1 00:00:03,200 --> 00:00:14,160 ROME PAIENNE 2 00:00:15,600 --> 00:00:27,720 37 - 41 après J. -C. 3 00:00:32,360 --> 00:00:40,680 Que sert-il à un homme de gagner le monde 4 00:00:41,640 --> 00:00:50,920 s'il perd son âme? 5 00:00:51,720 --> 00:01:01,320 Marc 8.36 6 00:02:26,480 --> 00:02:28,480 Ma chérie... Drusilla... 7 00:03:43,000 --> 00:03:45,120 "Je suis né à l'aube du monde 8 00:03:45,560 --> 00:03:49,360 "et je m'éteindrai à la chute de la dernière étoile. 9 00:03:49,880 --> 00:03:52,720 "Bien que j'aie revêtu la forme de Gaius Caligula, 10 00:03:53,240 --> 00:03:55,960 "je suis tous les hommes sans en être aucun, donc, 11 00:03:56,720 --> 00:03:58,160 "je suis un dieu". 12 00:05:51,480 --> 00:05:53,280 Comment est-ce, avec Marcellus? 13 00:05:53,600 --> 00:05:54,800 Quoi? 14 00:05:56,360 --> 00:05:58,160 II est si gros! 15 00:05:58,800 --> 00:06:00,160 II est répugnant. 16 00:06:00,360 --> 00:06:01,160 Pas du tout. 17 00:06:01,720 --> 00:06:03,360 Il est bâti en force. 18 00:06:03,920 --> 00:06:06,120 Sauf au bon endroit. 19 00:06:07,480 --> 00:06:09,400 Qu'en sais-tu? 20 00:06:10,680 --> 00:06:12,840 Je l'ai vu aux thermes. 21 00:06:16,720 --> 00:06:19,280 Pauvre... pauvre Drusilla! 22 00:06:20,040 --> 00:06:21,800 Tu es vil! 23 00:06:26,360 --> 00:06:26,920 Halte! 24 00:06:27,240 --> 00:06:28,680 - Un message pour le Prince. - Ton nom. 25 00:06:29,000 --> 00:06:30,120 Macron! 26 00:06:32,800 --> 00:06:34,920 - Mot de passe? - Justice. 27 00:07:00,240 --> 00:07:02,000 Pardonne-moi, Prince. 28 00:07:03,280 --> 00:07:05,240 L'Empereur t'ordonne de te rendre auprès de lui. 29 00:07:06,160 --> 00:07:07,360 Que veut-il? 30 00:07:07,720 --> 00:07:08,920 Te voir une dernière fois. 31 00:07:09,680 --> 00:07:10,600 Il a 77 ans. 32 00:07:11,480 --> 00:07:13,160 Puisse-t-il être éternel! 33 00:07:18,600 --> 00:07:20,160 Comment va Ennia? 34 00:07:20,360 --> 00:07:22,040 Ma femme ne vit que pour le jour 35 00:07:22,480 --> 00:07:24,600 où elle te reverra, mon Prince. 36 00:07:28,360 --> 00:07:29,280 Attends dehors. 37 00:07:47,480 --> 00:07:49,000 Qu'est-ce que cela signifie? 38 00:07:50,280 --> 00:07:52,040 Attention, "Petites Bottes"! 39 00:07:53,360 --> 00:07:54,840 Prie Isis pour moi. 40 00:07:55,040 --> 00:07:57,160 Je te rejoindrai dès que possible. 41 00:08:12,520 --> 00:08:14,440 Revenir ici m'est odieux, Macron. 42 00:08:17,440 --> 00:08:18,880 Il trame quelque chose. 43 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 Tu n'as rien à craindre. 44 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 C'est moi qui commande la Garde Prétorienne. 45 00:08:25,160 --> 00:08:27,840 Avec Tibère, tout est toujours à redouter. 46 00:08:28,440 --> 00:08:31,880 Méfie-toi de Nerva. On dit qu'il lit même nos pensées. 47 00:08:36,600 --> 00:08:37,600 - Nerva. - Prince... 48 00:08:38,040 --> 00:08:39,040 Ami! 49 00:08:40,040 --> 00:08:42,720 Dix ans, c'est une longue retraite, pour un empereur. 50 00:08:43,160 --> 00:08:47,160 Je préférerais le voir à Rome, à sa vraie place. 51 00:08:47,720 --> 00:08:49,720 Dis-moi... Comment est l'Empereur? 52 00:08:50,720 --> 00:08:52,040 Vieux... comme moi. 53 00:08:52,720 --> 00:08:54,720 Je voulais dire dans quelles dispositions? 54 00:08:55,880 --> 00:08:56,880 II est comme le temps. 55 00:08:57,600 --> 00:08:59,600 Il fait beau aujourd'hui. 56 00:09:00,040 --> 00:09:00,880 Changeant. 57 00:09:05,720 --> 00:09:07,040 Ce mois-ci, 58 00:09:07,720 --> 00:09:10,040 sept de mes collègues sénateurs ont été mis à mort. 59 00:09:10,720 --> 00:09:12,040 Pour trahison. 60 00:09:12,720 --> 00:09:14,040 Neuf pour être exact. 61 00:09:15,040 --> 00:09:16,960 Cinq d'entre eux ont triché. 62 00:09:17,040 --> 00:09:18,880 Ils se sont suicidés. 63 00:09:19,880 --> 00:09:21,880 C'était malhonnête. 64 00:09:23,040 --> 00:09:24,720 Ne trouves-tu pas, Nerva? 65 00:09:26,720 --> 00:09:27,720 Tous des hommes de valeur. 66 00:09:31,720 --> 00:09:34,720 Pourquoi leur Empereur les a-t-il jugés coupables? 67 00:09:36,720 --> 00:09:38,040 Tu as le don de la logique. 68 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Caligula! 69 00:10:38,640 --> 00:10:39,520 Grand-père bien-aimé! 70 00:10:39,640 --> 00:10:41,960 Fais-moi ta danse! 71 00:10:42,600 --> 00:10:44,600 - Ma danse? - Oui. 72 00:10:44,720 --> 00:10:47,000 Celle qui enchantait l'armée de ton père, 73 00:10:47,560 --> 00:10:48,720 quand tu étais sa mascotte. Allez... 74 00:10:49,680 --> 00:10:50,520 Petites Bottes! 75 00:10:54,480 --> 00:10:56,640 Je l'ai oubliée. 76 00:10:57,240 --> 00:10:58,920 Danse pour moi... 77 00:10:59,720 --> 00:11:01,120 enchante-moi... 78 00:11:02,560 --> 00:11:03,800 Danse!! 79 00:11:15,240 --> 00:11:17,960 Mes petits poissons... poissons... 80 00:11:21,040 --> 00:11:23,920 Allez... petits poissons... à l'eau! 81 00:11:24,640 --> 00:11:25,760 Avec moi! 82 00:12:23,560 --> 00:12:24,440 Assez! 83 00:12:49,080 --> 00:12:50,960 Hors d'ici, petits poissons! 84 00:12:51,280 --> 00:12:53,120 II suffit, pour aujourd'hui! 85 00:12:57,560 --> 00:12:59,080 - Caligula! - Oui, Seigneur? 86 00:12:59,240 --> 00:13:01,320 Pourquoi répands-tu de telles monstruosités sur moi, à Rome? 87 00:13:01,360 --> 00:13:03,680 On dit que tu formes des voeux pour ma mort. 88 00:13:03,960 --> 00:13:05,080 Il n'en est rien. Jamais. 89 00:13:05,640 --> 00:13:06,520 Il n'en est rien? 90 00:13:07,640 --> 00:13:10,280 Par le Ciel, César, je te jure qu'il n'en est rien. 91 00:13:11,400 --> 00:13:13,480 Il n'en est rien... en public. 92 00:13:16,320 --> 00:13:17,080 Jamais, Seigneur. 93 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Rappelle-toi: 94 00:13:20,360 --> 00:13:22,200 C'est moi qui t'ai permis de vivre... 95 00:13:26,200 --> 00:13:27,560 jusqu'ici. 96 00:13:29,000 --> 00:13:30,480 Mes petits poissons m'aiment. 97 00:13:32,120 --> 00:13:34,120 L'innocence... 98 00:13:37,800 --> 00:13:39,800 Je protège leur innocence. 99 00:13:40,680 --> 00:13:42,680 Je ne puis moins faire, 100 00:13:43,240 --> 00:13:45,000 dans ce monde sordide! 101 00:13:45,360 --> 00:13:46,800 Loin de moi! 102 00:13:49,880 --> 00:13:52,000 Nerva fronce le sourcil. 103 00:13:52,360 --> 00:13:53,520 Aide-moi, Nerva! 104 00:13:54,240 --> 00:13:57,240 Aide-moi à faire de ce jeune barbare un César romain. 105 00:13:57,880 --> 00:14:00,080 Il y a eu trois Césars: 106 00:14:00,440 --> 00:14:02,560 Jules... Auguste... et toi-même. 107 00:14:03,680 --> 00:14:05,560 - Lequel veux-tu qu'il soit? - Le meilleur. 108 00:14:06,480 --> 00:14:08,440 Ce serait ton père: Auguste. 109 00:14:08,840 --> 00:14:11,920 Caligula... on me jette des insultes à la face! 110 00:14:14,880 --> 00:14:16,000 Nerva, mon ami... 111 00:14:16,840 --> 00:14:18,600 prends garde à Macron, après ma mort. 112 00:14:20,920 --> 00:14:23,640 Je sais... Il me hait. 113 00:14:23,920 --> 00:14:25,800 Parce que tu es sage! 114 00:14:27,440 --> 00:14:29,240 Parce que tu es bon. 115 00:14:30,480 --> 00:14:33,920 Aussi bien, quand je serai mort... prends garde à Macron. 116 00:14:37,080 --> 00:14:39,000 J'ai pris mes précautions, César. 117 00:14:42,520 --> 00:14:43,920 Quelles pourraient-elles être? 118 00:14:49,640 --> 00:14:51,320 Que le Ciel protège Rome, 119 00:14:52,720 --> 00:14:54,200 quand je ne serai plus! 120 00:14:55,920 --> 00:14:57,320 Je suis vieux. 121 00:14:58,000 --> 00:14:59,880 Oui, mais tu vivras à jamais. 122 00:15:00,240 --> 00:15:02,760 Tous les miens sont morts, hormis toi, 123 00:15:03,120 --> 00:15:05,360 le petit Gemellus, et ce... 124 00:15:06,040 --> 00:15:07,920 Claude, ton oncle. 125 00:15:08,920 --> 00:15:11,280 Tous les autres... Frappés par le destin. 126 00:15:14,040 --> 00:15:15,680 Car c'est le destin, 127 00:15:15,960 --> 00:15:17,400 qui nous régit 128 00:15:17,960 --> 00:15:19,200 et non les dieux. 129 00:15:19,560 --> 00:15:20,680 Tu es un dieu. 130 00:15:23,600 --> 00:15:24,480 Non... 131 00:15:25,360 --> 00:15:26,640 même pas quand je serai mort. 132 00:15:26,840 --> 00:15:30,080 Mais Jules César et Auguste... eux sont des dieux. 133 00:15:31,040 --> 00:15:34,160 C'est ce que dit le Sénat, et ce que le peuple aime à croire. 134 00:15:34,880 --> 00:15:36,280 Ces mythes sont utiles. 135 00:15:45,920 --> 00:15:47,160 Petites Bottes... 136 00:15:47,760 --> 00:15:49,160 regarde-toi. 137 00:15:49,480 --> 00:15:50,120 Oui, César. 138 00:15:56,880 --> 00:15:57,760 Je nourris 139 00:15:58,520 --> 00:15:59,680 une vipère 140 00:16:00,400 --> 00:16:02,000 dans le sein de Rome. 141 00:16:16,400 --> 00:16:17,640 Mon oncle! 142 00:16:34,480 --> 00:16:37,000 Crois-tu qu'il ait bu? 143 00:16:38,920 --> 00:16:40,040 Je le crois, César. 144 00:16:40,280 --> 00:16:41,760 Moi aussi. Macron! 