1 00:00:04,238 --> 00:00:11,077 กรุงโรมยุคเสื่อมศีลธรรม 2 00:00:11,245 --> 00:00:20,211 คริสตศักราช 37-41 3 00:00:27,261 --> 00:00:32,222 จะมีประโยชน์อะไร 4 00:00:32,266 --> 00:00:42,265 หากบุรุษผู้ครอบครองโลกา กลับสูญเสียจิตวิญญาณของตน 5 00:02:26,247 --> 00:02:29,217 ดรูซิลลาน้องรัก 6 00:03:43,257 --> 00:03:45,226 ข้าดำรงอยู่นับจากอรุณรุ่ง 7 00:03:45,259 --> 00:03:47,228 และข้าจะดำรงอยู่ต่อไป 8 00:03:47,261 --> 00:03:49,230 จนดาวดวงสุดท้าย ร่วงหล่นจากสรวงสวรรค์ 9 00:03:49,230 --> 00:03:52,200 ถึงแม้ข้าจะอยู่ในรูป ของไคอัสคาลิกูลา 10 00:03:52,233 --> 00:03:55,203 ข้าก็เป็นข้าคนเดิมอยู่เยี่ยงนั้น 11 00:03:56,237 --> 00:03:59,207 เพราะข้าคือพระเจ้า 12 00:04:20,261 --> 00:04:23,231 "คาลิกูลา" 13 00:05:50,880 --> 00:05:52,849 อยู่กับมาร์เซลเป็นไง 14 00:05:52,882 --> 00:05:54,748 อะไรเป็นไง 15 00:05:55,885 --> 00:05:58,753 เขาอ้วนเหลือเกิน น่าทุเรศ 16 00:05:58,888 --> 00:06:02,723 เปล่าซะหน่อย เขาแค่ตัวใหญ่ 17 00:06:02,859 --> 00:06:05,829 แต่ไอ้นั่นกะจิ๋วเดียว 18 00:06:06,730 --> 00:06:08,699 พี่้รู้ได้ไง 19 00:06:09,733 --> 00:06:12,862 ก็เห็นตอนเขาอาบน้ำนะสิ 20 00:06:14,871 --> 00:06:17,841 โอ้ว...ดรูซิลลา 21 00:06:18,875 --> 00:06:21,845 พี่นี่ร้ายกาจจริงๆ 22 00:06:24,881 --> 00:06:26,850 - หยุด - ข้ามีข่าวมาเรียนเจ้าชาย 23 00:06:26,883 --> 00:06:29,853 - บอกชื่อมา - เเมคโคร 24 00:06:30,887 --> 00:06:33,857 - รหัสผ่าน - เที่ยงธรรม 25 00:06:54,711 --> 00:06:57,681 เจ้าชาย 26 00:06:58,882 --> 00:07:01,716 อภัยให้ข้าด้วย เจ้าชาย 27 00:07:01,885 --> 00:07:03,911 องค์จักรพรรดิบัญชาให้ท่านเข้าพบ 28 00:07:04,721 --> 00:07:07,782 - ท่านต้องการอะไร - คงอยากพบท่านเป็นครั้งสุดท้าย 29 00:07:08,725 --> 00:07:09,852 ท่านอายุ 77 แล้ว 30 00:07:09,859 --> 00:07:12,829 ขอให้พระองค์ ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน 31 00:07:17,734 --> 00:07:19,703 เอนย่า สบายดีหรือ 32 00:07:19,736 --> 00:07:24,697 เมียข้ายังอยู่อีกหลายวัน เพื่อจะได้พบท่านอีก 33 00:07:26,876 --> 00:07:28,845 ออกไปรอข้างนอก 34 00:07:45,862 --> 00:07:47,831 มันหมายความว่าไง 35 00:07:48,731 --> 00:07:51,701 ระวังตัวนะ พี่ลิตเติ้ลบู๊ท 36 00:07:51,734 --> 00:07:55,865 - สวดขอพรไอซิสให้พี่ด้วย - ฉันจะรีบดำเนินการให้เร็วที่สุด 37 00:08:09,886 --> 00:08:12,856 ข้าไม่ชอบมาที่นี่เลย แมคโคร 38 00:08:14,858 --> 00:08:16,827 เขากำลังวางแผนอะไรอยู่ 39 00:08:18,728 --> 00:08:20,697 ท่านไม่มีอะไรต้องกลัว 40 00:08:20,730 --> 00:08:22,858 เพราะข้าบัญชาการกองทหารเอง 41 00:08:22,866 --> 00:08:25,836 กับไทบีเรียส มีเรื่องให้ต้องกลัวเสมอ 42 00:08:25,869 --> 00:08:30,705 ท่านต้องระวังเนอร์วาให้มาก เขาอ่านความคิดท่านออก 43 00:08:34,878 --> 00:08:37,848 - เนอร์วาเพื่อนรัก - เจ้าชาย 44 00:08:37,881 --> 00:08:40,851 10 ปีนับว่านานมาก ที่องค์จักรพรรดิทรงปลีกวิเวก 45 00:08:40,884 --> 00:08:42,853 ข้ากลับดีใจมากกว่า 46 00:08:42,886 --> 00:08:45,856 ท่านควรกลับไปอยู่โรม อย่างที่ควรจะเป็น 47 00:08:45,889 --> 00:08:48,723 บอกหน่อยสิ องค์จักรพรรดิเป็นอย่างไร 48 00:08:48,858 --> 00:08:50,827 แก่ชราเหมือนข้า 49 00:08:50,860 --> 00:08:53,830 ข้าหมายถึงอารมณ์ท่านเป็นไง 50 00:08:54,864 --> 00:08:57,834 - เหมือนสภาพอากาศ - วันนี้อากาศดีนี่ 51 00:08:58,801 --> 00:09:00,702 เปลี่ยนไปเปลี่ยนมา 52 00:09:03,873 --> 00:09:05,842 ข้าได้ข่าวการตัดสินโทษ เมื่อเดือนก่อน 53 00:09:05,875 --> 00:09:09,835 เพื่อนร่วมงานของข้า 7 คน ถูกตัดสินประหารด้วยข้อหากบฎ 54 00:09:10,880 --> 00:09:12,849 ความจริง 9 คน 55 00:09:12,882 --> 00:09:16,842 5 คนเล่นขี้โกง ชิงฆ่าตัวตายก่อน 56 00:09:18,721 --> 00:09:20,690 ซึ่งไม่ยุติธรรมเลย 57 00:09:21,824 --> 00:09:23,850 ท่านเห็นด้วยไหม เนอร์วา 58 00:09:24,861 --> 00:09:27,831 พวกเขาเป็นคนดีมีฝีมือทั้งนั้น 59 00:09:29,866 --> 00:09:31,835 ถ้าพวกเขาเป็นคนดีจริง 60 00:09:31,868 --> 00:09:33,837 ไหงองค์จักรพรรดิ ถึงตัดสินให้พวกเขาผิด 61 00:09:33,870 --> 00:09:36,840 ท่านมีพรสวรรค์ในด้าน การสรรหาเหตุผลนะ เจ้าชาย 62 00:10:27,857 --> 00:10:30,827 คาลิกูลา 63 00:10:36,866 --> 00:10:39,836 - ท่านปู่ที่รัก - เต้นรำซิ เจ้าหนู 64 00:10:40,870 --> 00:10:42,839 เต้นรำรึ 65 00:10:42,872 --> 00:10:46,707 ใช่ ท่าที่เจ้าชอบเต้นให้กองทหารดู ตอนพ่อเจ้ายังอยู่ 66 00:10:46,876 --> 00:10:50,711 เร็วสิ ลิตเติ้ลบู๊ท 67 00:10:53,716 --> 00:10:54,843 ข้าลืมไปแล้วท่านปู่ 68 00:10:54,884 --> 00:10:58,844 เต้นให้ปู่ดูหน่อย ให้ปู่ได้ชื่นใจ 69 00:11:00,823 --> 00:11:02,792 ไปเต้น 70 00:11:12,735 --> 00:11:15,705 เจ้ามัจฉาของข้า 71 00:11:18,875 --> 00:11:21,845 ลงมา เหล่ามัจฉาน้อยของข้า 72 00:11:21,878 --> 00:11:24,848 ลงมาให้หมด 73 00:12:22,739 --> 00:12:23,798 หยุดได้แล้ว 74 00:12:47,864 --> 00:12:52,700 ขึ้นมา วันนี้พอแค่นี้ 75 00:12:55,872 --> 00:12:57,841 - คาลิกูลา - ขอรับ ท่านปู่ 76 00:12:57,874 --> 00:12:59,843 ทำไมเจ้าพูดจาว่าร้ายข้าที่โรม 77 00:13:00,877 --> 00:13:03,847 ได้ยินว่า เจ้าแช่งให้ข้าตายอยู่ทุกคืนวัน 78 00:13:03,880 --> 00:13:05,849 ไม่เคยเลย ขอรับท่านปู่ 79 00:13:05,882 --> 00:13:09,842 - ไม่เคยรึ - ข้าสาบานได้ ท่านซีซาร์ 80 00:13:10,720 --> 00:13:13,849 เจ้าไม่ได้แช่งข้าในที่สาธารณะ 81 00:13:15,658 --> 00:13:16,853 ไม่เคยเลย ขอรับ ท่านปู่ 82 00:13:16,859 --> 00:13:21,820 จงจำเอาไว้ว่าข้าให้เจ้ามีชีวิตอยู่ 83 00:13:24,867 --> 00:13:30,829 ถึงตอนนี้ เด็กน้อยที่แสนน่ารักของข้า 84 00:13:31,707 --> 00:13:33,835 บริสุทธิ์ไร้เดียงสา 85 00:13:36,879 --> 00:13:38,848 ข้าปกป้องความบริสุทธิ์ของพวกเขา 86 00:13:39,949 --> 00:13:44,887 เป็นเรื่องเล็กน้อยที่ข้าพอจะทำได้ ในโลกอันเส็งเคร็งใบนี้ 87 00:13:44,887 --> 00:13:47,721 ลงไป 88 00:13:47,857 --> 00:13:50,827 เนอร์วา ผู้ปราดเปรื่อง ช่วยข้าที เนอร์วา 89 00:13:51,861 --> 00:13:56,697 ช่วยข้าแปลงโฉมเจ้าหนุ่มคนเถื่อนนี่ ให้กลายเป็นซีซาร์ที 90 00:13:57,733 --> 00:13:59,861 เราเคยมีซีซาร์มาแล้ว 3 ท่าน 91 00:13:59,869 --> 00:14:02,703 จูเลียส ออกัสตันและท่าน 92 00:14:02,872 --> 00:14:04,841 ท่านอยากให้เขาเป็นอย่างคนไหนล่ะ 93 00:14:04,874 --> 00:14:07,844 - เป็นคนที่เยี่ยมที่สุด - งั้นก็ต้องเป็นพ่อท่าน ออกัสตัน 94 00:14:07,877 --> 00:14:11,837 เห็นมั้ย คาลิกูลา ข้าถูกดูถูกซึ่งๆ หน้า 95 00:14:13,883 --> 00:14:17,843 เนอร์วาเพื่อนรัก จงระวังแมคโครไว้ เมื่อข้าตายไป 96 00:14:19,889 --> 00:14:22,723 ข้ารู้ เขาเกลียดข้า 97 00:14:22,859 --> 00:14:24,828 เพราะเจ้าเป็นคนเจ้าเล่ห์นะสิ 98 00:14:25,862 --> 00:14:27,831 เพราะเจ้าเป็นคนดีมีฝีมือ 99 00:14:27,864 --> 00:14:33,826 ฉะนั้นเมื่อข้าจากไป จงระวังแมคโครเอาไว้ให้ดี 100 00:14:35,872 --> 00:14:39,832 ข้าเตรียม มาตรการป้องกันไว้ก่อนแล้ว ซีซาร์ 101 00:14:41,711 --> 00:14:43,839 มาตรการอะไร 102 00:14:48,718 --> 00:14:50,846 ทหาร 103 00:14:51,721 --> 00:14:53,690 ข้าจะไปแล้ว 104 00:14:54,857 --> 00:14:56,826 ข้ามันแก่เต็มที 105 00:14:56,859 --> 00:14:58,828 ท่านปู่จะอายุยืนหมื่นปี 106 00:14:58,861 --> 00:15:02,821 ครอบครัวเจ้าตายหมดแล้ว เหลือแต่เจ้ากับเจเมลลัส 107 00:15:02,865 --> 00:15:05,835 กับอาของเจ้า คลอดิอุส 108 00:15:06,869 --> 00:15:09,839 พวกเขาถูกโชคชะตาเล่นงาน 109 00:15:12,875 --> 00:15:17,836 และโชคชะตานี่แหละ ที่คอยกำหนดชีวิตเรา 110 00:15:17,880 --> 00:15:19,849 ท่านปู่คือพระเจ้านี่ 111 00:15:21,884 --> 00:15:24,718 ข้าไม่ใช่อะไรทั้งสิ้น 112 00:15:24,887 --> 00:15:29,723 จูเลียสซีซาร์กับออกัสตันซีซาร์ ต่างก็เป็นพระเจ้า 113 00:15:29,859 --> 00:15:33,694 พวกวุฒิสมาชิกและประชาชน เขาอยากเชื่ออย่างนั้น 114 00:15:33,863 --> 00:15:35,832 ซึ่งเปล่าประโยชน์สิ้นดี 115 00:15:44,874 --> 00:15:47,844 ลิตเติ้ลบู๊ท ดูเจ้าสิ 116 00:15:48,711 --> 00:15:50,680 ขอรับ ซีซาร์ 117 00:15:55,718 --> 00:16:00,850 ข้าเป็นอสรพิษร้าย ในกรุงโรมที่แสนจะน่าอยู่ 118 00:16:15,805 --> 00:16:17,831 ท่านอา 119 00:16:30,920 --> 00:16:32,855 คาลิกูลา 120 00:16:32,888 --> 00:16:36,848 เจ้าว่าเจ้าหนุ่มนี่ดื่มเหล้ามารึเปล่า 121 00:16:37,860 --> 00:16:39,829 ข้าคิดว่าใช่นะ ซีซาร์ 122 00:16:39,862 --> 00:16:41,831 - แมคโคร เอาเหล้ามาให้มันอีก - ขอรับท่าน 123 00:16:41,864 --> 00:16:44,834 กรอกปากมันอย่าให้เหลือ 124 00:16:52,708 --> 00:16:54,836 ถอดเชือกผูกรองเท้าออก 125 00:17:35,885 --> 00:17:38,855 ที่โรมเขานินทาอะไรข้าบ้าง 126 00:17:38,888 --> 00:17:40,857 ประชาชนคิดถึงท่านและต้องการท่าน 127 00:17:41,857 --> 00:17:44,827 ตลอดชั่วชีวิตข้าได้พลีให้แก่ชาวโรมัน 128 00:17:45,728 --> 00:17:48,698 ข้าได้ต่อสู้ศึก 129 00:17:48,731 --> 00:17:51,701 ข้ายกทุกอย่างให้หมดแล้ว 130 00:17:53,736 --> 00:17:56,706 - พวกเขาน่ารักไหมล่ะ - ขอรับ ท่านปู่ 131 00:17:56,872 --> 00:17:59,842 