720 --> 01:45:02,640 S�rad��� Olanda și Marea Britanie sunt m�ttefik. 667 01:45:02,880 --> 01:45:07,680 Navele britanice nu au venit Am fost fericit să vin în aceste ape. 668 01:45:07,840 --> 01:45:12,320 Chiar dacă am fi o navă comercială, el atacă Am avut un edict pirat. 669 01:45:12,480 --> 01:45:14,880 Am venit în Japonia pentru comerț. 670 01:45:20,320 --> 01:45:22,720 "Ce este piratul Ferman�?" 671 01:45:22,880 --> 01:45:26,400 Cu autoritatea legală dată de împărăția noastră, 672 01:45:26,640 --> 01:45:29,600 Împotriva statului nostru dă autoritatea războiului. 673 01:45:36,880 --> 01:45:42,080 - Aveți de gând să nu luptați cu ei? - 674 01:45:42,240 --> 01:45:45,360 Dacă se luptă cu mine. 675 01:45:56,320 --> 01:46:00,080 „Pe mare sau în felul tău Ceea ce facem este de interes pentru tine. - 676 01:46:00,320 --> 01:46:02,480 „Dar aici pentru toată lumea de aici Există o singură lege 677 01:46:02,720 --> 01:46:05,840 „Și străini din țara noastră Cu toate acestea, se găsește dacă este permis. 678 01:46:06,000 --> 01:46:10,560 „Orice cioara sau Lupta este pedepsită imediat cu munca mea. 679 01:46:10,800 --> 01:46:15,520 „Am legile și ar trebui să fie respectată. Înțelegi? - 680 01:46:24,880 --> 01:46:28,320 Da, domnule. Dar am venit ca o greșeală. 681 01:46:28,560 --> 01:46:32,400 Am venit aici pentru comerț. Putem vorbi despre comerț, domnule? 682 01:46:32,560 --> 01:46:36,320 Trebuie să -mi fac nava. În această situație ... 683 01:46:42,960 --> 01:46:46,480 „Când vreau să vorbesc comerț, Te spun. 684 01:46:46,720 --> 01:46:51,040 „Până atunci la întrebări Suficient pentru a răspunde. - 685 01:47:12,480 --> 01:47:18,560 „Deci pentru campanie Vom avea ... să câștigăm? 686 01:47:18,720 --> 01:47:23,440 „G�rev sau loialitate, nu, pentru bani? - 687 01:47:26,160 --> 01:47:29,440 Da. Următor Este obiceiul nostru, domnule. 688 01:47:29,680 --> 01:47:33,360 Și obținut din lume pentru a obține o parte din întreaga răsfăț. 689 01:47:40,560 --> 01:47:45,840 - "Deci ești un paral de soldați?" - Am fost păstrat ca un k�demli k�lavuz. 690 01:47:46,000 --> 01:47:49,120 Dar nu sunt un pirat. 691 01:47:53,280 --> 01:47:56,560 - "Ce este un pirat?" - Legea este cazul. 692 01:47:56,720 --> 01:48:01,120 Pentru lucrări personale, Este persoana care confiscă și trăiește. 693 01:48:13,280 --> 01:48:19,040 „Nu este același lucru cu a fi un soldat paralel? Nu ești liderul piraților? - 694 01:48:19,200 --> 01:48:21,920 Nu, domnule. Nu sunt un pirat! 695 01:48:22,080 --> 01:48:26,880 Portugheză și Spaanții Vom fi în război! 696 01:48:47,200 --> 01:48:50,160 Ce? 697 01:48:55,680 --> 01:48:58,960 „Nu -mi pasă de ceea ce am. 698 01:48:59,120 --> 01:49:02,720 „Un lucru pe care vreau să -l știi Când se va întâmpla, o voi face. - 699 01:49:05,600 --> 01:49:08,240 Vă doresc, Nu am vrut să fiu nepoliticos. 