1 00:05:14,118 --> 00:05:15,712 C'est un espion. 2 00:05:16,841 --> 00:05:19,152 Laissez-moi partir, s'il vous plaît. 3 00:09:27,495 --> 00:09:29,010 Je vous ai fait peur? 4 00:09:29,177 --> 00:09:30,577 Un tout petit peu. 5 00:09:31,139 --> 00:09:32,129 Je suis navré. 6 00:09:33,661 --> 00:09:37,638 J'ai vu votre sac, je savais que vous n'étiez pas loin. 7 00:09:38,506 --> 00:09:39,987 Suivez mon conseil. 8 00:09:41,069 --> 00:09:42,902 Ne descendez plus dans ce caveau. 9 00:09:44,095 --> 00:09:44,506 Et pourquoi? 10 00:09:45,513 --> 00:09:48,634 Quand j'étais jeune, mon grand-père me disait 11 00:09:48,797 --> 00:09:51,518 que les morts préfèrent rester tranquilles. 12 00:09:54,923 --> 00:09:57,120 Ils ne sont guère hospitaliers. 13 00:09:58,967 --> 00:10:01,603 On est superstitieux, dans la police? 14 00:10:02,170 --> 00:10:04,003 On ne l'est peut-être pas à Londres, 15 00:10:04,172 --> 00:10:07,008 mais dans notre village... Au revoir, mademoiselle. 16 00:11:05,074 --> 00:11:06,224 Je sais où aller. 17 00:11:37,066 --> 00:11:38,865 - Viens. - C'est bon... 18 00:11:39,028 --> 00:11:42,105 Personne ne viendra nous embêter ici. 19 00:11:46,116 --> 00:11:48,997 - Tu es sûr qu'on peut? - Evidemment. 20 00:11:52,282 --> 00:11:54,514 Regarde. Il y a même un lit de camp. 21 00:11:54,684 --> 00:11:56,085 Drôle d'odeur! 22 00:11:56,326 --> 00:11:57,886 Je n'aime pas trop ça. 23 00:11:58,608 --> 00:12:02,127 C'est une pièce étanche, pour entreposer des voiles. 24 00:12:05,175 --> 00:12:06,609 C'est pas mal, hein? 25 00:12:07,217 --> 00:12:09,494 C'est au patron du hangar à bateaux. 26 00:12:09,660 --> 00:12:11,857 Il n'y vient que de temps en temps. 27 00:12:12,703 --> 00:12:14,616 On ne sera pas dérangés ici. 28 00:12:18,081 --> 00:12:19,779 - Ça me plaît pas! - Allez, Maureen... 29 00:12:20,110 --> 00:12:21,545 Ne fais pas l'idiote. 30 00:12:39,610 --> 00:12:41,967 Il n'y a même pas de fenêtre... 31 00:12:42,132 --> 00:12:43,362 Tant mieux! 32 00:12:43,774 --> 00:12:45,653 Et puis, il y a la clim. 33 00:12:46,096 --> 00:12:47,531 Oh, Stan... 34 00:12:57,588 --> 00:12:59,899 Si tu veux t'enfuir, il te faut ça. 35 00:13:01,295 --> 00:13:02,026 Allez, un petit baiser. 36 00:14:12,064 --> 00:14:13,498 Qu'est-ce qui se passe? 37 00:14:16,201 --> 00:14:16,942 J'ai très peur! 38 00:14:17,389 --> 00:14:18,664 Peur de quoi? 39 00:14:19,391 --> 00:14:21,316 On est tout seuls. 40 00:14:21,153 --> 00:14:24,273 La porte est bien fermée. Je vais chercher la clé. 41 00:14:39,251 --> 00:14:41,050 - Tu l'as prise? - Non. 42 00:14:42,655 --> 00:14:44,408 La clé a disparu. 43 00:14:46,338 --> 00:14:48,331 Elle est pas partie toute seule! 44 00:14:48,501 --> 00:14:49,935 Elle doit être par là. 45 00:14:52,237 --> 00:14:53,103 La grille est cassée. 46 00:14:54,066 --> 00:14:55,979 La clim ne marche plus. 47 00:14:56,228 --> 00:14:58,699 Retrouve la clé. J'ai peur, Stan. 48 00:15:05,117 --> 00:15:08,157 Aidez-nous à sortir d'ici! S'il vous plaît! 49 00:15:11,684 --> 00:15:12,928 Regarde. 50 00:15:14,927 --> 00:15:17,125 Quelqu'un cherche à nous tuer... 51 00:15:56,449 --> 00:16:00,446 Attends. Il faut que j'aille voir si Maureen dort. 52 00:17:35,149 --> 00:17:37,507 J'essaie d'entrer en contact avec toi. 53 00:17:38,593 --> 00:17:40,267 Je suis un ami. 54 00:17:41,316 --> 00:17:42,466 Fais-moi confiance. 55 00:17:44,159 --> 00:17:46,311 Parle-moi, mon ami. 56 00:19:57,547 --> 00:19:57,650 Oui? 57 00:19:57,814 --> 00:20:00,615 Aucune trace de Maureen. On a cherché toute la nuit. 58 00:20:01,097 --> 00:20:03,568 - Stan aussi a disparu. - Ils sont partis ensemble. 59 00:20:05,502 --> 00:20:07,176 Espérons, Mme Grayson. 60 00:20:07,344 --> 00:20:09,735 Espérons qu'ils soient partis ensemble. 61 00:21:19,857 --> 00:21:21,895 Vous rouliez beaucoup trop vite. 62 00:21:24,502 --> 00:21:26,734 C'est comme ça que vous accueillez les étrangers? 