เซตัสจากโอลิเวีย 132 00:18:03,879 --> 00:18:06,849 ส่วนคนนี้มาจาก... เจ้ามาจากไหน 133 00:18:09,885 --> 00:18:11,854 - อังกฤษค่ะ ท่าน - อังกฤษ 134 00:18:12,888 --> 00:18:15,858 - อนุสาวรีย์พูดได้ - ใช่ๆ 135 00:18:15,858 --> 00:18:20,819 ไม่ใช่แค่พูดได้อย่างเดียว พวกเขายังทำด้วย 136 00:18:22,865 --> 00:18:25,835 เจ้าชอบสาวสวยหรือเซตันล่ะ 137 00:18:25,868 --> 00:18:27,837 ข้าชอบทั้งสองครับ ท่านปู่ 138 00:18:27,870 --> 00:18:32,831 ชอบทั้งสองก็ดี มันทำให้ร่างกายแข็งแรง 139 00:18:36,879 --> 00:18:40,839 โรมเป็นสาธารณรัฐ และเจ้ากับข้ากำลังเล่นบทพลเมือง 140 00:18:41,717 --> 00:18:42,844 ใส่อารมณ์อีก 141 00:19:07,877 --> 00:19:10,847 ต้องยังงั้น 142 00:19:33,869 --> 00:19:36,839 นั่นเป็นอนุสาวรีย์ดีที่สุดของข้า 143 00:19:37,873 --> 00:19:40,707 จงรับใช้ชาติเถอะ คาลิกูลา 144 00:19:40,876 --> 00:19:43,710 ถึงแม้ประชาชน จะเป็นพวกเดรัจฉานเจ้าเล่ห์ 145 00:19:43,946 --> 00:19:45,915 แต่พวกเขารักท่านปู่นะครับ 146 00:19:46,715 --> 00:19:50,846 ไม่ใช่ๆ พวกเขากลัวข้าต่างหาก 147 00:19:50,886 --> 00:19:53,856 ซึ่งมันดีกว่ากันเยอะเลย 148 00:19:59,862 --> 00:20:02,832 ข้าไม่มีทางเลือกถึงได้มาเป็นซีซาร์ 149 00:20:03,866 --> 00:20:04,834 ไม่มีทางเลือกหรือ 150 00:20:06,735 --> 00:20:08,863 ข้าอยากมีชีวิตอยู่อย่างเรียบง่าย 151 00:20:09,738 --> 00:20:12,936 ข้าไม่ได้อยากเป็นจักรพรรดิเลย แต่ข้าจำเป็น 152 00:20:13,709 --> 00:20:16,838 - จำเป็น - ถ้าคนอื่นเป็นซีซาร์ 153 00:20:16,879 --> 00:20:18,848 ข้าก็คงถูกฆ่าไปแล้ว 154 00:20:21,717 --> 00:20:23,845 และเจ้าก็เช่นเดียวกัน 155 00:20:26,722 --> 00:20:28,691 จะโดนฆ่าหรือ 156 00:20:33,829 --> 00:20:35,855 จะโดนฆ่าหรือท่านปู่ 157 00:20:58,721 --> 00:20:59,848 จะโดนฆ่าหรือท่านปู่ 158 00:21:00,723 --> 00:21:03,693 ใช่ ถ้าเจ้าไม่ใช่ทายาทของข้า 159 00:21:04,727 --> 00:21:07,856 เมื่อครั้งโรมเป็นแค่เมืองๆ หนึ่ง เราก็เป็นแค่พลเมืองธรรมดา 160 00:21:08,731 --> 00:21:11,701 รู้จักหน้าค่าตากันทุกคน 161 00:21:11,867 --> 00:21:17,829 พวกเขาเป็นคนดี มีระเบียบวินัยและมีเกียรติ 162 00:21:25,714 --> 00:21:28,684 ชาวโรมันสมัยนี้ไม่เป็นเหมือนเก่า 163 00:21:28,884 --> 00:21:32,719 พวกเขาทะยานอยาก ปรารถนาอำนาจและโลกีย์สุข 164 00:21:33,889 --> 00:21:36,859 ผู้ชายเสพสมกับเมียคนอื่น 165 00:21:37,860 --> 00:21:40,830 ใช่แล้ว ข้าคือผู้สร้างหุ่นจำลองของจริง 166 00:21:43,732 --> 00:21:46,725 และพิถีพิถันอย่างที่สุด 167 00:21:46,869 --> 00:21:52,831 ชะตาลิขิตให้ข้าปกครองคนเลวทราม จนข้าเลวทรามกว่า 168 00:21:55,711 --> 00:21:58,681 เจ้าว่ามันเมาพอรึยัง 169 00:21:58,881 --> 00:22:01,851 - ข้าว่าพอแล้วนะ ท่านปู่ - ข้าก็ว่างั้น 170 00:22:16,665 --> 00:22:18,861 ทีนี้มันก็มีความสุขแล้ว 171 00:22:20,869 --> 00:22:24,704 มันไม่รู้หรอก เขามีสอน แต่ในโรงเรียนทหารเท่านั้น 172 00:22:25,708 --> 00:22:26,835 เจ้าจะรู้ได้ว่าควรจะทำอย่างไร 173 00:22:26,875 --> 00:22:31,711 ซีซาร์ สภาสูงส่งเอกสาร มาให้ท่านลงนาม 174 00:22:31,880 --> 00:22:33,712 ได้เลย 175 00:22:39,888 --> 00:22:42,858 ระเบียบการร้องเรียน ฉบับปรับปรุงใหม่ 176 00:22:42,858 --> 00:22:44,690 ข้าไทบีเรียสซีซาร์ขอบัญชา 177 00:22:44,727 --> 00:22:47,697 ในนามของสภาสูง และประชาชนแห่งโรม 178 00:22:48,864 --> 00:22:51,834 การประเมินภาษี คิดเป็นราคาทองคำ 179 00:22:51,867 --> 00:22:53,836 ข้าไทบีเรียสซีซาร์ขอบัญชา 180 00:22:53,869 --> 00:22:56,839 ในนามของสภาสูง และประชาชนแห่งโรม 181 00:23:02,878 --> 00:23:04,847 วุฒิสมาชิกมีความผิดข้อหากบฎ 182 00:23:04,880 --> 00:23:10,842 วุฒิสมาชิกทุกคนที่เชื่อว่าตัวเองคือ ซีซาร์ผู้เกรียงไกรถือเป็นกบฎ 183 00:23:11,887 --> 00:23:13,856 อย่าลืมข้อนี้เด็ดขาด 184 00:23:13,889 --> 00:23:16,859 สภาสูงคือศัตรูตัวฉกาจของซีซาร์ละ ลิตเติ้ลบู๊ท 185 00:23:17,860 --> 00:23:19,829 จำเอาไว้เลย 186 00:23:19,862 --> 00:23:21,831 พวกทรยศ ดูพวกมันสิ 187 00:23:24,867 --> 00:23:26,836 พวกทรยศทั้งนั้น 188 00:23:27,870 --> 00:23:32,831 พวกมันเสนอหน้าผ่านกฎหมายทุกข้อ ก่อนข้าจะออกมันซะอีก 189 00:23:33,876 --> 00:23:35,845 ข้าบอกว่าถ้าเกิดข้าเป็นบ้าไปล่ะ 190 00:23:37,713 --> 00:23:39,682 พวกมันตอบว่า 191 00:23:39,882 --> 00:23:42,852 พวกมันเกิดมาเพื่อเป็นทาส เจอไมนิคัส 192 00:23:43,819 --> 00:23:47,654 ข้าไม่ใช่เจอไมนิคัส ท่านปู่ ข้าเป็นลูกชายเขา คาลิกูลา 193 00:23:47,723 --> 00:23:49,851 