1
00:00:02,741 --> 00:00:10,773
" روما " الوثنية
2
00:00:13,660 --> 00:00:22,206
العام 37 - 41 بعد المسيح
3
00:00:26,629 --> 00:00:56,576
ماذا يفيد الإنسان ، لو كسب العالم كله
وخسر نفسه ، الإصحاح 36 - 8
4
00:00:57,577 --> 00:01:11,577
Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
designer_pc@hotmail.com
5
00:02:20,480 --> 00:02:22,398
" عزيزتي " دروسلا
6
00:03:43,034 --> 00:03:45,834
وقد وجدت أنا
من صباح اليوم من العالم...
7
00:03:45,934 --> 00:03:49,835
... وأعطي موجودة حتى
نجم آخر يسقط من السماء.
8
00:03:49,935 --> 00:03:53,587
" وقد أتخذت شكل " غايوس كاليغولا
9
00:03:53,688 --> 00:03:56,435
وأنا كما قلت جميع الرجال
لست رجل وهكذا...
10
00:03:56,534 --> 00:03:58,735
... أنا إله
11
00:05:51,742 --> 00:05:55,502
كيف كان الوضع مع " مارسيللوس " ؟ -
كيف ؟ -
12
00:05:56,442 --> 00:06:00,442
انه ضخم كثيراً . هو مثير للاشمئزاز
إنه ليس كذلك
13
00:06:01,843 --> 00:06:05,282
انه كبير فقط.
وصغير حيث يكون ذلك ضروريا.
14
00:06:07,543 --> 00:06:11,742
كيف عرفت ؟ -
رأيته في الحمامات.
15
00:06:16,743 --> 00:06:21,043
دروسيلا " المسكينة " -
أنت وضيع -
16
00:06:26,343 --> 00:06:28,280
امسك
رسول ، إلى الأمير.
17
00:06:28,380 --> 00:06:30,461
عرف نفسك
-ماكرو
18
00:06:32,944 --> 00:06:35,143
كلمة السر؟
- عدالة
19
00:06:55,661 --> 00:06:57,663
الأمير؟
20
00:07:00,345 --> 00:07:02,345
أعذرني أيها الأمير
21
00:07:03,045 --> 00:07:06,076
الأمبراطور يطلب مثولك أمامه
22
00:07:06,175 --> 00:07:07,446
ماذا يريد؟
23
00:07:07,546 --> 00:07:11,046
أن يراك للمرة الأخيرة
إنه في الـ 77 من عمره
24
00:07:11,245 --> 00:07:13,246
لا يمكن أن يعيش للأبد
25
00:07:18,446 --> 00:07:19,600
كيف حال " أينيا " ؟
26
00:07:19,700 --> 00:07:25,302
زوجتي تعيش ليومها فقط
لكي تلقاك يا أميري
27
00:07:27,947 --> 00:07:29,946
إنتظر في الخارج
28
00:07:47,248 --> 00:07:52,114
ماذا يعني كل هذا؟
أنتبه لنفسك يا عزيزي -
29
00:07:52,949 --> 00:07:57,348
نصلي لإيزيس بالنسبة لي
سأنضم إليك حالما أستطيع
30
00:08:11,550 --> 00:08:14,149
أنا أكره العودة هنا مرة أخرى ، ماكرو
31
00:08:16,550 --> 00:08:18,550
إنه يخطط لشيء ما
32
00:08:19,750 --> 00:08:23,829
ليس هناك ما يخيف
أنا قاد الحرس الأمبراطوري
33
00:08:24,449 --> 00:08:27,649
مع تايبيريوس
دوماً هناك شيء مخيف
34
00:08:27,749 --> 00:08:29,701
كن حذرا جدا من نيرفا
35
00:08:29,800 --> 00:08:33,561
يقولون إنه يقرأ ما تفكر به
36
00:08:36,450 --> 00:08:36,978
نيرفا
37
00:08:37,078 --> 00:08:39,453
صديقي العزيز أيها الأمير
38
00:08:39,553 --> 00:08:41,860
عشرة سنين إجازة طويلة لأمبراطور
الوقت المناسب للامبراطور...
39
00:08:41,960 --> 00:08:42,951
ليكون العنوان بعيدا
40
00:08:43,051 --> 00:08:44,872
وينبغي أن أشعر الكثير أكثر سعادة...
41
00:08:44,973 --> 00:08:47,251
... لو عاد الي
روما حيث ينتمي إليها.
42
00:08:47,350 --> 00:08:51,751
قل لي ، كيف الامبراطور؟
عجوز ، مثلي
43
00:08:52,451 --> 00:08:54,610
أعني ، كيف مزاجه؟
44
00:08:55,510 --> 00:08:57,351
مثل الطقس.
45
00:08:57,451 --> 00:08:59,525
لكن اليوم كان الطقس جيد.
46
00:08:59,625 --> 00:09:01,625
متقلب
47
00:09:05,352 --> 00:09:08,033
لقد سمعت أنه خلال
الشهر الماضي سبعة من
48
00:09:08,133 --> 00:09:10,603
الزملاء في مجلس الشيوخ
وقد نفذ فيهم حكم الاعدام.
49
00:09:10,703 --> 00:09:12,352
... بتهمة الخيانة.
50
00:09:12,452 --> 00:09:16,456
تسعة على وجه الدقة.
خدع خمسة منهم.
51
00:09:16,555 --> 00:09:18,896
لقد قتلوا أنفسهم
52
00:09:19,553 --> 00:09:21,616
هذا ليس عدلاً
53
00:09:22,817 --> 00:09:24,817
ألا توافقني الرأي ، نيرفا؟
54
00:09:26,353 --> 00:09:28,553
وكانوا جميعا من الرجال الطيبين
55
00:09:31,554 --> 00:09:33,739
إن كانوا طيبين ، لماذا قام
56
00:09:33,840 --> 00:09:36,154
الامبراطور الحبيب
الإمبراطور بإدانتهم أذا ؟
57
00:09:36,253 --> 00:09:38,974
لديك موهبة المنطق أيها الأمير
58
00:10:29,140 --> 00:10:31,140
كاليغولا
59
00:10:38,357 --> 00:10:41,637
جدي العزيز -
إرقص لي رقصتك -
60
00:10:42,679 --> 00:10:44,678
رقصتي ؟ -
نعم -
61
00:10:44,758 --> 00:10:46,545
تلك التي تمجد جيش
62
00:10:46,645 --> 00:10:48,626
مع أبوك
أجريتها على التميمة.
63
00:10:48,727 --> 00:10:49,758
هيا.
64
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
يا صغيري
65
00:10:54,558 --> 00:10:58,467
لقد نسيتها -
أرقص لي -
66
00:10:58,768 --> 00:11:00,769
أفرحني
67
00:11:01,559 --> 00:11:03,559
أرقص
68
00:11:14,060 --> 00:11:16,060
سمكاتي الصغيرات
69
00:11:16,360 --> 00:11:18,361
سمكاتي
70
00:11:20,259 --> 00:11:23,704
لماذا لا؟
أيتها السمكات هيا
71
00:11:23,923 --> 00:11:25,923
كلكم جميعا.
72
00:12:23,364 --> 00:12:25,363
أوقف هذا
73
00:12:48,564 --> 00:12:52,737
إخرجن أيتها السمكات الصغار
هذا يكفي اليوم
74
00:12:57,165 --> 00:12:59,049
كاليغولا.
نعم يا سيدي؟
75
00:12:59,149 --> 00:13:01,165
لماذا تقول أشياء بشعة
76
00:13:01,265 --> 00:13:02,266
عني في روما؟
77
00:13:02,366 --> 00:13:06,366
سمعت أنك تستعد لموتي -
لم أفعل هذا يا سيدي ، أبدا -
78
00:13:06,466 --> 00:13:08,308
لم تفعل ؟
79
00:13:08,408 --> 00:13:11,411
أقسم يا قيصر أن هذا لم يحصل
80
00:13:11,717 --> 00:13:13,717
لم تفعل ؟
81
00:13:13,865 --> 00:13:15,866
في العلن
82
00:13:17,521 --> 00:13:18,861
أبداً يا سيدي
83
00:13:18,960 --> 00:13:21,027
.... تذكر هذا
84
00:13:21,227 --> 00:13:23,628
أنا من سمح لك بالعيش
85
00:13:27,034 --> 00:13:29,033
... حتى الآن.
86
00:13:29,767 --> 00:13:32,163
سمكاتي الصغيرات يحبونني
87
00:13:32,964 --> 00:13:36,380
إنهن بريئات كما ترى.
88
00:13:38,502 --> 00:13:40,768
أنا أحمي براءتهم
89
00:13:41,268 --> 00:13:45,268
هذا أقل ما يمكنني فعله
في هذا العالم الرهيب
90
00:13:46,006 --> 00:13:48,006
أبعدوا عني
91
00:13:50,068 --> 00:13:54,178
نيرفا " هو ملجأي "
" ساعدني يا " نيرفا
92
00:13:54,769 --> 00:13:57,128
ساعدني بتحويل هذا البربري الصغير
93
00:13:57,228 --> 00:13:58,381
الى قيصر روما
94
00:13:58,482 --> 00:14:01,312
لقد أوجدت روما ثلاثة قياصر
95
00:14:01,412 --> 00:14:03,812
جوليوس ، أوغسطس وأنت
96
00:14:04,269 --> 00:14:06,769
أي واحد تريده أتكون ؟ -
الأفضل -
97
00:14:06,869 --> 00:14:09,772
" هذا يعني والدك " أوغسطس
98
00:14:09,872 --> 00:14:13,350
أترى يا " كاليغولا " ، لقد
أهنت مباشرة في وجهي
99
00:14:15,469 --> 00:14:16,999
نيرفا ، صديقي العزيز
100
00:14:17,098 --> 00:14:19,874
احترس من ماكرو بعد موتي
101
00:14:20,970 --> 00:14:26,592
أعرف .. إنه يكرهني -
لأنك حكيم -
102
00:14:27,870 --> 00:14:30,614
لأنك طيب
103
00:14:30,714 --> 00:14:35,720
" لذا ، عند موتي ... أحذر من " ماكرو
104
00:14:37,271 --> 00:14:39,991
لقد اتخذت احتياطاتي ، قيصر.
105
00:14:42,571 --> 00:14:44,570
وما يمكن أن تكون ؟
106
00:14:49,971 --> 00:14:54,222
السماء تساعدة روما.
عند موتي
107
00:14:56,172 --> 00:14:57,172
أنا عجوز
108
00:14:57,272 --> 00:15:00,315
نعم ، لكنك سوف تعيش الى الابد.
109
00:15:00,414 --> 00:15:05,848
جميع أفراد عائلتي لقوا حتفهم ماعدا أنت
و " جاميلوس " الصغير
110
00:15:05,973 --> 00:15:08,085
" وعمك " كلوديوس
111
00:15:09,073 --> 00:15:11,784
الآخرين كلهم دهسم القدر
112
00:15:14,173 --> 00:15:19,130
والقدر الذي يحكمنا وأسم الآلهة
113
00:15:19,573 --> 00:15:21,574
أنت إله يا سيدي
114
00:15:23,611 --> 00:15:26,840
لا ، أنا لا.
ولا حتى بعد موتي
115
00:15:27,033 --> 00:15:29,703
يوليوس قيصر و
أوغسطس قيصر
116
00:15:29,805 --> 00:15:30,974
هم الآلهة.
117
00:15:31,074 --> 00:15:32,310
هذا ما يقوله مجلس الشيوخ
118
00:15:32,410 --> 00:15:34,675
وما يحب الناس إعتقاده
119
00:15:34,775 --> 00:15:36,775
وهذه أسطورة التي يستخدمونها.
120
00:15:45,810 --> 00:15:50,427
أيها الصغير . . . راقبني وحسب
نعم أيها القيصر -
121
00:15:56,875 --> 00:16:02,057
أنا رحمة
أفعى في حضن روما
122
00:16:16,341 --> 00:16:18,341
عمي
123
00:16:32,352 --> 00:16:34,352
كاليغولا.
124
00:16:34,522 --> 00:16:37,790
هل تظن هذا الصبي شرب ؟
125
00:16:38,799 --> 00:16:42,000
ظن ذلك يا قيصر -
" وأنا أيضاً ، " ماكرو -
126
00:16:42,059 --> 00:16:44,254
نعم ، سيدي؟
، أحضر له المزيد من النبيذ
127
00:16:44,353 --> 00:16:46,353
ولا تترك قطرة
128
00:16:53,673 --> 00:16:55,679
فك شريط جزمتك
129
00:17:36,965 --> 00:17:39,459
ماذا يقولون عني في " روما " ؟ -
130
00:17:39,559 --> 00:17:42,997
أوه ، حسنا ، يحتاجونك ويفتقدونك
131
00:17:43,099 --> 00:17:46,680
معظم حياتي لقد أعطيتيتها
للشعب الروماني
132
00:17:46,780 --> 00:17:48,781
لقد حاربت
133
00:17:50,005 --> 00:17:52,005
لقد أعطيت كل شيء.