63 00:21:26,904 --> 00:21:29,899 Seulement quand ils sont en excès de vitesse. 64 00:21:30,588 --> 00:21:31,658 Je comprends. 65 00:21:32,830 --> 00:21:34,903 C'est vous qui m'avez appelé. 66 00:21:36,154 --> 00:21:37,508 Je m'appelle Gorley. 67 00:21:39,821 --> 00:21:41,793 - Inspecteur Gorley, Scotland Yard. - Sergent Wilson. 68 00:21:42,653 --> 00:21:43,553 Le commissariat est par là. 69 00:21:44,682 --> 00:21:47,758 C'st moi qui ai appelé Scotland Yard à la rescousse. 70 00:21:48,286 --> 00:21:50,358 Deux jeunes gens ont disparu. 71 00:21:50,528 --> 00:21:53,170 Je me demande s'il ne s'agit pas d'une fugue. 72 00:21:53,571 --> 00:21:56,647 Ça aurait pu être pire... Des voleurs de poule! 73 00:22:08,427 --> 00:22:11,182 Elle n'est pas d'ici. C'est une Américaine. 74 00:22:11,349 --> 00:22:14,846 Elle est venue prendre les ruines en photo. 75 00:22:14,793 --> 00:22:16,786 J'aimerais bien les voir. 76 00:22:16,955 --> 00:22:18,390 Les ruines, inspecteur? 77 00:22:18,557 --> 00:22:19,911 Les photos. 78 00:22:21,863 --> 00:22:23,197 Excusez-moi, mais pour l'amende, 79 00:22:23,362 --> 00:22:26,675 vous payez tout de suite ou je l'envoie à Scotland Yard? 80 00:22:30,969 --> 00:22:34,602 C'est pas la première fois que je regarde ce qu'il fait. 81 00:22:35,174 --> 00:22:37,531 Cette nuit, il est allé au cimetière. 82 00:22:37,896 --> 00:22:41,609 Tu l'as vraiment entendu parler aux morts? 83 00:22:44,583 --> 00:22:47,119 Eh bien, je l'ai pas vraiment entendu... 84 00:22:48,387 --> 00:22:50,858 Mais j'ai bien vu ce qu'il faisait. 85 00:22:51,991 --> 00:22:55,191 Dieu sait ce qu'on peut voir quand on a picolé! 86 00:22:57,276 --> 00:23:00,510 Je l'ai vu, je te dis. Je l'ai bien vu. 87 00:23:06,966 --> 00:23:08,400 Il avait un magnéto... 88 00:23:09,849 --> 00:23:11,488 un magnéto à cassettes. 89 00:23:12,772 --> 00:23:14,844 J'aimerais rencontrer cet homme. 90 00:23:16,976 --> 00:23:18,205 Il s'appelle Miles. 91 00:23:20,900 --> 00:23:23,781 C'est un drôle de zozo, ce Miles, croyez-moi. 92 00:23:24,464 --> 00:23:26,296 Il est un peu dérangé, même. 93 00:23:26,466 --> 00:23:28,584 Vous feriez mieux de l'éviter. 94 00:23:30,310 --> 00:23:30,947 Oui. 95 00:23:32,231 --> 00:23:33,632 Je l'avais perdu. 96 00:23:35,235 --> 00:23:37,033 Que voulez-vous savoir? 97 00:23:38,358 --> 00:23:39,189 Rien. 98 00:23:39,879 --> 00:23:41,174 Rien du tout? 99 00:23:42,522 --> 00:23:44,799 Pourquoi me l'avez-vous rapporté? 100 00:23:46,366 --> 00:23:48,921 Vous n'êtes pas du village. 101 00:23:51,611 --> 00:23:55,005 On a dû vous en raconter de belles sur Robert Miles. 102 00:23:56,296 --> 00:23:59,291 Eh bien, on dit que vous communiquez avec les morts. 103 00:23:59,459 --> 00:24:03,092 Ça n'a rien d'extraordinaire, tous les médiums le font. 104 00:24:06,907 --> 00:24:09,628 Mais alors, pourquoi vous cachez-vous? 105 00:24:09,830 --> 00:24:13,030 - Vous avez peur? - Ces gens sont trop bêtes. 106 00:24:13,794 --> 00:24:17,881 Leur ignorance m'oblige à jouer les pilleurs de tombe. 107 00:24:18,919 --> 00:24:20,912 Peut-être avons-nous tous des facultés 108 00:24:21,081 --> 00:24:23,551 dont nous n'avons pas conscience. 109 00:24:23,844 --> 00:24:27,887 Des pouvoirs... que nous-mêmes ne pouvons comprendre. 110 00:24:28,529 --> 00:24:30,361 Peut-être ne voulons-nous pas 111 00:24:30,531 --> 00:24:32,284 parce qu'on en a trop peur. 112 00:24:32,933 --> 00:24:34,926 J'ai de tels pouvoirs. 113 00:24:35,576 --> 00:24:37,569 Et je n'en ai pas peur. 114 00:24:40,300 --> 00:24:41,621 Voyez-vous, la mort 115 00:24:41,862 --> 00:24:43,616 n'est pas la fin de tout. 116 00:24:44,064 --> 00:24:47,581 Ce n'est que le départ pour un nouveau voyage. 117 00:24:47,988 --> 00:24:50,585 Je veux réussir à leur parler 118 00:24:50,751 --> 00:24:52,391 pour savoir ce qu'il en est. 119 00:24:53,714 --> 00:24:55,752 Que ferez-vous quand vous saurez? 120 00:24:56,477 --> 00:24:58,070 Je ne sais pas vraiment. 