จริงสิ และเพื่อนแกก็คือแมคโคร 194 00:23:50,859 --> 00:23:52,828 เขารับใช้แต่ท่านปู่ผู้เดียวเท่านั้น 195 00:23:52,861 --> 00:23:54,830 และเมียเขาก็เป็นเพื่อนแกด้วย 196 00:23:54,863 --> 00:23:57,833 เรื่องบนเตียง นางเป็นมิตรด้วยหรือเปล่า 197 00:23:57,866 --> 00:23:59,835 เรื่องนั้นเห็นทีต้องถาม แมคโครละครับ ท่านปู่ 198 00:23:59,868 --> 00:24:01,837 ดูนางก็เป็นมิตรดี 199 00:24:01,870 --> 00:24:04,840 แล้วน้องสาวแกล่ะ ดรูซิลลา 200 00:24:05,707 --> 00:24:08,677 น้องสาวข้าก็คือน้องสาว 201 00:24:09,878 --> 00:24:13,713 ข้ารู้เรื่องทุกอย่างนะจะบอกให้ 202 00:24:14,716 --> 00:24:16,844 รวมทั้งความคิดของเจ้าด้วย 203 00:24:18,720 --> 00:24:22,680 พระอาทิตย์ที่กำลังลาลับ กับพระจันทร์ที่ลอยเด่น 204 00:24:25,861 --> 00:24:29,696 เจเมลลัส เด็กหนุ่มผู้น่ารัก 205 00:24:29,731 --> 00:24:31,859 และเด็กเกินกว่าจะทรยศข้า 206 00:24:31,867 --> 00:24:33,836 หรืออาจจะไม่เด็กเกินก็ได้ 207 00:24:35,871 --> 00:24:38,841 จูบปู่เฒ่าของเจ้าหน่อยซิ หลานคนสุดท้ายของปู่ 208 00:24:40,876 --> 00:24:43,710 ข้าก็เป็นหลานท่านปู่เหมือนกัน 209 00:24:43,879 --> 00:24:47,839 หลานบุญธรรมละไม่ว่า นี่ต่างหากเลือดเนื้อเชื้อไขของข้า 210 00:24:49,885 --> 00:24:52,719 เจ้าเด็กผู้น่าสงสาร ต่อไปเจ้าจะเป็นยังไงก็ไม่รู้ 211 00:24:52,888 --> 00:24:54,857 เขาเป็นเสมือนน้องชายข้า ท่านปู่ 212 00:24:54,857 --> 00:24:56,826 น้องชายรึ ตระกูลเราไม่ต้องการพี่น้องแล้ว 213 00:24:58,727 --> 00:24:59,854 พี่น้องฆ่ากันเอง 214 00:25:00,729 --> 00:25:02,698 ลูกฆ่าพ่อ 215 00:25:02,731 --> 00:25:05,860 พ่อฆ่าลูก เป็นชะตากรรมทั้งนั้น 216 00:25:05,868 --> 00:25:07,837 ดื่ม คาลิกูลา 217 00:25:12,875 --> 00:25:14,844 เชิญก่อน น้องรัก 218 00:25:21,884 --> 00:25:24,854 เจ้าเด็กน่าสงสาร 219 00:25:24,887 --> 00:25:26,856 เมื่อข้าตายไป 220 00:25:26,889 --> 00:25:28,858 คาลิกูลาจะฆ่าเจ้า 221 00:25:30,726 --> 00:25:34,857 แล้วจากนั้นจะมีคนฆ่าคาลิกูลา 222 00:25:40,869 --> 00:25:43,839 นอกจากว่ามันจะตายก่อนข้า 223 00:25:45,874 --> 00:25:48,844 แกดูไม่ดีเอาซะเลย 224 00:26:03,859 --> 00:26:06,829 ข้า คาลิกูลาซีซาร์ 225 00:26:07,863 --> 00:26:11,823 ขอบัญชาในนามของสภาสูง และประชาชนแห่งโรม 226 00:26:27,816 --> 00:26:30,650 พี่น้องฆ่ากันเอง 227 00:26:30,886 --> 00:26:34,846 พ่อฆ่าลูก เป็นชะตากรรมทั้งนั้น 228 00:26:34,856 --> 00:26:38,816 แล้วจากนั้นจะมีคนฆ่าคาลิกูลา 229 00:26:43,865 --> 00:26:46,835 จะมีคนฆ่าเรา 230 00:26:46,868 --> 00:26:49,838 พี่ปลอดภัย พี่อยู่กับฉัน 231 00:26:50,872 --> 00:26:53,842 เขาจะฆ่าเรา 232 00:26:53,875 --> 00:26:56,845 เหมือนพี่ฆ่าพ่อเราแม่เรา 233 00:26:56,878 --> 00:26:59,848 พี่น้องเรา 234 00:27:03,885 --> 00:27:06,855 ข้าจะต้องไม่ตาย 235 00:27:06,888 --> 00:27:11,724 แน่นอน พี่เป็นทายาทของท่าน ไม่มีใครอื่นแล้ว 236 00:27:14,730 --> 00:27:17,700 ยังมีเจเมลลัสอีกคน 237 00:27:17,866 --> 00:27:20,836 คลอเดียส 238 00:27:20,869 --> 00:27:24,829 เจเมลลัสยังเด็กเกินไป ส่วนคลอเดียส ก็งี่เง่า 239 00:27:24,873 --> 00:27:29,834 ไทบีเรียสแก่มากแล้ว พี่จะได้เป็นจักรพรรดิเร็วๆ นี้ 240 00:27:36,885 --> 00:27:38,854 แล้วเจ้าจะได้เป็นราชินีของพี่ 241 00:27:38,887 --> 00:27:41,857 พี่จะแต่งงานกับน้องสาวตัวเองไม่ได้ 242 00:27:42,858 --> 00:27:45,828 - ในอียิปต์แต่งได้ - แต่เราอยู่โรม 243 00:27:45,861 --> 00:27:48,831 แถมพี่ยังมีคู่หมั้นหมายอยู่แล้ว 244 00:27:52,868 --> 00:27:55,838 พี่้รู้ กับเอนย่า 245 00:28:06,882 --> 00:28:09,852 แค่นกตัวเดียว 246 00:28:16,858 --> 00:28:18,827 เจ้าชาย 247 00:28:18,860 --> 00:28:21,830 - มีอะไร - เมียข้า 248 00:28:24,866 --> 00:28:27,836 เอนย่า 249 00:28:42,884 --> 00:28:45,854 บัดนี้ท่านก็เป็นหนุ่มแล้ว คาลิกูลา ท่านจะทำอะไรบ้าง 250 00:28:46,888 --> 00:28:50,723 ท่านต้องเป็นเจ้าชะตาของตัวเอง 251 00:28:50,859 --> 00:28:54,694 กุมมันไว้ด้วยมือทั้งสอง 252 00:29:19,888 --> 00:29:22,858 เครตีส ทำไมปล่อยให้เขาทำเช่นนั้น 253 00:29:26,862 --> 00:29:29,832 พันข้อมือเขาไว้ 254 00:29:29,865 --> 00:29:32,835 พันข้อมือเขา 255 00:29:38,874 --> 00:29:40,843 เจ้าจะไปไม่ได้ เจ้าต้องไม่จากข้าไป 256 00:29:40,876 --> 00:29:42,845 เจ้าเป็นเพื่อนคนเดียวของข้า 257 00:29:42,878 --> 00:29:47,714 ข้าอยู่มานานเกินไปแล้ว ไทบีเรียส ข้าเกลียดชีวิตข้า 258 00:29:47,883 --> 00:29:50,853 ออกไป ทั้งสองคน 