1 00:00:02,320 --> 00:00:05,279 Officiellt är du frånvarande utan tillåtelse. 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,479 En eftersökt. 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,838 Jag är nog i säkerhet nu. 4 00:00:16,360 --> 00:00:19,558 Jag ska berätta en spionhistoria. 5 00:00:19,680 --> 00:00:23,560 Om den är sann, vilket jag tror att den är- 6 00:00:23,680 --> 00:00:28,835 - kommer ni att behöva en helt ny organisation. 7 00:00:32,000 --> 00:00:36,950 Ska jag börja med när du skickade mig till Lissabon? Det förändrade mitt liv. 8 00:00:37,960 --> 00:00:41,032 Det kanske kommer att förändra era liv också. 9 00:01:58,880 --> 00:02:04,319 Vår fåne på plats, en gammal tokstolle till major, som hette Tufty Thessinger- 10 00:02:04,440 --> 00:02:06,955 - ville ha hjälp. 11 00:02:07,080 --> 00:02:11,791 Enligt min chef har du kollat in ett troligt objekt åt oss. 12 00:02:15,440 --> 00:02:19,673 - Hurdan är han då, denne Boris? - Han är en riktigt vräkig typ. 13 00:02:19,800 --> 00:02:22,838 Inte alls det vanliga ryska stenansiktet. 14 00:02:22,960 --> 00:02:26,078 På dagarna gör han allt enligt protokollet. 15 00:02:26,200 --> 00:02:30,956 Här finns många tekniska rådgivare. Boris tillhör civilingenjörerna. 16 00:02:35,040 --> 00:02:41,037 På nätterna festar han om på barer och nattklubbar så det står härliga till. 17 00:02:41,160 --> 00:02:45,518 Han har inte sovit på en vecka. Mina killar går på knäna. 18 00:02:46,200 --> 00:02:50,592 En ung moskovit med officiella kontakter och aptit på sexklubbar- 19 00:02:50,720 --> 00:02:52,871 - känns som en självklar kandidat. 20 00:02:56,600 --> 00:03:02,153 - Kan vi använda en annan avhoppare? - Visst. Man måste ha några på lager. 21 00:03:02,280 --> 00:03:06,638 - Inget användbart förutom spriten? - Om jag hade haft utpressningsmedel... 22 00:03:06,760 --> 00:03:10,913 ...hade jag väl knappast bett London om hjälp? 23 00:03:13,600 --> 00:03:16,354 Lugn, lugn, Tufty! 24 00:03:59,880 --> 00:04:04,238 Du tror vi ryssar ogillar bekvämlighet. Nej, men kineserna är såna. 25 00:04:04,360 --> 00:04:08,559 Trista overaller och så lite bekvämlighet som möjligt. 26 00:04:08,680 --> 00:04:10,558 Det är inget för mig. 27 00:04:10,680 --> 00:04:14,959 Boris tänker på sig själv, som vem som helst i världen gör. 28 00:04:15,080 --> 00:04:17,197 Det är trevligt att prata med dig. 29 00:04:17,320 --> 00:04:21,553 När jag säger att jag är från Moskva ändrar folk ansiktsuttryck. 30 00:04:21,680 --> 00:04:26,596 Jag vet att de tänker att jag ska indoktrinera dem- 31 00:04:26,720 --> 00:04:31,556 - skriva upp deras namn i en liten svart bok och sen kommer svartklädda män- 32 00:04:31,680 --> 00:04:37,517 - och knackar på dörren en natt: "Enligt Boris tycker du om Ryssland". 33 00:04:37,640 --> 00:04:41,919 "Berätta allt om din parlamentsledamots hemliga sexliv." 34 00:04:43,760 --> 00:04:48,312 Jag bjuder på mer att dricka. - Kyparen! 35 00:06:42,000 --> 00:06:48,873 Och jag menar att vi är helt fel ute den här gången, kompis. 36 00:06:49,720 --> 00:06:54,033 Han är ett proffs. Ett råskinn, från Moskvas spioncentral. 37 00:06:56,680 --> 00:07:01,118 Bara sättet han för sig på räcker som bevis! 38 00:07:05,160 --> 00:07:06,879 Du kanske har rätt. 39 00:07:08,760 --> 00:07:10,911 Okej då, du vet. 40 00:07:16,880 --> 00:07:19,349 Men han vore en riktig storfångst. 41 00:07:19,480 --> 00:07:25,636 Vi skalpjägare får absolut inte fiska efter dubbelagenter. Nya direktiv. 42 00:07:25,760 --> 00:07:32,030 Så fort det luktar motståndarsida ska vi lämna över till London Station. 43 00:07:34,080 --> 00:07:38,120 Nej, jag telegraferar "Ingen affär" till Guillam. 44 00:07:39,480 --> 00:07:41,915 Visst, visst. 45 00:07:42,040 --> 00:07:48,116 Och eftersom jobbet är klart kan vi väl avrunda det hela? 46 00:07:57,800 --> 00:08:00,918 Det retar mig lite med Boris, ändå. 47 00:08:01,040 --> 00:08:04,078 Kör han sin runda varje natt? 48 00:08:04,200 --> 00:08:08,991 Utan undantag, hittills. Jag sa ju det att mina killar... 49 00:08:09,840 --> 00:08:14,869 Innan jag åker kanske jag borde ta mig en närmare titt på Boris kennel. 50 00:08:15,000 --> 00:08:17,515 Se vad som döljer sig under ytan. 51 00:08:17,640 --> 00:08:20,439 Det kan väl inte skada? 