121 00:24:58,879 --> 00:25:01,476 Je connais les pouvoirs de nos sens. 122 00:25:02,002 --> 00:25:06,000 Je sais ce que signifient la vue, l'ouïe, le toucher... 123 00:25:08,862 --> 00:25:10,685 Mais mon esprit devrait-il se limiter à ça? 124 00:25:12,093 --> 00:25:15,088 Pourquoi n'irait-il pas explorer au-delà? 125 00:25:16,137 --> 00:25:18,733 Mais il y a des limites, des barrières. 126 00:25:19,100 --> 00:25:20,534 Peut-être que non. 127 00:25:21,302 --> 00:25:23,340 Nous avons posé ces barrières, 128 00:25:24,065 --> 00:25:25,739 pour nous protéger. 129 00:25:26,307 --> 00:25:27,297 Vous me faites peur. 130 00:25:28,990 --> 00:25:30,106 Vraiment? 131 00:25:31,352 --> 00:25:34,506 Ne me dites pas que vous êtes superstitieuse! 132 00:25:36,117 --> 00:25:39,511 Non. J'ai seulement peur que vous n'alliez trop loin. 133 00:25:47,569 --> 00:25:49,960 Vous êtes très jolie, Jill. 134 00:25:53,054 --> 00:25:53,885 Vos mains... 135 00:25:54,736 --> 00:25:56,535 douces et délicates... 136 00:25:57,819 --> 00:25:59,014 Vos yeux... 137 00:25:59,861 --> 00:26:01,933 clairs et profonds. 138 00:26:07,389 --> 00:26:09,621 J'aime vous regarder dans les yeux. 139 00:26:10,952 --> 00:26:12,831 Quand je vous parle, 140 00:26:13,675 --> 00:26:15,793 vous ne pouvez plus bouger. 141 00:26:19,481 --> 00:26:21,041 Je pourrais vous ordonner 142 00:26:21,706 --> 00:26:22,923 de faire n'importe quoi... 143 00:26:23,725 --> 00:26:27,039 vous vous exécuteriez sans même en avoir conscience, 144 00:26:27,409 --> 00:26:29,880 dénuée de toute volonté propre, 145 00:26:32,134 --> 00:26:34,890 n'obéissant qu'à mon seul esprit. 146 00:27:07,770 --> 00:27:08,886 Il vous a agressé. 147 00:27:10,012 --> 00:27:12,893 Il m'attaque dès qu'il en a l'occasion. 148 00:27:14,817 --> 00:27:16,810 Pourquoi le gardez-vous? 149 00:27:18,994 --> 00:27:21,066 Nous avons besoin l'un de l'autre. 150 00:27:21,264 --> 00:27:23,621 N'essayez pas de comprendre, nous... 151 00:27:24,587 --> 00:27:27,582 Nous sommes liés l'un à l'autre par la haine. 152 00:27:27,830 --> 00:27:30,156 Il veut me tuer. 153 00:27:31,834 --> 00:27:34,160 Mais ce n'est qu'un chat. 154 00:27:34,717 --> 00:27:35,833 Un chat... 155 00:27:36,519 --> 00:27:38,911 qui me tuera tôt ou tard. 156 00:27:39,722 --> 00:27:42,603 Et je ne peux rien faire pour l'en empêcher. 157 00:28:01,785 --> 00:28:04,751 Voilà ce qu'on appelle un petit buveur! 158 00:33:47,455 --> 00:33:48,332 Qui est-ce? 159 00:33:49,160 --> 00:33:52,083 L'inspecteur Gorley. J'ai besoin de votre aide. 160 00:34:00,228 --> 00:34:01,822 Navré de vous tirer du lit, 161 00:34:02,070 --> 00:34:04,461 mais je crains que ce ne soit très important. 162 00:34:04,633 --> 00:34:05,349 Qu'y a-t-il? 163 00:34:06,034 --> 00:34:07,138 Un accident. 164 00:34:11,583 --> 00:34:14,506 Vous êtes la seule photographe de tout le village. 165 00:34:15,283 --> 00:34:17,561 Il me faut des photos du corps. 166 00:34:18,126 --> 00:34:19,082 De qui s'agit-il? 167 00:34:27,599 --> 00:34:29,511 Il était soûl comme un cochon. 168 00:34:33,205 --> 00:34:36,175 Il a dû se perdre dans le noir et tomber de là-haut. 169 00:35:29,759 --> 00:35:32,195 Laissez-nous passer... 170 00:35:36,085 --> 00:35:37,201 Souviens-toi. 171 00:35:51,381 --> 00:35:54,296 S'il vous plaît, laissez-moi partir. 172 00:36:26,319 --> 00:36:27,216 Qu'est-ce que tu veux? 173 00:36:27,377 --> 00:36:29,176 Il faut que tu m'aides. 174 00:36:31,662 --> 00:36:33,335 Tu es le seul qui puisse 175 00:36:33,584 --> 00:36:35,223 m'aider à retrouver ma fille. 176 00:36:35,385 --> 00:36:36,421 Je ne peux pas. 177 00:36:38,428 --> 00:36:40,740 Miles, je t'en prie. 178 00:36:41,552 --> 00:36:43,384 Je reviendrai vers toi, 179 00:36:43,634 --> 00:36:46,549 si tu le désires. Je ferai tout ce que tu voudras. 180 00:36:46,717 --> 00:36:49,028 C'était il y a tellement longtemps. 