259 00:29:51,887 --> 00:29:53,856 คนผู้ซึ่งกำหนดความตายให้ตัวเอง 260 00:29:53,889 --> 00:29:58,725 คือผู้อาจหาญล้อเล่นกับชะตากรรม 261 00:29:58,860 --> 00:30:02,820 ชะตาลิขิตเอาไว้เมื่อท่านตาย แมคโครจะฆ่าข้า 262 00:30:02,864 --> 00:30:05,834 ข้าจะจับมันไปประหาร 263 00:30:05,867 --> 00:30:08,837 ท่านทำไม่ได้หรอก เขาควบคุมท่านอยู่ 264 00:30:08,870 --> 00:30:11,840 ยังไงก็ตาม ถึงแม้แมคโครจะตายไป 265 00:30:11,873 --> 00:30:16,709 ข้าจะอยู่กับเจ้าคนสารเลวนี่ได้ยังไง 266 00:30:19,881 --> 00:30:23,716 เจ้าจะเคารพเพื่อนข้าตลอดไปใช่มั้ย เจ้าคนเลว 267 00:30:23,885 --> 00:30:25,854 ข้าเคารพเขาตลอดเวลาอยู่แล้ว ท่านปู่ 268 00:30:25,887 --> 00:30:27,856 ได้ยินแล้วใช่มั้ย 269 00:30:27,856 --> 00:30:30,826 ไทบีเรียส ท่านเคยฉลาดหลักแหลม 270 00:30:30,859 --> 00:30:33,829 อย่ามาเยาะเย้ยข้า ข้าแก่แล้ว 271 00:30:33,862 --> 00:30:36,832 ข้าได้เห็นท่านกลายเป็นสัตว์ร้าย 272 00:30:36,865 --> 00:30:40,700 เห็นท่านฆ่าพี่น้องในครอบครัว ตายทีละคนๆ 273 00:30:40,869 --> 00:30:43,839 อีกทั้งเพื่อนฝูงและคนดีๆ ในโรม 274 00:30:43,872 --> 00:30:46,842 - ก็พวกเขาเป็นกบฎ - ไม่ มันเป็นความจริง 275 00:30:47,876 --> 00:30:50,846 ข้าอยู่ในท่ามกลางเหล่าศัตรูมาตลอด 276 00:30:51,880 --> 00:30:54,850 ในครอบครัวข้าเอง 277 00:30:54,883 --> 00:30:57,853 ในสภาสูง 278 00:30:57,886 --> 00:30:58,854 เจ้ามันโหดร้าย 279 00:30:58,887 --> 00:31:04,724 ไม่เลย บอกตามตรง บางทีคนแก่ก็มองเห็นอนาคต 280 00:31:04,860 --> 00:31:10,822 ความชั่วร้ายมันผ่านไป มันก็ต้องกลับมาอีก 281 00:31:11,867 --> 00:31:15,827 บัดนี้ข้าขอเลือกที่จะหลบหนีมันไป 282 00:31:25,881 --> 00:31:28,851 นี่สินะมาตรการป้องกันของท่าน เนอร์วา 283 00:32:01,883 --> 00:32:03,852 เนอร์วา มันเป็นยังไง 284 00:32:03,885 --> 00:32:07,845 อบอุ่น ไม่เจ็บปวด ค่อยๆ ล่องลอยไป 285 00:32:08,857 --> 00:32:11,827 - ท่านเห็นนางมั้ย - ใคร 286 00:32:11,860 --> 00:32:13,829 เทพธิดาไอซิสไง 287 00:32:13,862 --> 00:32:15,831 เจ้าก็เชื่ออีกคนรึ 288 00:32:15,864 --> 00:32:18,834 ท่านเห็นนางรึเปล่า 289 00:32:18,867 --> 00:32:20,836 ไม่เห็น 290 00:32:20,869 --> 00:32:23,839 แน่ใจเหรอ 291 00:32:26,875 --> 00:32:31,711 ท่านกำลังจะตาย มันรู้สึกยังไง เกิดอะไรขึ้นกับท่าน 292 00:32:31,880 --> 00:32:34,850 - ไม่รู้สึกอะไรเลย - โกหก 293 00:32:34,883 --> 00:32:38,718 ข้ารู้ว่าท่านเห็นนาง นางเป็นยังไง 294 00:32:38,887 --> 00:32:41,857 ไม่เห็น ไม่มีอะไรเลย 295 00:32:44,859 --> 00:32:49,695 มีแต่จะหลับไปเลย 296 00:32:50,732 --> 00:32:52,860 โกหก 297 00:34:12,714 --> 00:34:16,674 ตั้งแต่เนอร์วาตายไป ไทบีเรียสเหมือนเป็นอัมพาต 298 00:34:16,885 --> 00:34:19,855 ถ้าไทบีเรียสตาย พวกเราจะยิ่งแย่ใหญ่ 299 00:34:19,888 --> 00:34:21,823 แกรักไอ้เลวนั่น 300 00:34:21,856 --> 00:34:24,826 ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้ 301 00:35:12,874 --> 00:35:15,844 เจ้าชาย หมอหลวงแคริคลีส 302 00:35:34,863 --> 00:35:36,832 องค์จักรพรรดิเป็นยังไงบ้าง 303 00:35:36,865 --> 00:35:38,834 จะอยู่ได้อีกนานแค่ไหน 304 00:35:38,867 --> 00:35:44,829 อาจไม่นานแต่ถ้าให้การดูแลอย่างดี อาจอยู่ได้ถึงปีนึง 305 00:35:49,711 --> 00:35:53,842 ข้าได้กลิ่นความตาย แต่เป็นกลิ่นของใครกัน 306 00:35:54,716 --> 00:35:57,686 อย่ากังวลเลย ขาดข้าซักคนเขาทำอะไรไม่ได้ 307 00:35:57,886 --> 00:36:01,721 พวกอื่นก็คิดเหมือนกัน 308 00:36:02,857 --> 00:36:04,826 แล้วพวกเขาอยู่ไหน 309 00:36:04,859 --> 00:36:06,828 ไม่หรอก แมคโคร 310 00:36:06,861 --> 00:36:08,830 เขากำลังวางแผนอะไรบางอย่าง 311 00:36:08,863 --> 00:36:11,833 ท่านจะได้เป็นจักรพรรดิในเร็วๆ นี้ 312 00:36:23,878 --> 00:36:26,848 - ท่านสาบานมั้ย - ข้าสา... 313 00:36:45,867 --> 00:36:48,837 ข้าสาบาน 314 00:37:31,880 --> 00:37:34,850 ทุกคนออกไป 315 00:38:21,863 --> 00:38:24,833 ไทบีเรียส 316 00:38:30,872 --> 00:38:33,842 ไทบีเรียส 317 00:39:41,709 --> 00:39:43,678 คาลิกูลา 318 00:39:45,880 --> 00:39:49,715 เอาแหวนข้าคืนมา 319 00:39:56,858 --> 00:39:58,827 ไม่ 320 00:39:58,860 --> 00:40:01,830 เอามา 321 00:40:12,874 --> 00:40:16,834 อย่าบังอาจเชียว 322 00:40:18,880 --> 00:40:21,850 เจ้าไม่กล้าหรอก 323 00:41:34,856 --> 00:41:37,826 ซีซาร์จงเจริญ 324 00:41:39,861 --> 00:41:40,829 ซีซาร์จงเจริญ 325 00:41:40,862 --> 00:41:45,698 ข้าจะเรียกทุกคนไปท้องพระโรง