145 00:16:42,040 --> 00:16:44,000 - Oui, Seigneur. - Apportez-lui encore du vin. 146 00:16:44,520 --> 00:16:46,040 Et n'en gaspillez pas une goutte. 147 00:16:53,800 --> 00:16:55,520 Ote les lacets de tes bottes. 148 00:17:37,120 --> 00:17:39,560 Que dit-on de moi, à Rome? 149 00:17:40,520 --> 00:17:42,600 Les Romains ont besoin de toi, tu leur manques. 150 00:17:43,280 --> 00:17:46,120 Ma vie, peu ou prou... je l'ai donnée aux Romains. 151 00:17:46,840 --> 00:17:48,520 J'ai combattu... 152 00:17:50,120 --> 00:17:51,720 j'ai tout donné. 153 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Ne sont-ils pas charmants? 154 00:17:57,400 --> 00:17:58,280 Oui, Seigneur. 155 00:17:58,520 --> 00:18:00,360 Les satyres sont d'IIlyrie. 156 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 Cette nymphe... 157 00:18:08,560 --> 00:18:09,960 est de... D'où es-tu? 158 00:18:12,040 --> 00:18:13,520 De Bretagne. 159 00:18:14,400 --> 00:18:15,520 De Bretagne. 160 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 - Statues parlantes? - Oui. 161 00:18:18,920 --> 00:18:22,560 Et elles font plus que parler... elles agissent! 162 00:18:25,960 --> 00:18:28,400 Tu préfères les nymphes aux satyres? 163 00:18:28,720 --> 00:18:30,280 J'aime les deux, Seigneur. 164 00:18:30,560 --> 00:18:32,040 On a besoin des deux... 165 00:18:32,160 --> 00:18:34,520 oui, pour garder la forme. 166 00:18:38,040 --> 00:18:42,040 Rome est une république, et nous sommes de simples citoyens. 167 00:18:43,040 --> 00:18:44,680 Plus de conviction! 168 00:19:10,560 --> 00:19:11,840 C'est cela! 169 00:19:36,240 --> 00:19:38,160 C'est mon meilleur étalon! 170 00:19:40,000 --> 00:19:41,960 Sers l'Etat, Caligula... 171 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 bien qu'il ne soit peuplé que de bêtes fauves. 172 00:19:45,640 --> 00:19:47,240 Mais on vous aime. 173 00:19:47,560 --> 00:19:49,240 Oh non... 174 00:19:49,800 --> 00:19:51,280 on me craint. 175 00:19:52,880 --> 00:19:54,480 Et c'est beaucoup mieux. 176 00:20:00,640 --> 00:20:04,160 Je n'ai pas eu le choix, vois-tu. 177 00:20:06,000 --> 00:20:07,160 Pas le choix? 178 00:20:07,680 --> 00:20:10,160 J'aspirais à une vie privée. 179 00:20:11,240 --> 00:20:14,000 Je ne souhaitais pas vraiment devenir Empereur. 180 00:20:14,400 --> 00:20:16,000 - J'y ai été contraint. - Contraint? 181 00:20:16,480 --> 00:20:19,960 Si quelqu'un d'autre avait été Empereur, j'aurais été tué. 182 00:20:22,480 --> 00:20:24,000 Comme tu le seras, toi. 183 00:20:35,480 --> 00:20:37,000 Comme je le serai? 184 00:21:00,520 --> 00:21:02,160 Comme je le serai, grand-père... 185 00:21:02,760 --> 00:21:05,240 Comme tu le serais si tu n'étais pas mon héritier. 186 00:21:06,560 --> 00:21:09,720 Quand Rome n'était qu'une cité, et nous, des citoyens 187 00:21:10,720 --> 00:21:13,480 qui se connaissaient entre eux, 188 00:21:14,760 --> 00:21:18,520 nous étions modestes, bons, disciplinés et dignes! 189 00:21:27,000 --> 00:21:29,640 Les Romains ne sont plus ce qu'ils étaient. 190 00:21:30,240 --> 00:21:31,920 Ils sont insatiables. 191 00:21:32,160 --> 00:21:35,000 Pouvoir... plaisirs... 192 00:21:35,880 --> 00:21:38,640 argent... adultère. 193 00:21:39,960 --> 00:21:42,800 Eh bien, je suis un vrai moraliste! 194 00:21:43,960 --> 00:21:46,240 Aussi sévère qu'un Caton. 195 00:21:49,160 --> 00:21:51,040 Le destin m'a mis à la tête de porcs. 196 00:21:51,320 --> 00:21:54,200 Vieux, je suis devenu porcher. 197 00:21:56,320 --> 00:21:59,440 Croyez-vous qu'il ait assez pris de boisson? 198 00:21:59,800 --> 00:22:02,480 - Je le crois pris de boisson. - Moi aussi. 199 00:22:18,720 --> 00:22:21,000 Maintenant, il est... heureux. 200 00:22:22,880 --> 00:22:25,320 Homer. Cela t'est inconnu, tu as été élevé 201 00:22:25,720 --> 00:22:28,960 au sein de l'Armée. Tu en sauras assez pour être porcher. 202 00:22:29,640 --> 00:22:32,240 César, le Sénat t'envoie ces documents à signer. 203 00:22:32,720 --> 00:22:33,280 Bien sûr! 204 00:22:41,000 --> 00:22:43,480 La liste des postulants de l'Ordre Equestre. 205 00:22:43,800 --> 00:22:48,240 Moi, Tibère César, ordonne au nom du Sénat et du peuple... de Rome. 206 00:22:50,640 --> 00:22:53,080 Une répartition d'impôts en Asie Mineure, Rétie et Gaule. 207 00:22:53,440 --> 00:22:57,680 Moi, Tibère César, ordonne au nom du Sénat et du peuple de Rome. 208 00:23:04,720 --> 00:23:06,320 Sénateur coupable de trahison. 209 00:23:06,520 --> 00:23:09,160 Tout sénateur se croit un César en puissance. 210 00:23:09,480 --> 00:23:12,480 Donc, tout sénateur est un traître... 211 00:23:13,400 --> 00:23:15,520 en pensées, si ce n'est en actes. 212 00:23:15,720 --> 00:23:19,240 Le Sénat est l'ennemi naturel de tout César. 213 00:23:20,000 --> 00:23:22,440 N'oublie pas. Des traîtres! Regarde-les! 214 00:23:26,080 --> 00:23:27,240 Des traîtres! 215 00:23:29,320 --> 00:23:32,240 Prêts à entériner mes lois 216 00:23:32,520 --> 00:23:34,080 avant que je les formule. 217 00:23:34,520 --> 00:23:37,320 Je leur ai dit: "Et si je perdais la raison?" 218 00:23:39,800 --> 00:23:40,960 La réponse est: 219 00:23:41,880 --> 00:23:44,920 Ils sont nés pour être esclaves, Germanicus. Ne l'oublie pas. 220 00:23:45,400 --> 00:23:48,480 Je ne suis pas Germanicus. Je suis son fils, Caligula. 221 00:23:48,920 --> 00:23:51,040 Oui, et ton ami est Macron. 222 00:23:52,760 --> 00:23:54,400 Il te sert, et ne sert que toi. 223 00:23:54,640 --> 00:23:56,640 Et sa femme est ton amie aussi? 224 00:23:57,160 --> 00:23:58,800 Est-elle aimable, au lit? 225 00:23:59,640 --> 00:24:01,680 Demande-le à Macron. 226 00:24:02,000 --> 00:24:03,720 Elle est aimable. 227 00:24:04,040 --> 00:24:05,800 Et Drusilla, ta soeur? 228 00:24:07,080 --> 00:24:09,480 Ma soeur... est ma soeur. 229 00:24:11,080 --> 00:24:14,160 Je sais tout ce qui se dit, se fait 230 00:24:15,760 --> 00:24:16,920 et se pense. 231 00:24:19,440 --> 00:24:23,200 Le soleil couchant, et le soleil levant. 232 00:24:27,440 --> 00:24:28,160 Gemellus! 233 00:24:28,760 --> 00:24:30,200 Adorable enfant... 234 00:24:30,560 --> 00:24:32,760 et trop jeune pour me trahir. 235 00:24:33,160 --> 00:24:34,560 Peut-être pas trop jeune. 236 00:24:36,280 --> 00:24:38,800 Oui, embrasse ton vieil aieul. 237 00:24:39,440 --> 00:24:41,160 Mon dernier petit-fils. 238 00:24:42,000 --> 00:24:43,880 Je suis ton petit-fils aussi. 239 00:24:44,680 --> 00:24:46,080 Adoptif. 240 00:24:46,720 --> 00:24:49,480 Lui, c'est la chair de ma chair. 241 00:24:50,800 --> 00:24:53,480 Pauvre garçon, qu'adviendra-t-il de toi? 242 00:24:53,760 --> 00:24:55,320 Pour moi, c'est un frère. 243 00:24:55,680 --> 00:24:58,720 Tu sais ce qu'est un frère dans notre famille. 244 00:24:59,320 --> 00:25:01,320 Le frère tue le frère, 245 00:25:01,560 --> 00:25:03,480 lequel a tué son père... 246 00:25:03,800 --> 00:25:06,240 lequel a tué son fils. Le destin! 247 00:25:06,560 --> 00:25:08,240 Bois, Caligula. 248 00:25:13,880 --> 00:25:15,480 Après toi, cher frère. 249 00:25:22,920 --> 00:25:24,440 Pauvre petit... 250 00:25:25,480 --> 00:25:28,640 Quand je ne serai plus, Caligula te tuera. 251 00:25:31,000 --> 00:25:31,880 Et ensuite... 252 00:25:32,640 --> 00:25:35,000 quelqu'un tuera Caligula. 253 00:25:42,520 --> 00:25:45,000 A moins qu'il ne meure avant moi. 254 00:25:46,760 --> 00:25:49,040 Tu parais bien mal en point! 255 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Moi, Caligula César... 256 00:26:09,320 --> 00:26:12,640 ordonne au nom du Sénat et du peuple de Rome. 257 00:26:28,280 --> 00:26:32,440 Le frère tue le frère lequel a tué son père 258 00:26:32,880 --> 00:26:36,880 lequel a tué son fils. Le Destin! 259 00:26:37,880 --> 00:26:40,240 Et ensuite, quelqu'un tuera Caligula! 260 00:26:44,640 --> 00:26:45,960 II va me tuer. 261 00:26:47,720 --> 00:26:49,760 Tu ne risques rien. Tu es avec moi. 262 00:26:52,440 --> 00:26:53,760 Il va nous tuer... 263 00:26:54,720 --> 00:26:57,400 comme il a tué notre père, notre mère... 264 00:26:58,440 --> 00:27:00,280 et nos frères. 265 00:27:04,720 --> 00:27:07,560 Moi, je ne mourrai pas. 266 00:27:08,320 --> 00:27:10,880 Non. Tu es son héritier. 267 00:27:11,200 --> 00:27:12,800 Il n'en a pas d'autre. 268 00:27:14,000 --> 00:27:15,520 Si! 269 00:27:16,440 --> 00:27:18,160 II y a Gemellus... 270 00:27:19,480 --> 00:27:20,920 et Claude. 271 00:27:22,440 --> 00:27:24,240 Gemellus est trop jeune. 272 00:27:24,520 --> 00:27:26,160 Claude est un demeuré 273 00:27:26,440 --> 00:27:29,400 et Tibère est trop vieux. Toi, tu seras Empereur. 274 00:27:29,880 --> 00:27:31,000 Bientôt. 275 00:27:37,680 --> 00:27:39,760 Et toi, tu seras ma reine. 276 00:27:40,480 --> 00:27:42,520 Tu ne peux pas épouser ta soeur. 277 00:27:44,000 --> 00:27:45,280 Si, en Egypte. 