700 01:49:11,440 --> 01:49:15,200 „Atunci, un răspuns de la tine Ai o limbă până vrei. - 701 01:49:36,720 --> 01:49:39,280 Maestru Toranaga, până la câțiva 702 01:49:39,520 --> 01:49:43,120 Sub rezerva Olandei în Spania Mi -a spus că este. 703 01:49:43,280 --> 01:49:46,000 El întreabă dacă acest lucru este adevărat sau nu. 704 01:49:46,240 --> 01:49:47,840 Deplin. 705 01:49:55,440 --> 01:50:01,680 „Atunci m�ttefik este Olanda, legală Se luptă împotriva regelui. Este adevărat? - 706 01:50:01,840 --> 01:50:04,080 Ei luptă împotriva Spaniei ... 707 01:50:05,840 --> 01:50:09,520 „Nu este o rebeliune? Da, nu? - 708 01:50:10,800 --> 01:50:14,160 Da, dar apa atenuează Există motive ... 709 01:50:20,000 --> 01:50:25,360 „H�k�mdara Rebellion Nu poate fi o cauză de lumină. - 710 01:50:25,600 --> 01:50:28,800 Nu am câștigat. 711 01:50:54,000 --> 01:50:57,840 „Da, cu greu pronunțat Domnule străin cu numele său. 712 01:50:58,080 --> 01:51:02,160 „Da, singurul element care atenuează apa Îți pui numele. 713 01:51:03,360 --> 01:51:05,280 - Vom câștiga? 714 01:51:05,440 --> 01:51:08,480 Da. Hai, vom câștiga. 715 01:51:12,080 --> 01:51:14,960 - Cât timp ai venit aici? 716 01:51:15,120 --> 01:51:19,200 Aproape doi ani. Complet Un an, unsprezece luni și două zile. 717 01:51:21,600 --> 01:51:24,240 „Cum ai venit? Care traseu? - 718 01:51:24,400 --> 01:51:26,560 Macellan Bo�az�. 719 01:51:26,800 --> 01:51:30,480 Dacă aș avea hărți, exact O puteam vedea, dar ei erau. 720 01:51:30,720 --> 01:51:34,240 Il�nm din cabina mea, Cu toate documentele mele. 721 01:51:38,400 --> 01:51:43,360 - "m? - Da. 722 01:51:56,880 --> 01:52:00,560 Ar trebui să vii aici K�lavuz, prin ușă. 723 01:52:10,480 --> 01:52:12,560 Dacă știți viața vieții voastre, 724 01:52:12,720 --> 01:52:15,840 mișcare bruscă Sau un moment bun. 725 01:52:16,720 --> 01:52:18,480 Ce se întâmplă? 726 01:52:23,600 --> 01:52:27,360 Dacă vorbești din nou, Devii un om. 727 01:52:42,240 --> 01:52:46,240 Maestru Ishido, Domnul Castelului Osaka. 728 01:53:18,800 --> 01:53:21,360 Maestru Toranaga, Vrea să te ridici. 729 01:53:21,520 --> 01:53:24,400 Mutați -vă lent și vorbind. 730 01:53:42,320 --> 01:53:45,840 Maestrul Ishido, al tău Spune că este un pirat. 731 01:53:59,920 --> 01:54:04,720 K�lavuz, urmează acest om. 732 01:54:04,880 --> 01:54:07,200 Unde mă duc? 733 01:54:07,440 --> 01:54:10,080 Vei fi încarcerat. 734 01:54:10,320 --> 01:54:13,040 Unde? Cât timp pentru tine? 735 01:54:13,200 --> 01:54:16,240 Nu știu, el. 736 01:54:16,480 --> 01:54:18,720 Maestrul Toranaga Până la decide. 737 01:54:50,880 --> 01:54:56,800 - Mulțumesc pentru ajutor, doamnă. - hi� �nemli nu este, k�lavuz. 