เพื่อป่าวประกาศ 326 00:42:35,883 --> 00:42:38,853 เจเมลลัส 327 00:42:40,888 --> 00:42:42,857 เจเมลลัส 328 00:42:48,863 --> 00:42:51,833 ซีซาร์จงเจริญ 329 00:42:54,869 --> 00:42:59,705 เจเมลลัส ตอนนี้เราก็อยู่กันตามลำพังแล้ว 330 00:43:06,881 --> 00:43:08,850 เราจะต้องรักกันเข้าไว้ 331 00:43:22,730 --> 00:43:26,861 คารวะไทบีเรียส ซีซาร์ 332 00:43:29,870 --> 00:43:34,831 คาลิกูลาซีซาร์จงเจริญ 333 00:43:40,815 --> 00:43:42,841 เหมือนพี่ทรยศเขาเลย 334 00:43:45,820 --> 00:43:48,847 ก็แค่หน้ากากเท่านั้น ตอนนี้พี่เป็นซีซาร์แล้ว 335 00:43:49,857 --> 00:43:52,827 - ซีซาร์รึ - ซีซาร์ 336 00:43:53,828 --> 00:43:56,855 จักรพรรดิแห่งโรมเจ้าผู้ครองโลก 337 00:43:57,798 --> 00:44:00,700 เจ้าผู้ครองโลก 338 00:44:01,669 --> 00:44:03,797 พี่ชอบแฮะ 339 00:44:24,859 --> 00:44:26,828 ด้วย... 340 00:44:34,869 --> 00:44:38,897 ด้วยการรบเร้าของสภาสูง และประชาชนแห่งโรม 341 00:44:40,708 --> 00:44:43,837 ข้าขอยอมรับอย่างนอบน้อม 342 00:44:45,713 --> 00:44:48,842 ต่อตำแหน่งอันสูงส่ง แห่งสาธารณรัฐที่ยิ่งใหญ่ของเรา 343 00:44:54,855 --> 00:44:57,825 สาธารณรัฐที่ยิ่งใหญ่ของเรา 344 00:45:15,710 --> 00:45:18,680 ขอหัวหอมให้พี่หน่อย 345 00:45:45,673 --> 00:45:47,642 เมื่อไทบีเรียส ผู้เป็นที่รักของเราจากไป... 346 00:45:47,708 --> 00:45:50,678 - ตายไปได้ก็ดีแล้ว - ใช่ๆ 347 00:45:51,812 --> 00:45:53,838 สมควรไปนานแล้ว 348 00:45:56,717 --> 00:45:58,845 ไทบีเรียสเป็นทรราชย์ 349 00:45:59,887 --> 00:46:02,857 วันนี้เราจะเริ่มต้นยุคใหม่ 350 00:46:03,858 --> 00:46:05,827 ขอขอประกาศนิรโทษกรรมครั้งใหญ่ 351 00:46:06,727 --> 00:46:08,855 ซีซาร์จงเจริญ 352 00:46:11,732 --> 00:46:13,860 ซีซาร์จงเจริญ 353 00:46:17,705 --> 00:46:18,832 เงียบ 354 00:46:20,708 --> 00:46:24,645 เงียบ ซีซาร์มหาราชยังพูดไม่จบ 355 00:46:31,719 --> 00:46:35,679 คณะที่ปรึกษา สภาสูงและประชาชนแห่งโรม 356 00:46:35,723 --> 00:46:38,852 ได้เลือกอาของข้า คลอเดียสอย่างชาญฉลาด 357 00:46:38,859 --> 00:46:40,828 คลอเดียสจงเจริญ 358 00:46:41,862 --> 00:46:43,831 อาคลอเดียส มาตรงนี้สิ 359 00:46:48,736 --> 00:46:50,705 ซีซาร์คาลิกูลา 360 00:46:50,871 --> 00:46:52,840 ลงไปตรงโน้น 361 00:47:01,649 --> 00:47:04,847 พร้อมกันนี้ข้าขอรับบุตรบุญธรรม เป็นทายาทของข้า 362 00:47:04,885 --> 00:47:06,854 เจ้าชายเจเมลลัส 363 00:47:06,887 --> 00:47:08,856 - เชิญทางนี้ เจ้าชาย - เจเมลลัส จงเจริญ 364 00:47:23,737 --> 00:47:27,868 นับจากนี้ไป คำสัตย์ปฎิญาณจะต้องใช้ตามนี้ 365 00:47:28,876 --> 00:47:33,712 ข้าจะไม่ให้ความสำคัญกับชีวิตข้า หรือบุตรหลาน 366 00:47:33,881 --> 00:47:36,851 มากไปกว่าที่ข้ามีให้แก่องค์จักรพรรดิ์ 367 00:47:36,884 --> 00:47:39,854 จงเจริญ จงเจริญ จงเจริญ 368 00:47:40,888 --> 00:47:43,858 และพระขนิษฐา ดรูซิลลา 369 00:47:52,867 --> 00:47:55,837 - ดรูซิลลาจงเจริญ - คาลิกูลาจงเจริญ 370 00:47:56,871 --> 00:47:59,841 ซีซาร์จงเจริญ 371 00:48:05,880 --> 00:48:08,850 ท่านต้องระวังเขาไว้ให้ดี 372 00:48:11,886 --> 00:48:13,855 คลอเดียสน่ะรึ 373 00:48:13,888 --> 00:48:16,858 ไม่ใช่ เจเมลลัส 374 00:48:18,859 --> 00:48:21,829 จริงสิ เจเมลลัส 375 00:48:27,868 --> 00:48:30,838 เจ้าเห็นสีหน้าพวกเขาตอนที่พี่บอก ให้สาบานตนต่อเจ้าด้วยมั้ย 376 00:48:33,874 --> 00:48:36,844 พวกเขาสนับสนุน 377 00:48:37,878 --> 00:48:40,848 - พี่ก็หวังยังงั้น - แต่มันเป็นการฉลาดรึเปล่า 378 00:48:48,856 --> 00:48:51,826 พี่สามารถจะทำ... 379 00:48:59,867 --> 00:49:02,837 อะไรที่พี่ชอบ 380 00:49:05,873 --> 00:49:08,843 กับใครก็ได้ทั้งนั้น 381 00:49:09,877 --> 00:49:12,847 อย่ามาเริ่มที่ฉันละกัน 382 00:49:14,715 --> 00:49:16,843 แล้วจะให้พี่ทำไง 383 00:50:17,878 --> 00:50:20,848 ออกไป 384 00:50:24,885 --> 00:50:28,720 - ทำไมไม่เริ่มที่แมคโคร - แมคโครรึ 385 00:50:29,723 --> 00:50:33,854 ใช่ ก่อนเขาจะควบคุมพี่ เหมือนเขาควบคุมไทบีเรียส 386 00:50:35,863 --> 00:50:38,833 เยี่ยมมาก แมคโคร 387 00:50:46,874 --> 00:50:48,843 เรียกเจเมลลัสมาพบข้าซิ 388 00:50:48,876 --> 00:50:51,846 อะไร ที่นี่รึ 389 00:50:51,879 --> 00:50:54,849 แน่นอน ที่นี่ เดี๋ยวนี้เลย 390 00:51:00,888 --> 00:51:03,858 - แคริคลีส มายืนตรงนี้ซิ - ขอรับ 391 00:51:09,863 --> 00:51:11,832 ข้าอยากมอบรางวัลให้ทหารของข้า 392 00:51:11,865 --> 00:51:13,834 เห็นทีจะเป็นไปไม่ได้นะ ซีซาร์ 393 00:51:13,867 --> 00:51:15,836 ทุกอย่างเป็นไปได้ทั้งนั้น ลองไจนัส 394 00:51:15,869 --> 00:51:18,839 ทำสิ่งเป็นไปไม่ได้ให้เกิดขึ้น มันก็ได้แล้ว สมเหตุผลมั้ย 395 00:51:18,872 --> 00:51:20,841 ทำยังไงซีซาร์ เงินคงคลังที่ขาดแคลนอยู่... 