278 00:27:45,560 --> 00:27:48,720 Mais nous sommes à Rome et tu as déjà promis. 279 00:27:54,000 --> 00:27:56,440 Je sais... à Ennia. 280 00:28:07,760 --> 00:28:09,440 Ce n'est qu'un oiseau. 281 00:28:20,000 --> 00:28:21,040 Qu'y a-t-il? 282 00:28:21,640 --> 00:28:22,800 Ma femme. 283 00:28:26,000 --> 00:28:26,520 Ennia! 284 00:28:44,240 --> 00:28:47,200 Maintenant que te voilà un homme, que comptes-tu faire? 285 00:28:48,480 --> 00:28:51,680 Tu dois être le maître de ton destin. 286 00:28:52,400 --> 00:28:53,680 Prends-le 287 00:28:53,960 --> 00:28:56,000 à pleines mains. 288 00:29:21,240 --> 00:29:23,480 Imbéciles, pourquoi lui avez-vous 289 00:29:23,800 --> 00:29:25,320 permis de le faire? 290 00:29:28,320 --> 00:29:29,400 Bandez-lui les poignets! 291 00:29:30,960 --> 00:29:33,240 Bandez-lui les poignets! 292 00:29:39,680 --> 00:29:41,480 Ne pars pas! Ne me quitte pas! 293 00:29:41,880 --> 00:29:43,400 Tu es mon ami, mon unique ami. 294 00:29:44,520 --> 00:29:48,200 J'ai vécu trop longtemps, Tibère. Je hais ma vie. 295 00:29:49,520 --> 00:29:52,000 Partez! Tous les deux! 296 00:29:53,000 --> 00:29:55,240 Pour un homme, choisir l'heure de sa mort 297 00:29:55,480 --> 00:29:58,720 est le seul tour qu'il puisse jouer au destin. 298 00:29:59,720 --> 00:30:02,560 Et le destin a décrété que quand tu mourras, 299 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Macron me tuera. 300 00:30:04,240 --> 00:30:06,320 Je l'arrêterai et le ferai exécuter. 301 00:30:07,000 --> 00:30:09,080 Tu ne peux pas, tu es son jouet. 302 00:30:10,080 --> 00:30:12,680 Même Macron mort... 303 00:30:13,520 --> 00:30:17,800 comment continuerais-je à vivre avec ce... reptile? 304 00:30:21,640 --> 00:30:24,400 Tu respecteras toujours mon ami, n'est-ce pas, reptile? 305 00:30:24,880 --> 00:30:27,080 Je l'ai toujours respecté, Seigneur. 306 00:30:27,720 --> 00:30:28,960 Tu entends? 307 00:30:29,240 --> 00:30:31,720 Tibère, tu fus sage jadis. 308 00:30:32,000 --> 00:30:34,400 Ne te moque pas. Je suis trop vieux. 309 00:30:35,320 --> 00:30:37,320 Je t'ai vu devenir un monstre. 310 00:30:38,480 --> 00:30:41,280 Un par un, je t'ai vu assassiner les tiens, 311 00:30:41,640 --> 00:30:44,560 tes amis et les plus nobles Romains. 312 00:30:44,960 --> 00:30:46,000 C'est une trahison! 313 00:30:46,280 --> 00:30:48,160 Non, c'est la vérité. 314 00:30:49,720 --> 00:30:52,400 Je suis etj'ai toujours été entouré d'ennemis... 315 00:30:53,800 --> 00:30:55,160 dans ma propre famille, 316 00:30:56,000 --> 00:30:57,520 et au Sénat. 317 00:30:58,920 --> 00:31:00,680 - Tu es cruel! - Non. 318 00:31:00,960 --> 00:31:04,720 Honnête. Les vieillards voient parfois dans l'avenir. 319 00:31:05,880 --> 00:31:09,160 Entre les maux passés... 320 00:31:10,200 --> 00:31:12,440 et les maux futurs... 321 00:31:13,720 --> 00:31:17,080 je choisis dès maintenant l'évasion. 322 00:31:26,880 --> 00:31:29,400 C'était donc cela tes précautions, Nerva! 323 00:32:03,000 --> 00:32:04,960 Nerva... Comment est-ce? 324 00:32:05,440 --> 00:32:08,000 Tiède... sans douleur... 325 00:32:08,240 --> 00:32:09,960 une dérive. 326 00:32:10,720 --> 00:32:12,680 - La vois-tu? - Qui? 327 00:32:12,960 --> 00:32:14,200 La déesse Isis. 328 00:32:15,000 --> 00:32:16,680 Tu es donc de ceux qui croient? 329 00:32:16,920 --> 00:32:18,720 Tu la vois? 330 00:32:20,520 --> 00:32:21,520 Non. 331 00:32:21,760 --> 00:32:23,040 En es-tu sûr? 332 00:32:28,320 --> 00:32:29,800 Tu es presque mort. 333 00:32:30,160 --> 00:32:33,040 Comment est-ce? Que se passe-t-il, maintenant? 334 00:32:33,520 --> 00:32:34,960 Rien. 335 00:32:35,240 --> 00:32:36,480 Tu mens. 336 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 Tu la vois. Je le sais. Comment est-elle? 337 00:32:40,040 --> 00:32:41,720 Non... 338 00:32:42,680 --> 00:32:44,240 rien du tout... 339 00:32:46,280 --> 00:32:47,520 Que... 340 00:32:49,240 --> 00:32:50,680 le sommeil. 341 00:32:51,720 --> 00:32:52,720 Menteur! 342 00:34:13,480 --> 00:34:17,320 Depuis la mort de Nerva, Tibère est à demi-paralysé. 343 00:34:17,800 --> 00:34:18,720 On dit qu'il va passer. 344 00:34:18,840 --> 00:34:21,000 Si Tibère meurt, ce sera pire pour nous. 345 00:34:21,240 --> 00:34:22,840 Tu aimais cette canaille! 346 00:34:23,040 --> 00:34:24,200 Retire ces paroles! 347 00:35:14,120 --> 00:35:15,120 Prince... 348 00:35:15,720 --> 00:35:17,800 le médecin Chariclès. 349 00:35:36,520 --> 00:35:37,840 Comment va l'Empereur? 350 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 En a-t-il pour longtemps? 351 00:35:41,000 --> 00:35:43,040 II peut partir d'un moment à l'autre, mais avec des soins, 352 00:35:43,360 --> 00:35:44,840 il pourra vivre encore un an. 353 00:35:50,840 --> 00:35:52,360 Je sens la mort... 354 00:35:54,040 --> 00:35:55,040 mais celle de qui? 355 00:35:55,320 --> 00:35:58,480 Ne te soucie pas. Il ne peut rien faire sans moi. 356 00:35:59,840 --> 00:36:02,840 C'est ce que pensaient ces pauvres créatures. 357 00:36:04,520 --> 00:36:05,680 Et où sont-elles? 358 00:36:06,480 --> 00:36:07,520 Non, Macron. 359 00:36:08,520 --> 00:36:10,000 Il trame quelque chose. 360 00:36:10,520 --> 00:36:12,000 Tu seras bientôt Empereur. 361 00:36:25,720 --> 00:36:26,840 Tu le jures? 362 00:36:47,240 --> 00:36:48,960 Je le jure. 363 00:37:33,200 --> 00:37:33,840 Partez! 364 00:37:35,120 --> 00:37:36,600 Tous! 365 00:38:23,840 --> 00:38:25,320 Tibère! 366 00:38:32,320 --> 00:38:33,840 Tibère! 367 00:39:42,680 --> 00:39:44,040 Caligula... 368 00:39:47,960 --> 00:39:50,120 Rends-moi mon anneau. 369 00:40:14,360 --> 00:40:18,120 Je te défie de le faire! 370 00:40:19,360 --> 00:40:20,200 Prince... 371 00:40:20,520 --> 00:40:22,840 Je te défie de le faire! 372 00:41:37,040 --> 00:41:38,080 Salut César. 373 00:41:43,120 --> 00:41:44,840 Je vais réunir le Sénat... 374 00:41:46,000 --> 00:41:47,360 pour l'annonce. 375 00:42:37,800 --> 00:42:38,560 Gemellus! 376 00:42:51,080 --> 00:42:52,520 Salut César. 377 00:42:56,720 --> 00:42:57,720 Gemellus... 378 00:42:59,120 --> 00:43:00,480 nous sommes seuls. 379 00:43:08,600 --> 00:43:10,520 Nous devons nous aimer. 380 00:43:24,360 --> 00:43:27,960 Repose... Tibère César. 381 00:43:31,720 --> 00:43:32,840 Salut... 382 00:43:33,600 --> 00:43:36,120 Caligula César. 383 00:43:42,160 --> 00:43:43,480 C'est comme dans le rêve. 384 00:43:47,200 --> 00:43:50,920 Ce n'est plus que son masque. C'est toi César, désormais. 385 00:43:52,240 --> 00:43:53,400 César. 386 00:43:53,600 --> 00:43:56,240 César... Empereur de Rome. 387 00:43:56,800 --> 00:43:58,240 Maître du monde. 388 00:43:59,480 --> 00:44:01,160 Maître du monde! 389 00:44:03,040 --> 00:44:04,920 J'aime ce rêve. 390 00:44:36,040 --> 00:44:38,200 Devant l'insistance du Sénat, 391 00:44:39,000 --> 00:44:40,800 et du peuple de Rome... 392 00:44:42,200 --> 00:44:43,320 j'accepte... 393 00:44:44,720 --> 00:44:46,040 humblement... 394 00:44:47,160 --> 00:44:50,080 les plus hautes tâches de notre grande République. 395 00:44:56,680 --> 00:44:57,960 De notre grande République! 396 00:45:17,240 --> 00:45:19,480 L'oignon! Où est l'oignon? Donne-le-moi. 397 00:45:46,920 --> 00:45:49,040 A la mort de notre bien-aimé Tibère... 398 00:45:49,400 --> 00:45:50,520 Tibère au Tibre! 399 00:45:53,440 --> 00:45:54,320 Jetez-le dans le fleuve! 400 00:45:58,200 --> 00:46:00,840 Tibère, Tyran. 401 00:46:01,160 --> 00:46:04,440 Aujourd'hui... commence une ère nouvelle. 402 00:46:05,360 --> 00:46:08,080 J'accorde une amnistie générale! 403 00:46:18,680 --> 00:46:20,040 Silence! 404 00:46:21,800 --> 00:46:23,000 Silence, 405 00:46:23,320 --> 00:46:25,120 César vous parle. 406 00:46:32,720 --> 00:46:36,800 Comme les membres du Consul, le Sénat et le peuple de Rome 407 00:46:37,200 --> 00:46:40,040 ont sagement élu mon éminent oncle, Claude... 408 00:46:40,560 --> 00:46:42,160 Salut Claude! 409 00:46:43,520 --> 00:46:44,960 Viens près de moi, Claude. 410 00:46:50,080 --> 00:46:51,680 César Caligula! 411 00:46:52,000 --> 00:46:54,480 - Assieds-toi. - Je veux dire Consul... 412 00:47:02,920 --> 00:47:05,440 Je prends pour fils adoptif et héritier, 413 00:47:06,160 --> 00:47:07,320 le Prince Gemellus. 414 00:47:08,200 --> 00:47:09,160 Avancez, Prince. 415 00:47:09,520 --> 00:47:11,160 Salut Gemellus! 416 00:47:24,840 --> 00:47:27,120 Désormais, tous les serments officiels 417 00:47:27,480 --> 00:47:29,720 énonceront la phrase suivante: 418 00:47:30,640 --> 00:47:32,800 Je ne mettrais jamais ma vie, 419 00:47:33,040 --> 00:47:35,080 ni celle de mes enfants 420 00:47:35,640 --> 00:47:37,960 au-dessus de celle de l'Empereur. 421 00:47:42,480 --> 00:47:44,680 Et de celle de sa soeur, Drusilla. 422 00:47:54,240 --> 00:47:55,920 Salut Drusilla! 