52 00:08:20,560 --> 00:08:24,634 - Order är order. - Jag vill gärna hålla mig igång. 53 00:08:24,760 --> 00:08:28,151 Annars kan man bli ringrostig. 54 00:08:30,480 --> 00:08:33,552 Ha det så trevligt, gossen min. 55 00:08:33,680 --> 00:08:36,912 Men ställ inte till med nåt, är du snäll. 56 00:08:37,040 --> 00:08:39,953 Det är jag som måste bo här! 57 00:09:48,720 --> 00:09:51,952 Saliga äro de som äro fattiga i anden- 58 00:09:52,080 --> 00:09:55,039 - för dem hör himmelriket till. 59 00:09:56,320 --> 00:10:01,236 Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade. 60 00:10:03,160 --> 00:10:07,598 Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden. 61 00:10:09,520 --> 00:10:13,992 Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet- 62 00:10:14,920 --> 00:10:17,071 - ty de skola bliva mättade. 63 00:10:18,320 --> 00:10:23,918 Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras... - Boris? 64 00:10:24,040 --> 00:10:27,431 Ja, det kan man fråga sig. Var är Boris, egentligen? 65 00:10:27,560 --> 00:10:29,472 Det här är väl hans rum? 66 00:10:30,840 --> 00:10:34,072 Jag vill er inget illa. Förlåt om jag skrämde er. 67 00:10:34,200 --> 00:10:38,114 Ni överraskade mig. Jag förväntade mig inte en kvinna, utan bara Boris. 68 00:10:38,240 --> 00:10:41,199 - Jag är hans fru. - Jag vill inte göra er upprörd... 69 00:10:41,320 --> 00:10:45,280 - Känner min man er? - Jag tänker gå rakt på sak. 70 00:10:45,400 --> 00:10:48,916 Boris stack med min tjej ikväll. Han tog sig friheter. 71 00:10:49,040 --> 00:10:52,351 Som om inte det var nog drack han på min bekostnad. 72 00:10:52,480 --> 00:10:58,590 Jag kom hit för att ta mig en pratstund med Boris. Förlåt, men så är det. 73 00:11:00,240 --> 00:11:02,436 Tack för att du inte gallskriker. 74 00:11:06,920 --> 00:11:10,436 Du borde vara försiktig med det du säger om min man. 75 00:11:10,560 --> 00:11:13,553 Han är en man av betydelse. 76 00:11:13,680 --> 00:11:18,072 - Han har inflytelserika vänner. - Försöker ni skrämma mig, fru Boris? 77 00:11:18,200 --> 00:11:21,432 Jag är känd för att kunna ta hand om mig själv. 78 00:11:21,560 --> 00:11:24,837 Jag är en typisk australiensisk framgångshistoria. 79 00:11:24,960 --> 00:11:27,634 En som har arbetat sig upp. 80 00:11:27,760 --> 00:11:31,231 Byråkrater skrämmer inte mig, inte ens ryska sådana. 81 00:11:31,360 --> 00:11:35,593 Säg inte "fru Boris". Jag heter Irina. 82 00:11:35,720 --> 00:11:38,952 - Jag heter Tony Lawrence. - Gör ni? 83 00:11:39,080 --> 00:11:42,471 Ja, alla i Adelaide vet vem jag är. 84 00:11:42,600 --> 00:11:45,798 Jag säljer bilar, fastigheter, frysta livsmedel... 85 00:11:45,920 --> 00:11:50,597 Om jag vore Boris skulle jag inte jaga efter andra mäns kvinnor. 86 00:11:50,720 --> 00:11:54,873 - Jag skulle inte ha det behovet. - Boris är som han är. 87 00:11:59,080 --> 00:12:01,879 Och Lawrence... 88 00:12:04,760 --> 00:12:06,991 ...är nån annan. 89 00:12:21,280 --> 00:12:24,273 Jag vet ingenting om Australien. 90 00:12:26,600 --> 00:12:30,514 Kanske imorgon, nånstans. På kvällen? 91 00:13:18,400 --> 00:13:23,429 Vill du inte ha starkare grejer? Du ser ut att behöva det. 92 00:13:23,560 --> 00:13:28,760 Missförstå mig inte. Du ser jättebra ut. Du är så vacker. 93 00:13:28,880 --> 00:13:31,998 Det kanske kan få dig att slappna av. 94 00:13:34,760 --> 00:13:38,549 Du verkar räddare nu än du var igår kväll. 95 00:13:38,680 --> 00:13:40,558 Det kan ju inte bero på mig. 96 00:13:45,280 --> 00:13:50,639 Jag har inte tillåtelse att träffa folk utan officiellt godkännande. 97 00:13:50,760 --> 00:13:53,355 - Jag kan inte göra det. - Det gör väl inget? 98 00:13:53,480 --> 00:13:59,238 Vi är bara två främlingar utomlands som lär känna varandra. Det är normalt. 99 00:14:04,720 --> 00:14:07,554 Jag gör särskilt arbete. 100 00:14:07,680 --> 00:14:11,230 Jag reser som handelsdelegat. 101 00:14:11,360 --> 00:14:15,752 Inom textil. Jag är väl skolad och erfaren. 102 00:14:18,440 --> 00:14:20,875 Jag är trött på det. 103 00:14:21,000 --> 00:14:22,912 Jag avskyr det! 104 00:14:26,680 --> 00:14:28,876 Jag vill fly från det. 105 00:14:34,040 --> 00:14:37,272 - Textil? - Det är rena fängelset. 106 00:14:40,440 --> 00:14:44,320 Jag behöver nåns hjälp. Jag kan vara ganska modig, Lawrence. 107 00:14:45,600 --> 00:14:49,150 - Tony! - Jag tänker kalla dig "Lawrence". 