396 00:51:20,874 --> 00:51:22,843 เงินข้ามีอยู่เท่าไหร่ 397 00:51:22,876 --> 00:51:26,711 มีเท่าที่ท่านต้องการละครับ 398 00:51:26,880 --> 00:51:28,849 ก็ดีนี่ 399 00:51:28,882 --> 00:51:31,852 อ๋อ...แมคโคร ท่านช่วยไปยืนตรงนั้นก่อนนะ 400 00:51:36,857 --> 00:51:40,692 - ลองไจนัส เจ้ามานี่ - ขอรับท่าน 401 00:51:41,862 --> 00:51:47,699 เจเมลลัส ขอให้เจ้า เพ่งพินิจสุภาพบุรุษเหล่านี้ให้ดี 402 00:51:49,737 --> 00:51:51,865 ใช้เวลาตามสบาย 403 00:51:51,872 --> 00:51:56,833 แล้วบอกข้ามาว่าใครฆ่าไทบีเรีย ผู้เป็นที่รักของข้า 404 00:52:03,884 --> 00:52:06,854 ใครฆ่าไทบีเรียส 405 00:52:23,737 --> 00:52:26,866 เขาฆ่า แมคโครฆ่า 406 00:52:36,717 --> 00:52:37,844 ฆาตกร 407 00:52:47,861 --> 00:52:49,693 จับตัวเขา 408 00:53:05,879 --> 00:53:08,849 ในฐานะผู้บัญชาการคนใหม่ของพวกเจ้า 409 00:53:10,884 --> 00:53:13,854 ข้าขอมอบทอง 10 เหรียญ ให้แก่ทหารทุกนาย 410 00:53:19,726 --> 00:53:21,854 ไคเรีย จับตัวแมคโคร 411 00:53:21,862 --> 00:53:24,832 ทหาร จับตัวแมคโคร 412 00:53:26,733 --> 00:53:28,861 อย่าบังอาจเชียว 413 00:53:57,865 --> 00:53:59,834 ขออภัยท่านซีซาร์ 414 00:54:01,869 --> 00:54:04,839 - ไคเรีย - มีวุฒิสมาชิก 2 ท่านขอเข้ามาพบ 415 00:54:05,706 --> 00:54:08,835 พวกเขาขัดแย้งกันเรื่องที่ดิน จึงอยากขอคำตัดสินจากท่าน 416 00:54:09,776 --> 00:54:11,836 พาเข้ามาเลย 417 00:54:12,880 --> 00:54:15,850 ข้าตัดสินชี้ขาดได้ทุกเรื่องอยู่แล้ว 418 00:54:15,883 --> 00:54:18,853 แม้แต่เรื่องความยาวของเสื้อคลุม 419 00:54:19,720 --> 00:54:21,689 เข้ามา 420 00:54:34,868 --> 00:54:37,702 ซีซาร์ ข้าต้องขอร้องเรียน... 421 00:54:37,704 --> 00:54:39,832 ส่งเอกสารมา 422 00:55:06,733 --> 00:55:08,861 - มีความผิด - ขอบคุณครับๆ 423 00:55:08,869 --> 00:55:11,839 ไม่ต้องขอบคุณข้าหรอก 424 00:55:12,706 --> 00:55:14,834 ความยุติธรรมต้องเที่ยงธรรมเสมอ 425 00:55:14,875 --> 00:55:17,845 เอาไปเลย ไคเรีย 426 00:55:17,878 --> 00:55:20,848 - ถูกต้องมั้ย - ถูกครับ ซีซาร์ 427 00:55:21,715 --> 00:55:23,843 พวกท่านไปได้แล้ว 428 00:56:00,887 --> 00:56:03,857 เอนย่า 429 00:56:11,865 --> 00:56:14,835 เจ้าช่างงดงามจริงๆ 430 00:56:20,874 --> 00:56:23,708 ดีต่อข้าที่กำลังเจริญมั้ยนี่ 431 00:56:24,878 --> 00:56:27,848 เราจะได้แต่งงานกันเร็วๆ นี้ อีกแค่ 2-3 วัน 432 00:56:31,718 --> 00:56:34,745 - ข้าว่าเราน่าจะย้ายไปที่อื่นนะ - ย้ายหรือ ไปไหน 433 00:56:36,857 --> 00:56:39,691 อเล็กซานเดรีย 434 00:56:40,727 --> 00:56:43,697 - ไปอียิปต์รึ - ใช่ 435 00:56:45,799 --> 00:56:47,700 เจ้าคิดว่าไง 436 00:56:47,734 --> 00:56:50,863 ข้าไม่อยากจากโรมไป ข้าหมายถึงพวกสภาสูง... 437 00:56:51,705 --> 00:56:55,836 ไม่นะ เอนย่า ข้าคือโรม ไม่ว่าข้าจะอยู่ที่ไหน โรมจะอยู่ที่นั่น 438 00:56:56,710 --> 00:56:59,680 รวมทั้งสภาสูงและประชาชนแห่งโรม 439 00:57:02,883 --> 00:57:04,852 พูดอะไรน่าขำ 440 00:57:15,762 --> 00:57:18,823 - อ๋อ...ลองไจนัส - ขออภัยเราด้วย ซีซาร์ 441 00:57:23,870 --> 00:57:25,839 ลองไจนัส จัดการเรียบร้อยรึยัง 442 00:57:26,673 --> 00:57:29,871 - สภาสูงตัดสินโทษประหารให้เขา - ดีมาก 443 00:57:31,878 --> 00:57:34,848 เอกสารมอบอำนาจล่ะ 444 00:57:39,719 --> 00:57:43,679 ไคเรีย ข้าขอแต่งตั้งให้ท่านเป็น ผู้บัญชาการกองทหารรักษาพระองค์ 445 00:57:45,859 --> 00:57:48,886 แล้วแมคโครล่ะ เกิดอะไรขึ้น เขาอยู่ไหน 446 00:57:49,863 --> 00:57:51,832 เขาถูกจับข้อหากบฎ 447 00:57:52,866 --> 00:57:53,890 เป็นไปไม่ได้ 448 00:57:54,868 --> 00:57:56,837 ซีซาร์ ท่านรู้ เขาบูชาท่าน 449 00:57:56,870 --> 00:57:58,839 เขาสร้างท่านมากับมือ 450 00:58:05,879 --> 00:58:10,715 - ไม่มีใครสร้างข้า - ข้า... ข้าไม่อยากจะเชื่อ 451 00:58:10,884 --> 00:58:12,853 เขาทำอะไรผิด 452 00:58:14,855 --> 00:58:19,691 เอนย่า ข้าจำเป็น ต้องกุมชะตาชีวิตของข้าเอง 453 00:58:31,872 --> 00:58:32,840 ทหาร 454 00:58:37,878 --> 00:58:39,847 ไคเรีย เนรเทศนางไป... 