423 00:47:56,160 --> 00:47:58,440 Salut Caligula! 424 00:48:06,840 --> 00:48:08,480 Méfions-nous de lui. 425 00:48:13,360 --> 00:48:14,880 Claude! 426 00:48:15,720 --> 00:48:17,520 Non, Gemellus. 427 00:48:20,400 --> 00:48:22,800 Oui, Gemellus. 428 00:48:29,240 --> 00:48:30,240 Tu as vu leurs têtes 429 00:48:30,520 --> 00:48:32,800 quand j'ai demandé qu'ils me jurent fidélité à moi, 430 00:48:33,560 --> 00:48:34,800 mais aussi à toi. 431 00:48:35,320 --> 00:48:37,000 Quelle consternation! 432 00:48:39,080 --> 00:48:40,240 J'espère bien. 433 00:48:40,840 --> 00:48:41,960 Mais est-ce sage? 434 00:48:50,160 --> 00:48:51,600 Je peux faire... 435 00:49:01,320 --> 00:49:03,040 ce que je veux... 436 00:49:08,000 --> 00:49:09,400 à qui je veux. 437 00:49:11,160 --> 00:49:12,840 Ne commence pas par moi. 438 00:49:15,880 --> 00:49:17,440 Qui proposes-tu? 439 00:50:19,520 --> 00:50:21,320 Dehors! 440 00:50:24,200 --> 00:50:25,080 Qui? 441 00:50:26,360 --> 00:50:27,880 Pourquoi pas... Macron? 442 00:50:29,080 --> 00:50:30,800 - Macron? - Oui. 443 00:50:31,440 --> 00:50:34,160 Avant que tu ne sois son jouet, comme Tibère a été le sien. 444 00:50:37,960 --> 00:50:40,680 Superbe spectacle, Macron! 445 00:50:48,120 --> 00:50:49,440 Amène-moi Gemellus. 446 00:50:50,320 --> 00:50:51,520 Quoi? Ici? 447 00:50:53,800 --> 00:50:54,840 Oui. Ici. 448 00:50:55,160 --> 00:50:56,360 Maintenant. 449 00:51:02,920 --> 00:51:04,520 - Chariclès... - Seigneur? 450 00:51:04,840 --> 00:51:06,120 Mets-toi là. 451 00:51:11,520 --> 00:51:13,480 Je veux une prime, pour mes gardes. 452 00:51:13,800 --> 00:51:15,200 Mais César... C'est impossible. 453 00:51:15,520 --> 00:51:17,320 Tout ce qui arrive est possible, Longinus. 454 00:51:17,600 --> 00:51:19,720 Que l'impossible arrive, il deviendra possible. 455 00:51:20,240 --> 00:51:22,400 Comment, César? Le déficit... 456 00:51:22,680 --> 00:51:24,640 De combien disposé-je? 457 00:51:25,680 --> 00:51:27,680 De tout ce dont tu as besoin. 458 00:51:28,040 --> 00:51:29,040 A la bonne heure. 459 00:51:30,160 --> 00:51:33,200 Macron, place-toi là. 460 00:51:38,440 --> 00:51:40,240 Longinus... toi, ici. 461 00:51:40,880 --> 00:51:42,200 Oui César. 462 00:51:44,120 --> 00:51:45,320 Gemellus... 463 00:51:46,040 --> 00:51:49,080 regarde ces hommes très attentivement. 464 00:51:50,800 --> 00:51:52,400 Prends ton temps... 465 00:51:52,640 --> 00:51:54,720 et dis-moi... 466 00:51:55,080 --> 00:51:58,120 qui a tué notre bien-aimé Tibère. 467 00:52:05,120 --> 00:52:07,040 Qui a tué Tibère? 468 00:52:24,680 --> 00:52:25,960 C'est lui! 469 00:52:27,400 --> 00:52:28,440 Macron. 470 00:52:38,000 --> 00:52:39,400 Assassin! 471 00:52:49,200 --> 00:52:50,560 Arrêtez-le! 472 00:53:07,480 --> 00:53:09,640 En l'honneur de votre nouveau chef, 473 00:53:10,240 --> 00:53:10,880 Chaerea... 474 00:53:12,400 --> 00:53:14,480 dix pièces d'or à tous les hommes! 475 00:53:20,800 --> 00:53:23,040 Chaerea, arrête Macron. 476 00:53:23,480 --> 00:53:25,240 Gardes, arrêtez Macron! 477 00:53:28,080 --> 00:53:29,680 Je vous en défie bien! 478 00:53:59,840 --> 00:54:00,840 Pardonne-moi, César. 479 00:54:03,400 --> 00:54:04,120 Ah, Chaerea! 480 00:54:04,440 --> 00:54:06,040 Deux sénateurs demandent audience. 481 00:54:06,640 --> 00:54:08,120 Ils ont un différend 482 00:54:08,440 --> 00:54:10,040 et s'en remettent à toi. 483 00:54:10,880 --> 00:54:13,120 Fais-les entrer. Fais-les entrer! 484 00:54:14,440 --> 00:54:16,520 Tout m'intéresse à Rome... 485 00:54:17,520 --> 00:54:20,080 jusqu'à la longueur de ses toges! 486 00:54:20,680 --> 00:54:22,000 Entrez. 487 00:54:36,960 --> 00:54:39,840 - J'ai à me plaindre de bornages... - Les documents! 488 00:55:08,000 --> 00:55:08,520 Coupable. 489 00:55:09,240 --> 00:55:10,480 Merci, César. 490 00:55:11,040 --> 00:55:11,920 Ne me remercie pas. 491 00:55:13,400 --> 00:55:16,440 La justice doit toujours être impartiale. 492 00:55:16,920 --> 00:55:17,720 C'est ainsi... 493 00:55:19,400 --> 00:55:20,480 n'est-ce pas? 494 00:55:23,240 --> 00:55:24,840 Disposez. 495 00:56:02,680 --> 00:56:03,680 Ennia... 496 00:56:13,320 --> 00:56:14,840 Tu es ravissante. 497 00:56:22,560 --> 00:56:24,520 Cela fait-il pousser les cheveux? 498 00:56:26,240 --> 00:56:29,880 Nous serons bientôt mariés. Le divorce sera vite prononcé. 499 00:56:33,120 --> 00:56:35,000 - Nous vivrons ailleurs. - Ailleurs? 500 00:56:35,640 --> 00:56:36,600 Où? 501 00:56:38,360 --> 00:56:39,960 Alexandrie. 502 00:56:41,560 --> 00:56:43,200 En Egypte? 503 00:56:46,880 --> 00:56:48,160 Qu'en penses-tu? 504 00:56:48,480 --> 00:56:50,120 Je détesterais quitter Rome. Enfin... 505 00:56:50,880 --> 00:56:52,520 le Sénat. 506 00:56:52,880 --> 00:56:54,480 Non, Ennia. Je suis Rome. 507 00:56:55,360 --> 00:56:57,240 Où que je sois, est Rome. 508 00:56:57,600 --> 00:57:00,240 Ainsi que le Sénat, et le peuple de Rome. 509 00:57:03,720 --> 00:57:06,880 Que c'est drôle, la façon dont tu dis cela. 510 00:57:17,520 --> 00:57:18,560 Longinus! 511 00:57:18,920 --> 00:57:20,640 Pardonne-nous, César. 512 00:57:25,640 --> 00:57:27,040 Est-ce fait? 513 00:57:27,640 --> 00:57:29,560 Le Sénat l'a condamné à mort. 514 00:57:33,840 --> 00:57:35,120 La nomination. 515 00:57:40,400 --> 00:57:42,720 Chaerea, je te nomme officiellement 516 00:57:43,040 --> 00:57:44,800 chef de ma garde impériale. 517 00:57:47,080 --> 00:57:48,200 Et Macron? 518 00:57:48,840 --> 00:57:50,680 Que s'est-il passé? Où est-il? 519 00:57:51,160 --> 00:57:52,560 II a été arrêté pour trahison. 520 00:57:54,080 --> 00:57:55,040 C'est impossible. 521 00:57:55,920 --> 00:57:57,880 César, tu sais qu'il t'adorait. 522 00:57:58,160 --> 00:58:00,040 C'est lui qui t'a fait! 523 00:58:07,080 --> 00:58:08,920 Personne ne m'a fait. 524 00:58:09,160 --> 00:58:11,520 Je ne peux pas le croire. 525 00:58:12,640 --> 00:58:14,240 Qu'a-t-il fait? 526 00:58:15,400 --> 00:58:16,640 Ennia. 527 00:58:17,520 --> 00:58:21,080 Il fallait que je prenne ma destinée en mains. 528 00:58:32,880 --> 00:58:33,520 Gardes! 529 00:58:38,600 --> 00:58:40,920 Chaerea, qu'elle soit bannie! 530 00:58:41,840 --> 00:58:42,640 Mais je t'aime! 531 00:58:42,960 --> 00:58:44,120 En Gaule! 532 00:58:45,240 --> 00:58:46,840 Mais je t'aime. 533 00:58:48,560 --> 00:58:50,400 Caligula, comment as-tu pu? 534 00:58:50,720 --> 00:58:51,960 II était ton ami! 535 00:58:52,200 --> 00:58:54,520 II aurait tout fait pour toi! 536 00:58:54,920 --> 00:58:56,000 Ne m'exile pas! 537 00:58:57,360 --> 00:58:59,080 Je t'aime! 538 00:59:04,560 --> 00:59:07,120 Au moins, elle n'aura pas à divorcer. 539 00:59:07,400 --> 00:59:09,680 Mais il te reste à trouver une épouse. 540 00:59:17,680 --> 00:59:19,840 C'est toi que je vais épouser. 541 00:59:20,120 --> 00:59:22,520 Tu ne peux pas. Nous ne sommes pas des Egyptiens. 542 00:59:24,040 --> 00:59:25,160 Je sais! 543 00:59:26,040 --> 00:59:28,040 Nous sommes bien plus beaux. 544 00:59:28,480 --> 00:59:30,160 Rome n'est pas l'Egypte. 545 00:59:31,360 --> 00:59:33,120 Et arrête de te regarder ainsi! 546 00:59:36,560 --> 00:59:38,040 Allons en Egypte, alors. 547 00:59:38,240 --> 00:59:40,040 Idiot! 548 00:59:40,880 --> 00:59:43,720 - César ne peut pas être un idiot! - Mais il essaie! 549 00:59:44,040 --> 00:59:46,520 César ne peut pas être un idiot! 550 00:59:47,920 --> 00:59:50,320 Petites Bottes, ils te jetteront au Tibre, 551 00:59:50,640 --> 00:59:52,920 si tu déplaces le gouvernement. 552 00:59:53,600 --> 00:59:55,440 Aussi épouseras-tu 553 00:59:55,800 --> 00:59:59,080 une respectable Romaine, d'une famille de sénateurs. 554 01:00:02,320 --> 01:00:03,960 - Non! - Si! 555 01:00:04,440 --> 01:00:05,840 II te faut un héritier. 556 01:00:09,800 --> 01:00:12,080 Qui me tuera dès qu'il sera grand! 557 01:00:14,640 --> 01:00:18,040 Les prêtresses d'Isis concélèbrent chez moi ce soir. 558 01:00:19,680 --> 01:00:21,720 Tu veux que j'épouse l'une d'elles? 559 01:00:47,800 --> 01:00:49,520 Comment pourrais-je me vêtir? 560 01:01:17,320 --> 01:01:18,960 A quand la célébration pour César? 561 01:01:19,240 --> 01:01:20,880 Ne sois pas répugnant! 562 01:01:21,160 --> 01:01:22,480 Je ne suis que pratique! 563 01:01:22,880 --> 01:01:26,080 Si je dois prendre femme, je ne veux pas acheter sans voir. 564 01:01:26,640 --> 01:01:27,480 Logique. 565 01:01:55,520 --> 01:01:58,000 Celle-ci me paraît intéressante. 566 01:01:58,480 --> 01:02:00,400 Livia? Elle est prise. 567 01:02:00,680 --> 01:02:03,040 Elle doit épouser Proculus. Un de tes officiers. 568 01:02:03,360 --> 01:02:04,520 Je le muterai en Espagne. 569 01:02:04,720 --> 01:02:06,920 Elle est vierge et d'un ennui! 570 01:02:07,440 --> 01:02:08,680 Pas ton style. 