738 01:57:11,680 --> 01:57:14,000 O fac greu! 739 02:01:32,400 --> 02:01:34,400 Mulțumesc. 740 02:02:04,800 --> 02:02:06,720 Mulțumesc. 741 02:02:09,120 --> 02:02:12,000 Eu ... Angin-san. 742 02:02:12,240 --> 02:02:15,120 Angina-san. Tu? 743 02:02:15,840 --> 02:02:18,960 - Angina-san? - Angina-san. 744 02:02:19,200 --> 02:02:21,360 Jirobei. 745 02:02:21,600 --> 02:02:23,200 Jirobei-san. 746 02:02:33,520 --> 02:02:35,520 Am înțeles. 747 02:02:36,800 --> 02:02:38,720 Wakarimasen. 748 02:03:03,840 --> 02:03:07,840 În nominalizare Elefant de carne Patris Carne spiritus sancti. 749 02:03:15,360 --> 02:03:17,360 Mare Maria! 750 02:03:21,920 --> 02:03:24,720 Ești un real? 751 02:03:24,960 --> 02:03:27,280 Da. Cine eşti tu? 752 02:03:27,520 --> 02:03:30,160 Numele Hazrat Mary. 753 02:03:31,200 --> 02:03:33,840 Adevăr! Cine eşti tu? Eu ... 754 02:03:34,080 --> 02:03:38,240 Eu, părinte Domingo, Din secta Sf. Francisc. 755 02:03:39,600 --> 02:03:41,920 Rugăciunile mele au fost acceptate. 756 02:03:42,160 --> 02:03:45,600 Am visat din nou ... O fantomă. 757 02:03:45,840 --> 02:03:50,000 K�T� Spiritul ... Da, Am atât de mult încât este atât de mult. 758 02:03:50,240 --> 02:03:55,440 - Când este aici? - De când. Şi tu? 759 02:03:55,680 --> 02:03:57,920 Oh, a trecut mult timp. Nu sunt sigur. 760 02:03:58,160 --> 02:04:04,560 DOMNIȘOARĂ. L -am închis aici. 761 02:04:05,360 --> 02:04:08,880 Suntem pe May. 1600. 762 02:04:10,560 --> 02:04:12,640 1600? 763 02:04:17,760 --> 02:04:20,560 Vino cu mine. 764 02:04:24,880 --> 02:04:29,120 Aceasta este congregația mea. Aceste Eu sunt cei care cred. 765 02:04:29,280 --> 02:04:31,760 Unul dintre oameni Ți -am schimbat religia. 766 02:04:32,000 --> 02:04:35,360 Acesta este Ioan. El este Mark. 767 02:04:35,600 --> 02:04:37,120 Methusalah. 768 02:04:37,360 --> 02:04:40,400 Stai jos, el este. 769 02:04:43,280 --> 02:04:45,760 Trebuie să fie obosit. 770 02:04:52,000 --> 02:04:56,640 Una dintre congregația mea este k�lavuz -ul tău Se spune că este, angină. Este corect? 771 02:04:56,800 --> 02:04:59,200 - Da. - Ai venit din Manila? 772 02:04:59,360 --> 02:05:02,000 Nu, am venit prima dată în Asia. De ce suntem aici? 773 02:05:02,160 --> 02:05:05,200 Iezuiții m -au închis aici, Himlum. 774 02:05:05,440 --> 02:05:08,240 Iezuiți și ei Minciuni ale lui I�ren�. 775 02:05:10,480 --> 02:05:12,960 Nu ești Spania sau nu? 776 02:05:13,120 --> 02:05:16,560 Nu ești din portugheză. Gemin a fost nava portugheză? 777 02:05:16,800 --> 02:05:22,320 - Adevărul este pentru mine! - Nu, nava portugheză nu a fost. 778 02:05:22,480 --> 02:05:25,680 Desigur, era o navă spaniolă. 779 02:05:27,120 --> 02:05:28,960 Spaniolă ... 780 02:05:29,760 --> 02:05:34,160 Gemin s -a așezat, t�pk� Ca și noi, ai fost încarcerat pe pământ. 