108 00:14:51,000 --> 00:14:52,957 Överste Lawrence. 109 00:14:54,560 --> 00:14:57,678 Som Lawrence av Arabien. 110 00:14:57,800 --> 00:15:00,269 Han var engelsman. 111 00:15:01,160 --> 00:15:03,231 Jag vet. 112 00:15:13,600 --> 00:15:18,391 Det finns ett uttryck: "Som man känner sig själv känner man andra." 113 00:15:19,800 --> 00:15:25,671 Jag hade kommit på dig ganska snart, även utan de där dörrkilarna. 114 00:15:27,840 --> 00:15:30,799 Det som avslöjar oss är ju sättet vi tittar på. 115 00:15:30,920 --> 00:15:34,709 Vi stirrar inte. Vi ser inte ut som om vi tittar. 116 00:15:35,480 --> 00:15:41,192 Vi är inte som turister eller prostituerade, eller ficktjuvar. 117 00:15:41,320 --> 00:15:43,789 Vi vet bara hur man ser saker. 118 00:15:45,800 --> 00:15:48,395 Boris är inte lika skicklig som han borde vara. 119 00:15:48,520 --> 00:15:51,638 Han vill stila och missar därför saker. 120 00:15:52,600 --> 00:15:54,956 Han missade ju dig. 121 00:15:56,960 --> 00:16:00,112 Men du missade inte honom, överste. 122 00:16:01,120 --> 00:16:04,238 - Är du väldigt skicklig? - Den bäste. 123 00:16:04,360 --> 00:16:07,558 Gud gav mig alla talanger. 124 00:16:07,680 --> 00:16:09,717 Testa mig. 125 00:16:19,200 --> 00:16:22,159 Jag gillar att känna kristendomens närvaro. 126 00:16:23,600 --> 00:16:26,957 Jag förstår varför vissa kvinnor blir nunnor. 127 00:16:31,200 --> 00:16:33,317 De ger sig själva. 128 00:16:33,440 --> 00:16:37,354 De ger sina liv. Frivilligt. 129 00:16:39,080 --> 00:16:41,037 Det finns en frihet i det. 130 00:16:48,840 --> 00:16:52,117 Jag har träffat kristna som jag har avundats. 131 00:16:53,480 --> 00:16:58,953 Avund är en synd, jag vet. Men jag bekänner det på denna heliga plats. 132 00:17:01,280 --> 00:17:04,512 Där förhördes kristna. 133 00:17:05,560 --> 00:17:07,711 Det är sämsta tillfället att se människor. 134 00:17:10,000 --> 00:17:11,957 Och ibland det bästa. 135 00:17:14,400 --> 00:17:18,952 Jag läser Bibeln. I hemlighet, förstås. Det är inte frihet. 136 00:17:20,280 --> 00:17:24,320 "Kom till mig, alla ni som arbetar och är betungade." 137 00:17:25,680 --> 00:17:27,637 Är det så? 138 00:17:29,400 --> 00:17:31,551 Vet du hur den fortsätter? 139 00:17:38,440 --> 00:17:42,957 Det ligger en by här nedanför. Precis vid havet. Väldigt stilla. 140 00:17:43,080 --> 00:17:45,959 Vi kunde hyra ett rum. 141 00:17:46,080 --> 00:17:48,037 Skulle du tycka om det? 142 00:18:18,720 --> 00:18:21,838 Hur länge har du arbetat med Boris? 143 00:18:25,360 --> 00:18:28,319 De parade ihop oss för länge sen. 144 00:18:30,760 --> 00:18:35,073 Han är specialist på att värva utländska affärsmän. 145 00:18:36,320 --> 00:18:40,439 Jag sköter kommunikationen åt honom. Specialkoderna. 146 00:18:44,480 --> 00:18:46,437 Skulle inte vi kunna arbeta ihop? 147 00:18:49,800 --> 00:18:51,951 Du kunde ta mig med till England. 148 00:18:55,800 --> 00:18:58,440 Det skulle jag vilja, Lawrence. 149 00:18:58,560 --> 00:19:00,517 Det skulle du kunna. 150 00:19:21,880 --> 00:19:23,837 Jag vet nåt. 151 00:19:26,240 --> 00:19:28,197 Nåt väldigt viktigt. 152 00:19:29,440 --> 00:19:32,194 En av de största hemligheterna nånsin. 153 00:19:35,520 --> 00:19:37,671 Det skulle göra dig berömd. 154 00:19:42,720 --> 00:19:44,837 Men det är mycket hemligt. 155 00:19:55,560 --> 00:19:57,119 Berätta. 156 00:19:59,040 --> 00:20:00,997 Berätta det för mig, Irina. 157 00:20:03,120 --> 00:20:07,990 - Jag är rädd. - Jag kan skydda dig. 158 00:20:08,120 --> 00:20:11,875 Jag kan bara tala med din chef. Alleline. Ingen annan. 159 00:20:12,000 --> 00:20:14,834 Det är för farligt. Jag kan bara tala med Alleline. 160 00:20:14,960 --> 00:20:19,512 - Berätta för mig. - Bara för Cirkusens chef. 161 00:20:20,840 --> 00:20:23,230 Jag måste gå tillbaka nu. 162 00:20:25,200 --> 00:20:27,157 De kommer undra var jag är. 163 00:20:29,960 --> 00:20:32,077 Det finns för mycket att berätta nu. 164 00:20:34,920 --> 00:20:37,879 Kanske imorgon. Om jag kan. 165 00:20:39,320 --> 00:20:40,993 Kyrkogården. 166 00:20:44,960 --> 00:20:48,556 - Kom nu, Lawrence! - Vi kan prata i bilen. 167 00:20:48,680 --> 00:20:51,070 Imorgon. 168 00:20:51,200 --> 00:20:53,157 Det är för mycket. 