134
00:17:54,953 --> 00:17:58,074
ألسن جميلات ؟ -
نعم يا سيدي -
135
00:17:58,174 --> 00:18:00,414
" العاهرات ياتين من " داليريا
136
00:18:02,280 --> 00:18:04,281
و... اه...
137
00:18:05,996 --> 00:18:09,916
هذه الحورية . . . من أين أنتِ ؟
138
00:18:11,938 --> 00:18:13,937
بريطانيا يا سيدي
139
00:18:13,990 --> 00:18:15,989
بريطانيا
140
00:18:16,003 --> 00:18:17,695
تمثال متكلم
141
00:18:17,795 --> 00:18:22,765
نعم ، نعم. ويفعلون أكثر
من الكلام. يفعلون...
142
00:18:25,796 --> 00:18:30,035
تفضل الحوريات علىالعاهرات؟
أحب كلاهما يا سيدي
143
00:18:30,431 --> 00:18:34,519
نحتاج لكلاهما
نعم. للحفاظ على صحة جيدة
144
00:18:37,942 --> 00:18:42,261
روما " جمهورية ونحن "
مواطنين عاديين
145
00:18:42,823 --> 00:18:44,823
مزيد من الحلوى.
146
00:19:10,236 --> 00:19:12,236
هذا هو
147
00:19:36,132 --> 00:19:38,692
هذا أفضل فحولي
148
00:19:39,901 --> 00:19:45,501
خدمة الدولة ، كاليغولا ، على الرغم
كل من فيها وحوش
149
00:19:45,592 --> 00:19:49,252
لكنهم يحبونك سيدي.
أوه ، لا. لا
150
00:19:49,602 --> 00:19:54,155
إنهم يخشوني
وهذا أفضل بكثير
151
00:20:00,459 --> 00:20:02,588
ليس لدي أي خيار
152
00:20:02,767 --> 00:20:04,766
لا خيار.
153
00:20:05,244 --> 00:20:07,243
لا خيار؟
154
00:20:07,371 --> 00:20:10,089
كل ما اردت الحياة الخاصة.
155
00:20:11,156 --> 00:20:14,033
لم أكن أرغب حقا لاصبح الامبراطور
156
00:20:14,133 --> 00:20:15,133
لكنني أضطررت
157
00:20:15,232 --> 00:20:16,149
أضطررت؟
158
00:20:16,249 --> 00:20:18,999
لو اصبح شخصاً آخر أمبراطور
159
00:20:19,099 --> 00:20:21,099
كنت سأقُتل
160
00:20:22,333 --> 00:20:24,334
مثلما سيحل بك أنت
161
00:20:27,476 --> 00:20:29,476
وسوف يكون؟
162
00:20:35,182 --> 00:20:37,181
سيكون ججـ... د...
163
00:21:00,340 --> 00:21:02,131
سأصبح ، يا جدي؟
164
00:21:02,231 --> 00:21:05,162
ستصبح إن لم تكن وريثي
165
00:21:06,463 --> 00:21:09,496
عندما تصبح روما مجرد
مدينة ونحن...
166
00:21:09,596 --> 00:21:12,956
مجرد مواطنين ، نعرف
بعضنا البعض.
167
00:21:14,593 --> 00:21:18,894
كنا متواضعين ، ،صالحين وجيدين
168
00:21:26,794 --> 00:21:29,835
أنا حكم الرومان
ليسوا مثلما كانوا
169
00:21:30,193 --> 00:21:35,067
انهم يشتهون... انهم يشتهون السلطة
والمتعة
170
00:21:35,499 --> 00:21:38,612
المال...
زوجات الآخرين...
171
00:21:39,563 --> 00:21:42,696
أوه ، نعم ،
أنا الاخلاقي الصحيح.
172
00:21:43,706 --> 00:21:46,145
وصارم مثل أي كاتو.
173
00:21:48,595 --> 00:21:52,164
اختارني القدر أن أحكم الخنازير
في كبري...
174
00:21:52,264 --> 00:21:54,904
أصبح لدي من قطيع الخنازير.
175
00:21:56,179 --> 00:21:59,207
الصبي الخائن. هل شرب
ما يكفي من النبيذ؟
176
00:21:59,307 --> 00:22:01,496
اعتقد انه شرب بما فيه الكفاية سيدي
177
00:22:01,596 --> 00:22:03,596
وأنا كذلك.
178
00:22:18,423 --> 00:22:20,954
الآن سعيد.
179
00:22:22,318 --> 00:22:24,417
هوميروس. أنت لا تعرف ذلك؟
180
00:22:24,516 --> 00:22:26,962
أنت تعلمت في الجيش فقط
181
00:22:27,061 --> 00:22:29,266
هل نعرف ما يكفي
أن يكون قطيع الخنازير.
182
00:22:29,366 --> 00:22:32,440
قيصر؟ مجلس الشيوخ يرسل هذه
الوثائق للتوقيع.
183
00:22:32,540 --> 00:22:34,539
بالطبع
184
00:22:40,649 --> 00:22:43,528
وتنقيح قائمة للمرشحين
للنظام المطلوب.
185
00:22:43,628 --> 00:22:46,810
الأول ، تايبيريوس قيصر ،
أمر على اسم...
186
00:22:46,910 --> 00:22:49,870
مجلس الشيوخ و
شعب روما.
187
00:22:50,299 --> 00:22:53,079
التقييم الضريبي ، نظام قاصر ،
بريشيا وفرنسي.
188
00:22:53,179 --> 00:22:56,361
الأول ، تايبيريوس قيصر ،
أمر على اسم...
189
00:22:56,460 --> 00:22:59,421
مجلس الشيوخ و
شعب روما.
190
00:23:04,421 --> 00:23:06,195
عضو مجلس الشيوخ بتهمة الخيانة.
191
00:23:06,294 --> 00:23:09,474
كل سناتور يعتقد
نفسه أن يكون المحتملة
192
00:23:09,575 --> 00:23:13,092
قيصر ، ولذلك كل
سناتور يكون مذنبا بارتكاب الخيانة.
193
00:23:13,191 --> 00:23:15,191
في الفكر ،
إن لم يكن في الواقع.
194
00:23:15,785 --> 00:23:19,903
مجلس الشيوخ هو العدو الطبيعي
أي قيصر ، وصغيري
195
00:23:20,004 --> 00:23:21,301
تذكر ذلك.
196
00:23:21,401 --> 00:23:23,400
خونة ،أنظر إليهم
197
00:23:26,076 --> 00:23:28,075
خونة.
198
00:23:29,301 --> 00:23:33,852
ستعدوا لتطبيق قوانيني ،قبل
... أن أثن القانون
199
00:23:34,500 --> 00:23:37,660
قلت : ماذا لو كنت مجنونا؟
ماذا بعد ذلك؟
200
00:23:39,801 --> 00:23:42,872
لا جواب. وكانوا
ولدوا ليكونوا عبيدا ،
201
00:23:42,972 --> 00:23:45,371
جرمنيكس ، ألا ننسى أبدا أن.
202
00:23:45,501 --> 00:23:48,802
أنا لست جرمانيا.
انا ابنه ، كاليغولا.
203
00:23:48,902 --> 00:23:52,202
نعم.
وصديقك ماكرو.
204
00:23:52,867 --> 00:23:56,989
أنه مخلص ويحبك يا سيدي -
وزوجته صديقتك أيضاً -
205
00:23:57,089 --> 00:24:01,618
هل هي لطيفة في السرير ؟
" لنسأل " ماكرو -
206
00:24:01,984 --> 00:24:05,967
تبدو لطيفة
و دروسيلا أختك
207
00:24:07,105 --> 00:24:10,222
أختي... هي أختي
208
00:24:11,014 --> 00:24:14,625
أنا أعرف كل شيء
هو قال ذلك والقيام به.
209
00:24:15,841 --> 00:24:17,841
والفكر.
210
00:24:19,314 --> 00:24:23,404
الشمس تغيب وتشرق
211
00:24:27,296 --> 00:24:32,901
جاميلوس ولدي الرائع
وأصغر من أن يخونني
212
00:24:33,104 --> 00:24:35,105
ربما لا يكون صغيرا جدا.
213
00:24:36,205 --> 00:24:41,338
نعم ، لتقبل جدك العجوز
أجل ، آخر حفيد لي
214
00:24:41,906 --> 00:24:45,708
أنا حفيدك الصغير أيضاً يا قيصر
مُتبنى
215
00:24:46,656 --> 00:24:50,002
هذا من لحمي ودمي
216
00:24:50,705 --> 00:24:53,201
أيها الصبي المسكين
ما الذي سيحل بك ؟
217
00:24:53,302 --> 00:24:55,648
هو مثل أخ لي
218
00:24:55,748 --> 00:24:58,893
أخ ؟ تعرف ما هو
الأخ في أسرتنا
219
00:24:59,131 --> 00:25:01,392
الأخ يقتل أخاه
220
00:25:01,491 --> 00:25:05,441
الذي قتل والده
الذي قتل ابنه.
221
00:25:05,718 --> 00:25:08,086
الايمان.
شرب ، كاليغولا.
222
00:25:13,847 --> 00:25:15,847
وبعد ، أيها الأخ العزيز.
223
00:25:22,807 --> 00:25:24,807
الصبي المسكين
224
00:25:25,384 --> 00:25:29,564
عندما أموت سيقتلك
كاليغولا سوف يقتلك
225
00:25:30,942 --> 00:25:35,017
ومن ثم ،
شخص ما سيقتل كاليغولا
226
00:25:41,408 --> 00:25:45,358
على الأقل لن يموت قبلي
227
00:25:46,790 --> 00:25:49,678
يبدو وضعك سيئاً
228
00:26:04,897 --> 00:26:08,968
أنا القيصر كاليغولا
آمر بأسم
229
00:26:09,067 --> 00:26:12,594
مجلس الشيوخ وشعب روما
230
00:26:28,017 --> 00:26:32,337
الأخ يقتل أخيه ، والأب يقتل أبيه
231
00:26:32,380 --> 00:26:37,661
والذي يقتل أبنه
القدر
232
00:26:37,760 --> 00:26:40,641
ومن ثم
وأدى الى مقتل شخص كاليغولا.
233
00:26:44,573 --> 00:26:46,684
قال انه ذاهب الى قتلي
234
00:26:46,784 --> 00:26:50,075
أنت بأمان ، أنت معي
235
00:26:52,424 --> 00:26:54,424
قال انه ذاهب الى قتلنا.
236
00:26:54,653 --> 00:26:59,782
كما قتل أبانا
أمهاتنا وإخواننا
237
00:27:04,663 --> 00:27:09,607
لا أريد الموت
ولا انت
238
00:27:09,749 --> 00:27:12,709
أنت وريثه
لا يوجد أحد آخر
239
00:27:13,991 --> 00:27:20,990
نعم هناك جاميلوس
و كلوديوس
240
00:27:22,339 --> 00:27:26,207
جاميلوس صغير جدا ،
كلوديوس هو احمق...
241
00:27:26,308 --> 00:27:31,375
و " تايبيريوس " عجوز
ستكون أنت الإمبراطوري قريباً
242
00:27:37,617 --> 00:27:42,683
وستصبحي زوجتي الملكة -
لا يمكنك أن تتزوج أختك -
243
00:27:43,907 --> 00:27:47,028
يمكنك في مصر.
ولكن نحن في روما...
244
00:27:47,204 --> 00:27:49,684
... وأنت وعدت بالفعل.
245
00:27:53,900 --> 00:27:56,722
" أعرف ، إلى " أنييا
246
00:28:07,836 --> 00:28:09,837
إنه مجرد طير
247
00:28:18,034 --> 00:28:20,638
أيها الأمير ؟ -
ما الأمر ؟ -
248
00:28:21,435 --> 00:28:23,436
زوجتي
249
00:28:26,150 --> 00:28:28,149
أنييا
250
00:28:43,821 --> 00:28:48,061
الآن أصبحت رجلاً يا
كاليغولا ماذا ستفعل ؟
251
00:28:48,346 --> 00:28:52,118
يجب أن تكون سيد قدرك
252
00:28:52,269 --> 00:28:56,285
أستغله... بكلتا يديك
253
00:29:21,288 --> 00:29:25,854
قبل المراهقة.
لماذا يسمح له بذلك؟
254
00:29:28,339 --> 00:29:30,339
اربطو معصميه
255
00:29:30,936 --> 00:29:33,173
اربطو معصميه
256
00:29:39,679 --> 00:29:42,113
لا يجب أن تموت
لا يجب أن تتركني
257
00:29:42,213 --> 00:29:44,265
انت صديقي ، يا صديقي الوحيد
258
00:29:44,364 --> 00:29:48,815
لقد عشت فترة طويلة جدا تايبيريوس
أنا أكره حياتي
259
00:29:49,541 --> 00:29:51,179
إتركونا
260
00:29:51,278 --> 00:29:52,842
إتركونا ... كلاكما
261
00:29:52,941 --> 00:29:56,091
الرجل لاختيار
ساعة من وفاته...