781 02:05:34,400 --> 02:05:37,280 Prin asta �Eytan iezuiți Mint! 782 02:05:37,520 --> 02:05:42,640 Dumnezeu al naibii de ei și Lasă pedeapsa trădării tale! 783 02:05:42,880 --> 02:05:46,560 La Asia mai mult Ai spus că nu ai venit? 784 02:05:46,720 --> 02:05:49,120 Aceasta este prima dezvoltare. 785 02:05:49,360 --> 02:05:53,840 Vei fi ca un copil în primul, El ... da. 786 02:05:54,080 --> 02:05:56,480 Oh, există un lucru bun de dimensionat. 787 02:05:56,720 --> 02:05:59,840 Doar cisuitele Știați că sunt t�ccar? 788 02:06:00,000 --> 02:06:02,080 Sunt arme? Sunt un utilizator? 789 02:06:02,240 --> 02:06:06,320 Și în fiecare an al navei negre Million șase dintre ei au câștigat? 790 02:06:06,560 --> 02:06:09,760 Nava neagră? Ce este nava neagră? 791 02:06:09,920 --> 02:06:12,320 Prin urmare, cisuzele sunt aici. 792 02:06:12,560 --> 02:06:14,960 T�m comerț cu Ei controlează. 793 02:06:15,200 --> 02:06:17,760 Chiar și vânzarea mătase în Japonia, Înseamnă a -și face să -i deying pentru ei. 794 02:06:18,000 --> 02:06:21,680 O dată pe an, nava neagră Haram câștigă în Europa. 795 02:06:21,920 --> 02:06:24,800 Mai multe lăzi murdare S -A ÎNTÂRZIȚI! 796 02:06:25,520 --> 02:06:30,160 - Nu ai auzit asta, el este? - Nu, salut. Cum s -a întâmplat asta? 797 02:06:30,320 --> 02:06:35,280 Iezuiții sunt plini în Asia I -au obligat să autorizeze Papa. 798 02:06:35,520 --> 02:06:38,400 Ei și oamenii lor, Portugheză! 799 02:06:38,640 --> 02:06:41,760 Alte secte Știați că a fost interzis? 800 02:06:42,320 --> 02:06:45,040 Iezuiții fac cu fundul, Sunt pe angajații lor, 801 02:06:45,200 --> 02:06:49,520 Papa Clement și King's Philip la comenzile exacte. 802 02:06:49,680 --> 02:06:54,320 De fapt, aceasta este legile lumii. Ei mint în politică. 803 02:06:54,560 --> 02:06:57,840 Kar�� mincinos la noi Sunt unul, el este. 804 02:06:58,080 --> 02:07:01,040 Minciuni și ură El m -a aruncat aici. 805 02:07:05,040 --> 02:07:07,040 Trebuie să -mi servesc congregația. 806 02:07:07,280 --> 02:07:10,560 Aici, cei care schimbă religia Și este puțin timp. 807 02:07:10,800 --> 02:07:14,960 Stai aici, el este. Tu ești în ochii aici. 808 02:07:41,600 --> 02:07:43,280 Shimpu-sama. 809 02:07:43,520 --> 02:07:46,080 Domo Arigato. 810 02:07:46,240 --> 02:07:49,680 Coreea Wa Angin-San No. 811 02:07:49,920 --> 02:07:53,200 Eu sunt, sunt. Nu am vrut să te deranjez. 812 02:07:53,440 --> 02:07:57,520 Trezeşte-te însetat. 813 02:07:57,680 --> 02:07:59,360 Dozo. 814 02:07:59,520 --> 02:08:01,440 Mulțumesc. 815 02:08:01,600 --> 02:08:04,560 - Cum este japoneza în japoneză? - Domo. 816 02:08:04,720 --> 02:08:07,280 Uneori se numește arigato. 817 02:08:07,520 --> 02:08:13,760 O femeie ar trebui să fie întotdeauna politicoasă. Arigato Gozaimashita ar trebui să spună. 