571 01:03:16,560 --> 01:03:18,600 Celle-là sera ma femme. 572 01:03:18,920 --> 01:03:20,800 Oh non, pas Caesonia! 573 01:03:22,040 --> 01:03:23,560 Tu es impossible! 574 01:03:24,360 --> 01:03:26,400 C'est la plus libertine des Romaines. 575 01:03:26,640 --> 01:03:27,840 Parfait. 576 01:03:37,480 --> 01:03:40,160 Caesonia est divorcée, extravagante, 577 01:03:40,560 --> 01:03:42,040 toujours endettée. 578 01:03:42,880 --> 01:03:43,880 Je la veux. 579 01:03:44,080 --> 01:03:45,680 Mais pas pour épouse. 580 01:03:47,120 --> 01:03:48,600 Envoie-la-moi, maintenant! 581 01:03:48,920 --> 01:03:51,120 Non, je ne te laisserai pas faire. 582 01:03:52,040 --> 01:03:53,520 Ce ne serait pas sage. 583 01:03:57,440 --> 01:03:58,960 Oui. 584 01:03:59,600 --> 01:04:02,440 Telle est la volonté du Sénat et du peuple de Rome. 585 01:06:12,040 --> 01:06:15,440 Tu es très convaincant en prêtresse, César. 586 01:06:17,880 --> 01:06:20,960 Et toi, en agneau sacrificiel... 587 01:06:21,320 --> 01:06:23,040 Caesonia. 588 01:07:35,040 --> 01:07:37,840 J'ai annoncé à Caesonia que je l'épouserai. 589 01:07:39,000 --> 01:07:39,520 N'en fais rien. 590 01:07:39,840 --> 01:07:41,680 Uniquement quand elle m'aura donné un fils. 591 01:07:41,960 --> 01:07:43,640 Comment savoir si c'est le tien? 592 01:07:44,040 --> 01:07:47,000 N'aie crainte. Je l'ai placée sous bonne garde. 593 01:07:47,240 --> 01:07:50,200 Alors, c'est un de tes gardes qui sera le père. 594 01:07:51,640 --> 01:07:54,520 Non. Ce sont tous des homosexuels qui ont été châtrés. 595 01:08:34,360 --> 01:08:38,040 Si Rome pouvait n'avoir qu'un seul cou! 596 01:08:56,880 --> 01:08:58,880 C'est lui, le futur époux de Livia? 597 01:09:01,720 --> 01:09:03,360 Oui. C'est Proculus. 598 01:09:04,240 --> 01:09:05,600 Proculus... 599 01:09:08,240 --> 01:09:09,720 - Longinus. - César? 600 01:09:10,040 --> 01:09:13,240 Tu vois ce jeune officier, là-bas? 601 01:10:02,680 --> 01:10:05,040 Caligula César, 602 01:10:05,240 --> 01:10:06,440 Empereur de Rome! 603 01:10:11,960 --> 01:10:14,240 La très noble Drusilla, et la très noble Caesonia. 604 01:10:14,640 --> 01:10:16,000 Et la très noble Drusilla... 605 01:10:16,240 --> 01:10:18,720 et la très noble Caesonia! 606 01:10:25,240 --> 01:10:26,600 - Sommes-nous en retard? - Non, César. 607 01:10:26,960 --> 01:10:28,680 Pardonne-nous. 608 01:10:29,240 --> 01:10:31,080 La cérémonie était-elle belle? 609 01:10:31,640 --> 01:10:33,920 - Les augures, bons? - Oui, César. 610 01:10:35,120 --> 01:10:36,440 Excellent. 611 01:10:38,720 --> 01:10:40,400 Venez, venez. 612 01:10:48,000 --> 01:10:49,960 Tu es trop bon d'être venu. 613 01:10:55,960 --> 01:10:58,240 Tu es un héros romain. 614 01:11:11,240 --> 01:11:15,720 Je veux maintenant que la bénédiction du Grand César protège 615 01:11:16,240 --> 01:11:18,240 cette... 616 01:11:19,240 --> 01:11:20,240 heureuse union. 617 01:11:25,120 --> 01:11:27,040 Où est le lit nuptial sacré? 618 01:11:50,200 --> 01:11:52,720 La cuisine! Nous nous en contenterons. 619 01:11:56,600 --> 01:11:57,720 A plus tard. 620 01:11:58,000 --> 01:11:59,200 Petites Bottes... 621 01:11:59,720 --> 01:12:01,680 je croyais que tu n'aimais pas les vierges. 622 01:12:02,680 --> 01:12:04,080 Je n'en ai point connu. 623 01:12:08,040 --> 01:12:09,720 N'est-il pas vrai, Caesonia? 624 01:12:15,360 --> 01:12:18,000 Et maintenant, le cadeau de noces de César. 625 01:12:27,440 --> 01:12:29,640 Quelle délicieuse fiancée! 626 01:12:33,880 --> 01:12:35,160 Enlève ta robe. 627 01:12:45,600 --> 01:12:46,720 Superbe. 628 01:13:02,000 --> 01:13:03,720 Est-elle vraiment vierge, Proculus? 629 01:13:04,720 --> 01:13:06,120 Oui, César. 630 01:13:07,680 --> 01:13:09,960 On n'en est jamais tout à fait sûr. 631 01:13:12,960 --> 01:13:15,240 Ouvre les yeux, Livia. 632 01:13:34,440 --> 01:13:35,720 Heureuse enfant... 633 01:13:36,240 --> 01:13:38,400 tu vas être déflorée... 634 01:13:39,240 --> 01:13:41,920 par un descendant direct de la déesse Vénus. 635 01:13:43,120 --> 01:13:44,240 Moi... 636 01:13:45,240 --> 01:13:47,240 Caligula César... 637 01:13:47,720 --> 01:13:49,400 ordonne... 638 01:13:50,120 --> 01:13:52,200 Ouvre les yeux, Proculus! 639 01:13:53,240 --> 01:13:56,240 Ordonne au nom du Sénat... Ouvre-les! 640 01:14:00,240 --> 01:14:02,560 Du sénat... 641 01:14:02,720 --> 01:14:06,720 et du peuple de... Rome! 642 01:14:33,200 --> 01:14:34,960 Elle était vraiment vierge. 643 01:14:38,040 --> 01:14:39,080 Toi, l'es-tu? 644 01:14:46,120 --> 01:14:47,240 L'es-tu? 645 01:14:48,640 --> 01:14:49,720 - Non, César. - Non? 646 01:14:51,120 --> 01:14:54,720 Cela déplaira à Isis. 2 poids, 2 mesures. Ce n'est pas juste. 647 01:14:55,440 --> 01:14:57,040 Dévêts-toi. 648 01:15:09,240 --> 01:15:10,720 Superbe! 649 01:15:13,240 --> 01:15:16,600 J'aime tes beaux poils drus, Proculus! 650 01:15:17,480 --> 01:15:19,240 Non, César... je t'en supplie! 651 01:15:20,240 --> 01:15:21,640 Sur... la table! 652 01:15:32,720 --> 01:15:34,560 II semblerait que tu m'aies menti. 653 01:15:36,560 --> 01:15:38,240 Tu es vierge aussi. 654 01:15:57,080 --> 01:16:00,040 Moi, Caligula César... 655 01:16:01,160 --> 01:16:02,120 ordonne... 656 01:16:02,440 --> 01:16:04,240 au nom du Sénat... 657 01:16:05,240 --> 01:16:06,880 Ouvre les yeux, Livia! 658 01:16:07,720 --> 01:16:09,040 Et du peuple... 659 01:16:09,880 --> 01:16:11,040 de Rome... 660 01:16:23,640 --> 01:16:27,600 Voyez comme je me suis épuisé pour consacrer votre mariage! 661 01:16:36,720 --> 01:16:38,360 Soyez bénis tous les deux! 662 01:17:13,560 --> 01:17:14,680 Gemellus. 663 01:18:05,720 --> 01:18:08,080 Jupiter m'aime! 664 01:18:13,240 --> 01:18:14,920 Drusilla! 665 01:18:24,560 --> 01:18:26,720 - Il veut me tuer! - Qui? 666 01:18:28,160 --> 01:18:32,720 Gemellus! Je l'ai vu! II s'est enfui! II veut ma mort! 667 01:18:45,640 --> 01:18:47,040 Là... Petites Bottes... 668 01:18:51,160 --> 01:18:52,400 Il ne t'arrivera rien. 669 01:18:59,080 --> 01:19:00,120 Là... 670 01:24:04,240 --> 01:24:08,040 Salut, beau cheval de César, Incitatus! 671 01:24:08,680 --> 01:24:10,920 Salut au très vénérable Incitatus! 672 01:24:16,240 --> 01:24:17,960 Gemellus est là-bas. 673 01:24:18,560 --> 01:24:19,720 Regarde-le! 674 01:24:32,160 --> 01:24:33,720 - Sept. - Sept. 675 01:24:36,720 --> 01:24:38,400 Mon cher oncle! 676 01:24:39,720 --> 01:24:41,240 Conseille-moi, franchement. 677 01:24:42,600 --> 01:24:44,720 Faut-il que je me nomme Roi de Rome? 678 01:24:45,160 --> 01:24:46,040 Roi? 679 01:24:46,560 --> 01:24:49,880 Mais... Rome est une République, non? 680 01:24:51,160 --> 01:24:51,920 Fort bien. 681 01:24:54,040 --> 01:24:56,040 Je me nommerai Roi de la République. 682 01:24:56,600 --> 01:24:58,400 Mais tu es déjà plus grand qu'un roi. 683 01:25:00,240 --> 01:25:02,040 Je suis un dieu! 684 01:25:02,720 --> 01:25:04,600 Ou du moins le serai-je à ma mort. 685 01:25:20,960 --> 01:25:23,000 Goûte cette murène. 686 01:25:31,200 --> 01:25:32,560 Qu'est-ce que cette odeur? 687 01:25:32,720 --> 01:25:33,960 Laquelle? 688 01:25:34,240 --> 01:25:35,040 Qu'as-tu avalé? 689 01:25:35,400 --> 01:25:37,560 Un remède, qui prévient de la fièvre. 690 01:25:38,600 --> 01:25:40,440 Est-ce toi qui le lui as donné? 691 01:25:40,720 --> 01:25:42,040 - Eh bien... - Oui ou non? 692 01:25:42,720 --> 01:25:43,600 Non... non... 693 01:25:47,200 --> 01:25:49,480 Accuserais-tu ton souverain d'être un empoisonneur? 694 01:25:49,880 --> 01:25:51,480 Je ne t'ai jamais accusé. 695 01:25:52,200 --> 01:25:54,920 Tu as pris un antidote avant de partager ma table... 696 01:25:55,600 --> 01:25:58,400 ce qui revient à m'accuser de t'empoisonner. 697 01:25:58,960 --> 01:26:00,720 C'est logique, non? 698 01:26:18,040 --> 01:26:19,240 Chaerea! 699 01:26:21,360 --> 01:26:24,200 Arrête Gemellus pour trahison. 700 01:26:25,480 --> 01:26:27,080 Gardes! Emmenez-le! 701 01:26:45,040 --> 01:26:46,040 Non, César... 702 01:26:46,360 --> 01:26:47,480 non! 703 01:26:50,640 --> 01:26:53,600 Comme s'il existait un antidote à César! 704 01:27:03,480 --> 01:27:04,400 Drusilla... 705 01:27:05,480 --> 01:27:07,080 pourquoi t'inquiètes-tu tant pour lui? 706 01:27:07,360 --> 01:27:09,640 Je ne m'inquiète pas pour lui mais pour toi. 707 01:27:10,000 --> 01:27:11,360 Il sait pour Tibère. 708 01:27:12,080 --> 01:27:13,920 - Il est une menace pour moi. - Non. 709 01:27:14,240 --> 01:27:15,880 Il n'est même pas ton héritier. 710 01:27:16,640 --> 01:27:18,360 Caesonia porte désormais ton enfant. 711 01:27:22,880 --> 01:27:24,400 Gemellus mourra. 712 01:27:25,160 --> 01:27:26,240 Tu n'es qu'un dilettante. 713 01:27:27,480 --> 01:27:28,480 Dilettante. 714 01:28:23,600 --> 01:28:25,480 Et ce n'était même pas empoisonné! 