262
00:29:56,192 --> 00:29:59,689
بالنسبة لرجل يختار ساعة موته ، هو
الدور الوحيد الذي لا يمكن للقدر لعبه
263
00:29:59,789 --> 00:30:02,672
وانخفض الإيمان
أنه عندما يموت ،
264
00:30:02,772 --> 00:30:04,188
ماكرو سيقتلني
265
00:30:04,289 --> 00:30:06,862
سأعتقله وأعدمه
266
00:30:06,962 --> 00:30:09,462
لا يمكنك.إنه يسيطر عليك
267
00:30:10,124 --> 00:30:13,350
على أي حال ، حتى بموت ماكرو
268
00:30:13,450 --> 00:30:18,616
كيف
العيش مع هذا الحقير ؟
269
00:30:21,563 --> 00:30:24,809
ستحترم صديقي دوماً ، أليس
كذلك أيها الحقير ؟
270
00:30:24,909 --> 00:30:27,470
أنا دوماً أحترمه يا سيدي
271
00:30:27,624 --> 00:30:32,057
هل سمعت ؟ -
تايبيريوس لقد كنت حكيماًً
272
00:30:32,158 --> 00:30:38,067
آه ، لا تسخرون مني.أنا عجوز جداً
لقد رأيتك تتحول إلى وحش
273
00:30:38,525 --> 00:30:41,875
قتلت أسرتك واحداً تلو الآخر
274
00:30:41,975 --> 00:30:44,797
أصدقائك ، و
أنبل الرجال في روما
275
00:30:44,898 --> 00:30:47,857
وهذا هو خيانة؟
لا ، هذه هي الحقيقة
276
00:30:49,699 --> 00:30:53,221
كنت دائماً محاطاً بالأعداء
277
00:30:53,785 --> 00:30:58,198
من عائلتي ومجلس الشيوخ
أنت قاسي
278
00:30:58,986 --> 00:31:00,042
أنت قاسي
279
00:31:00,143 --> 00:31:05,578
لا ، ابن الشرفاء
يمكن أن نرى في بعض الأحيان في المستقبل
280
00:31:05,791 --> 00:31:12,639
لذا ، بين الآلم التي مرت
والتي ستأتي
281
00:31:13,724 --> 00:31:17,309
... أنا الآن اخرت الفرار
282
00:31:26,714 --> 00:31:29,674
كانت هذه إحتياطاتك يا نيرفا؟
283
00:32:02,927 --> 00:32:10,174
نيرفا " ، كيف تشعر ؟ "
حار .بدون ألم فقط أنحدر
284
00:32:10,704 --> 00:32:12,704
رأيتها -
من ؟ -
285
00:32:12,897 --> 00:32:14,730
الإلهة
إيزيس
286
00:32:14,830 --> 00:32:17,935
أوه ، انت واحد من
الذين يعتقدون
287
00:32:18,035 --> 00:32:20,036
هل تراها ؟
288
00:32:20,529 --> 00:32:22,820
لا -
هل أنت متأكد؟
289
00:32:28,199 --> 00:32:33,239
كنت ميتا تقريبا. كيف هي؟
ما يحدث لك الآن؟
290
00:32:33,543 --> 00:32:36,372
لا شيء
كاذب
291
00:32:36,472 --> 00:32:39,954
يمكنك ان تراها
أعلم ذلك.كيف هو شكلها ؟
292
00:32:40,053 --> 00:32:44,630
لا شيء على الإطلاق
293
00:32:46,233 --> 00:32:50,939
مجرد نعاس
294
00:32:51,547 --> 00:32:53,547
كذاب
295
00:34:13,337 --> 00:34:16,880
منذ موت " نيرفا " تايبيريوس " مشلول
296
00:34:16,979 --> 00:34:21,086
يقولوا أنه سيموت -
إن مات " تايبيريوس " سيسوأ وضعنا -
297
00:34:21,186 --> 00:34:24,707
أنت تحب ذلك الوغد -
أسحب كلامك -
298
00:35:14,001 --> 00:35:17,473
ايها الأمير. المعالج كاركليس
299
00:35:36,358 --> 00:35:39,945
كيف حال الإمبراطور ؟
كم سيعيش ؟ -
300
00:35:40,340 --> 00:35:42,930
حسنا ، قد يموت في أي لحظة
301
00:35:43,030 --> 00:35:46,310
لكن بالمعالجة قد يعيش سنة تقريبا
302
00:35:50,756 --> 00:35:53,000
أشتم رائحة الموت
303
00:35:53,795 --> 00:35:54,855
لكن من ؟
304
00:35:54,955 --> 00:35:58,491
لا تقلق. لايمكنه ان يفعل
شيء من دوني
305
00:35:59,746 --> 00:36:02,246
هو مسكين
ويتبع أفكار الحمقى
306
00:36:02,346 --> 00:36:04,227
فكر
307
00:36:04,327 --> 00:36:06,445
... وأين هم؟
308
00:36:06,545 --> 00:36:09,946
لا ، ماكرو. انه
يخطط لشيء ما
309
00:36:10,384 --> 00:36:12,385
هل سيكون الامبراطور ، في وقت قريب.
310
00:36:25,533 --> 00:36:28,051
أقسم لك.
من أنا ف...
311
00:36:47,101 --> 00:36:49,100
أقسم
312
00:37:33,326 --> 00:37:36,007
أخرجوا
أخرجوا جميعاً
313
00:38:23,718 --> 00:38:25,717
تايبيريوس
314
00:38:32,209 --> 00:38:34,210
تايبيريوس
315
00:39:41,866 --> 00:39:44,062
كاليغولا؟
316
00:39:45,337 --> 00:39:47,336
سيدي
317
00:39:47,756 --> 00:39:50,469
أعطني خاتمي
318
00:39:58,971 --> 00:40:02,244
لا
بلى
319
00:40:14,220 --> 00:40:18,345
لا تجروء على فعل ذلك
320
00:40:19,162 --> 00:40:20,182
الأمير.
321
00:40:20,282 --> 00:40:22,990
كنت لا تجرؤ.
322
00:41:36,761 --> 00:41:38,761
يعيش القيصر
323
00:41:41,375 --> 00:41:42,762
يعيش القيصر
324
00:41:42,862 --> 00:41:45,772
أود الحصول على الجميع
رمز وأمل.
325
00:41:45,872 --> 00:41:47,873
لإعلان ذلك
326
00:42:37,670 --> 00:42:39,671
جاميلوس ؟
327
00:42:42,346 --> 00:42:44,347
جاميلوس ؟
328
00:42:51,012 --> 00:42:53,013
يعيش القيصر
329
00:42:56,380 --> 00:42:59,918
جاميلوس . نحن وحدنا
330
00:43:08,290 --> 00:43:10,292
ويجب علينا أن نحب بعضنا البعض.
331
00:43:23,979 --> 00:43:28,175
لترتاح أيها القيصر تايبيريوس
332
00:43:31,401 --> 00:43:36,682
يعيش القيصر كاليغولا
333
00:43:41,824 --> 00:43:43,869
انها مجرد مثل الحلم.
334
00:43:46,828 --> 00:43:50,269
أنها ليست سوى قناع له.
انت الآن قيصر.
335
00:43:52,013 --> 00:43:53,227
قيصر.
336
00:43:53,326 --> 00:43:57,738
القيصر امبراطور روما
سيد العالم
337
00:43:59,184 --> 00:44:01,183
سيد العالم
338
00:44:02,727 --> 00:44:04,840
أعجبني هذا الحلم.
339
00:44:26,086 --> 00:44:28,087
أمام ...
340
00:44:35,739 --> 00:44:40,676
إصرار مجلس الشيوخ
وشعب روما...
341
00:44:41,959 --> 00:44:45,390
أقبل بتواضع
342
00:44:46,845 --> 00:44:51,082
... أعلى منصب
جمهوريتنا العظيمة.
343
00:44:56,497 --> 00:44:58,834
لدينا الجمهورية العظيمة.
344
00:45:17,322 --> 00:45:20,202
أين البصل ؟
أعطيني البصل
345
00:45:46,677 --> 00:45:48,687
وبموت حبيبنا تايبيريوس
346
00:45:48,787 --> 00:45:52,682
تايبيريوس " الطاغية "
نعم .نعم -
347
00:45:53,080 --> 00:45:57,066
ارمو به إلى النهر
، نعم. نعم.
348
00:45:57,612 --> 00:45:59,711
تايبيريوس.إرمَه
إرمَه في الظلامِ
349
00:45:59,810 --> 00:46:00,811
نعم. نعم
350
00:46:00,910 --> 00:46:04,964
اليوم نبدأ مرحلة جديدة
351
00:46:05,065 --> 00:46:07,844
منحت عفو عامّ
352
00:46:07,943 --> 00:46:09,943
يعيش.
حيوا . يعيش. يعيش.
353
00:46:10,753 --> 00:46:14,549
قيصر. قيصر.
قيصر. قيصر. قيصر.
354
00:46:14,649 --> 00:46:18,444
قيصر. قيصر
قيصر. قيصر. قيصر
355
00:46:18,579 --> 00:46:20,014
سكوت
- قيصر. قيصر
356
00:46:20,113 --> 00:46:21,594
قيصر. قيصر. قيصر. قيصر
357
00:46:21,694 --> 00:46:22,778
سكوت
- قيصر. قيصر
358
00:46:22,878 --> 00:46:25,479
القيصر العظيم لَمْ يُنهي
359
00:46:32,278 --> 00:46:33,909
كمحام زملائي ،
360
00:46:34,009 --> 00:46:36,890
مجلس الشيوخ و
شعب روما...
361
00:46:36,935 --> 00:46:40,338
أختار بحكمة عمي
العزيز كلوديوس
362
00:46:40,438 --> 00:46:42,438
يعيش ، كلوديوس
363
00:46:42,979 --> 00:46:45,860
خذ مكانك
بجانبي ، كلوديوس
364
00:46:49,780 --> 00:46:53,073
قيصر كاليغولا...
، خذ مكانك...
365
00:46:53,173 --> 00:46:55,209
أقصد كاليسوس...
366
00:47:02,381 --> 00:47:05,501
أنا هنا اعتمد
ابني وولي العهد...
367
00:47:05,959 --> 00:47:07,960
الأمير جاميلوس
368
00:47:08,254 --> 00:47:11,135
تقدم الامير.
يعيش ، جاميلوس
369
00:47:24,482 --> 00:47:27,427
من هذه اللحظة ، كل الوعود الرسمية
370
00:47:27,527 --> 00:47:30,407
سوف تعلن الجمل التالية
371
00:47:30,616 --> 00:47:35,183
لن أضع حياتي أبداً
أو حياة أبنائي
372
00:47:35,283 --> 00:47:38,195
قبل حياة الأمبراطور
373
00:47:38,296 --> 00:47:41,983
يعيش يعيش يعيش
374
00:47:42,219 --> 00:47:44,756
'وأخته ، دروسلا'.
375
00:47:53,883 --> 00:47:58,577
لتحيا دروسلا.
يعيش كاليغولا
376
00:48:06,684 --> 00:48:08,765
ويجب أن نكون حذرين منه.
377
00:48:12,984 --> 00:48:17,687
أوه ، كلوديوس؟
لا ، جاميلوس .
378
00:48:20,185 --> 00:48:23,675
أوه ، نعم. جاميلوس
379
00:48:28,884 --> 00:48:31,378
هل رأيت وجوههم عندما قلت 'م
380
00:48:31,478 --> 00:48:33,385
كان علي أن أقسم ليس لاجلي؟
381
00:48:33,485 --> 00:48:35,135
و لكِ ؟
382
00:48:35,236 --> 00:48:37,235
لقد رُوّعوا.
383
00:48:38,985 --> 00:48:41,918
آمل ذلك
لكن هل ذلك من الحكمة؟
384
00:48:49,985 --> 00:48:51,987
يمكنني أن أفعل
385
00:49:01,196 --> 00:49:03,325
... أي شيء أود...
386
00:49:07,762 --> 00:49:12,924
... إلى أي شخص
حسنا ، لا تبدأ بي
387
00:49:15,820 --> 00:49:17,819
من تقترحي؟
388
00:50:18,711 --> 00:50:21,552
أخرجا خارجا
389
00:50:23,791 --> 00:50:28,127
من؟
لماذا لا تبدأ بـ ماكرو؟
390
00:50:28,876 --> 00:50:30,877
ماكرو؟
نعم
391
00:50:31,296 --> 00:50:35,136
قبل أن يسيطرعليك
كما كان يسيطر تايبيريوس
392
00:50:37,592 --> 00:50:40,312
رائع. ومن مشرق ، ماكرو.
رائع.