181 00:36:49,720 --> 00:36:51,120 On ne peut pas revenir 182 00:36:51,362 --> 00:36:52,432 en arrière. 183 00:37:02,373 --> 00:37:05,209 As-tu un objet appartenant à Maureen? 184 00:37:16,787 --> 00:37:17,425 Blanc. 185 00:37:19,030 --> 00:37:20,544 Précipitation. 186 00:37:22,673 --> 00:37:23,709 Une lumière. 187 00:37:25,636 --> 00:37:27,515 Le courant de l'eau. 188 00:37:29,640 --> 00:37:31,473 Une pelouse verte. 189 00:37:32,804 --> 00:37:33,760 Des arbres. 190 00:37:36,620 --> 00:37:37,682 Attention... 191 00:37:40,331 --> 00:37:41,321 Attention. 192 00:37:42,333 --> 00:37:43,654 Attention! 193 00:37:48,402 --> 00:37:49,174 Ouvre la porte. 194 00:37:49,420 --> 00:37:50,297 La clé! 195 00:37:51,503 --> 00:37:53,415 Il faut trouver la clé. 196 00:37:54,666 --> 00:37:57,301 Trouver... la... clé. 197 00:38:01,713 --> 00:38:03,626 La bâche est mouillée. 198 00:38:06,678 --> 00:38:09,153 A l'aide! S'il vous plaît! 199 00:38:09,361 --> 00:38:10,272 Aidez-moi... 200 00:38:10,442 --> 00:38:12,115 S'il vous plaît... 201 00:38:12,924 --> 00:38:14,319 A l'aide! 202 00:38:23,255 --> 00:38:24,735 Je crois que je sais. 203 00:38:25,857 --> 00:38:27,258 Je sais où elle est. 204 00:39:10,142 --> 00:39:11,623 Je laisse toujours la clé ici. 205 00:39:11,784 --> 00:39:14,665 Il n'y a que Stan et moi qui le savons. 206 00:39:15,187 --> 00:39:17,420 On va essayer d'enfoncer la porte. 207 00:39:18,991 --> 00:39:22,145 Bon, sergent... Faites en sorte de limiter la casse. 208 00:39:24,357 --> 00:39:25,234 La bâche! 209 00:39:25,878 --> 00:39:27,199 La toile goudronnée! 210 00:39:58,935 --> 00:39:59,631 Le courant a été coupé. 211 00:40:07,944 --> 00:40:08,835 C'est bien elle. 212 00:40:09,002 --> 00:40:10,642 Où l'avez-vous trouvée? 213 00:40:42,979 --> 00:40:43,789 J'arrive tout de suite. 214 00:40:48,562 --> 00:40:50,316 Regardez. La pièce est étanche. 215 00:40:50,484 --> 00:40:52,477 Venez madame. Ne restez pas là. 216 00:40:52,646 --> 00:40:55,038 Les rats ont dû sentir l'odeur des corps... 217 00:40:57,011 --> 00:40:59,402 Prenez-en une ici, une autre là... 218 00:41:00,334 --> 00:41:00,972 M. Miles? 219 00:41:02,456 --> 00:41:03,526 Merci d'être venu. 220 00:41:12,506 --> 00:41:14,499 Vous connaissiez cet endroit? 221 00:41:14,669 --> 00:41:16,980 Je l'ai vu, en effet on peut le dire. 222 00:41:18,112 --> 00:41:20,423 Mais je n'y étais jamais venu. 223 00:41:20,875 --> 00:41:22,595 Ah oui, c'est vrai! 224 00:41:22,757 --> 00:41:25,353 Vous auriez des pouvoirs surnaturels. 225 00:41:25,880 --> 00:41:28,077 Vous ne semblez guère convaincu. 226 00:41:28,643 --> 00:41:29,997 Dans la police, M. Miles, 227 00:41:30,858 --> 00:41:34,622 nous préférons des preuves plus tangibles, plus réalistes. 228 00:41:34,969 --> 00:41:36,802 Vous me soupçonnez? 229 00:41:37,331 --> 00:41:39,848 Dites-le franchement si c'est le cas. 230 00:41:41,456 --> 00:41:43,449 Je vous suspecterais 231 00:41:43,618 --> 00:41:46,533 si vous étiez assez mince pour passer par cette grille. 232 00:41:52,026 --> 00:41:53,143 Je ne comprends pas. 233 00:41:53,988 --> 00:41:57,587 D'après le labo, la porte était fermée de l'intérieur. 234 00:41:59,634 --> 00:42:03,951 Ils ont dû s'enfermer avant d'éteindre le climatiseur. 235 00:42:05,893 --> 00:42:07,670 Cette grille est la seule issue par laquelle 236 00:42:07,842 --> 00:42:11,043 on puisse sortir avec la clé sans ouvrir la porte. 237 00:42:11,766 --> 00:42:13,087 Un suicide, alors? 238 00:42:15,904 --> 00:42:17,043 On n'a pas retrouvé la clé à l'intérieur, 239 00:42:17,732 --> 00:42:18,928 mais dehors. 240 00:42:21,079 --> 00:42:21,935 A bord d'un des bateaux, 241 00:42:22,858 --> 00:42:24,851 sur une bâche de toile goudronnée. 242 00:42:52,728 --> 00:42:53,559 Maureen... 243 00:46:46,645 --> 00:46:47,681 Lui-même. 244 00:46:49,288 --> 00:46:51,884 Jill, bien sûr, je me souviens de vous. 245 00:46:54,333 --> 00:46:55,767 Quelles photos? 