818 02:08:15,600 --> 02:08:18,720 - Care este numele? - Gonzalez. 819 02:08:18,880 --> 02:08:22,720 - Nu. Numele japonez. - Oh, da, ah ... 820 02:08:22,880 --> 02:08:27,120 Kago. Înseamnă „Porter”. Au nu. 821 02:08:27,360 --> 02:08:30,080 - devine doar numele samuraiului. - Cum este? 822 02:08:30,240 --> 02:08:33,440 Doar samurai nume și prenume. 823 02:08:33,600 --> 02:08:39,680 Este amintit cu celelalte: Porter, miere sau a���. 824 02:08:40,320 --> 02:08:42,720 Domo, Kago-san. 825 02:08:44,240 --> 02:08:50,480 D�n m�? Ai spus că vine? 826 02:08:50,720 --> 02:08:55,200 - Ce ți s-a întâmplat? - A existat un iezuit în țara noastră. 827 02:08:55,360 --> 02:08:59,280 Iezuiții vin din iad! Dă -i probleme lui Dumnezeu! 828 02:08:59,520 --> 02:09:02,800 Eu sunt Dumnezeu. 829 02:09:12,480 --> 02:09:15,120 Daiku nu Yotaro! 830 02:09:26,880 --> 02:09:28,960 Jirobei! 831 02:09:49,920 --> 02:09:52,480 Kinoko nu hathiro! 832 02:10:00,160 --> 02:10:03,280 Kagoya no Kansuke! 833 02:10:14,000 --> 02:10:16,800 Kansuke! Isogi! 834 02:10:23,680 --> 02:10:27,200 Ce se va întâmpla cu el? 835 02:10:27,360 --> 02:10:29,440 Va fi dat. 836 02:10:30,560 --> 02:10:32,800 Ești sigur? 837 02:10:34,560 --> 02:10:37,520 �arm�hta în ușă. 838 02:10:37,760 --> 02:10:40,480 Sfânta Maria, Ia -ți sufletul imediat 839 02:10:40,720 --> 02:10:43,120 Și lasă -l să -i dea pace nesfârșită. 840 02:10:43,360 --> 02:10:47,360 - Ce a făcut? - yasay� �i�tir, ilum. 841 02:10:47,600 --> 02:10:49,520 Legea lor. 842 02:10:49,680 --> 02:10:52,480 Japonezii sunt un popor simplu. 843 02:10:52,640 --> 02:10:55,840 Există o singură penalty -uri. Eu sunt. 844 02:10:57,200 --> 02:10:59,600 Uitați de pedeapsa cu închisoarea. 845 02:10:59,840 --> 02:11:02,400 Închisoare Nici unul dintre penalități. 846 02:11:02,640 --> 02:11:06,800 G�Re pentru ei, închisoare, Este un loc de trecere, 847 02:11:06,960 --> 02:11:11,760 Locul în care a determinat persoana Și acea pedeapsă este întotdeauna. 848 02:11:12,880 --> 02:11:15,760 Nu, doar apa vine aici. 849 02:11:15,920 --> 02:11:20,320 - pentru o perioadă scurtă de timp. - Dar ești aici de doi ani. 850 02:11:20,560 --> 02:11:24,320 O zi, ca cealaltă De asemenea, vor veni pentru mine. 851 02:11:24,480 --> 02:11:29,840 Acesta este pământul, iadul și etern Locul dintre paradisul vieții. 852 02:11:30,000 --> 02:11:34,560 - Dar nu ai lucrat pentru un hi�. - Atunci sunt o excepție. 853 02:11:34,720 --> 02:11:36,640 Pot fi. 854 02:11:36,880 --> 02:11:38,880 Poate că Dumnezeu a dorit -o. 855 02:11:40,000 --> 02:11:44,880 Poate că �eytan -ul iesuiți lucrează Îmi permit să trăiesc. 856 02:11:48,560 --> 02:11:51,520 Este greu să ai răbdare. 