393
00:50:48,113 --> 00:50:51,583
أحضر لي جاميلوس
ماذا؟ هنا؟
394
00:50:53,693 --> 00:50:55,734
أجل ، هنا. الآن
395
00:51:02,794 --> 00:51:04,794
كاركليس
سيدي ؟ -
396
00:51:04,795 --> 00:51:06,794
قف هنا
397
00:51:11,394 --> 00:51:13,117
أريد مكافأة لحراسي
398
00:51:13,218 --> 00:51:15,294
أوه ، لكن قيصر ،
لم يكن ذلك ممكنا
399
00:51:15,394 --> 00:51:17,387
كل شيء ممكن يا لونجينوس
400
00:51:17,487 --> 00:51:20,094
إجعل المستحيل ممكن. بالمنطق؟
401
00:51:20,195 --> 00:51:23,011
كيف يا قيصر؟
العجز ، كما ترى ، هو
402
00:51:23,111 --> 00:51:24,996
انظر ، كم هو كيس نقودي؟
403
00:51:25,095 --> 00:51:28,635
حسنا ، سيدي ، القدر الذي تريده
404
00:51:28,736 --> 00:51:29,895
أوه ، جيد
405
00:51:29,996 --> 00:51:33,626
آه ، ماكرو
هلا وقفت هناك ؟
406
00:51:38,304 --> 00:51:42,074
لونجينوس ، أنت هنا
نعم ، قيصر
407
00:51:43,299 --> 00:51:49,317
جاميلوس أريدك أن تنظر إلى
هؤلاء السادة بعناية فائقة
408
00:51:50,396 --> 00:51:53,397
خذ وقتك... وأخبرني
409
00:51:54,961 --> 00:51:58,184
... من قتل حبيبنا تايبيريوس؟
410
00:52:05,203 --> 00:52:07,811
من قتل تايبيريوس؟
411
00:52:24,732 --> 00:52:28,354
إنه. ماكرو
412
00:52:37,804 --> 00:52:39,805
قاتل
413
00:52:49,086 --> 00:52:51,085
إعتقلوه
414
00:53:07,348 --> 00:53:11,333
تكريما لقائدكم الجديد
كايريا
415
00:53:12,298 --> 00:53:14,720
عشرة قطع ذهبية لكل رجل
416
00:53:14,819 --> 00:53:18,321
يعيش. يعيش. يعيش
417
00:53:20,817 --> 00:53:25,297
" كايريا " ، إعتقلوا " ماكرو " -
" أيها الحرس ، إعتقلوا " ماكرو -
418
00:53:27,813 --> 00:53:29,814
لا تجرؤون
419
00:53:59,811 --> 00:54:01,811
اغفر لي ، قيصر
420
00:54:03,436 --> 00:54:04,335
آه ، كايريا
421
00:54:04,435 --> 00:54:06,560
نائيبين يتوسلان لرؤيتك
422
00:54:06,661 --> 00:54:08,487
لديهم الأراضي المتنازع عليها
423
00:54:08,587 --> 00:54:12,266
وينتظرون الحكم الخاص.
، آه ، أدخلهما
424
00:54:12,366 --> 00:54:14,367
أدخلهما . . أدخلهما
425
00:54:14,567 --> 00:54:20,415
أنا مثيرة للاهتمام كل ما روما ،
حتى على ارض توجا
426
00:54:20,805 --> 00:54:22,805
أدخلا
427
00:54:36,423 --> 00:54:39,678
أيها القيصر ، لدي دعوة عن
428
00:54:39,778 --> 00:54:41,777
أعطني هذه الوثائق.
429
00:55:08,257 --> 00:55:10,903
مذنب
شكرا لك. شكرا لك
430
00:55:11,111 --> 00:55:16,791
لا شكرا.
فالعدالة يجب أن تكون دائما نزيهة.
431
00:55:17,153 --> 00:55:22,172
ومن ذلك ، كايريا. هو؟
، نعم.
432
00:55:23,350 --> 00:55:25,351
يمكنك الذهاب
433
00:56:02,846 --> 00:56:04,845
إنييا
434
00:56:13,380 --> 00:56:15,380
لكم تبدين جميلة
435
00:56:22,703 --> 00:56:24,943
هل هو جيد لنمو الشعر؟
436
00:56:26,367 --> 00:56:30,846
سنتزوج قريباً ، الطلاق
يستغرق عدة أيام فقط
437
00:56:33,179 --> 00:56:36,749
أظنه يجب أن ننتقل -
ننتقل ؟ إلى أين ؟ -
438
00:56:38,418 --> 00:56:40,449
الإسكندرية ، كما يقول
439
00:56:41,700 --> 00:56:43,700
إلى مصر؟
440
00:56:44,388 --> 00:56:46,388
نعم.
441
00:56:46,911 --> 00:56:48,212
ما رأيك؟
442
00:56:48,312 --> 00:56:52,513
أنا أكره مغادرة روما.
أعني ، مجلس الشيوخ...
443
00:56:52,813 --> 00:56:57,615
لا ، لا ، أنييا انا روما.
أينما أكون تكون روما
444
00:56:57,738 --> 00:57:01,098
هناك في مجلس الشيوخ
وشعب روما.
445
00:57:03,736 --> 00:57:07,336
أنت تجعلني أضحك عندما تقول هذا
446
00:57:16,942 --> 00:57:20,881
آه ، لونجينوس.
اغفر لنا ، ،أيها القيصر.
447
00:57:25,515 --> 00:57:27,203
لونجينوس ، لقد تم؟
448
00:57:27,303 --> 00:57:30,397
مجلس الشيوخ قد حكم عليه بالإعدام.
449
00:57:33,906 --> 00:57:35,907
لجنة
450
00:57:40,566 --> 00:57:43,581
كايريا ، أنا الآن رسميا أعينك ...
451
00:57:43,681 --> 00:57:46,161
قائد حرس امبراطوريتي
452
00:57:47,089 --> 00:57:51,093
لكن ماذا عن ماكرو؟
ماذا حدث؟ أين هو؟
453
00:57:51,193 --> 00:57:55,433
لقد اعتقل بتهمة الخيانة
هذا أمر مستحيل
454
00:57:56,035 --> 00:57:58,695
أيها القيصر ، أنه يعبدك
455
00:57:58,795 --> 00:58:00,795
هو صنعك
456
00:58:07,208 --> 00:58:11,956
لم يصنعني أحد لا أصدق هذا
457
00:58:12,714 --> 00:58:14,715
ماذا أفعل؟
458
00:58:15,419 --> 00:58:21,420
أنييا . اضطررت الى اتخاذ قدري ،
بيدي.
459
00:58:33,077 --> 00:58:34,089
أيها الحراس
460
00:58:34,189 --> 00:58:36,188
أيها الحراس
461
00:58:38,799 --> 00:58:40,946
كايريا ، يجب أن تعود
462
00:58:42,038 --> 00:58:44,143
أحبك.
" أنفوها إلى بلاد " الغول
463
00:58:45,432 --> 00:58:47,432
أحبك.
464
00:58:48,826 --> 00:58:52,325
كاليغولا. كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟
وكان صديقك.
465
00:58:52,425 --> 00:58:54,894
ولقد فعل
أي شيء من أجلك.
466
00:58:54,994 --> 00:58:56,994
لا تنفني
467
00:58:57,421 --> 00:58:59,421
أحبك.
468
00:58:59,787 --> 00:59:01,788
كاليغولا.
469
00:59:04,852 --> 00:59:07,752
على الأقل لن أضطر للطلاق
470
00:59:07,852 --> 00:59:11,212
لكن بقى أن تجد الزوجة المناسبة
471
00:59:11,411 --> 00:59:13,411
لا
472
00:59:17,920 --> 00:59:19,919
سوف اتزوجك
473
00:59:20,343 --> 00:59:22,882
لا يمكنك ذلك ، نحن لسنا مصريين
474
00:59:24,295 --> 00:59:26,295
أعرف
475
00:59:26,468 --> 00:59:28,629
نحن أكثر من ذلك بكثير جمالا.
476
00:59:28,819 --> 00:59:30,819
روما ليست مصر.
477
00:59:31,114 --> 00:59:34,155
وتوقف عن التحديق هكذا
478
00:59:36,913 --> 00:59:40,113
دعونا نذهب الى مصر بعد إذاً
أنت أحمق
479
00:59:40,779 --> 00:59:44,334
لا يمكن لقيصر أن يكون أحمق -
لكنه يحاول بشدة -
480
00:59:44,434 --> 00:59:47,763
لا يمكن لقيصر أن يكون أحمق
481
00:59:48,225 --> 00:59:51,275
أيها الصغير سيرسلونك إلى تايبيريوس
482
00:59:51,374 --> 00:59:53,733
إذا نقلت الحكومة
483
00:59:53,834 --> 00:59:57,027
لذا ، عليك أن تتزوج محترمة
484
00:59:57,127 --> 00:59:59,927
سيدة رومانية من أسرة مجلس الشيوخ
485
01:00:02,325 --> 01:00:04,680
لا ، أنا لا.
، نعم ، أنت.
486
01:00:04,780 --> 01:00:06,939
لابد أن يكون وريث للعرش.
487
01:00:10,130 --> 01:00:12,851
والذي قد يقتلني عندما يكبر
488
01:00:14,995 --> 01:00:19,236
قسيسات إيزيس سيأتون
إلى منزلي هذه الليلة.
489
01:00:19,983 --> 01:00:22,112
تريدين أن أتزوج واحدة منهن ؟
490
01:00:22,212 --> 01:00:23,291
أجل
491
01:00:23,391 --> 01:00:24,606
لا
492
01:00:24,707 --> 01:00:26,706
نعم.
493
01:00:27,072 --> 01:00:29,073
لا
494
01:00:30,160 --> 01:00:32,160
نعم.
495
01:00:47,999 --> 01:00:50,238
أتساءل ماذا يجب أن ألبس
496
01:01:17,813 --> 01:01:20,405
ومتى أحتفال القيصر ؟
497
01:01:20,505 --> 01:01:21,603
لا تكن مشمئزاً
498
01:01:21,702 --> 01:01:24,963
لكني عملي
إذا كان لي أن اختار زوجة ،
499
01:01:25,063 --> 01:01:27,081
يجب أن أرى ما أريده
500
01:01:27,181 --> 01:01:29,181
منطقي
501
01:01:55,909 --> 01:01:58,949
إلى أن ينظر المرء
وليس للاهتمام.
502
01:01:59,029 --> 01:02:01,572
ليفيا؟ أوه ، انها إنها محجوزة ستتزوج
503
01:02:01,672 --> 01:02:03,737
بوكولديس " ، أحد ضباطك "
504
01:02:03,836 --> 01:02:05,131
سأرسله إلى أسبانيا
505
01:02:05,232 --> 01:02:08,829
إنها عذراء إنها مملة ، ليست نوعك المفضل
506
01:03:16,901 --> 01:03:21,554
ستكون تلك زوجتي
أوه ، لا. لا كيوزانيا
507
01:03:22,573 --> 01:03:24,339
أوه. انت مستحيله.
508
01:03:24,439 --> 01:03:27,693
وقالت إنها هي الأكثر غموضا
امرأة في روما.
509
01:03:28,306 --> 01:03:30,307
رائعة
510
01:03:37,904 --> 01:03:42,624
كيوزانيا " مطلقة ، إنها "
مميزة ، دائما متزينة
511
01:03:42,984 --> 01:03:46,499
أريدها.
ولكن ليس كزوجة.
512
01:03:47,154 --> 01:03:48,676
إرسليها لي الآن.
513
01:03:48,776 --> 01:03:52,034
لا ، ايها الصغير. أنا لن اسمح لك بذلك.
514
01:03:52,658 --> 01:03:54,658
ولن يكون من الحكمة.
515
01:03:57,931 --> 01:03:59,807
نعم.
516
01:03:59,907 --> 01:04:04,147
مثل إرادة مجلس الشيوخ
وشعب روما.
517
01:06:12,556 --> 01:06:16,168
كنت مقنعة جدا
وكاهنة ، قيصر.
518
01:06:18,384 --> 01:06:24,106
وأنت...
كما أضحية ، كيوزانيا
519
01:07:35,540 --> 01:07:38,732
قلت كيوزانيا وأود أن ايتزوجها
520
01:07:39,511 --> 01:07:40,512
لا تفعل
521
01:07:40,611 --> 01:07:42,447
آه ، لكن فقط بعد عندما تلد لي ولداً
522
01:07:42,547 --> 01:07:44,364
كيف ستعرف إنه ولدك ؟
523
01:07:44,465 --> 01:07:47,905
لا تقلقي.
سأحرسها جيدا
524
01:07:47,950 --> 01:07:52,110
أيمكنك التأكد من أحد حراسك
سَيَكُونُ الأب؟
525
01:07:52,175 --> 01:07:55,936
انهم جميعا مثليون جنسيا
إنهم قد خصوا.
526
01:08:34,943 --> 01:08:38,899
إذا لم تحصل كلروما
إلا على محاولة واحد
527
01:08:57,485 --> 01:09:01,246
هذا الضابط ، زوج
أولفيا المستقبلي ؟
528
01:09:02,230 --> 01:09:04,231
نعم. بروكولوس
529
01:09:04,886 --> 01:09:06,886
بروكولوس
530
01:09:08,933 --> 01:09:10,522
لونجينوس...
- قيصر؟
531
01:09:10,621 --> 01:09:13,865
... هل ترى هذا الضابط الشاب
أكثر من هنا؟ بروكولوس؟
532
01:09:13,965 --> 01:09:15,965
نعم؟
533
01:10:03,376 --> 01:10:07,116
" القيصر " كاليغولا " إمبراطور " روما
534
01:10:07,215 --> 01:10:09,973
عاش.