246 00:46:57,616 --> 00:47:00,179 Oui, bien sûr. Quand il vous plaira. 247 00:47:00,699 --> 00:47:02,874 Maintenant, si vous voulez. 248 00:47:03,742 --> 00:47:06,054 Très bien. Je vous attends. 249 00:47:14,073 --> 00:47:16,608 Pour vous, c'est une hypothèse, 250 00:47:17,316 --> 00:47:20,436 en ce qui me concerne, c'est une certitude. 251 00:47:22,281 --> 00:47:24,878 On nous traitera de fous si on dit que c'est le chat. 252 00:47:25,444 --> 00:47:27,277 Mais nous ne sommes pas fous. 253 00:47:28,367 --> 00:47:31,328 Les deux jeunes aussi ont été tués par le chat. 254 00:47:33,292 --> 00:47:34,248 Maureen et Stan? 255 00:47:37,229 --> 00:47:38,768 Il a fait passer la clé par le conduit 256 00:47:39,018 --> 00:47:40,499 de la climatisation. 257 00:47:41,941 --> 00:47:43,011 C'est ridicule. 258 00:47:45,224 --> 00:47:47,457 Il aurait dû échafauder un plan. 259 00:47:48,308 --> 00:47:50,140 Vous n'êtes pas sérieux? 260 00:47:50,310 --> 00:47:54,317 S'il était humain, on le pendrait haut et court. 261 00:47:54,314 --> 00:47:56,033 Mais ce n'est qu'un chat. 262 00:47:58,037 --> 00:47:59,358 C'est impossible. 263 00:48:02,482 --> 00:48:04,236 C'est vous qui avez apporté... 264 00:48:05,725 --> 00:48:07,319 ces photos. 265 00:54:23,628 --> 00:54:26,099 Deux morts dans la même famille, ça se corse. 266 00:54:26,351 --> 00:54:27,387 Comment ça? 267 00:54:28,393 --> 00:54:32,151 La fille, c'était un accident qu'on n'a toujours pas élucidé. 268 00:54:32,637 --> 00:54:36,725 Cette fameuse clé qui s'est retrouvée sur le bateau. 269 00:54:37,442 --> 00:54:41,519 Et il y a eu cet ivrogne, Ferguson, transformé en chiche-kebab! 270 00:54:41,687 --> 00:54:44,123 - Il y a eu Forman aussi. - Qui est-ce? 271 00:54:44,529 --> 00:54:47,365 Avant votre arrivée, il est mort dans un accident 272 00:54:47,533 --> 00:54:49,730 sur une route parfaitement rectiligne. 273 00:54:50,375 --> 00:54:52,938 Il a foncé dans un véhicule en stationnement. 274 00:54:54,139 --> 00:54:58,182 Une véritable épidémie d'accidents! Tout cela est bien étrange. 275 00:55:34,820 --> 00:55:35,810 Pas mal... 276 00:55:37,303 --> 00:55:38,703 pour une débutante. 277 00:55:40,186 --> 00:55:42,179 Je ne suis pas tout à fait débutante. 278 00:55:42,348 --> 00:55:44,420 Je vis de mon métier de photographe. 279 00:55:45,471 --> 00:55:46,348 Je le sais. 280 00:55:47,193 --> 00:55:48,674 Je voulais dire débutante 281 00:55:48,915 --> 00:55:51,511 - photographe de cadavres. - Effectivement. 282 00:55:51,678 --> 00:55:53,032 C'est la première fois. 283 00:55:53,800 --> 00:55:57,034 Inspecteur, les rapports d'autopsie viennent d'arriver. 284 00:55:57,203 --> 00:55:58,843 Celles des deux jeunes. 285 00:56:10,216 --> 00:56:12,414 On dirait... des poils? 286 00:56:13,019 --> 00:56:16,493 Des poils de chat, pour être précis. De chat noir. 287 00:56:20,267 --> 00:56:21,906 Trouvés dans le climatiseur? 288 00:56:22,762 --> 00:56:24,790 Oui, mademoiselle. Exactement. 289 00:56:27,834 --> 00:56:29,633 Vous savez quelque chose? 290 00:56:31,398 --> 00:56:32,275 Regardez. 291 00:56:41,408 --> 00:56:42,444 C'est curieux. 292 00:56:45,572 --> 00:56:47,485 J'ai dû les laisser chez moi. 293 00:56:48,896 --> 00:56:50,694 Vous n'avez rien entendu d'inhabituel? 294 00:56:50,858 --> 00:56:52,976 Rien sauf quand il a crié en tombant. 295 00:56:53,340 --> 00:56:56,221 - C'est tout? - Ben, il s'est empalé, non? 296 00:56:56,463 --> 00:56:59,344 Vous n'avez pas entendu une bagarre ou une dispute? 297 00:56:59,506 --> 00:57:01,385 Y a personne avec qui se disputer ici. 298 00:57:01,909 --> 00:57:03,981 Personne vient ici la nuit. 299 00:57:04,511 --> 00:57:06,630 A part moi... et Violette 300 00:57:06,794 --> 00:57:08,069 et quelques chats. 301 00:57:09,356 --> 00:57:10,837 Je me disais que... 302 00:57:11,982 --> 00:57:12,873 Quoi donc? 303 00:57:12,359 --> 00:57:13,349 Non, rien. 304 00:57:14,585 --> 00:57:16,724 Merci beaucoup pour votre aide précieuse. 