715 01:28:49,680 --> 01:28:50,800 Bien joué! 716 01:28:51,560 --> 01:28:52,480 Merci. 717 01:28:52,800 --> 01:28:55,680 Que feras-tu à Drusilla, pour sa trahison? 718 01:28:57,440 --> 01:28:59,560 C'est moi qui juge s'il y a trahison, pas toi. 719 01:29:02,160 --> 01:29:03,440 Danse! 720 01:29:05,280 --> 01:29:06,400 Que je danse? 721 01:29:08,280 --> 01:29:09,640 Et ton fils? 722 01:29:10,480 --> 01:29:13,400 Montre à Incitatus ta nouvelle danse. 723 01:29:14,200 --> 01:29:15,320 Mon fils... 724 01:29:16,800 --> 01:29:18,120 il dansera avec toi. 725 01:29:19,680 --> 01:29:20,840 Musique! 726 01:31:20,200 --> 01:31:22,200 Oh toi... ma beauté! 727 01:31:25,280 --> 01:31:28,440 Drusilla... ma beauté! 728 01:31:30,280 --> 01:31:32,000 Nous sommes seuls. 729 01:32:12,560 --> 01:32:14,240 - Il va me tuer. - Non. 730 01:32:14,560 --> 01:32:16,120 Il va me tuer. 731 01:32:19,040 --> 01:32:20,920 La fièvre va tomber. 732 01:32:21,240 --> 01:32:22,200 Il va me tuer. 733 01:32:22,480 --> 01:32:23,840 Et sinon? 734 01:32:25,720 --> 01:32:27,000 II va me tuer. 735 01:32:28,920 --> 01:32:30,600 Drusilla... 736 01:32:32,600 --> 01:32:33,640 il va tuer! 737 01:32:35,040 --> 01:32:36,560 II va tuer. 738 01:32:41,840 --> 01:32:43,440 Drusilla... 739 01:32:45,840 --> 01:32:47,600 je t'aime. 740 01:33:00,640 --> 01:33:01,600 Où est ma soeur? 741 01:33:02,240 --> 01:33:03,280 Elle vient. 742 01:33:18,360 --> 01:33:20,080 Je suis là, Petites Bottes. 743 01:33:24,160 --> 01:33:25,160 Drusilla... 744 01:33:26,920 --> 01:33:28,200 je meurs. 745 01:33:28,720 --> 01:33:30,240 Non. 746 01:33:31,600 --> 01:33:34,400 Je dois... faire mon testament. 747 01:33:35,360 --> 01:33:37,560 Ne parle pas... Dors. 748 01:33:38,000 --> 01:33:38,960 Longinus... 749 01:33:39,680 --> 01:33:41,320 je veux Longinus. 750 01:33:46,360 --> 01:33:48,560 Menez mon cheval à sa litière. 751 01:33:52,200 --> 01:33:53,280 C'est un monstre. 752 01:33:53,560 --> 01:33:55,960 Quand bien même, il vaut mieux qu'il ne meure pas. 753 01:33:56,280 --> 01:33:58,760 - Pourquoi? - Le peuple l'aime. 754 01:33:59,040 --> 01:34:01,040 On peut craindre guerre ou révolution s'il meurt. 755 01:34:02,040 --> 01:34:04,440 Il semble que son heure soit venue. 756 01:34:08,040 --> 01:34:09,360 Longinus. 757 01:34:23,640 --> 01:34:25,280 Tu m'as fait mander, César? 758 01:34:29,960 --> 01:34:30,920 Mon testament. 759 01:34:38,320 --> 01:34:40,960 Je lègue à ma bien-aimée Drusilla... 760 01:34:44,560 --> 01:34:46,480 l'empire romain... 761 01:34:48,840 --> 01:34:49,880 et le titre... 762 01:34:50,920 --> 01:34:52,440 d'Augusta. 763 01:35:00,640 --> 01:35:02,200 Mes petites... bottes. 764 01:35:16,200 --> 01:35:17,440 Il s'est endormi. 765 01:35:20,200 --> 01:35:21,840 Non, il ne dort pas. 766 01:35:48,000 --> 01:35:49,760 Pourquoi suis-je furieux contre toi? 767 01:35:51,360 --> 01:35:52,800 Pourquoi nous disputons-nous? 768 01:35:53,800 --> 01:35:55,240 C'est plus fort que toi. 769 01:35:56,320 --> 01:35:57,920 Jamais plus cela n'arrivera. 770 01:35:58,200 --> 01:35:59,560 Oh si! 771 01:36:04,360 --> 01:36:05,560 Empêche-moi de mourir. 772 01:36:18,440 --> 01:36:21,120 Ne le touche pas! 773 01:36:21,560 --> 01:36:23,000 La fièvre est contagieuse! 774 01:36:24,440 --> 01:36:27,000 Dors... Tu ne risques rien. 775 01:36:27,320 --> 01:36:28,840 Drusilla est là. 776 01:36:29,080 --> 01:36:30,800 J'offre ma vie... 777 01:36:31,480 --> 01:36:33,200 si Jupiter... 778 01:36:33,840 --> 01:36:35,320 veut bien épargner... 779 01:36:36,080 --> 01:36:38,160 notre bien-aimé Empereur. 780 01:36:43,600 --> 01:36:45,680 Jupiter accepte ton offre. 781 01:36:46,880 --> 01:36:48,240 Qu'on l'exécute! 782 01:36:57,800 --> 01:36:59,440 La fièvre tombe. 783 01:37:00,680 --> 01:37:03,800 Tu entends? Tu vas vivre. 784 01:37:09,480 --> 01:37:13,440 Drusilla me reproche de négliger ma tâche, aussi me voilà. 785 01:37:13,840 --> 01:37:16,720 Ta signature et ton sceau, Seigneur. 786 01:37:22,400 --> 01:37:24,040 Moi, Caligula César, 787 01:37:24,280 --> 01:37:27,160 ordonne au nom du Sénat et du peuple de Rome. 788 01:37:36,480 --> 01:37:37,840 Moi, Caligula César, 789 01:37:38,080 --> 01:37:39,400 ordonne au nom... 790 01:37:41,440 --> 01:37:42,920 du Sénat et... 791 01:37:45,440 --> 01:37:47,080 du peuple de Rome. 792 01:38:04,960 --> 01:38:07,400 Rome! Rome! César! Ineptie! Ineptie! 793 01:38:16,360 --> 01:38:19,600 Moi, Caligula César, ordonne au nom du Sénat et du peuple de Rome. 794 01:38:25,880 --> 01:38:27,800 Pas étonnant que la vie soit si fade! 795 01:38:28,040 --> 01:38:30,400 Oui, Seigneur... non, Seigneur... 796 01:38:30,800 --> 01:38:33,600 Voyons si Proculus peut y mettre un peu de piment. 797 01:38:43,440 --> 01:38:45,040 Proculus! 798 01:38:57,240 --> 01:39:00,040 Savez-vous que sa femme attend son premier enfant? 799 01:39:00,560 --> 01:39:02,560 On ne sait pas trop qui est le père. 800 01:39:03,160 --> 01:39:05,800 Lui... ou Dieu. 801 01:39:09,000 --> 01:39:10,680 Divin César, je t'en supplie! 802 01:39:11,680 --> 01:39:14,000 Qu'ai-je fait? Pourquoi suis-je ici? 803 01:39:14,760 --> 01:39:15,480 Trahison. 804 01:39:16,400 --> 01:39:18,720 Je t'ai toujours été fidèle. 805 01:39:19,040 --> 01:39:21,040 C'est cela, ta trahison. 806 01:39:21,880 --> 01:39:25,080 Tu es un honnête homme, c'est-à-dire un mauvais Romain. 807 01:39:25,440 --> 01:39:27,480 Donc tu es un traître. 808 01:39:28,000 --> 01:39:29,320 Logique, non? 809 01:39:42,640 --> 01:39:44,960 II te faut périr comme Gemellus. 810 01:39:46,280 --> 01:39:48,480 Comme tous ceux qui ont failli à Rome. 811 01:40:08,120 --> 01:40:11,480 Doucement... très doucement. 812 01:40:13,040 --> 01:40:14,960 Je veux qu'il sente sa mort. 813 01:40:15,280 --> 01:40:18,040 Je veux qu'il sente la mort. 814 01:40:30,880 --> 01:40:32,720 Comment est-ce, Proculus? 815 01:40:33,840 --> 01:40:36,160 Vois-tu la grande déesse Isis? 816 01:40:36,640 --> 01:40:38,560 Que dit-elle? 817 01:40:43,880 --> 01:40:45,320 Reptile! 818 01:40:46,440 --> 01:40:48,120 Prends note. 819 01:41:06,040 --> 01:41:08,880 J'avais dit doucement... imbécile! 820 01:41:28,040 --> 01:41:29,280 Heureux homme... 821 01:41:29,880 --> 01:41:32,360 m'avoir échappé si facilement. 822 01:41:51,160 --> 01:41:52,400 Longinus... 823 01:41:53,000 --> 01:41:54,560 reptile. 824 01:41:54,840 --> 01:41:56,960 Coupe-les-lui, et envoie-les à Livia 825 01:41:57,280 --> 01:42:00,120 en souvenir de leur grand amour. 826 01:42:19,000 --> 01:42:21,440 César a dit: Emasculez-le! 827 01:42:49,440 --> 01:42:52,120 Maintenant, envoyez les restes à Livia. 828 01:43:23,160 --> 01:43:24,560 Rideau! 829 01:43:42,760 --> 01:43:45,080 La tête de l'enfant... vient d'apparaître. 830 01:43:52,280 --> 01:43:54,480 - Est-il vivant? - Oui, César. 831 01:43:59,400 --> 01:44:00,760 Mes seigneurs... 832 01:44:01,600 --> 01:44:03,160 je vais donc épouser Caesonia... 833 01:44:04,040 --> 01:44:06,080 la mère de mon fils: 834 01:44:06,360 --> 01:44:08,720 Caligula Germanicus! 835 01:44:17,240 --> 01:44:18,960 Caligula Caesonia. 836 01:44:19,240 --> 01:44:21,120 L'anneau, donne-le-moi! 837 01:44:38,440 --> 01:44:39,920 Tu es désormais femme... 838 01:44:40,680 --> 01:44:43,320 mère et impératrice de Rome. 839 01:44:45,960 --> 01:44:47,560 C'est une fille. 840 01:44:50,240 --> 01:44:51,160 C'est une fille. 841 01:44:52,480 --> 01:44:55,760 Ce n'est pas une fille. N'as-tu pas entendu César? 842 01:44:56,040 --> 01:44:57,680 J'ai entendu la voix de César 843 01:44:58,200 --> 01:44:59,320 mais pas ta fille. 844 01:45:09,720 --> 01:45:10,720 J'aurais dû attendre, non? 845 01:45:11,640 --> 01:45:13,320 II y aura d'autres enfants. 846 01:45:27,720 --> 01:45:31,760 Un mois de jeux et une pièce d'or à tous les Romains... 847 01:45:32,360 --> 01:45:35,600 pour célébrer la naissance de mon fils. 848 01:45:38,240 --> 01:45:40,240 Mon fils! 849 01:45:40,920 --> 01:45:43,480 Julia... Drusilla. 850 01:45:46,600 --> 01:45:47,760 Drusilla! 851 01:45:56,880 --> 01:45:58,880 - C'est la fièvre. - Drusilla! 852 01:46:00,240 --> 01:46:01,600 La fièvre! 853 01:46:36,960 --> 01:46:38,040 Je suis là. 854 01:46:38,560 --> 01:46:40,360 Petites Bottes est là. 855 01:46:43,840 --> 01:46:45,360 Ton... Petites Bottes. 856 01:46:52,960 --> 01:46:53,840 Fais quelque chose! 857 01:46:54,680 --> 01:46:57,080 Je fais tout ce que je peux, César. 858 01:46:57,880 --> 01:46:59,000 Je te le jure. 859 01:46:59,240 --> 01:47:01,880 Mais la fièvre doit suivre son cours. 860 01:47:21,040 --> 01:47:23,120 Isis, sauve-la. 861 01:47:24,720 --> 01:47:26,320 Prends-moi... 862 01:47:28,040 --> 01:47:31,480 je t'en supplie, ô déesse toute-puissante! 863 01:48:12,080 --> 01:48:13,160 Drusilla! 864 01:49:27,280 --> 01:49:28,000 Dehors! 