حيوا
535
01:10:12,159 --> 01:10:15,303
السيدة دروسيلا
والسيدة كيوزانيا
536
01:10:15,403 --> 01:10:18,547
السيدة دروسيلا
والسيدة كيوزانيا
537
01:10:18,647 --> 01:10:20,646
عاش.
حيوا .
538
01:10:25,559 --> 01:10:27,422
هل تأخرنا ؟
لا ، قيصر.
539
01:10:27,522 --> 01:10:29,523
أعذرنا
540
01:10:29,906 --> 01:10:33,330
كان حفل جميل؟
وبشارة خير؟
541
01:10:33,429 --> 01:10:36,961
نعم ، قيصر.
، رائع.
542
01:10:48,543 --> 01:10:50,943
كنت كريما جدا في الحضور.
543
01:10:56,577 --> 01:10:58,661
أنت بطل روماني
544
01:10:59,275 --> 01:11:01,275
أيها القيصر
545
01:11:11,901 --> 01:11:13,453
سَأَمْنحُ الآن...
546
01:11:13,552 --> 01:11:16,781
تبريكات خاصة
للقيصر...
547
01:11:16,881 --> 01:11:18,881
... على هذا...
548
01:11:19,711 --> 01:11:21,712
... اللقاء السعيد
549
01:11:25,664 --> 01:11:28,623
أين سرير الزواج المقدس ؟
550
01:11:50,018 --> 01:11:53,416
آه. المطبخ.أوه ، هنا سيتم ذلك
551
01:11:57,193 --> 01:11:58,396
إلى اللقاء فيما بعد.
552
01:11:58,497 --> 01:12:00,238
أيها الصغير
553
01:12:00,338 --> 01:12:03,060
أعتقد أنك لا تحب العذارى
554
01:12:03,147 --> 01:12:05,147
لم أجربهن أبداً
555
01:12:08,728 --> 01:12:10,807
أليس كذلك يا " كيوزانيا " ؟
556
01:12:15,840 --> 01:12:18,559
والآن بالنسبة لهدية عرس قيصر
557
01:12:28,005 --> 01:12:30,339
يا لها من عروس جميلة
558
01:12:34,416 --> 01:12:36,415
إخلعي ردائكِ
559
01:12:45,829 --> 01:12:47,829
رائع.
560
01:13:02,443 --> 01:13:06,672
هل هي حقا عذراء ، بروكولوس ؟
نعم ، ، قيصر
561
01:13:08,224 --> 01:13:10,465
لا يمكننا التأكد تماماً
562
01:13:13,029 --> 01:13:16,047
إفتحي عينيك ، ليفيا
563
01:13:34,923 --> 01:13:39,362
فتاة محظوظة. لتفقدي عذريتكِ...
564
01:13:39,758 --> 01:13:43,278
من أحد أحفاد الإله فينوس
565
01:13:43,678 --> 01:13:45,678
أنا ...
566
01:13:45,788 --> 01:13:47,846
القيصر كاليغولا......
567
01:13:48,348 --> 01:13:50,347
... الأمر...
568
01:13:50,680 --> 01:13:52,981
افتح عينيك ، يا بروكولوس
569
01:13:53,838 --> 01:13:56,579
... الأمر بإسم مجلس الشيوخ...
570
01:13:56,680 --> 01:13:58,679
إفتحهم
571
01:14:00,823 --> 01:14:07,511
... مجلس الشيوخ
وشعب روما.
572
01:14:33,643 --> 01:14:35,643
انها حقا عذراء.
573
01:14:38,468 --> 01:14:40,468
و أنت؟
574
01:14:45,772 --> 01:14:47,771
حسنا؟ هل أنت؟
575
01:14:49,087 --> 01:14:51,086
لا ، يا قيصر.
، لا؟
576
01:14:51,556 --> 01:14:53,618
حسنا ، إيزيس لا يحبون ذلك. قانون ...
577
01:14:53,719 --> 01:14:55,836
للمرأة ، وقانون للرجل
ذلك ليس عادلا.
578
01:14:55,936 --> 01:14:58,337
هيا.
أرفع ملابسك.
579
01:15:09,614 --> 01:15:11,614
رائع.
580
01:15:13,930 --> 01:15:17,155
أحب شعرك الأشعث يا بروكولوس
581
01:15:18,134 --> 01:15:22,190
ياقيصر. أتوسل إليك.
، إنحني إذاً.
582
01:15:33,219 --> 01:15:35,540
أعتقد أنك كذبت علي.
583
01:15:36,931 --> 01:15:39,020
أنت عذراء ، أيضا.
584
01:15:57,461 --> 01:15:59,107
أنا ...
585
01:15:59,207 --> 01:16:01,208
القيصر كاليغولا......
586
01:16:01,516 --> 01:16:04,832
... الأمر...
باسم مجلس الشيوخ...
587
01:16:05,657 --> 01:16:07,657
إفتحي عينيك ، ليفيا.
588
01:16:08,222 --> 01:16:11,303
... وشعب روما...
589
01:16:24,015 --> 01:16:28,496
هل رأيتما كيف أجهدت نفسي
لجعل حفل زفافكم مقدس.
590
01:16:37,056 --> 01:16:39,058
أبارككما.
591
01:17:13,668 --> 01:17:15,668
جاميلوس.
592
01:17:26,574 --> 01:17:28,575
كاليغولا.
593
01:17:29,246 --> 01:17:31,245
كاليغولا.
594
01:17:36,844 --> 01:17:38,906
جاميلوس.
595
01:18:06,167 --> 01:18:08,789
جوبيتيريحبني.
596
01:18:13,724 --> 01:18:15,724
دروسيلا .
597
01:18:24,986 --> 01:18:28,426
انه يحاول قتلي
من أيها الصغير ؟ -
598
01:18:28,486 --> 01:18:33,337
جاميلوس . رأيته. يهرب
يريد موتي
599
01:18:44,060 --> 01:18:47,319
الآن... الآن ، أيها الصغير
600
01:18:51,450 --> 01:18:53,449
الآن سوف تكون بخير.
601
01:18:59,409 --> 01:19:01,409
الآن...
602
01:24:02,044 --> 01:24:03,735
عاش ،قيصر.
603
01:24:03,836 --> 01:24:05,256
يعيش.
حيوا ، قيصر.
604
01:24:05,356 --> 01:24:08,972
عاش أنكيتاتوس حصان القيصر
605
01:24:09,679 --> 01:24:12,133
نحيي أنكيتاتوس النبيل
606
01:24:12,232 --> 01:24:14,384
حيوا، أنكيتاتوس.
607
01:24:17,097 --> 01:24:20,509
هناك جاميلوس هناك.
أنظر إليه
608
01:24:37,010 --> 01:24:39,650
ختم ختم عزيزتي عمه ، ختم ختم.
609
01:24:40,506 --> 01:24:42,587
أريد نصيحة صادقة
610
01:24:43,539 --> 01:24:46,179
سأدلي نفسي ملك روما؟
611
01:24:46,180 --> 01:24:50,809
الملك؟
حسنا ، ولكن هذه هي الجمهورية ، أليس كذلك؟
612
01:24:51,590 --> 01:24:53,590
جيد جدا ، ثم.
613
01:24:54,939 --> 01:24:57,209
سأدلي نفسي
ملك للجمهورية.
614
01:24:57,309 --> 01:25:01,150
ولكن انت بالفعل أكبر
من أي ملك ، قيصر.
615
01:25:01,282 --> 01:25:03,282
انا إله
616
01:25:03,689 --> 01:25:06,569
أو على الأقل سوف أكون عندما أكون ميتا.
617
01:25:20,561 --> 01:25:24,162
جاميلوس ، تذوق واحداً من هذا
جاميلوس .
618
01:25:32,032 --> 01:25:34,911
ما هذه الرائحة ؟ -
أية رائحة يا قيصر ؟ -
619
01:25:35,011 --> 01:25:36,591
ماذا كنت تأخذ؟
620
01:25:36,691 --> 01:25:39,462
مجرد دواء. وهناك بعض الشيء
سقطن من الحمى.
621
01:25:39,563 --> 01:25:41,536
هل أعطيته دواء للحمى ؟
622
01:25:41,637 --> 01:25:41,941
حسنا...
623
01:25:42,041 --> 01:25:44,792
نعم أم لا؟
لا ، أنا لا.
624
01:25:46,011 --> 01:25:50,642
جاميلوس . هل تتهم
قريبك بواضع السم ؟
625
01:25:50,741 --> 01:25:52,895
لكني لم اتهمك ، قيصر.
626
01:25:52,996 --> 01:25:56,185
تناولت مضاد للسم قبل
مشاركتي المائدة
627
01:25:56,284 --> 01:25:59,696
والذي ينتج أنك تتهمني بتسميمك
628
01:25:59,796 --> 01:26:01,877
وهذا هو الغريب ، أليس كذلك؟
629
01:26:02,260 --> 01:26:04,261
كاليغولا.
630
01:26:18,759 --> 01:26:20,760
كايريا.
631
01:26:22,056 --> 01:26:24,056
اعتقال جاميلوس ...
632
01:26:24,472 --> 01:26:26,125
... بتهمة الخيانة.
633
01:26:26,225 --> 01:26:28,275
ايها الحراس.خذوه
634
01:26:34,263 --> 01:26:36,263
لا
635
01:26:36,470 --> 01:26:38,470
لا
636
01:26:40,165 --> 01:26:42,166
لا
637
01:26:45,136 --> 01:26:47,136
لا ، من فضلك.
638
01:26:51,615 --> 01:26:55,774
كما لو كان يمكن أن يكون هناك أي وقت مضى
ترياقا ضد قيصر.
639
01:27:04,384 --> 01:27:06,383
دروسيلا
640
01:27:06,480 --> 01:27:08,550
لماذا أنتِ مهتمة به ؟
641
01:27:08,649 --> 01:27:10,267
أنا لست قلقة عليه.
642
01:27:10,367 --> 01:27:12,947
لست مهتمة به بل بك.
إنه يعلم بأمر تايبيريوس.
643
01:27:13,047 --> 01:27:17,417
إنه يهددني
ليس صحيحاً ، حتى إنه ليس وريثك
644
01:27:17,517 --> 01:27:20,516
كيوزانيا تحمل الآن طفلك.
645
01:27:23,617 --> 01:27:27,812
جاميلوس سوف يموت.
أنت أخرق.
646
01:27:28,318 --> 01:27:30,317
أخرق؟
647
01:28:24,419 --> 01:28:27,120
حتى أني لم أتسمم
648
01:28:40,792 --> 01:28:42,792
أيها القيصر.
649
01:28:50,521 --> 01:28:52,521
أحسنت.
650
01:28:53,622 --> 01:28:57,622
ماذا ستفعل لها؟
ما قالت انه الخيانة.
651
01:28:58,422 --> 01:29:01,142
أنا يقرر ما الخيانة وليس أنتِ.
652
01:29:03,022 --> 01:29:05,022
ارقص.
653
01:29:06,123 --> 01:29:08,323
ارقص؟
، نعم.
654
01:29:09,123 --> 01:29:11,123
وماذا عن ابنك؟
655
01:29:11,251 --> 01:29:14,630
أري إينسيتاتوس رقصك الجديد
656
01:29:15,043 --> 01:29:17,043
ابني...
657
01:29:17,598 --> 01:29:19,678
... سيرقص معك.
658
01:29:20,423 --> 01:29:22,424
موسيقى.
659
01:31:20,929 --> 01:31:24,038
انت... جميل...
660
01:31:26,112 --> 01:31:28,113
... دروسيل...
661
01:31:28,436 --> 01:31:30,437
... جميلة.
662
01:31:30,930 --> 01:31:32,931
نحن جميعنا وحيدين...
663
01:31:33,632 --> 01:31:35,631
... دروسيل.
664
01:32:13,133 --> 01:32:15,293
حاول قتلي -
لا -
665
01:32:15,375 --> 01:32:17,375
وهو لا يستطيع أن تقتلني.
666
01:32:19,633 --> 01:32:23,048
ويجب أن يكون في تهدئة حمى.
، وهو ذاهب الى قتلي.
667
01:32:23,148 --> 01:32:26,162
ماذا لو انها لا؟
، وهو ذاهب الى قتلي.
668
01:32:26,261 --> 01:32:28,262
قال انه ذاهب الى قتلي.
669
01:32:29,768 --> 01:32:31,349
دروسيلا
670
01:32:31,448 --> 01:32:33,149
دروسيلا
671
01:32:33,248 --> 01:32:35,249
قال انه ذاهب الى قتلي.
672
01:32:35,771 --> 01:32:37,316
سيقتل...
673
01:32:37,416 --> 01:32:39,416
... ني.
674
01:32:42,645 --> 01:32:44,367
دروسيلا
675
01:32:44,466 --> 01:32:46,467
اقول لكم...
676
01:32:46,500 --> 01:32:48,501
... أنا أحبك.
677
01:33:01,414 --> 01:33:04,134
أين أختي؟
، إنها قادمة.
678
01:33:19,036 --> 01:33:21,037
وأنا هنا ،أيها الصغير.
679
01:33:24,787 --> 01:33:26,787
دروسيلا...