169 00:20:54,200 --> 00:20:56,157 Jag måste vara lugn- 170 00:20:57,760 --> 00:20:59,717 - annars kommer de märka det ikväll. 171 00:21:05,000 --> 00:21:06,878 Jag dricker för mycket ibland. 172 00:21:11,000 --> 00:21:13,117 Det är de vana vid. 173 00:21:15,600 --> 00:21:20,197 Vissa av prästerna är fyllon. De berättade de för mig i skolan. 174 00:22:05,760 --> 00:22:10,994 När jag fortfarande var i Moskva, innan jag började resa med Boris- 175 00:22:11,120 --> 00:22:16,275 - hade jag ett förhållande med en registrator vid högkvarteret. 176 00:22:18,280 --> 00:22:24,231 Vi trotsade bestämmelserna. Vi brukade mötas utanför. Han var väldigt rar. 177 00:22:25,360 --> 00:22:28,159 Du ser lite ut som honom. 178 00:22:30,200 --> 00:22:34,479 Han hette Ivlov och han berättade en historia för mig. 179 00:22:36,560 --> 00:22:39,439 Han var rädd att göra det- 180 00:22:39,560 --> 00:22:45,875 - men om man har en så stor hemlighet så måste man berätta den för nån. 181 00:22:46,000 --> 00:22:48,515 Det måste vara nån man älskar. 182 00:22:49,560 --> 00:22:51,756 Precis som jag berättar för dig nu. 183 00:22:51,880 --> 00:22:55,032 Det är ingen fara, älskling. 184 00:22:58,480 --> 00:23:01,279 Har du hört talas om Karla? 185 00:23:01,400 --> 00:23:04,950 Han är en gammal räv, den slugaste av alla på centralen. 186 00:23:05,920 --> 00:23:10,278 Hans arbete är så hemligt att vissa tror att han inte ens finns. 187 00:23:13,120 --> 00:23:17,876 Det Ivlov berättade gäller en av Karlas största komplotter- 188 00:23:18,000 --> 00:23:20,276 - och den äger rum i England. 189 00:23:23,000 --> 00:23:26,676 Vet du vad som menas med "en mullvad"? 190 00:23:26,800 --> 00:23:28,280 Ja... 191 00:23:28,400 --> 00:23:33,156 Mullvadar gräver sig djupt ner i den västerländska imperialismens mylla. 192 00:23:33,280 --> 00:23:39,390 De är värdefulla för Moskva, för det kan dröja 15-20 år innan de placeras. 193 00:23:41,480 --> 00:23:45,520 Min vän Ivlov berättade att han hade jobbat i London. 194 00:23:45,640 --> 00:23:49,111 Hans täckmantel var som chaufför på ambassaden. 195 00:23:51,160 --> 00:23:54,517 Har du nåt namn? 196 00:23:54,640 --> 00:23:58,236 Ivlovs arbetsnamn i London var "Lapin". 197 00:24:00,760 --> 00:24:04,674 Han visste inte att det betyder "kanin" på franska. 198 00:24:04,800 --> 00:24:07,998 Det var passande, för på ambassaden var han en nolla. 199 00:24:08,120 --> 00:24:11,033 Han serverade drinkar på mottagningar. 200 00:24:14,120 --> 00:24:20,799 Men samtidigt var han i hemlighet överste Gregor Viktorovs högra hand. 201 00:24:20,920 --> 00:24:24,834 Och Viktorov är den som sköter kontakten med mullvaden. 202 00:24:27,760 --> 00:24:29,638 Namnet, Irina. 203 00:24:33,160 --> 00:24:38,030 Viktorovs täckmantel i London är som kulturattaché. 204 00:24:38,160 --> 00:24:40,994 Han är känd som Poljakov. 205 00:24:45,480 --> 00:24:48,120 Jag är så rädd. 206 00:24:48,240 --> 00:24:52,598 Så trött. Du måste ta med mig hem. Vi skulle kunna bli lyckliga. 207 00:24:52,720 --> 00:24:54,871 Avsluta berättelsen. 208 00:24:56,960 --> 00:25:00,715 Vem är mullvaden? Var är han? 209 00:25:02,600 --> 00:25:08,153 Jag kan bara tala med Alleline. Vi är i fara. Du måste ta mig till honom. 210 00:25:08,280 --> 00:25:12,513 Ansikte mot ansikte med Cirkusens chef. Inget annat är säkert. 211 00:25:15,800 --> 00:25:17,951 Du litar väl på mig? 212 00:25:21,960 --> 00:25:25,920 - Jag vill ha dig. - Det blir svårt att övertyga Alleline. 213 00:25:32,640 --> 00:25:37,999 Säg till honom att jag har information avgörande för Cirkusens bästa. 214 00:25:39,280 --> 00:25:41,237 Säg precis så. 215 00:25:56,240 --> 00:25:58,197 Godmorgon, Tufty. 216 00:25:59,240 --> 00:26:02,278 Får jag komma och leka med dina leksaker? 217 00:26:02,400 --> 00:26:07,839 Jag trodde ditt lov var slut, Ricki. Vad ska de inte tänka där hemma? 218 00:26:07,960 --> 00:26:12,193 De reder sig nog. Jag har ett vykort att skicka till dem. 219 00:26:12,320 --> 00:26:15,950 De kommer att älska mig för det. 220 00:26:18,760 --> 00:26:20,513 Tack. 221 00:26:27,840 --> 00:26:30,674 Hur mycket tänker du berätta för mig? 222 00:26:30,800 --> 00:26:34,555 Meddelandet till London Station är graderat "blixt"- 223 00:26:35,600 --> 00:26:39,514 - och "Endast för vakthavandes ögon". 224 00:26:39,640 --> 00:26:41,871 Dramatiska grejer... 