865 01:49:28,240 --> 01:49:31,040 Dehors, ai-je dit! Dehors! 866 01:49:31,720 --> 01:49:33,600 Dehors! 867 01:49:33,880 --> 01:49:36,200 Dehors! Dehors! Dehors! 868 01:49:48,680 --> 01:49:49,880 Drusilla. 869 01:49:57,480 --> 01:49:58,880 Mère Toute-Puissante! 870 01:50:15,440 --> 01:50:16,960 Je t'ai suppliée... 871 01:50:19,560 --> 01:50:21,720 César t'a suppliée! 872 01:54:08,200 --> 01:54:10,920 "Nous, Gaius César Caligula... 873 01:54:11,480 --> 01:54:15,320 "décrétons un mois de deuil public pour notre soeur bien-aimée... 874 01:54:16,040 --> 01:54:17,200 "Drusilla... 875 01:54:17,720 --> 01:54:20,040 "Durant ce temps, quiconque rira... 876 01:54:20,320 --> 01:54:23,040 "se baignera, dînera en famille, 877 01:54:23,400 --> 01:54:26,360 "ou aura des rapports charnels sera puni de mort. 878 01:54:27,240 --> 01:54:30,200 "Telle est la volonté du Sénat et du peuple de Rome." 879 01:55:28,360 --> 01:55:31,200 L'Empire n'a plus de tête! 880 01:55:31,880 --> 01:55:34,320 Caligula a fui! 881 01:55:35,640 --> 01:55:38,120 Mnester restaure... 882 01:55:38,720 --> 01:55:41,880 la tête impériale! 883 01:55:44,560 --> 01:55:47,480 Les esclaves de Rome! 884 01:55:59,320 --> 01:56:01,560 Son peuple! 885 01:56:10,080 --> 01:56:12,840 Son armée! 886 01:56:18,160 --> 01:56:22,200 La tribune du peuple! 887 01:56:33,040 --> 01:56:34,120 Le Sénat! 888 01:57:00,880 --> 01:57:03,040 Et Maître suprême... 889 01:57:04,000 --> 01:57:06,360 l'Empereur! 890 01:57:16,800 --> 01:57:19,560 Et moi, je suis... 891 01:57:20,320 --> 01:57:22,480 la très noble Drusilla! 892 01:57:23,720 --> 01:57:25,720 Sa soeur! 893 01:57:26,360 --> 01:57:30,320 Faisons l'amour encore une fois frère... 894 01:57:30,760 --> 01:57:32,920 Mnester! 895 01:57:36,120 --> 01:57:37,280 Non! 896 01:57:39,040 --> 01:57:40,360 Arrêtez! 897 01:58:38,400 --> 01:58:40,560 Encore un ivrogne! 898 01:59:20,400 --> 01:59:22,120 As-tu de ses nouvelles? 899 01:59:32,080 --> 01:59:34,280 Selon un certain rapport, 900 01:59:35,280 --> 01:59:37,000 il serait en Egypte. 901 01:59:38,800 --> 01:59:41,720 Et selon les autres? 902 01:59:44,040 --> 01:59:45,360 En Grèce. 903 01:59:46,000 --> 01:59:47,560 En Perse... 904 01:59:49,200 --> 01:59:50,440 à Carthage... 905 01:59:51,000 --> 01:59:53,040 ou même à nouveau... en Gaule. 906 01:59:55,200 --> 01:59:57,880 Et toi, où le crois-tu? 907 01:59:59,440 --> 02:00:01,000 II peut être partout. 908 02:00:02,920 --> 02:00:06,640 Il est ici, à Rome. Il nous met à l'épreuve. 909 02:03:06,840 --> 02:03:08,120 Va-t'en! 910 02:03:12,040 --> 02:03:13,680 Je suis né à l'aube du monde... 911 02:03:13,960 --> 02:03:17,200 etje m'éteindrai à la chute de la dernière étoile! 912 02:03:17,720 --> 02:03:20,320 Bien que j'aie revêtu la forme de Gaius Caligula... 913 02:03:20,760 --> 02:03:24,520 je suis tous les hommes sans en être aucun. Donc je suis... 914 02:03:26,600 --> 02:03:27,400 un dieu! 915 02:03:40,680 --> 02:03:43,360 J'attendrai la décision unanime du Sénat... 916 02:03:44,040 --> 02:03:45,040 Claude. 917 02:03:45,680 --> 02:03:49,560 Que tous ceux qui sont pour... le disent. 918 02:03:55,000 --> 02:03:56,120 Moi! 919 02:04:09,720 --> 02:04:11,080 C'est un dieu, maintenant. 920 02:04:39,040 --> 02:04:42,080 La période de deuil est désormais... 921 02:04:42,480 --> 02:04:43,480 Finie! 922 02:04:43,840 --> 02:04:44,760 II est fou! 923 02:05:10,040 --> 02:05:11,320 Réjouis-toi. 924 02:05:12,840 --> 02:05:14,120 Prends soin de toi. 925 02:05:30,320 --> 02:05:32,480 Que la fête commence! 926 02:05:33,360 --> 02:05:35,760 Mais... se réjouiront-ils? 927 02:05:36,120 --> 02:05:37,600 J'ignore. Demandons-leur! 928 02:05:39,000 --> 02:05:40,200 Longinus! 929 02:05:47,840 --> 02:05:49,840 Le magicien de mes finances. 930 02:05:50,800 --> 02:05:52,320 Une question, à ton adresse: 931 02:05:53,840 --> 02:05:56,760 Qui sont les plus riches Romains? Qui? 932 02:05:58,480 --> 02:05:59,760 Réponds... 933 02:06:00,720 --> 02:06:01,960 Les souteneurs. 934 02:06:02,880 --> 02:06:04,400 Deuxième question: 935 02:06:05,560 --> 02:06:08,760 Qui sont les putains les plus lascives... 936 02:06:09,160 --> 02:06:10,200 de Rome? 937 02:06:12,400 --> 02:06:13,280 Qui? 938 02:06:15,040 --> 02:06:16,000 Réponds. 939 02:06:17,040 --> 02:06:18,840 Les femmes des sénateurs. 940 02:06:19,680 --> 02:06:22,680 Donc, nous tenons un bordel impérial. 941 02:06:23,080 --> 02:06:26,320 Voilà équilibré le budget de l'Etat. 942 02:07:06,120 --> 02:07:07,680 Comme vous le voyez, 943 02:07:08,040 --> 02:07:10,720 nous vous avons apporté à grands frais 944 02:07:11,040 --> 02:07:12,960 la meilleure chair de l'Empire. 945 02:07:22,800 --> 02:07:24,800 Cinq pièces d'or! 946 02:07:27,320 --> 02:07:29,200 Rien que cinq pièces d'or, 947 02:07:29,560 --> 02:07:31,800 et toutes les vingt minutes! 948 02:07:32,840 --> 02:07:34,680 Une occasion unique! 949 02:07:47,560 --> 02:07:50,800 Regardez-les. Ne sont-elles pas belles? 950 02:07:53,600 --> 02:07:55,160 Superbes! Superbes! 951 02:08:02,280 --> 02:08:06,080 Les femmes les plus lascives de Rome... 952 02:08:06,600 --> 02:08:09,840 vous ferontjouir de leurs talents par patriotisme! 953 02:08:10,600 --> 02:08:12,960 Pour cinq petites pièces d'or! 954 02:08:13,480 --> 02:08:14,720 Videz vos bourses! 955 02:08:15,000 --> 02:08:17,320 Afin qu'elles se souviennent bien de vous! 956 02:08:19,240 --> 02:08:21,800 Bienvenue au Bordel Impérial! 957 02:08:22,240 --> 02:08:25,800 Choisissez parmi les plus belles chairs de l'Empire! 958 02:08:30,120 --> 02:08:33,800 Cinq pièces d'or et toutes les vingt minutes! 959 02:08:34,960 --> 02:08:37,240 Occasion unique! Car ces femmes sont d'honorables... 960 02:08:37,640 --> 02:08:39,280 femmes mariées! 961 02:08:39,920 --> 02:08:41,720 Femmes de sénateurs, 962 02:08:42,000 --> 02:08:44,040 putains irréprochables! 963 02:08:47,160 --> 02:08:49,280 Pour toi, ce sera un tarif spécial. 964 02:08:56,040 --> 02:08:57,840 Bienvenue, entre Flavia! 965 02:08:58,800 --> 02:09:00,040 Ne perdez pas de temps! 966 02:09:00,320 --> 02:09:03,600 Les femmes de nos sénateurs, ne sont pas que belles! 967 02:09:03,960 --> 02:09:07,040 Comme leurs maris, elles sont insatiables. 968 02:09:08,440 --> 02:09:10,400 Cinq pièces d'or seulement... 969 02:09:11,000 --> 02:09:12,480 pour chacun d'entre vous. 970 02:09:46,120 --> 02:09:48,440 Méritez le droit de ceux qui vous gouvernent, 971 02:09:48,720 --> 02:09:51,040 prenez leurs femmes, profitez-en! 972 02:09:51,680 --> 02:09:55,120 Profitez-en! Faites ce que vous voulez d'elles. 973 02:09:55,680 --> 02:09:57,200 Elles sont à vous! 974 02:09:57,600 --> 02:10:01,840 Rien qu'à vous pour seulement cinq pièces d'or! 975 02:10:06,040 --> 02:10:07,920 Des tétons poilus! 976 02:10:11,360 --> 02:10:12,560 Marcellus! 977 02:10:13,440 --> 02:10:16,040 Ta femme va faire fuir nos clients! 978 02:10:17,640 --> 02:10:18,600 Essaie les noix chaudes. 979 02:10:20,400 --> 02:10:23,560 Toi, là-bas, ne sois pas chiche de ta peine! 980 02:10:23,960 --> 02:10:27,640 Plus tu donnes, plus ils apprécieront. 981 02:11:00,920 --> 02:11:05,040 Venez profiter de la dextérité des femmes de nos sénateurs, 982 02:11:05,440 --> 02:11:06,920 pendant que leurs maris 983 02:11:07,160 --> 02:11:08,680 dorment au Sénat. 984 02:11:43,240 --> 02:11:45,760 Que cinq pièces d'or... 985 02:11:46,080 --> 02:11:47,000 Cinq! 986 02:11:48,400 --> 02:11:49,880 Femmes de sénateurs, 987 02:11:50,120 --> 02:11:53,000 putains de réputation irréprochable. 988 02:12:14,720 --> 02:12:17,800 Il fait des prostituées de nos femmes et des nos filles! 989 02:12:18,160 --> 02:12:20,240 II humilie le Sénat et se concilie d'armée. 990 02:12:20,840 --> 02:12:22,360 C'est pour ça que le peuple l'aime. 991 02:12:36,120 --> 02:12:38,440 Longinus, tu ne t'amuses pas! 992 02:12:39,040 --> 02:12:41,240 Réjouis-toi... quelle est ta préférence? 993 02:12:42,160 --> 02:12:44,160 Tout et rien, César. 994 02:12:46,480 --> 02:12:48,560 Tu ne peux pas avoir les deux pour le même prix. 995 02:12:57,760 --> 02:12:58,840 Il te provoque. 996 02:12:59,080 --> 02:13:00,320 Moi seulement? 997 02:13:01,080 --> 02:13:03,280 II est fou, il ne sait plus ce qu'il fait. 998 02:13:05,000 --> 02:13:07,360 Il le sait parfaitement. 999 02:13:09,160 --> 02:13:10,920 Donne-lui assez de corde et peut-être... 1000 02:13:11,160 --> 02:13:12,640 Il nous pendra tous! 1001 02:13:54,480 --> 02:13:58,280 Nous avons également quelques femmes impitoyables. 1002 02:13:58,680 --> 02:14:01,800 Vous pouvez les punir ou être punis. 1003 02:14:02,920 --> 02:14:04,360 Cinq pièces d'or suffiront. 1004 02:14:06,280 --> 02:14:08,800 Seulement cinq pièces d'or! 1005 02:14:43,880 --> 02:14:47,040 Ne pouvez-vous cesser de comploter quelques instants! 