680
01:33:27,459 --> 01:33:30,757
... أنا حتضر.
انت لا.
681
01:33:32,137 --> 01:33:33,982
ولا بد لي من...
682
01:33:34,082 --> 01:33:35,867
... جعل إرادتي.
683
01:33:35,966 --> 01:33:38,450
لا نتحدث. لتنام .
684
01:33:38,838 --> 01:33:42,190
لونجينوس.
أريد لونجينوس.
685
01:33:47,038 --> 01:33:49,443
خذ جوادي إلى سريره.
686
01:33:52,740 --> 01:33:53,739
انه وحش
687
01:33:53,838 --> 01:33:56,863
وحتى مع ذلك ، فمن الأفضل أن
ألا يموت هذا الوقت.
688
01:33:56,963 --> 01:33:59,028
وأنا لا أرى ، لماذا؟
، والناس تحبه.
689
01:33:59,129 --> 01:34:02,739
يمكن أن يكون هناك المزيد من الثورات ،
الفوضى المدنية ، إذا مات.
690
01:34:02,838 --> 01:34:06,120
يبدو كما لو أنه هو المطالب به
الموت على أية حال.
691
01:34:08,705 --> 01:34:10,705
لونجينوس؟
692
01:34:24,240 --> 01:34:26,641
هل أستدعيتني يا قيصر ؟
693
01:34:30,740 --> 01:34:32,742
وصيتي
694
01:34:39,041 --> 01:34:42,141
هنا مع حبيبتي... دروسيلا
695
01:34:45,140 --> 01:34:47,213
... والإمبراطورية الرومانية.
696
01:34:49,442 --> 01:34:52,841
... والعنوان أوغوستوس...
697
01:35:01,246 --> 01:35:03,603
... صغيري.
698
01:35:09,891 --> 01:35:11,891
... صغيري.
699
01:35:16,743 --> 01:35:18,744
هل هو نعسان.
700
01:35:20,643 --> 01:35:22,644
لا ، انه ليس كذلك.
701
01:35:45,698 --> 01:35:47,699
دروسيلا.
702
01:35:48,446 --> 01:35:50,972
لماذا اغضب منك؟
703
01:35:51,848 --> 01:35:53,848
لماذا نحن دائما نتخاصم؟
704
01:35:54,302 --> 01:35:56,302
لا يمكنك مساعدتها.
705
01:35:56,861 --> 01:35:58,552
لن نتعارك مرة أخرى.
706
01:35:58,652 --> 01:36:00,651
أوه ، نعم ، سنفعل.
707
01:36:04,902 --> 01:36:06,902
لا تدعيني أموت.
708
01:36:18,947 --> 01:36:23,551
سيدتي ، لا يجب أن
تلمسية ، الحمى معدية
709
01:36:24,946 --> 01:36:29,190
نام أنت بأمان الآن
دروسيلا هنا.
710
01:36:29,647 --> 01:36:31,977
أقدم حياتي
711
01:36:32,078 --> 01:36:39,021
إذا أنقذ جوبيتير حياة
إمبراطورنا المحبوب
712
01:36:44,048 --> 01:36:46,945
جوبيتير قبل عرضك.
، همم؟
713
01:36:47,418 --> 01:36:49,417
أعدمه.
714
01:36:58,249 --> 01:37:00,249
الحمى تنحسر.
715
01:37:01,235 --> 01:37:05,394
هل سمعت هذا يا صغيري ؟
ستعيش
716
01:37:09,950 --> 01:37:12,495
تقول " دروسيلا " أني أهملت .
717
01:37:12,594 --> 01:37:14,349
عملي. لذا فإنني استذكر عن العمل.
718
01:37:14,450 --> 01:37:17,731
ختمك وتوقعيك مطلوبان يا سيدي
719
01:37:22,950 --> 01:37:26,133
أنا قيصر كاليغولا ، ،
الأمر باسم...
720
01:37:26,233 --> 01:37:29,193
مجلس الشيوخ و
شعب روما.
721
01:37:36,851 --> 01:37:40,692
أنا قيصر كاليغولا ، ،
الأمر باسم...
722
01:37:41,888 --> 01:37:43,888
... مجلس الشيوخ... و...
723
01:37:46,098 --> 01:37:48,097
... شعب روما.
724
01:37:52,152 --> 01:37:54,091
أنا قيصر كاليغولا ، ،
الأمر باسم...
725
01:37:54,191 --> 01:37:55,894
مجلس الشيوخ و
شعب روما.
726
01:37:55,994 --> 01:37:57,466
أنا قيصر كاليغولا ، ،
الأمر باسم...
727
01:37:57,566 --> 01:37:58,855
مجلس الشيوخ و
شعب روما.
728
01:37:58,957 --> 01:37:59,837
أنا قيصر كاليغولا ، ،
الأمر باسم...
729
01:37:59,936 --> 01:38:00,705
مجلس الشيوخ و
شعب روما.
730
01:38:00,805 --> 01:38:01,590
أنا قيصر كاليغولا ، ،
الأمر في اسم...
731
01:38:01,689 --> 01:38:02,374
مجلس الشيوخ و
شعب روما.
732
01:38:02,474 --> 01:38:03,045
أنا قيصر كاليغولا ، ،
الأمر في اسم...
733
01:38:03,146 --> 01:38:03,644
مجلس الشيوخ و
شعب روما.
734
01:38:03,743 --> 01:38:04,510
أنا قيصر كاليغولا ، ،
الأمر في اسم...
735
01:38:04,610 --> 01:38:05,280
مجلس الشيوخ و
شعب روما.
736
01:38:05,380 --> 01:38:07,490
روما ، روما ، قيصر لقيصر ،
737
01:38:07,590 --> 01:38:10,631
روما ، روما ، القمامة ،
القمامة والزبالة.
738
01:38:16,754 --> 01:38:19,936
أنا قيصر كاليغولا ، ،
الأمر باسم...
739
01:38:20,036 --> 01:38:22,995
مجلس الشيوخ و
شعب روما.
740
01:38:26,355 --> 01:38:28,033
لا عجب في الحياة مملة جدا.
741
01:38:28,133 --> 01:38:31,058
نعم ، يا سيدي .. يا... لا ،
سيدي... ولا...
742
01:38:31,158 --> 01:38:34,998
دعونا نرى ما اذا كان بروكولوس خرج
743
01:38:43,863 --> 01:38:45,864
بروكولوس
744
01:38:57,756 --> 01:39:00,784
هل تعرف ان زوجته
تنتظر مولودها الأول؟
745
01:39:00,884 --> 01:39:03,410
نحن لسنا متأكدين تماما من هو والد الطفل.
746
01:39:03,510 --> 01:39:06,620
له أو...الإله.
747
01:39:09,457 --> 01:39:13,214
أتوسل إليك أيها القيصر
ماذا فعلت ؟
748
01:39:13,314 --> 01:39:15,313
لماذا أنا هنا؟
749
01:39:15,357 --> 01:39:19,126
خيانة.
لقد كنت دائما مخلص لك.
750
01:39:19,538 --> 01:39:21,757
هذه خيانتك.
751
01:39:22,173 --> 01:39:25,866
انت رجل صادق ، بروكولوس،
وهو ما يعني انك روماني سيئ.
752
01:39:25,966 --> 01:39:28,126
لذا انت خائن.
753
01:39:28,329 --> 01:39:30,330
منطقيا ، هم؟
754
01:39:42,958 --> 01:39:45,714
الآن يجب أن تموت مثل جاميلوس
755
01:39:46,758 --> 01:39:49,559
مثل كل حيوانات الخلد فشل روما.
756
01:40:08,259 --> 01:40:12,146
الآن ببطء ، ببطء شديد.
757
01:40:13,359 --> 01:40:18,482
أريده أن يشعر بالموت.
أريده أن يشم الموت.
758
01:40:30,524 --> 01:40:33,564
والآن ، كيف تشعر
يا " بروكولوس " ؟
759
01:40:34,216 --> 01:40:36,816
يمكنك ان ترى
الإلهة إيزيس ؟
760
01:40:36,916 --> 01:40:38,916
فماذا تقول؟
761
01:40:44,361 --> 01:40:46,362
الحقير
762
01:40:46,739 --> 01:40:48,903
تقديم مذكرة من هذا.
763
01:41:06,363 --> 01:41:09,135
قلت ببطء ، يها الأحمق.
764
01:41:28,164 --> 01:41:32,764
محظوظ الصبي.
ونجا مني بسهولة.
765
01:41:51,366 --> 01:41:54,620
لونجينوس.الحقير.
766
01:41:55,162 --> 01:41:57,245
" أقطعه وأرسله إلى " ليفيا
767
01:41:57,345 --> 01:42:01,066
... كتذكار لحبها الكبير.
768
01:42:19,167 --> 01:42:21,948
قيصر يقول : أقطعه. '
769
01:42:49,669 --> 01:42:52,532
وأرسلوا الباقي إلى الآن ليفيا.
770
01:43:23,271 --> 01:43:25,271
الستائر
771
01:43:43,072 --> 01:43:44,257
رأس الطفل...
772
01:43:44,357 --> 01:43:46,357
... قد ظهرت للتو.
773
01:43:52,473 --> 01:43:54,914
هل هو على قيد الحياة؟
نعم أيها القيصر
774
01:43:59,573 --> 01:44:03,707
" سادتي ، والآن سأتزوج " كيوزانيا
775
01:44:04,273 --> 01:44:08,464
والدة ابني ،
جرمنيكس كاليغولا.
776
01:44:16,839 --> 01:44:19,377
كاليغولا. كيوزانيا .
777
01:44:19,478 --> 01:44:21,798
الخاتم ،.الخاتم ، أعطوني أياه.
778
01:44:38,675 --> 01:44:44,359
أنت الآن زوجة والأم
وإمبراطورة روما.
779
01:44:46,275 --> 01:44:48,276
انها بنت.
780
01:44:50,600 --> 01:44:52,601
انها بنت.
781
01:44:52,675 --> 01:44:56,330
إنها ليست بنت.
ألم تسمع قول قيصر؟
782
01:44:56,430 --> 01:45:00,750
سمعت صوت قيصر ،
لكن ليست ابنتك.
783
01:45:09,977 --> 01:45:15,017
يجب أن أنتظر ، أليس كذلك ؟ -
يوجد أطفال آخرون -
784
01:45:24,205 --> 01:45:26,387
لونجينوس.
- قيصر؟
785
01:45:27,978 --> 01:45:32,458
شهر فرح وقطعة ذهب لكل روماني...
786
01:45:32,778 --> 01:45:36,369
... للاحتفال بعيد ميلاد ابني.
787
01:45:38,579 --> 01:45:43,773
ابني... جوليا دروسيلا
788
01:45:43,872 --> 01:45:46,735
جوليا دروسيلا
789
01:45:46,835 --> 01:45:48,835
دروسيلا ؟
790
01:45:54,932 --> 01:45:56,931
دروسيلا
791
01:45:57,280 --> 01:45:59,279
بالحمى.
- دروسيلا
792
01:46:00,621 --> 01:46:02,621
بالحمى.
793
01:46:32,457 --> 01:46:34,456
دروسيلا
794
01:46:37,182 --> 01:46:38,690
أنا هنا...
795
01:46:38,790 --> 01:46:40,870
... حبيبك الصغير.
796
01:46:44,111 --> 01:46:46,111
صغيرك.
797
01:46:53,283 --> 01:46:54,791
إفعل شيئا.
798
01:46:54,892 --> 01:46:58,092
بذلت ما بوسعي أيها القيصر
799
01:46:58,384 --> 01:47:01,883
أقسم.
لكن يجب أن تأخذ الحمى مسارها
800
01:47:20,972 --> 01:47:23,951
إيزيس العظيم. أنقذها.
801
01:47:25,044 --> 01:47:27,044
خذني.
802
01:47:27,985 --> 01:47:31,799
القيصر يتوسل لك ،
عظيم يا إلهة.
803
01:47:36,914 --> 01:47:38,915
أيها القيصر
804
01:48:12,278 --> 01:48:14,277
دروسيلا ؟
805
01:49:27,334 --> 01:49:31,569
إخرجوا إخرجوا
أذهبوا. إخرجوا إخرجوا
806
01:49:31,842 --> 01:49:36,647
إخرجوا إخرجوا
أذهبوا. إخرجوا إخرجوا
807
01:49:48,808 --> 01:49:50,808
دروسيلا
808
01:49:57,493 --> 01:49:59,711
كل قدرتك
809
01:50:03,863 --> 01:50:05,862
أنت...
810
01:50:15,394 --> 01:50:17,394
أتوسل إليك
811
01:50:19,565 --> 01:50:22,301
القيصر يتوسل إليك
812
01:54:08,108 --> 01:54:11,548
نحن ، كايوس قيصر
كاليغولا ، ننفذ المرسوم...
813
01:54:11,648 --> 01:54:14,105
نعلن الحداد العام لمدة شهر
814
01:54:14,205 --> 01:54:17,090
... لأختي الحبيبة ، دروسيلا
815
01:54:17,708 --> 01:54:20,136
خلال هذه الفترة
كل من يضحك
816
01:54:20,236 --> 01:54:23,214
أو يستحم ، اويتعشى مع
الآباء والأمهات والأطفال...