857 02:11:53,200 --> 02:11:55,920 Este atât de greu. 858 02:12:40,720 --> 02:12:43,920 - Ce s -a întâmplat, el este? - Hi�bir, tată. 859 02:12:44,160 --> 02:12:48,560 - Continuați să dormiți. - Nu este nimic de care să -ți fie frică. 860 02:12:48,800 --> 02:12:51,920 Cu toții suntem încredințați lui Dumnezeu. 861 02:13:34,320 --> 02:13:38,320 O, cum e bug -ul, el? 862 02:13:38,560 --> 02:13:43,280 - Sunt, mulțumesc, tată. Şi tu? - Sunt bine dacă este, mulțumesc. 863 02:13:43,440 --> 02:13:46,080 Cum este văzut japoneza? 864 02:13:46,320 --> 02:13:48,240 Domo Genki Desu. 865 02:13:48,480 --> 02:13:50,960 Domo Genki Desu. 866 02:13:52,560 --> 02:13:56,080 - Ai avut un �al��? - Nu, nu. 867 02:13:56,320 --> 02:14:00,320 De ce ar trebui să încerce? Nu există niciun loc de ascuns, ascuns. 868 02:14:00,480 --> 02:14:04,000 Pentru a ajuta un prizonier, El este pedepsit cu munca mea. 869 02:14:04,240 --> 02:14:09,520 Nici măcar nu raportați apă aici, El te trimite la tine. 870 02:14:12,240 --> 02:14:15,520 - Are minte, el este. - Nu. 871 02:14:18,400 --> 02:14:21,920 Fa -mă cu nava neagră. Vedem? 872 02:14:22,160 --> 02:14:26,320 Da. Sunt cele mai populare nave ale lumii ei. Aproape 2000 de tone. 873 02:14:26,560 --> 02:14:29,200 Pentru a obține unul dintre ei Ai nevoie de un bărbat de două zile. 874 02:14:29,360 --> 02:14:34,240 - Ka� Ball devine? - Uneori 20 sau 30. 875 02:14:34,480 --> 02:14:38,640 - R�zgar încetinește. - ce? Nu înțeleg. 876 02:14:38,880 --> 02:14:42,800 - B�y�k, dar lent. - Nava neagră? Oh, da. 877 02:14:46,560 --> 02:14:49,760 Domo ... Genki Desu. 878 02:14:50,000 --> 02:14:52,560 Oh, îți amintești. 879 02:14:53,600 --> 02:14:57,280 Dacă aș avea mamrekkeb -ul meu și soția mea, Aș putea scrie cuvintele pentru tine. 880 02:14:57,440 --> 02:15:00,720 Totuși, îmi poți spune? Vreau să lucrez. 881 02:15:00,960 --> 02:15:03,520 Da, desigur. 882 02:15:03,760 --> 02:15:07,760 Permiteți -mi să scriu cuvintele aici pe sol. 883 02:15:09,120 --> 02:15:12,080 Așa că își vor aminti. Acum ... 884 02:15:14,080 --> 02:15:16,960 Dozo înseamnă „l�tfen”. 885 02:15:18,640 --> 02:15:21,840 „Apa” ... înseamnă. 886 02:15:23,440 --> 02:15:26,000 „Stai, așteaptă” ... 887 02:15:26,160 --> 02:15:30,160 ... Mate Kudasai. 888 02:15:30,320 --> 02:15:34,160 - Mate Kudasai. ... kudasai. Acum scrii. 889 02:15:50,560 --> 02:15:52,880 Angina-san! 890 02:16:13,040 --> 02:16:16,800 G�nah Trebuie să te grăbești. 891 02:16:17,040 --> 02:16:21,360 - Voi face asta ... - Eu sunt începutul știrilor. 892 02:16:21,600 --> 02:16:23,920 Ar trebui să te grăbești pentru sufletul tău. 893 02:16:24,080 --> 02:16:27,920 G�nah ��kar lui Dumnezeu, și bug. 894 02:16:31,840 --> 02:16:33,760 Haide. 895 02:16:33,960 --> 02:16:37,520 Sfânta Fecioară te va proteja. 896 02:16:40,720 --> 02:16:43,080 Dumnezeu să fie cu tine, Părinte.