1006 02:14:49,000 --> 02:14:52,280 Chaerea... on dit que tu as du goût pour les petits garçons. 1007 02:14:53,360 --> 02:14:54,040 N'est-il pas vrai? 1008 02:14:54,280 --> 02:14:56,200 Non, César... pour les grands garçons! 1009 02:14:57,480 --> 02:14:58,480 Mes soldats. 1010 02:14:59,120 --> 02:15:00,000 Sont-ils prêts? 1011 02:15:00,240 --> 02:15:01,320 Oui, César. 1012 02:15:02,080 --> 02:15:03,560 Parfait. 1013 02:15:14,960 --> 02:15:17,080 Appareillons pour la Bretagne! 1014 02:17:39,120 --> 02:17:42,680 Nous ne sommes qu'à quelques heures de marche de Rome. 1015 02:17:43,760 --> 02:17:45,760 Quelle nouvelle folie est-ce encore? 1016 02:17:49,680 --> 02:17:52,680 Mars m'a dit que nous fêterons une grande victoire. 1017 02:17:58,440 --> 02:18:00,920 - Ah! Chaerea! - César? 1018 02:18:02,920 --> 02:18:04,440 Sommes-nous prêts pour l'invasion? 1019 02:18:05,440 --> 02:18:06,920 Oui, César. 1020 02:18:08,200 --> 02:18:08,680 Mais... 1021 02:18:09,920 --> 02:18:11,120 Mais quoi? 1022 02:18:12,840 --> 02:18:14,440 Où est la Bretagne? 1023 02:18:14,840 --> 02:18:16,200 Où? 1024 02:18:17,200 --> 02:18:18,440 Là. 1025 02:18:19,440 --> 02:18:20,840 Oui, Seigneur, là. 1026 02:18:22,120 --> 02:18:22,840 Mais... 1027 02:18:23,760 --> 02:18:25,040 il n'y a pas d'ennemis. 1028 02:18:27,120 --> 02:18:29,120 Il y a des papyrus. 1029 02:18:30,280 --> 02:18:31,760 Des papyrus, divin César? 1030 02:18:32,120 --> 02:18:33,440 Oui, des papyrus. 1031 02:18:33,680 --> 02:18:35,680 Ne sois pas idiot, Chaerea! 1032 02:18:36,120 --> 02:18:39,440 Ordonne à mon armée d'attaquer et de détruire ces papyrus! 1033 02:18:40,440 --> 02:18:41,680 Oui, Seigneur. 1034 02:18:46,280 --> 02:18:49,680 N'est-ce pas, il faut la preuve que j'ai conquis la Bretagne! 1035 02:19:07,200 --> 02:19:08,440 Allez! 1036 02:20:04,440 --> 02:20:05,440 A mort! 1037 02:20:28,280 --> 02:20:30,840 Pendant que vous viviez tranquilles à Rome 1038 02:20:31,840 --> 02:20:34,360 votre Empereur bien-aimé risquait sa vie 1039 02:20:34,440 --> 02:20:37,280 pour protéger et accroître l'Empire. 1040 02:20:44,440 --> 02:20:45,440 On murmure 1041 02:20:46,040 --> 02:20:48,680 que le Sénat ne croit pas à mon invasion de la Bretagne. 1042 02:20:48,920 --> 02:20:50,920 Non! Non, Seigneur. 1043 02:20:51,360 --> 02:20:53,120 Pourtant, j'ai conquis la Bretagne. 1044 02:20:53,440 --> 02:20:56,920 Et cent mille papyrus vous le prouveront! 1045 02:21:10,280 --> 02:21:12,840 Prenons garde, il est d'étrange humeur, ce soir. 1046 02:21:27,840 --> 02:21:29,360 Ils te haissent, maintenant. 1047 02:21:29,440 --> 02:21:32,360 Qu'ils me haissent, pourvu qu'ils me craignent! 1048 02:21:32,760 --> 02:21:35,840 Ce sont des sénateurs et des consuls. Ils sont importants. 1049 02:21:36,840 --> 02:21:38,680 Si importants qu'ils approuvent mes actes! 1050 02:21:39,440 --> 02:21:40,440 Ils doivent être fous! 1051 02:21:41,200 --> 02:21:42,480 Je ne sais que faire pour les provoquer. 1052 02:21:43,360 --> 02:21:45,200 Sa victoire... 1053 02:21:45,680 --> 02:21:46,680 en Bretagne! 1054 02:21:48,920 --> 02:21:50,760 Et maintenant... 1055 02:21:51,360 --> 02:21:55,440 le butin capturé lors de cette grande campagne! 1056 02:21:58,840 --> 02:21:59,840 Poisson... 1057 02:22:01,480 --> 02:22:03,280 Hareng fumé... 1058 02:22:03,480 --> 02:22:05,200 et saumon! 1059 02:22:06,760 --> 02:22:08,200 Huîtres... 1060 02:22:09,480 --> 02:22:10,840 et de superbes... 1061 02:22:11,360 --> 02:22:12,920 perles roses 1062 02:22:13,680 --> 02:22:15,480 venant des mers bleues 1063 02:22:16,040 --> 02:22:18,120 et des rivières argentées 1064 02:22:18,680 --> 02:22:20,000 de Bretagne! 1065 02:22:22,360 --> 02:22:25,440 Gibier en provenance des forêts verdoyantes 1066 02:22:27,280 --> 02:22:29,480 et des étangs scintillants de Bretagne. 1067 02:22:31,120 --> 02:22:32,840 Faisans sauvages... 1068 02:22:33,760 --> 02:22:35,680 oies farcies. 1069 02:22:36,360 --> 02:22:38,840 Raisins des vignobles de Bretagne. 1070 02:22:53,680 --> 02:22:56,200 Lâches! Moutons! 1071 02:23:01,440 --> 02:23:03,120 Rampez! Rampez! 1072 02:23:03,200 --> 02:23:04,920 Rampez! 1073 02:23:05,280 --> 02:23:07,680 Je les hais! 1074 02:23:15,680 --> 02:23:17,040 Le Tout-Puissant César dit: 1075 02:23:18,440 --> 02:23:20,440 II faut équilibrer le budget. 1076 02:23:21,000 --> 02:23:23,440 Nous confisquerons tous les biens 1077 02:23:23,920 --> 02:23:26,120 de ceux qui ont failli à Rome. 1078 02:23:31,280 --> 02:23:33,360 Lis la liste, Longinus! 1079 02:23:36,280 --> 02:23:38,280 Les sénateurs Galba, 1080 02:23:39,120 --> 02:23:40,200 Aponius, 1081 02:23:40,760 --> 02:23:41,840 Marcellus, 1082 02:23:42,920 --> 02:23:43,920 Antonius, 1083 02:23:45,040 --> 02:23:46,440 Cassius. 1084 02:23:46,840 --> 02:23:49,280 Chaerea, ils m'ont trahi. 1085 02:23:50,480 --> 02:23:51,120 Arrêtez-les. 1086 02:23:58,280 --> 02:23:59,480 Gardes, arrêtez-les! 1087 02:24:18,360 --> 02:24:20,040 Le Tout-Puissant César dit: 1088 02:24:20,480 --> 02:24:22,040 Achevez de dîner. 1089 02:24:25,000 --> 02:24:25,760 Mangez! 1090 02:24:35,000 --> 02:24:36,000 Agissons vite. 1091 02:24:41,920 --> 02:24:43,480 Surveille Chaerea. 1092 02:24:43,920 --> 02:24:44,920 Pourquoi? 1093 02:24:45,200 --> 02:24:46,920 Les augures ne sont pas bons. 1094 02:24:47,440 --> 02:24:49,120 Tiens-toi sur tes gardes. 1095 02:24:51,120 --> 02:24:53,440 Je crois qu'il veut me tuer. 1096 02:24:58,920 --> 02:24:59,920 Qu'est-ce qui t'amuse? 1097 02:25:01,840 --> 02:25:02,920 Une pensée. 1098 02:25:03,200 --> 02:25:05,440 Puis-je te demander quelle pensée? 1099 02:25:09,680 --> 02:25:12,360 Est-il vrai qu'il y ait une conspiration contre moi? 1100 02:25:12,840 --> 02:25:15,680 Seigneur, je ne... enfin... 1101 02:25:16,200 --> 02:25:18,480 Il semble qu'il y ait un complot secret. 1102 02:25:19,120 --> 02:25:23,440 Un complot, c'est secret, sinon, c'est le plan. Logique, Claude! 1103 02:25:23,840 --> 02:25:25,480 Même un demi-crétin sait cela. 1104 02:25:25,920 --> 02:25:28,360 Je suis aussi un demi-César. 1105 02:25:31,200 --> 02:25:32,920 Les choses sont allées trop loin. 1106 02:25:33,200 --> 02:25:37,120 Il a raillé les dieux, balayé le gouvernement, insulté nos familles. 1107 02:25:37,440 --> 02:25:39,840 Oui, le Sénat ne compte plus. 1108 02:25:40,120 --> 02:25:41,360 Personne ne lui échappera. 1109 02:25:41,680 --> 02:25:42,760 C'est un tyran! 1110 02:25:43,360 --> 02:25:44,680 Que faire? 1111 02:25:44,760 --> 02:25:46,680 II n'y a qu'une seule solution. 1112 02:25:48,480 --> 02:25:50,680 - Si Caligula mourait... - Cela se pourrait. 1113 02:26:54,440 --> 02:26:55,760 Tu as besoin de dormir. 1114 02:26:56,920 --> 02:27:00,040 Je vais devoir me résigner à vivre éternellement. 1115 02:27:01,920 --> 02:27:03,440 Je l'espère. 1116 02:27:21,760 --> 02:27:22,840 Je deviens chauve. 1117 02:27:27,280 --> 02:27:28,760 Mais non! 1118 02:27:29,200 --> 02:27:31,440 Tu n'as jamais pu voir les choses en face. 1119 02:27:32,200 --> 02:27:35,200 En face? Si, Seigneur. 1120 02:27:36,440 --> 02:27:37,840 Toi, le peux-tu? 1121 02:27:46,000 --> 02:27:48,920 J'ai besoin de dormir. 1122 02:27:52,440 --> 02:27:53,840 J'ai besoin de toi. 1123 02:28:22,920 --> 02:28:24,040 Es-tu prête? 1124 02:28:24,760 --> 02:28:27,440 Veux-tu bien déclamer, soeur Isis? 1125 02:28:29,920 --> 02:28:33,840 "Que j'ai longtemps parcouru la terre des hommes 1126 02:28:34,440 --> 02:28:37,760 "à ta recherche, frère Osiris!" 1127 02:28:45,760 --> 02:28:49,440 "J'ai été tué et déchiqueté! 1128 02:28:51,680 --> 02:28:55,040 "C'est toi qui m'as reconstitué 1129 02:28:55,440 --> 02:28:58,920 "et ramené à la vie d'un baiser. 1130 02:29:02,040 --> 02:29:03,760 "Ainsi se répand notre sang." 1131 02:29:07,760 --> 02:29:09,760 Mais quelle importance! 1132 02:29:10,000 --> 02:29:11,760 Ce n'est qu'un spectacle. 1133 02:29:22,440 --> 02:29:23,440 Je n'y arrive pas. 1134 02:29:23,840 --> 02:29:25,440 Non, César, pas comme cela. 1135 02:29:30,760 --> 02:29:32,120 Bonjour, ma beauté. 1136 02:29:36,920 --> 02:29:38,440 As-tu été sage? 1137 02:29:46,440 --> 02:29:48,840 N'est-elle pas belle dans mon costume? 1138 02:29:49,200 --> 02:29:51,840 - Elle porte mes petites bottes. - Le portrait de son père. 1139 02:30:25,360 --> 02:30:27,360 Je voulais me vêtir comme toi, aujourd'hui. 1140 02:30:57,920 --> 02:30:58,680 Mot de passe? 1141 02:31:00,920 --> 02:31:02,920 - Scrotum. - Ainsi soit-il! 1142 02:31:49,480 --> 02:31:51,120 Vivant... 1143 02:31:51,840 --> 02:31:53,360 Je suis vivant... 1144 02:32:49,200 --> 02:32:50,440 Gardes! 1145 02:32:54,200 --> 02:32:56,440 Vive Claude César! 1146 02:35:34,840 --> 02:35:37,120 Sous-titrage vidéo: C.M.C.