305 00:57:41,509 --> 00:57:44,345 Excusez-moi, Jill. Je vous sors encore du lit. 306 00:57:44,512 --> 00:57:46,266 - Vous dormiez? - Pas encore. 307 00:57:47,355 --> 00:57:48,072 Entrez. 308 00:57:52,560 --> 00:57:53,789 Que se passe-t-il? 309 00:57:55,883 --> 00:57:58,684 Vous ne m'avez pas fait lever juste pour me regarder? 310 00:57:58,846 --> 00:58:00,600 C'est une bonne idée. 311 00:58:01,329 --> 00:58:03,481 Vous en avez une meilleure, j'espère? 312 00:58:03,651 --> 00:58:05,644 Meilleure, mais pas si bonne. 313 00:58:06,374 --> 00:58:10,291 J'aimerais en savoir plus sur votre hypothèse à propos des chats. 314 00:58:12,540 --> 00:58:13,736 Pas "des" chats. 315 00:58:15,023 --> 00:58:16,928 Il s'agit d'un chat. 316 00:58:16,424 --> 00:58:17,825 D'accord. Un chat. 317 00:58:17,986 --> 00:58:19,819 Ou plutôt, un chat tueur. 318 00:58:20,348 --> 00:58:23,549 Ce chat aurait-il un rapport avec M. Miles? 319 00:58:23,952 --> 00:58:26,024 A moins que je ne me trompe? 320 00:58:26,555 --> 00:58:27,671 Peut-être pas. 321 00:58:28,837 --> 00:58:30,511 Vous connaissez donc M. Miles? 322 00:58:31,800 --> 00:58:33,154 Comme tout le monde. 323 00:58:34,122 --> 00:58:37,197 Et vous savez ce que les gens du village en disent? 324 00:58:38,527 --> 00:58:40,086 J'en sais peut-être plus qu'eux. 325 00:58:59,388 --> 00:59:01,620 Après tout ce que je viens de vous dire, 326 00:59:02,431 --> 00:59:04,583 vous ne croyez toujours pas au surnaturel? 327 00:59:05,354 --> 00:59:06,674 A la sorcellerie? 328 00:59:08,037 --> 00:59:10,918 Un chat est un chat, ça ne défonce pas une grille 329 00:59:11,080 --> 00:59:13,391 pour faire sauter les plombs et voler une clé. 330 00:59:13,562 --> 00:59:15,395 Ça n'éteint pas un climatiseur. 331 00:59:15,564 --> 00:59:19,041 Et comment un chat pourrait-il mettre le feu 332 00:59:18,567 --> 00:59:20,446 à la maison de Mme Grayson? 333 00:59:21,610 --> 00:59:24,924 Et s'il n'était qu'un instrument? Si son esprit était 334 00:59:25,174 --> 00:59:27,644 sous l'emprise d'un autre esprit? 335 00:59:28,951 --> 00:59:29,213 D'un esprit humain. 336 00:59:30,700 --> 00:59:32,180 Non, ça n'a aucun sens. 337 00:59:32,662 --> 00:59:34,707 Je sais que c'est insensé. 338 00:59:34,864 --> 00:59:37,460 Mais c'est la seule explication à ces crimes. 339 00:59:40,670 --> 00:59:43,745 Vous me voyez leur raconter tout ça, à Londres? 340 00:59:44,554 --> 00:59:47,435 Non, ce que me dirait mon patron, Larry Flynn, 341 00:59:48,077 --> 00:59:50,833 c'est que j'aurais passé trop de temps au pub! 342 00:59:51,000 --> 00:59:54,120 Vous ne diriez pas ça si vous buviez un peu moins. 343 00:59:56,686 --> 00:59:58,565 Chacun a ses petits travers. 344 01:00:00,049 --> 01:00:02,705 Vous valez mieux que ce que vous montrez. 345 01:00:04,093 --> 01:00:06,086 Si vous saviez à quoi je pense... 346 01:00:08,538 --> 01:00:10,531 C'est pas difficile à imaginer. 347 01:01:08,078 --> 01:01:10,036 Il ne m'obéira plus à présent. 348 01:01:11,201 --> 01:01:13,672 Je n'ai aucun moyen de le contrôler. 349 01:01:16,927 --> 01:01:18,999 Il s'est... joué 350 01:01:20,234 --> 01:01:21,124 de la mort elle-même. 351 01:04:05,231 --> 01:04:06,849 Je n'ai... jamais... 352 01:04:12,866 --> 01:04:14,664 Je ne voulais pas ça! 353 01:04:15,668 --> 01:04:17,661 Ça n'aurait jamais dû arriver! 354 01:04:18,792 --> 01:04:21,354 Combien de fois faut-il que je le répète? 355 01:04:21,514 --> 01:04:23,507 S'il n'était pas soûl, il a voulu se tuer. 356 01:04:24,437 --> 01:04:25,918 Je n'ai pas pu l'éviter. 357 01:04:27,253 --> 01:04:28,438 Il s'est jeté sur ma voiture. 358 01:04:29,425 --> 01:04:30,315 Je peux vous poser une question? 359 01:04:36,049 --> 01:04:38,042 Avait-il l'air d'agir... sur commande? 360 01:04:41,054 --> 01:04:42,124 Excusez-moi. 361 01:04:47,381 --> 01:04:49,213 Vous avez dit tout à l'heure 362 01:04:49,383 --> 01:04:51,778 que ses gestes ressemblaient 363 01:04:51,825 --> 01:04:53,179 à ceux d'un robot. 