225 00:26:42,000 --> 00:26:44,356 Det är högsta säkerhetsnivå. 226 00:26:48,840 --> 00:26:50,797 Vad fick du veta om Boris? 227 00:26:55,600 --> 00:26:57,557 Det här är din affär, grabben. 228 00:27:25,400 --> 00:27:27,437 Ingenting till dig, Ricki... 229 00:27:30,200 --> 00:27:32,032 ...den här gången heller. 230 00:28:04,040 --> 00:28:06,919 "Ange anställningsdatum vid Moskvas spioncentral." 231 00:28:07,040 --> 00:28:11,876 "Namnge hennes nuvarande sektionschef och tidigare avdelningar." 232 00:28:12,000 --> 00:28:13,878 "Dessutom..." 233 00:28:14,000 --> 00:28:16,151 De försöker förhala processen. 234 00:28:18,600 --> 00:28:20,557 Är det så de vill ha det, så. 235 00:29:16,680 --> 00:29:20,435 Lawrence, hör på mig nu. 236 00:29:21,600 --> 00:29:27,039 Detta är min gåva till dig, om jag förs bort innan jag får tala med Alleline. 237 00:29:27,160 --> 00:29:30,198 Jag skulle hellre ge dig mitt liv, Lawrence- 238 00:29:30,320 --> 00:29:35,759 - men hemligheten är nog det jag kan ge dig som gör dig gladast. 239 00:29:35,880 --> 00:29:38,190 Använd den väl. 240 00:29:38,320 --> 00:29:41,552 Jag hade ju berättat lite om Ivlov- 241 00:29:41,680 --> 00:29:45,435 - som var känd i London som "Lapin". 242 00:29:45,560 --> 00:29:49,031 Och om Viktorov, som egentligen är Poljakov. 243 00:29:54,520 --> 00:29:58,673 Mullvaden i London har kodnamnet "Gerald". 244 00:29:59,720 --> 00:30:05,478 Många åtgärder har vidtagits för att bevara hans säkerhet. 245 00:30:06,520 --> 00:30:09,877 Skriftliga rapporter från Gerald till Karla i Moskva- 246 00:30:10,000 --> 00:30:15,439 - klipps itu och skickas med olika kurirer, till och med efter kryptering. 247 00:30:16,440 --> 00:30:22,437 Geralds informationsflöde har ibland blivit nästan för mycket för Poljakov. 248 00:30:22,560 --> 00:30:25,598 Lite av det har talats in på band- 249 00:30:25,720 --> 00:30:29,191 - och kan bara spelas upp på speciella maskiner. 250 00:30:29,320 --> 00:30:31,755 Det finns också oframkallade filmer. 251 00:30:31,880 --> 00:30:35,840 Öppnar man rullarna på fel sätt förstörs de omedelbart. 252 00:30:38,400 --> 00:30:44,431 Lawrence, det här är hemligheten jag ger dig, av hela mitt hjärta: 253 00:30:45,280 --> 00:30:50,116 Mullvaden Gerald är en högt uppsatt person inom er underrättelsetjänst.. 254 00:30:50,240 --> 00:30:52,994 Mycket nära Cirkusens chef. 255 00:30:54,120 --> 00:30:58,000 Lawrence, jag fruktar för Cirkusens anställda. 256 00:31:04,640 --> 00:31:07,599 Var försiktig med den här kunskapen. 257 00:31:07,720 --> 00:31:12,158 Jag berättar det för att jag är rädd för att allt är över för mig. 258 00:31:12,280 --> 00:31:16,320 Vakterna har börjat bevaka mig som djur. 259 00:31:16,440 --> 00:31:22,277 Var du oförsiktig? Berättade du mer för dem i London än du lät påskina? 260 00:31:23,400 --> 00:31:26,711 Nu förstår du varför endast Alleline dög. 261 00:31:28,080 --> 00:31:30,231 Men klandra inte dig själv. 262 00:31:44,080 --> 00:31:47,517 Låter de oss bo i Skottland, Lawrence? 263 00:31:47,640 --> 00:31:51,111 Jag har läst allt som går att läsa om Skottland. 264 00:31:51,240 --> 00:31:53,800 Det är paradiset, eller hur? 265 00:31:59,720 --> 00:32:02,633 - Och här på slutet... - Läs det! 266 00:32:05,640 --> 00:32:10,317 "I mitt hjärta är jag fri. Inom mig brinner ett nytt, välsignat ljus." 267 00:32:11,440 --> 00:32:13,716 "Förr trodde jag den hemliga världen var åtskild"- 268 00:32:13,840 --> 00:32:16,912 - "och att jag var förvisad till en ö befolkad av halvmänniskor." 269 00:32:17,040 --> 00:32:22,479 "Men Gud visade mig att om vi bara öppnar dörren och går ut blir vi fria." 270 00:32:22,600 --> 00:32:26,150 "Försök alltid nå det ljuset, Lawrence." 271 00:32:26,280 --> 00:32:32,595 "Det kallas 'kärlek'. Nu tar jag detta till vår hemliga plats, medan jag kan." 272 00:32:41,400 --> 00:32:44,598 "Varför mindes du så få böner från barndomen?" 273 00:32:44,720 --> 00:32:47,952 "Din far måste ha varit en stor och god man." 274 00:32:49,000 --> 00:32:50,878 Det var allt. 275 00:32:54,920 --> 00:32:59,312 - Där ser ni. Hon var galen. - Det är väl inte den riktiga dagboken? 276 00:32:59,440 --> 00:33:01,238 Nej, sir. 277 00:33:01,360 --> 00:33:05,798 Jag lade tillbaka den i brevgömman efter att jag kopierat den. 278 00:33:05,920 --> 00:33:08,992 Jag chansade och försökte med flygplatsen. 