817
01:54:23,314 --> 01:54:27,155
... أو جامع
سيصدر الحكم عليه بالإعدام.
818
01:54:27,208 --> 01:54:31,449
هذه إرادة مجلس الشيوخ
وشعب روما.
819
01:54:48,462 --> 01:54:50,462
مرحبا.
820
01:55:14,936 --> 01:55:16,936
تعال ، حبيبي.
821
01:55:31,849 --> 01:55:34,560
انتهى كاليغولا.
822
01:55:35,612 --> 01:55:41,114
نيستور يستعيد ورثة الامبراطورية.
823
01:55:44,513 --> 01:55:47,816
عبيد روما.
824
01:55:59,413 --> 01:56:01,413
الشعب.
825
01:56:10,114 --> 01:56:13,713
الجيش.
826
01:56:18,215 --> 01:56:22,571
منبر الشعب.
827
01:56:33,015 --> 01:56:35,579
مجلس الشيوخ.
828
01:57:00,816 --> 01:57:06,624
والعظيم والحاكم...
الامبراطور.
829
01:57:15,249 --> 01:57:17,249
عاش.
830
01:57:17,318 --> 01:57:26,252
وأنا...
دروسلا النبيلة أخته.
831
01:57:26,353 --> 01:57:35,490
لنمارس الحب مرة بعد يا أخي نيستور.
832
01:57:36,166 --> 01:57:38,666
لا لا
833
01:57:39,038 --> 01:57:41,038
توقف.
834
01:57:41,135 --> 01:57:43,135
توقف
835
01:57:44,621 --> 01:57:46,668
لا توقف.
836
01:58:38,522 --> 01:58:40,522
آخر في حالة سكر.
837
01:59:20,724 --> 01:59:22,965
هل لديك أي أخبار عنه؟
838
01:59:32,225 --> 01:59:37,216
وفقا لتقرير واحد ،
ذهب إلى مصر.
839
01:59:38,926 --> 01:59:41,725
ووفقا ل
تقارير أخرى؟
840
01:59:42,289 --> 01:59:44,125
حسنا...
841
01:59:44,226 --> 01:59:46,019
... إلى اليونان...
842
01:59:46,119 --> 01:59:48,119
... آخر ، فارس...
843
01:59:49,426 --> 01:59:53,388
... الى قرطاجا
وآخر مرة أخرى ، فارس.
844
01:59:55,327 --> 01:59:58,163
وأين تظنه سيكون ؟
845
01:59:59,627 --> 02:00:02,527
ويمكن أن يكون في أي مكان.
، لا.
846
02:00:02,927 --> 02:00:04,927
انه هنا في روما.
847
02:00:05,803 --> 02:00:07,804
انه اختبار لنا.
848
02:03:06,938 --> 02:03:08,937
إبتعد
849
02:03:12,138 --> 02:03:14,472
أنا وجدت من
صباح اليوم في العالم ،
850
02:03:14,572 --> 02:03:17,647
كنت منذ خلق العالم
آخر نجم يسقط من الليل.
851
02:03:17,747 --> 02:03:19,830
وعلى الرغم لقد اتخذت شكل
852
02:03:19,930 --> 02:03:22,725
غايس كاليغولا ، وأنا
جميع الرجال وأنا لست رجل.
853
02:03:22,825 --> 02:03:24,824
ولذلك أنا...
854
02:03:26,680 --> 02:03:28,679
... إله.
855
02:03:40,839 --> 02:03:45,111
انتظر قرار
مجلس الشيوخ بالإجماع.
856
02:03:45,840 --> 02:03:48,110
كل أولئك الذين يقولون نعم...
857
02:03:48,673 --> 02:03:50,673
... يقولون : أنا. '
858
02:03:55,141 --> 02:03:57,140
أنا.
859
02:03:58,555 --> 02:03:59,764
أنا.
860
02:03:59,864 --> 02:04:01,183
أنا.
،أنا.
861
02:04:01,283 --> 02:04:02,184
أنا.
، أنا.
862
02:04:02,284 --> 02:04:07,010
آأنا.أنا.أنا.
863
02:04:07,110 --> 02:04:09,690
أنا. أنا. أنا.
864
02:04:09,940 --> 02:04:11,941
هو إله الآن.
865
02:04:13,274 --> 02:04:16,931
أنا. أنا. أنا.
866
02:04:17,532 --> 02:04:19,002
بعاااء.
867
02:04:19,103 --> 02:04:21,766
بعاااء.
-بعاااء.
868
02:04:22,285 --> 02:04:24,487
بعاااء.
-بعاااء.
869
02:04:24,752 --> 02:04:26,890
بعاااء.
-بعاااء.
870
02:04:27,173 --> 02:04:28,926
بعاااء.
-بعاااء.
871
02:04:29,025 --> 02:04:31,026
بعاااء.
-بعاااء.
872
02:04:31,116 --> 02:04:33,431
بعاااء.
-بعاااء.
873
02:04:33,531 --> 02:04:35,398
بعاااء.
-بعاااء.
874
02:04:35,497 --> 02:04:37,230
بعاااء.
-بعاااء.
875
02:04:37,330 --> 02:04:39,051
بعاااء.
-بعاااء.
876
02:04:39,151 --> 02:04:43,865
فترة الحداد قد إنتهت الآن
877
02:04:43,965 --> 02:04:45,966
انه جنون.
878
02:05:10,044 --> 02:05:12,250
متع نفسك
879
02:05:12,798 --> 02:05:14,799
إنتبه
880
02:05:30,446 --> 02:05:33,063
الان يبدأ الاستمتاع.
881
02:05:33,604 --> 02:05:36,255
ولكن... آه...
انت ذاهب الى التمتع بها أيضا؟
882
02:05:36,355 --> 02:05:38,915
لا أعرف.
هل نسألهم ؟
883
02:05:39,019 --> 02:05:41,020
لونجينوس.
884
02:05:46,147 --> 02:05:49,646
آه ، لونجينوس.
ساحري المالي.
885
02:05:50,547 --> 02:05:52,706
لدينا سؤال لك.
886
02:05:53,502 --> 02:05:55,983
من أغنى الرجال في روما؟
887
02:05:56,132 --> 02:05:58,132
من؟
888
02:05:58,247 --> 02:06:02,140
الجواب : القوادين.
889
02:06:02,446 --> 02:06:04,448
السؤال الثاني
890
02:06:05,048 --> 02:06:09,496
من هن العاهرات الأكثر
وقاحة في " روما " ؟
891
02:06:12,010 --> 02:06:14,011
من؟
892
02:06:14,618 --> 02:06:18,870
الجواب : زوجات أعضاء مجلس الشيوخ
893
02:06:19,059 --> 02:06:22,704
لذلك ، هي بيوت الدعارة الامبراطورية.
والأكثر منطقية...
894
02:06:22,804 --> 02:06:25,570
وسيلة لتحقيق التوازن في الموازنة العامة للدولة.
895
02:07:04,351 --> 02:07:06,408
كما ترون ، السيدات والسادة
896
02:07:06,508 --> 02:07:08,281
لقد قضينا الكثير من ذلك...
897
02:07:08,381 --> 02:07:12,061
... تجلب لكم أفضل لحم
في إمبراطوريتنا.
898
02:07:21,252 --> 02:07:23,252
خمس قطع من الذهب.
899
02:07:25,615 --> 02:07:30,016
خمس قطع ذهبية فقط
مقابل عشرين دقيقة
900
02:07:30,853 --> 02:07:32,852
إنها فرصة نادرة
901
02:07:49,753 --> 02:07:53,168
إنظروا إليهن
ألسن جميلات؟
902
02:08:04,253 --> 02:08:08,360
النساء الأكثر عهراً
جئن للامبراطورية الرومانية اليوم...
903
02:08:08,459 --> 02:08:12,140
...للوفاء بواجبهم الوطني
الجميلات للجميع.
904
02:08:12,226 --> 02:08:15,137
للحصول على قطعة من الذهب مجرد خمس سنوات.
905
02:08:15,303 --> 02:08:18,983
مع كل منهم ،
التي من شأنها أن أرحب بكم أيضا.
906
02:08:20,956 --> 02:08:23,784
متابعة لجميع
الامبراطورية طابق...
907
02:08:23,884 --> 02:08:26,897
... وعلى نحو أفضل
اختيارك لل...
908
02:08:26,997 --> 02:08:29,397
أفضل كنز من الإمبراطورية.
909
02:08:31,754 --> 02:08:35,657
قطع الذهب خمسة فقط من أجل كل
وكل عشرين دقيقة.
910
02:08:35,756 --> 02:08:38,386
وهذا هو صفقة ،
لأن معظم...
911
02:08:38,485 --> 02:08:41,055
النساء هنا محترمات ،
سيدات متزوجات.
912
02:08:41,155 --> 02:08:45,782
زوجات أعضاء مجلس الشيوخ
عاهرات عفيفات
913
02:08:48,357 --> 02:08:51,876
سأعمل لكِ تسعيرة خاصة
914
02:08:56,957 --> 02:08:59,728
أهلا بك ، أدخلي فلافيا
915
02:08:59,828 --> 02:09:04,758
لا تضيعوا الوقت. نساء أعضاء مجلس الشيوخ
لسن جميلات فقط...
916
02:09:04,858 --> 02:09:08,298
... مثل أزواجهن ،
انهم شرهون
917
02:09:09,282 --> 02:09:13,283
مقابل خمسة قطع ذهبية
أنتقوا أي واحدة منهن
918
02:09:46,459 --> 02:09:49,004
إنتقوا زوجات مرؤوسكم
يأتي عليك.
919
02:09:49,105 --> 02:09:53,562
اتخاذ زوجاتهم ، واستخدامها ،
الخلط بينهما.
920
02:09:53,662 --> 02:09:55,662
كما هو الحال بالنسبة لك معهم.
921
02:09:55,760 --> 02:10:00,467
إنهن لكم بالكامل مقابل
922
02:10:00,568 --> 02:10:02,568
خمسة قطع ذهبية فقط
923
02:10:05,761 --> 02:10:07,761
حلمة مشعرة
924
02:10:10,761 --> 02:10:12,375
" نائب " مارسيلوس
925
02:10:12,475 --> 02:10:16,122
زوجتك تخيف زبائننا
926
02:10:17,462 --> 02:10:19,461
محاولة مساعدة الجوز.
927
02:10:20,462 --> 02:10:23,742
مهلا ، أنت هناك.
لا تخجل.
928
02:10:23,781 --> 02:10:27,861
كلما أعطيت أكثر . . كلما أسعدوك أكثر
929
02:11:00,864 --> 02:11:05,164
من أستمتع بمواهب نساء أعضاء مجلس الشيوخ
930
02:11:05,265 --> 02:11:08,705
بينما أزواجهن نائمون في المجلس؟
931
02:11:42,966 --> 02:11:45,505
خمس قطع ذهبية فقط
932
02:11:45,845 --> 02:11:47,844
خمسة
933
02:11:48,156 --> 02:11:49,786
زوجات أعضاء مجلس الشيوخ ...
934
02:11:49,886 --> 02:11:52,949
عاهرات جميلات
935
02:12:14,367 --> 02:12:17,869
إنه يحول زوجاتنا وبناتنا إلى عاهرات
936
02:12:17,968 --> 02:12:20,442
إنه يهين مجلس الشيوخ
ويدافع عن الجيش
937
02:12:20,542 --> 02:12:23,023
هذا هو السبب في حب الناس له
938
02:12:36,068 --> 02:12:38,898
لونجينوس. أنت لا تتمتع
939
02:12:38,997 --> 02:12:40,259
متع نفسك
940
02:12:40,359 --> 02:12:44,920
ما هو المفضل لديك؟
، كل شيء ولا شيء ، قيصر.
941
02:12:46,420 --> 02:12:49,461
لا يمكنك الحصول على
كلاهما بنفس السعر
942
02:12:57,470 --> 02:13:00,491
إنه يستفزك -
أنا وحدي؟ هه -
943
02:13:00,771 --> 02:13:04,051
انه مجنون.
انه لا يعرف ما يفعله.
944
02:13:04,871 --> 02:13:07,991
انه يعرف ما يفعل
تماما.
945
02:13:08,972 --> 02:13:13,292
أترك له الحبل ولربما -
سيشنقنا جميعاً -
946
02:13:54,074 --> 02:13:57,999
لدينا بعض النساء عديمات الرحمة
947
02:13:58,373 --> 02:14:01,900
عليك أن تعاقبهن أو تعاقب
948
02:14:02,674 --> 02:14:05,314
خمس قطع من الذهب لشراء لكم على حد سواء
949
02:14:05,922 --> 02:14:08,413
للحصول على قطعة من الذهب خمسة.
950
02:14:43,676 --> 02:14:47,438
الا يمكنك التوقف عن المناداة للحظة ؟
951
02:14:48,877 --> 02:14:50,044
كايريا.