364 01:04:53,827 --> 01:04:55,342 Oui, on aurait dit un robot. 365 01:05:00,754 --> 01:05:01,949 Y avait-il un chat? 366 01:05:03,797 --> 01:05:06,155 - Un chat? - Oui. Un chat noir. 367 01:05:06,400 --> 01:05:07,944 Sur le trottoir. 368 01:05:08,482 --> 01:05:10,759 - Juste avant l'accident. - Mlle Trevers, 369 01:05:11,005 --> 01:05:13,390 je ne vois pas ce que vient faire 370 01:05:12,927 --> 01:05:14,202 un chat... 371 01:05:14,368 --> 01:05:16,565 Essayez de vous rappeler, s'il vous plaît. 372 01:05:17,291 --> 01:05:19,006 C'est très important. 373 01:05:20,374 --> 01:05:21,364 Un chat noir? 374 01:05:22,736 --> 01:05:24,535 Il faisait assez sombre. 375 01:05:32,346 --> 01:05:33,416 Bien, monsieur. 376 01:05:35,910 --> 01:05:39,907 L'inspecteur Flynn a quitté Londres, il arrivera d'ici une heure. 377 01:05:57,011 --> 01:06:00,051 Vous saviez. Vous auriez dû l'empêcher. 378 01:06:00,815 --> 01:06:03,491 Vous avez peut-être raison. Venez avec moi. 379 01:06:11,529 --> 01:06:12,260 Je l'ai enterré ici. 380 01:06:20,538 --> 01:06:22,100 Et pour la nuit dernière? 381 01:06:22,877 --> 01:06:24,835 Je vous dis qu'il est mort. 382 01:06:25,320 --> 01:06:27,233 Il ne peut plus rien se passer. 383 01:06:27,642 --> 01:06:29,396 Et l'inspecteur Gorley? 384 01:06:29,564 --> 01:06:31,124 Un accident. 385 01:06:31,887 --> 01:06:32,957 Tout simplement 386 01:06:33,809 --> 01:06:35,289 un accident. 387 01:10:24,082 --> 01:10:26,314 Tu es un espion. 388 01:10:27,525 --> 01:10:29,320 Un espion. 389 01:11:02,601 --> 01:11:05,323 Je veux être heureuse comme avant. 390 01:14:10,792 --> 01:14:11,782 Vous m'avez menti. 391 01:14:12,794 --> 01:14:15,789 On n'est pas toujours libre de dire la vérité. 392 01:14:16,798 --> 01:14:19,394 Le chat a décidé qu'il voulait vivre. 393 01:14:19,721 --> 01:14:20,950 Je n'ai pas réussi 394 01:14:21,626 --> 01:14:21,999 à le tuer. 395 01:14:22,857 --> 01:14:24,076 Il est responsable de toutes ces morts. 396 01:14:24,966 --> 01:14:26,116 Je le sais. 397 01:14:28,089 --> 01:14:29,159 Il n'a pas agi seul. 398 01:14:30,332 --> 01:14:33,725 Les chats ne reçoivent d'ordre de personne. 399 01:14:36,097 --> 01:14:38,455 Ils ne reçoivent pas d'ordre... 400 01:14:38,620 --> 01:14:41,774 mais vous avez dit aussi que l'esprit humain... 401 01:14:43,505 --> 01:14:46,306 a des facultés dont nous n'avons pas conscience. 402 01:14:48,390 --> 01:14:49,028 Continuez. 403 01:14:55,637 --> 01:14:56,753 C'est vous le tueur. 404 01:14:58,921 --> 01:15:00,655 Vous avez des pouvoirs. 405 01:15:03,085 --> 01:15:05,078 Le chat n'était qu'un instrument. 406 01:15:05,647 --> 01:15:07,640 Une autre de vos victimes... 407 01:15:09,812 --> 01:15:12,067 Vous avez pénétré son esprit 408 01:15:13,679 --> 01:15:15,407 pour contrôler sa volonté. 409 01:15:17,860 --> 01:15:20,012 Vous lui avez appris à obéir... 410 01:15:22,024 --> 01:15:23,318 et l'avez obligé à tuer. 411 01:15:26,068 --> 01:15:28,345 Je n'ai pas voulu qu'il tue. 412 01:15:31,794 --> 01:15:34,630 L'animal a tout simplement compris 413 01:15:34,877 --> 01:15:38,077 la profonde haine que j'éprouvais... 414 01:15:39,201 --> 01:15:42,481 envers ces gens qui n'ont pas été capables de comprendre 415 01:15:42,725 --> 01:15:45,447 la frustration, la solitude à laquelle 416 01:15:45,688 --> 01:15:47,088 j'ai été contraint. 417 01:15:48,931 --> 01:15:52,848 Ils m'ont obligé à obéir à mes mauvais instincts. 418 01:15:53,696 --> 01:15:57,170 Cette part de mal qui existe en chacun de nous. 419 01:15:58,124 --> 01:15:59,139 Lorsque je l'ai compris, 420 01:16:00,143 --> 01:16:02,056 j'ai décidé de le tuer 421 01:16:02,545 --> 01:16:05,745 - pour supprimer le mal. - Mais il vit toujours! 422 01:16:06,389 --> 01:16:08,222 Bien sûr qu'il vit toujours! 423 01:16:09,712 --> 01:16:11,147 Il m'a battu. 