279 00:33:09,120 --> 00:33:12,397 Jag var tvungen att få veta! 280 00:33:14,000 --> 00:33:17,914 Jag fick tag på en liten italiensk flygvärdinna. Hon gillade mig. 281 00:33:18,040 --> 00:33:22,432 Hon sa att ett icke aviserat sovjetiskt plan hade lyft några timmar tidigare. 282 00:33:22,560 --> 00:33:26,315 I allas blickfång var en kvinna som låg i koma. 283 00:33:26,440 --> 00:33:30,480 De bar henne på bår. Hennes ansikte var inlindat i bandage. 284 00:33:30,600 --> 00:33:34,879 Resten av sällskapet bestod av två manliga sköterskor och en läkare. 285 00:33:35,000 --> 00:33:38,550 Jag nöjde mig inte med det. Jag försökte med hotellet. 286 00:33:38,680 --> 00:33:40,512 Ingen Irina och ingen Boris. 287 00:33:50,440 --> 00:33:52,591 Mina musikaliska döttrar. 288 00:34:05,720 --> 00:34:08,076 Hon kanske verkligen var sjuk. 289 00:34:09,680 --> 00:34:15,312 Det gick knappt 24 timmar mellan ditt första telegram och Irinas avresa. 290 00:34:15,440 --> 00:34:19,912 - Du kan knappast skylla det på London. - Det skulle kunna gå. 291 00:34:20,040 --> 00:34:24,592 Om nån i London var riktigt kvick. Och även i Moskva, förstås. 292 00:34:24,720 --> 00:34:29,795 Jag intalade mig själv precis det ni sa, sir. 293 00:34:29,920 --> 00:34:33,596 Ryssarna kanske gav sig på henne för förhållandet med mig- 294 00:34:33,720 --> 00:34:38,920 - eller så sa hon nåt till Boris som hämnd för supandet och horerierna. 295 00:34:39,040 --> 00:34:43,557 Men sen tänkte jag: "Kom igen, Ricki, det hon gav dig var guld värt!" 296 00:34:43,680 --> 00:34:46,320 "Hon fick tvinga ur sig det!" 297 00:34:47,560 --> 00:34:52,680 Jag tänkte de skulle förhöra henne igen på planet och på nytt efter landning. 298 00:34:52,800 --> 00:34:57,352 Jag antog att de snart skulle vara mig på spåren. 299 00:34:57,480 --> 00:34:59,278 Så du dunstade? 300 00:34:59,400 --> 00:35:02,632 Han greps av panik och drog till Istanbul. 301 00:35:02,760 --> 00:35:06,037 Han spelade kärleksfull far till en dotter. 302 00:35:06,160 --> 00:35:08,436 Ja, Danny är min lilla dotter. 303 00:35:08,560 --> 00:35:12,952 Mamman verkar just nu stå högst i rang bland hans många fruar. 304 00:35:13,080 --> 00:35:18,599 Du har varit borta i tre månader. Varför kom du till oss precis nu? 305 00:35:23,960 --> 00:35:25,280 Fortsätt. 306 00:35:27,080 --> 00:35:30,835 - Var det nåt som skrämde dig? - Nån letade efter mig. 307 00:35:30,960 --> 00:35:33,759 - Vem? - Vet inte. Det var därför jag kom hit. 308 00:35:38,080 --> 00:35:40,037 Nu, Ricki... 309 00:35:40,160 --> 00:35:41,833 Pass. 310 00:35:44,000 --> 00:35:48,677 - Vem är du för tillfället? - Poole. Britt. 311 00:35:49,760 --> 00:35:55,996 Jag tänkte att Lawrence inte var poppis i Moskva, så jag lät göra det där. 312 00:35:56,120 --> 00:35:59,796 - Det är inte så dåligt. - I Lissabon hade han två schweiziska. 313 00:35:59,920 --> 00:36:03,834 - Ett till honom och ett till Boris. - Vad gjorde du med dem? 314 00:36:05,360 --> 00:36:08,910 - Hur gjorde du dig av med dem? - Jag brände dem. 315 00:36:11,800 --> 00:36:16,920 - Hur tog du dig tillbaka till England? - Via Dublin. Guillam kan detaljerna. 316 00:36:17,040 --> 00:36:19,953 - Jag försöker kolla det. - Var försiktig! 317 00:36:20,080 --> 00:36:22,754 Jag vill inte ha fel personer efter mig! 318 00:36:23,360 --> 00:36:27,718 Han tog min pistol också. Det borde han inte ha gjort, mr Smiley. 319 00:36:29,680 --> 00:36:31,911 Varför kontaktade ni mr Guillam? 320 00:36:32,040 --> 00:36:35,829 Trodde du inte att han skulle överlämna dig till Alleline? 321 00:36:35,960 --> 00:36:38,839 Mr Guillam är min chef. 322 00:36:38,960 --> 00:36:44,558 Jag antar att han inte är mer förtjust i den nya organisationen än ni är. 323 00:36:44,680 --> 00:36:48,833 Det räcker, Tarr! - Han har legat lågt. 324 00:36:48,960 --> 00:36:54,831 När han hade berättat ringde jag sir Oliver hit och inte till London. 325 00:36:56,720 --> 00:36:59,997 Det fanns ingen anledning att misstänka avlyssning. 326 00:37:00,120 --> 00:37:02,874 Det fanns det all anledning att göra. 327 00:37:07,560 --> 00:37:11,270 Det är ovanligt för Moskva att använda sig av ett äkta par. 328 00:37:14,800 --> 00:37:17,599 Det är lite svårt att tro på... 329 00:37:17,720 --> 00:37:20,474 ...såvida de inte hade barn i Moskva. 