952
02:14:50,144 --> 02:14:53,077
أسمع أنك
تحب الاولاد الصغار
953
02:14:53,178 --> 02:14:56,218
أليس كذلك؟
لا ، قيصر. الكبار
954
02:14:57,377 --> 02:14:59,856
جنودي
هل هم جاهزون ؟ -
955
02:15:00,078 --> 02:15:01,854
نعم ، قيصر.
956
02:15:01,955 --> 02:15:03,955
تمام
957
02:15:14,679 --> 02:15:17,179
سنبحر لبريطانيا
958
02:16:09,663 --> 02:16:11,663
انه لن يذهب مرة أخرى
959
02:17:39,286 --> 02:17:42,771
نحن على بعد عدد قليل
من روما.
960
02:17:43,787 --> 02:17:46,107
ويا له من جنون جديد هذا ؟
961
02:17:49,687 --> 02:17:53,127
مارس يقول لي أننا سوف
نتتمتع بانتصارا عظيما
962
02:17:58,531 --> 02:18:00,796
آه ، كايريا.
- قيصر؟
963
02:18:02,760 --> 02:18:05,294
هل نحن مستعدون للغزو ؟
964
02:18:05,395 --> 02:18:07,394
نعم ، قيصر...
965
02:18:08,213 --> 02:18:09,760
... فقط...
966
02:18:09,859 --> 02:18:11,860
فقط ماذا؟
967
02:18:12,788 --> 02:18:15,768
أين بريطانيا؟
، وأين؟
968
02:18:17,254 --> 02:18:19,254
هناك.
969
02:18:19,589 --> 02:18:21,732
آه ، نعم ، سيدي ، هناك...
970
02:18:22,173 --> 02:18:25,698
... ولكن... إيه...
لا يوجد عدو.
971
02:18:27,089 --> 02:18:29,348
هناك قصب البردي.
972
02:18:30,107 --> 02:18:33,547
قصب البردي ، قيصر االنبيل؟
، نعم ، وورق البردي.
973
02:18:33,632 --> 02:18:35,873
لا تكن سخيفا ، كايريا.
974
02:18:36,190 --> 02:18:40,029
أمر الجيش بالهجوم
وتدمير تلك البردي.
975
02:18:40,490 --> 02:18:42,490
نعم ، سيدي.
976
02:18:46,390 --> 02:18:51,510
بعد كل شيء ، يجب أن يكون لدينا بعض الأدلة
التي غزاها الأول بريطانيا.
977
02:19:07,479 --> 02:19:09,481
الحرب.
978
02:20:04,695 --> 02:20:06,695
قتل.
979
02:20:28,296 --> 02:20:31,818
في حين أن كل واحد منكم كان
العيش هنا بأمان في روما...
980
02:20:31,919 --> 02:20:34,567
... الخاص الامبراطور الحبيب
ويجازف بحياته...
981
02:20:34,667 --> 02:20:37,790
... للحفاظ على و
توسيع الامبراطورية.
982
02:20:44,497 --> 02:20:46,436
لقد سمعت شائعات عن أن مجلس الشيوخ...
983
02:20:46,536 --> 02:20:48,915
لا يصدقون أنني
بأني قد غزوت بريطانيا
984
02:20:49,016 --> 02:20:51,199
لالا يا
985
02:20:51,394 --> 02:20:55,203
لقد غزوت بريطانيا
ولدي مئة
986
02:20:55,303 --> 02:20:58,104
ألف شتلة البردى
لاثبات ذلك.
987
02:21:00,798 --> 02:21:04,373
ليحيا ، قيصر كاليغولا.
عاش ، قيصر.
988
02:21:04,474 --> 02:21:09,412
عاش ، كاليغولا الفاتح
عاش عاش عاش
989
02:21:10,398 --> 02:21:14,318
أفضل أن تكون حذرا ،
وهو في مزاج غريب الليلة.
990
02:21:25,566 --> 02:21:27,566
كاليغولا
991
02:21:27,900 --> 02:21:29,285
يكرهونك الآن
992
02:21:29,384 --> 02:21:32,745
دعهم يكرهونني.هكذا
طالما انهم يخشونني
993
02:21:32,781 --> 02:21:36,695
هم أعضاء مجلس الشيوخ والقناصل.
إنهم مهمين
994
02:21:36,794 --> 02:21:39,367
مهمين لدرجة الموافقة على تصرفاتي؟
995
02:21:39,467 --> 02:21:40,999
لابد أنهم حمقى
996
02:21:41,100 --> 02:21:42,819
أنا لا أعرف ماذا تفعل
إلى التمرد عليها.
997
02:21:42,920 --> 02:21:44,648
النصر العظيم
998
02:21:44,748 --> 02:21:46,748
في بريطانيا
999
02:21:48,651 --> 02:21:50,652
والآن...
1000
02:21:50,812 --> 02:21:55,418
الإنتصارات التي تحققت
في هذه الحملة التاريخية
1001
02:21:57,785 --> 02:21:59,785
سمك
1002
02:22:00,735 --> 02:22:04,008
سمك سلطعون مدخن
1003
02:22:05,402 --> 02:22:07,401
صدف
1004
02:22:07,981 --> 02:22:11,537
... واللؤلؤ الوردي الجميل.
1005
02:22:12,002 --> 02:22:17,329
وأنهار بريطانيا المتلألئة
1006
02:22:20,002 --> 02:22:27,501
أحراش من الغابات الخضراء
والذهبية هولمز لبريطانيا...
1007
02:22:28,303 --> 02:22:32,518
ونساء " بريطانيا " الثريات
1008
02:22:59,805 --> 02:23:01,805
جبناء.
1009
02:23:06,805 --> 02:23:10,137
إزحفوا ،إزحفوا ،إزحفوا
1010
02:23:10,689 --> 02:23:13,421
أني أكرههم
1011
02:23:20,206 --> 02:23:22,245
القيصر العظيم يقول
1012
02:23:22,908 --> 02:23:25,046
... لتحقيق التوازن في الموازنة العامة للدولة...
1013
02:23:25,145 --> 02:23:28,482
... سنقوم بمصادرة
كامل ممتلكاتهم...
1014
02:23:28,581 --> 02:23:31,301
لجميع أولئك الذين فشلوا في روما.
1015
02:23:35,006 --> 02:23:37,637
" أقرأ القائمة يا " لونغجاينوس
1016
02:23:39,606 --> 02:23:45,765
أعضاء مجلس الشيوخ غالبا
أبونيوس، مارسيلو
1017
02:23:45,865 --> 02:23:49,363
انطونيوس ، كاسيوس
1018
02:23:49,563 --> 02:23:51,065
كايريا
1019
02:23:51,166 --> 02:23:54,046
وفشلت في
القاء القبض عليهم
1020
02:23:54,274 --> 02:23:56,275
... ليبيدوس...
1021
02:23:57,271 --> 02:24:00,326
... وسكستوس أوكتافيوس.
1022
02:24:00,425 --> 02:24:02,426
أيها الحراس ،أعتقلوهم
1023
02:24:19,210 --> 02:24:21,209
القيصر القاهر قال
1024
02:24:21,438 --> 02:24:23,438
إنهوا عشائكم
1025
02:24:25,909 --> 02:24:27,909
كلوا
1026
02:24:34,910 --> 02:24:36,910
يجب القيام به قريبا.
1027
02:24:41,910 --> 02:24:45,042
" إنتبه من " كايريا
لماذا ؟-
1028
02:24:45,310 --> 02:24:47,311
والدلائل لا تبشر بخير.
1029
02:24:47,652 --> 02:24:49,652
كن فوق حراسك
1030
02:24:51,331 --> 02:24:53,945
اعتقد انه ينوي قتلي.
1031
02:24:58,910 --> 02:25:00,911
ما المضحك أيها القيصر ؟
1032
02:25:01,925 --> 02:25:03,311
مجرد فكرة
1033
02:25:03,411 --> 02:25:05,803
هل يمكنني أن أسأل ما هي الفكرة ؟
1034
02:25:09,996 --> 02:25:12,978
هل صحيح أن هناك مؤامرة
ضدي ، لونجينوس؟
1035
02:25:13,079 --> 02:25:16,279
إيه... كذلك ، يا سيدي... هذا هو... يعني...
1036
02:25:16,798 --> 02:25:19,357
يبدو ان هناك مؤامرة سرية.
1037
02:25:19,413 --> 02:25:21,071
والمؤامرة هي دائما سرا ،
إذا لم يكن سرا ،
1038
02:25:21,171 --> 02:25:21,869
ليست مؤامرة أو خطة.
1039
02:25:21,970 --> 02:25:24,113
هذا أمر منطقي ، أليس كذلك ، كلوديوس؟
1040
02:25:24,213 --> 02:25:26,280
حتى نصف معتوه مثلي يفهم هذا
وانت ابله
1041
02:25:26,381 --> 02:25:28,381
نصفي قد فهم يا قيصر
1042
02:25:31,513 --> 02:25:33,439
تمادى كثيراً
1043
02:25:33,538 --> 02:25:35,364
هو فاشل والحراس
ألغى
1044
02:25:35,464 --> 02:25:37,713
لقد مس آلهتنا ، والحكومة
وأهان العائلات في روما
1045
02:25:37,814 --> 02:25:40,324
نعم ، في مجلس الشيوخ عن التهم
لا شيء بعد الآن
1046
02:25:40,424 --> 02:25:41,862
لا أحد في مأمن منه
1047
02:25:41,963 --> 02:25:45,116
انه طاغية.
ثم ، ماذا يمكننا أن نفعل؟
1048
02:25:45,216 --> 02:25:47,321
لا يوجد سوى حل واحد
1049
02:25:48,714 --> 02:25:52,314
إذا كاليغولا يجب أن يموت
، ويمكن أن يحدث
1050
02:26:54,718 --> 02:26:56,718
أنت في حاجة إلى النوم.
1051
02:26:57,218 --> 02:27:00,978
أظنه علي أن أستقيل
لكي أعيش للأبد
1052
02:27:02,050 --> 02:27:04,051
آمل أن تفعل ذلك
1053
02:27:21,969 --> 02:27:23,968
أصبحت أصلع
1054
02:27:27,386 --> 02:27:29,387
لست كذلك
1055
02:27:29,472 --> 02:27:32,420
لم تواجهي الحقائق ،أليس كذلك ؟
1056
02:27:32,519 --> 02:27:37,791
الحقائق؟أجل يا سيدي
يمكنك؟
1057
02:27:46,119 --> 02:27:49,356
انا بحاجة الى النوم.
1058
02:27:52,600 --> 02:27:54,599
أحتاج إليك
1059
02:28:22,423 --> 02:28:24,528
هل أنت مستعدون؟
1060
02:28:25,013 --> 02:28:28,053
هل ستتحدث أخت إيزيس الكذب؟
1061
02:28:30,123 --> 02:28:34,497
لقد تجولت
في أرض الرجال كلها
1062
02:28:34,785 --> 02:28:38,767
بحثاً عنك يا شقيق أوزيريس
1063
02:28:45,924 --> 02:28:49,952
لقد قُتلت
وتقطعت أرباً
1064
02:28:51,924 --> 02:28:58,078
أجمع أشلائي
وأعدها للحياة
1065
02:28:58,518 --> 02:29:00,517
مع القُبل
1066
02:29:02,225 --> 02:29:04,225
وتنتشر دمائنا
1067
02:29:08,125 --> 02:29:11,925
لا يهم إنه مجرد عرض
1068
02:29:22,925 --> 02:29:27,007
لا أستطيع الوصول إلى هناك -
لا يا قيصر ، ليس هكذا -
1069
02:29:31,027 --> 02:29:33,026
مرحباً يا عزيزتي
1070
02:29:37,027 --> 02:29:39,107
هل كنتِ عاقلة ؟
1071
02:29:46,728 --> 02:29:49,165
ألا تبدو جميلة بردائي ؟
1072
02:29:49,264 --> 02:29:51,328
انها ترتدي يا صغيري
تبدو مثل أبيها -
1073
02:29:51,428 --> 02:29:54,998
صغيرتي
1074
02:30:17,919 --> 02:30:19,919
انها خطيرة
1075
02:30:25,498 --> 02:30:28,298
سوف تلبس مثلك اليوم
1076
02:30:58,131 --> 02:31:00,131
كلمة السر؟
1077
02:31:01,032 --> 02:31:02,134
أعدمه
1078
02:31:02,233 --> 02:31:04,234
ليكن الامر كذلك.
1079
02:31:47,523 --> 02:31:49,523
أنا...
1080
02:31:49,686 --> 02:31:51,686
...حي...
1081
02:31:52,472 --> 02:31:54,473
...حي...
1082
02:32:49,121 --> 02:32:51,121
هيا
1083
02:32:53,938 --> 02:32:56,453
" فليحيا القيصر " كلوديوس
1084
02:32:56,553 --> 02:32:59,310
يعيش ، كلوديوس قيصر
يعيش ، كلوديوس
1085
02:32:59,410 --> 02:33:03,399
يعيش ، كلوديوس
كلوديوس ، يحيا.
1086
02:33:05,664 --> 02:33:08,590
يعيش ، كلوديوس قيصر.
1087
02:33:09,242 --> 02:33:11,242
يعيش
1088
02:35:30,577 --> 02:36:00,577
Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
designer_pc@hotmail.com