424 01:16:11,674 --> 01:16:14,730 Il est plus fort que moi à présent. 425 01:16:16,039 --> 01:16:17,793 Il a annihilé 426 01:16:18,041 --> 01:16:19,236 ma volonté. 427 01:16:20,977 --> 01:16:24,075 Il est l'incarnation du mal, il ne se cache pas dans l'ombre. 428 01:16:24,808 --> 01:16:26,162 Maintenant... 429 01:16:26,850 --> 01:16:27,840 je fais... 430 01:16:28,491 --> 01:16:30,245 tout ce qu'il veut. 431 01:16:33,056 --> 01:16:35,151 C'est lui... 432 01:16:35,098 --> 01:16:37,979 qui me domine à présent. 433 01:20:15,722 --> 01:20:17,281 Elle n'est pas chez elle. 434 01:20:17,443 --> 01:20:19,801 Et personne ne l'a vue dans le village. 435 01:21:38,005 --> 01:21:41,524 - On dirait qu'elle s'est envolée. - Elle qui était si soignée! 436 01:21:42,473 --> 01:21:45,402 - Elle serait partie sans rien dire? - Elle a dû paniquer. 437 01:21:46,173 --> 01:21:48,246 Elle croyait à cette histoire insensée. 438 01:21:56,264 --> 01:21:59,384 Ça doit être des photos qu'elle a prises ici. 439 01:22:00,308 --> 01:22:02,744 Elle était venue pour les ruines. 440 01:22:02,910 --> 01:22:05,063 Et elle les aurait laissées? 441 01:22:05,953 --> 01:22:09,090 Regardez, inspecteur, il y en a des centaines. 442 01:22:11,199 --> 01:22:13,271 Pour moi, elle ne s'est pas enfuie. 443 01:22:13,441 --> 01:22:16,117 Elle n'aurait pas laissé de si bonnes photos. 444 01:22:56,147 --> 01:22:59,037 Hypnotisés par un chat? Vous êtes cinglé, Gorley? 445 01:23:00,008 --> 01:23:03,209 Je préférerais que vous croyiez que j'étais soûl. 446 01:23:03,452 --> 01:23:05,684 Vous êtes sûr de ne pas l'être, là? 447 01:23:10,339 --> 01:23:12,494 Aidez-moi à m'habiller. 448 01:23:13,542 --> 01:23:16,457 - Vous n'êtes pas en état... - Ça ira. 449 01:23:16,625 --> 01:23:20,144 Si elle recherche un chat, elle va avoir des ennuis. 450 01:24:55,365 --> 01:24:56,515 Bonsoir, M. Miles. 451 01:24:56,687 --> 01:24:59,123 L'inspecteur Flynn souhaiterait vous parler. 452 01:24:59,289 --> 01:25:00,405 Mais bien sûr. 453 01:25:03,493 --> 01:25:05,008 Ainsi que l'inspecteur Gorley. 454 01:25:05,415 --> 01:25:07,408 Nous nous sommes déjà rencontrés. 455 01:25:09,459 --> 01:25:11,338 Mais vous êtes blessé. 456 01:25:13,517 --> 01:25:14,736 Seulement blessé, M. Miles. 457 01:25:21,271 --> 01:25:24,107 Mlle Jill Trevers est-elle venue ici aujourd'hui? 458 01:25:27,718 --> 01:25:30,154 Oui, elle est passée aujourd'hui 459 01:25:30,321 --> 01:25:32,626 pour me dire au revoir. 460 01:25:32,082 --> 01:25:34,075 Elle est repartie à Londres. 461 01:25:34,245 --> 01:25:35,998 Nous en doutons. 462 01:25:36,607 --> 01:25:39,408 Nous pensons qu'elle est venue chercher quelque chose. 463 01:25:40,251 --> 01:25:41,401 C'est-à-dire? 464 01:25:42,173 --> 01:25:45,532 Elle voulait voir si votre chat était toujours vivant. 465 01:25:45,736 --> 01:25:50,053 Allons donc! Pourquoi Jill s'intéresserait-elle à un chat? 466 01:25:50,821 --> 01:25:52,017 Pas "un" chat. 467 01:25:52,743 --> 01:25:54,058 "Votre" chat. 468 01:25:56,730 --> 01:25:58,642 Mon chat est mort, inspecteur. 469 01:26:01,152 --> 01:26:03,588 Pourrions-nous jeter un coup d'œil? 470 01:26:05,316 --> 01:26:07,674 Ce n'est pas un chat que vous cherchez, 471 01:26:08,399 --> 01:26:09,800 c'est Jill. 472 01:26:11,322 --> 01:26:12,757 Elle n'est pas ici. 473 01:26:13,645 --> 01:26:15,683 Fouillez où bon vous semblera. 474 01:26:19,330 --> 01:26:20,446 Excusez-nous. 475 01:26:49,784 --> 01:26:49,911 Pas de chance. 476 01:28:55,008 --> 01:28:57,414 Je ne voulais pas... 477 01:29:02,936 --> 01:29:04,769 Je ne voulais pas tuer. 478 01:29:11,985 --> 01:29:15,618 J'y ai été obligé par cet animal diabolique. 479 01:29:17,631 --> 01:29:19,988 Il s'est vengé de moi. 480 01:29:34,368 --> 01:29:36,361 Il m'a toujours détesté. 481 01:29:39,293 --> 01:29:41,468 Et il a gagné à présent. 482 01:31:43,539 --> 01:31:47,536 Adaptation: Alain "John" Weill pour SANCTUAIRE