330 00:37:21,880 --> 00:37:23,917 - Gisslan. - Det har de. 331 00:37:24,040 --> 00:37:27,954 Det stämmer. Registrerat äktenskap. Inofficiellt, men permanent. 332 00:37:28,080 --> 00:37:31,994 Det motsatta är väldigt vanligt nuförtiden, mr Smiley! 333 00:37:38,000 --> 00:37:40,799 Klar, George? 334 00:37:40,920 --> 00:37:43,674 Pratstund? Trädgården. 335 00:37:43,800 --> 00:37:46,554 - Toppen! - Fawn! 336 00:38:02,000 --> 00:38:06,631 När du kom till mig för ett halvår sen och talade om en mullvad- 337 00:38:06,760 --> 00:38:10,640 - så kastade jag tyvärr ut dig. Jag var fel ute. 338 00:38:10,760 --> 00:38:16,392 Du beordrade mig att överge utredningen för att den var "grundlagsstridig". 339 00:38:16,520 --> 00:38:20,878 Använde jag det ordet? Det var väldigt högtravande. 340 00:38:25,080 --> 00:38:28,312 - Ni skaffade väl aldrig några? - Vad? 341 00:38:28,440 --> 00:38:31,399 Barn. Du och Ann. 342 00:38:32,320 --> 00:38:33,674 Nej. 343 00:38:35,920 --> 00:38:41,917 Jag misstrodde dina motiv. Jag trodde att du gick Controls ärenden. 344 00:38:42,040 --> 00:38:46,432 För att kunna behålla makten och hålla Alleline på mattan. 345 00:38:46,560 --> 00:38:51,032 "De är tre...och så Alleline". Det var så Control sa. 346 00:38:52,640 --> 00:38:57,669 Det nya allsmäktiga London Stations sammansättning. 347 00:38:57,800 --> 00:39:01,840 Bill Haydon, Roy Bland, Toby Esterhase. 348 00:39:01,960 --> 00:39:05,397 "De är tre. Och Alleline." 349 00:39:05,520 --> 00:39:11,357 Visst, men som det verkade då... Bådas våra synvinklar var begripliga. 350 00:39:12,640 --> 00:39:17,237 Du tyckte att Jim Prideaux hade förråtts och ville ha en häxjakt. 351 00:39:17,360 --> 00:39:22,515 Min minister och jag tyckte att Control hade varit försumlig. 352 00:39:22,640 --> 00:39:27,760 - Utrikesdepartementet delade åsikterna. - Jag förstår ditt dilemma. 353 00:39:28,720 --> 00:39:30,359 Tackar! 354 00:39:30,480 --> 00:39:35,157 Det är inte var dag chefen för säkerhetstjänsten startar eget krig. 355 00:39:35,280 --> 00:39:38,751 Och glöm inte att du var Controls förtrogne. 356 00:39:38,880 --> 00:39:41,076 Han föredrog dig framför Haydon. 357 00:39:41,200 --> 00:39:45,194 När han sjösatte det där debaclet täckte du upp för honom. 358 00:39:46,240 --> 00:39:51,315 Vi var tvungna att göra oss av med dig. Du gav oss ingen misstänkt. 359 00:39:56,400 --> 00:39:59,359 Kom ihåg omständigheterna. 360 00:40:03,360 --> 00:40:06,478 Percy Alleline har gjort mycket bra ifrån sig. 361 00:40:06,600 --> 00:40:09,559 Med Haydons hjälp skulle vem som helst göra det. 362 00:40:09,680 --> 00:40:14,277 Han har fått fram information, inte gjort skandal, och skapat förtroende. 363 00:40:14,400 --> 00:40:21,273 Percys speciella källa fick fram Witchcraft. Används det fortfarande? 364 00:40:21,400 --> 00:40:25,189 Ja, Källa Merlin är vår stöttepelare. 365 00:40:25,320 --> 00:40:28,711 Och ja, namnet på projektet är Witchcraft. 366 00:40:28,840 --> 00:40:34,040 Cirkusen har inte fått fram så fint material så länge jag kan minnas. 367 00:40:34,160 --> 00:40:38,359 - Får den ännu samma specialbehandling? - Absolut. 368 00:40:39,640 --> 00:40:43,077 Nu måste vi vidta mer omfattande säkerhetsåtgärder. 369 00:40:43,200 --> 00:40:46,591 Nej, mullvaden Gerald skulle snabbt snoka reda på det. 370 00:40:46,720 --> 00:40:48,837 Det är klart. 371 00:40:48,960 --> 00:40:54,433 Vi kan inte utreda det, för vi kan inte använda oss av Cirkusen. 372 00:40:54,560 --> 00:41:01,194 Vi kan inte tjuvläsa posten utan att använda Esterhases lykttändare. 373 00:41:01,320 --> 00:41:04,996 Och Esterhase är ju misstänkt som alla andra. 374 00:41:06,040 --> 00:41:12,071 Det är den äldsta frågan av alla. Vem ska spionera på spionerna? 375 00:41:12,200 --> 00:41:16,433 Ta in säkerhetsgorillorna. De gör jobbet åt er. 376 00:41:16,560 --> 00:41:20,600 Du vet att ministern aldrig går med på det. Med all rätt. 377 00:41:20,720 --> 00:41:24,475 Före detta kolonialkonstaplar som plöjer igenom Cirkusens arkiv... 378 00:41:25,560 --> 00:41:27,995 Det är allvarsamt, George. 379 00:41:28,120 --> 00:41:33,673 Agenterna ute på fältet ligger illa till om säkerhetsherrarna brakar in. 380 00:41:33,800 --> 00:41:35,757 Hur många har vi? 381 00:41:36,920 --> 00:41:39,276 600, på ett ungefär. 382 00:41:40,440 --> 00:41:43,274 Plus 120 på andra sidan järnridån. 383 00:41:52,560 --> 00:41:57,794 Kan jag säga till ministern att du tar jobbet och rensar upp? 384 00:41:57,920 --> 00:42:01,470 Gör det som du tycker att situationen kräver. 385 00:42:01,600 --> 00:42:05,913 Det är trots allt din generation. Det är ditt eftermäle. 386 00:42:06,040 --> 00:42:11,877 Ingen har lämnat Cirkusen utan att ha oavslutade affärer kvar. 387 00:42:12,000 --> 00:42:18,554 Du har inga känslomässiga eller andra skäl till att tacka nej till uppdraget? 388 00:42:21,080 --> 00:42:23,549 Tala klarspråk, George. 389 00:42:23,680 --> 00:42:28,994 Mitt äktenskaps tillstånd måste vara allmängods om Tarr känner till det. 390 00:42:29,120 --> 00:42:33,672 Det som fanns mellan Ann och Bill Haydon tog slut för länge sen. 391 00:42:33,800 --> 00:42:40,115 Min frus nya förälskelse är en ung, för tillfället arbetslös skådespelare. 392 00:42:42,600 --> 00:42:47,356 En del av oss tillhör alltid offentligheten. 393 00:42:47,480 --> 00:42:50,075 Det har du säkert alltid vetat. 394 00:42:50,200 --> 00:42:53,193 - Det gjorde även Jim Prideaux. - Vad menar du med det? 395 00:42:53,320 --> 00:42:59,635 En kula i ryggen måste väl räknas som ett offer till och med i din värld? 396 00:42:59,760 --> 00:43:01,956 Två kulor, faktiskt. 397 00:43:04,400 --> 00:43:08,633 Bill och Jim låg väl i Oxford tillsammans? 398 00:43:08,760 --> 00:43:13,516 Och på Cirkusen blev de den berömda duon Haydon-Prideaux. 399 00:43:13,640 --> 00:43:16,917 "Två ulvar i ulvakläder", som någon sade. 400 00:43:18,120 --> 00:43:21,477 Prideaux var för gammal för dumheterna i Tjeckoslovakien. 401 00:43:21,600 --> 00:43:25,037 - Det gjorde ingen skillnad. - Nej, just det. 402 00:43:31,240 --> 00:43:35,632 Jag behöver hjälp. Minns du Controls man -Mendel? 403 00:43:35,760 --> 00:43:37,558 Javisst. 404 00:43:38,640 --> 00:43:40,711 Om det är honom du vill ha. 405 00:44:02,000 --> 00:44:03,912 Men Norman! 406 00:44:04,960 --> 00:44:10,558 Bordet är georgianskt, så ni tar väl hand om det åt mig, mr Barraclough? 407 00:44:10,680 --> 00:44:14,674 Jag borde inte låna er det, egentligen. Det var majorens. 408 00:44:14,800 --> 00:44:16,553 Jag är förstås mycket tacksam. 409 00:44:16,680 --> 00:44:18,797 - Är ni nöjd? - Ja. 410 00:44:18,920 --> 00:44:21,116 Då ska vi lämna er i fred. 411 00:44:45,120 --> 00:44:50,036 Jag vill ha reda på allt. Och ni känner ju mig... 412 00:44:51,240 --> 00:44:53,880 Vilka som kommer och går och när de gör det- 413 00:44:54,000 --> 00:44:57,835 - och något som är viktigare än ni kan föreställa er: 414 00:44:57,960 --> 00:45:03,194 Suspekta personer som ställer frågor till personalen, oavsett förevändning- 415 00:45:03,320 --> 00:45:06,950 - om de så är krigsveteraner eller Sherlock Holmes. 416 00:45:07,080 --> 00:45:12,155 Det är bara jag och Norman, och Norman kommer de inte långt med. 417 00:45:12,280 --> 00:45:14,556 Du är för känslig. 418 00:45:19,000 --> 00:45:24,632 Samma sak med inkommande brev. Jag vill se poststämplarna. 419 00:45:24,760 --> 00:45:29,596 En sak till: Han kommer att vilja låsa in saker i kassaskåpet. 420 00:45:29,720 --> 00:45:34,749 Mest papper. Endast en enda person får se de sakerna. 421 00:45:34,880 --> 00:45:36,917 Och det är jag. 422 00:45:37,040 --> 00:45:42,399 Försök inte fiffla med dem, för han är skärpt, och mig känner ni ju. 423 00:45:57,160 --> 00:46:00,915 Tarrs telegram till Cirkusen var detaljerade och exakta. 424 00:46:01,040 --> 00:46:05,796 London Station krävde att han skulle ange detaljer om Irinas bakgrund. 425 00:46:05,920 --> 00:46:10,358 Som tidigare kontakter och bekanta inom spioncentralen i Moskva. 426 00:46:10,480 --> 00:46:14,599 Det borde finnas en omfångsrik dossier. Den behöver vi se. 427 00:46:15,840 --> 00:46:20,357 Det är Cirkusinformation. Jag kan bara leverera från ministern. 428 00:46:25,360 --> 00:46:28,558 Det där ansiktsuttrycket känner jag igen. 429 00:46:28,680 --> 00:46:31,559 Ska jag alltså bryta mig in hos Cirkusen? 430 00:46:31,680 --> 00:46:36,391 Om du inte har nåt emot det. Medan du roar dig ska jag åka till Oxford- 431 00:46:36,520 --> 00:46:39,638 - och besöka en gammal, ovärderlig vän. 432 00:46:41,640 --> 00:46:45,475 Var snälla och ta inga onödiga risker.