455 00:58:40,881 --> 00:58:42,850 - ข้ารักท่าน - ไป 456 00:58:42,883 --> 00:58:45,853 - ยก - ข้ารักท่าน 457 00:58:47,721 --> 00:58:49,849 คาลิกูลา ท่านทำได้ไง เขาเป็นเพื่อนท่านนะ 458 00:58:50,857 --> 00:58:53,827 เขายอมทำทุกอย่างเพื่อท่านนะ 459 00:58:53,860 --> 00:58:57,820 อย่าเนรเทศข้าเลย ข้ารักท่าน 460 00:59:03,870 --> 00:59:06,704 ทีนี้นางก็ไม่ต้องหย่าแล้ว 461 00:59:06,873 --> 00:59:09,843 แต่พี่ยังต้องหาเมียที่เหมาะกันอยู่ดี 462 00:59:09,876 --> 00:59:12,846 ไม่ 463 00:59:16,883 --> 00:59:18,852 พี่จะแต่งงานกับเจ้า 464 00:59:18,885 --> 00:59:21,855 ไม่ได้ เราไม่ใช่ชาวอียิปต์ 465 00:59:22,856 --> 00:59:24,825 พี่้รู้ 466 00:59:24,858 --> 00:59:27,828 เรางดงามกว่าเยอะ 467 00:59:27,861 --> 00:59:29,830 โรมไม่ใช่อียิปต์ 468 00:59:29,863 --> 00:59:32,833 แล้วเลิกมองตัวเองแบบนั้นซะที 469 00:59:35,869 --> 00:59:38,839 - งั้นก็ไปอียิปต์กัน - พี่นี่โง่ไปได้ 470 00:59:38,872 --> 00:59:41,842 เป็นซีซาร์โง่ไม่ได้หรอก 471 00:59:41,875 --> 00:59:44,845 - แต่พี่ก็พยายามอย่างมาก - ซีซาร์ไม่มีทางเป็นตัวตลก 472 00:59:46,880 --> 00:59:51,841 ลิตเติ้ลบู๊ท เขาจะเล่นงานพี่ ถ้าพี่พยายามย้ายรัฐบาล 473 00:59:52,886 --> 00:59:55,855 เพราะฉะนั้นพี่จะต้องแต่งงาน กับผู้หญิงโรมัน 474 00:59:55,855 --> 00:59:58,825 ที่มีเกียรติในชนชั้นปกครอง 475 01:00:00,860 --> 01:00:03,830 - ไม่มีทาง - พี่ต้องแต่ง 476 01:00:03,863 --> 01:00:05,832 พี่จะต้องมีทายาท 477 01:00:08,868 --> 01:00:11,838 มันจะมาฆ่าพี่เมื่อมันโต 478 01:00:13,873 --> 01:00:16,843 เหล่าธิดาแห่งไอซิสจะมาสรงน้ำ ที่โรงอาบน้ำฉันคืนนี้ 479 01:00:18,878 --> 01:00:20,847 เธออยากให้พี่แต่งงานกับพวกนั้น 480 01:00:20,880 --> 01:00:22,849 - ใช่ - ไม่เอา 481 01:00:22,882 --> 01:00:25,852 ต้องแต่ง 482 01:00:25,885 --> 01:00:28,855 ไม่เอา 483 01:00:28,855 --> 01:00:31,825 ต้องแต่ง 484 01:00:46,873 --> 01:00:49,843 แต่งชุดไหนดีหนอ 485 01:01:16,870 --> 01:01:18,839 เมื่อไหร่การแสดง สำหรับซีซาร์จะเริ่มซะที 486 01:01:18,872 --> 01:01:21,842 - อย่าทำทุเรศน่ะ - แต่พี่พูดจริงนะ 487 01:01:21,875 --> 01:01:23,844 ถ้าต้องเลือกเอง 488 01:01:23,877 --> 01:01:26,847 พี่ก็ต้องดูให้จะๆ ไปเลยสิ สมเหตุผลดีนะ 489 01:01:54,874 --> 01:01:57,844 คนนั้นน่าสนใจดี 490 01:01:57,877 --> 01:02:02,713 นั่นลิเวีย มีคู่แล้ว นางจะแต่ง กับโพรคิวลัสทหารของพี่ไงล่ะ 491 01:02:02,882 --> 01:02:04,851 งั้นพี่จะส่งเขาไปสเปน 492 01:02:05,719 --> 01:02:07,847 นางยังเป็นสาวพรหมจรรย์ น่าเบื่อที่สุด ไม่ใช่แบบที่พี่ชอบ 493 01:03:15,855 --> 01:03:17,824 คนนั้นจะต้องเป็นเมียพี่ 494 01:03:17,857 --> 01:03:20,827 ไม่นะ ซีโซเนียไม่ได้นะ 495 01:03:21,861 --> 01:03:23,830 เหลวไหลน่ะ 496 01:03:23,863 --> 01:03:26,697 นางเป็นโสเภณี ที่มีชื่อเสียงโด่งดังที่สุดในโรมนะ 497 01:03:26,866 --> 01:03:28,801 ยอดเยี่ยมกระเทียมดอง 498 01:03:36,876 --> 01:03:38,845 ซีโซเนียเคยหย่าแล้ว นางใช้ผัวเปลือง 499 01:03:39,712 --> 01:03:41,840 ส่วนใหญ่จะตายหมด 500 01:03:41,881 --> 01:03:44,851 - พี่ต้องการนาง - ไม่ใช่สำหรับเป็นเมีย 501 01:03:45,885 --> 01:03:47,854 ส่งนางมาหาพี่เดี๋ยวนี้ 502 01:03:47,854 --> 01:03:50,824 ไม่ได้ ฉันไม่ยอมเด็ดขาด 503 01:03:50,857 --> 01:03:53,827 มันไม่เป็นการฉลาดเลย 504 01:03:56,729 --> 01:03:57,856 ฉลาดสิ 505 01:03:58,731 --> 01:04:01,860 ด้วยอำนาจของสภาสูง และประชาชนแห่งโรม 506 01:06:11,731 --> 01:06:13,859 ท่านเก่งนะสำหรับคนก่อนตาย 507 01:06:16,869 --> 01:06:20,829 และเจ้าก็เป็นเหมือน แพะบูชายัญยังไงล่ะ ซีโซเนีย 508 01:07:34,714 --> 01:07:36,842 พี่บอกซีโซเนียไป ว่าจะแต่งงานกับนาง 509 01:07:37,884 --> 01:07:40,854 - อย่าเชียว - พี่หวังว่านางจะคลอดลูกชายให้พี่ 510 01:07:40,887 --> 01:07:42,855 จะรู้ได้ไงว่าเป็นลูกพี่ 511 01:07:42,855 --> 01:07:45,825 อย่ากังวลเลย พี่เอานางอยู่หมัดอยู่แล้ว 512 01:07:46,726 --> 01:07:49,696 แน่ใจนะว่าไม่ใช่ของทหารคนไหน 513 01:07:50,863 --> 01:07:53,833 ทหารทุกคนเป็นพวกรักร่วมเพศ ถูกจับตอนหมดแล้ว 514 01:08:33,873 --> 01:08:37,708 แค่นี้ก็หมดเสี้ยนหนามไปอีกหนึ่ง 515 01:08:55,862 --> 01:08:58,832 นั่นใช่มั้ย ทหารที่ลิเวียจะแต่งงานด้วย 516 01:09:00,733 --> 01:09:02,861 ใช่แล้ว โพรคิวลัส 517 01:09:03,736 --> 01:09:05,705 โพรคิวลัส 518 01:09:07,874 --> 01:09:12,710 ลองไจนัส เจ้าเห็น ทหารหนุ่มคนนั้นมั้ย โพรคิวลัส 519 01:09:12,879 --> 01:09:13,812 เห็นครับ 520 01:09:13,813 --> 01:09:15,714 ข้าอยากให้เจ้าจัดการอะไรให้อย่าง 521 01:09:38,871 --> 01:09:41,841 ขอเหล้าอีกหน่อย 522 01:10:01,861 --> 01:10:05,696 คาลิกูลาซีซาร์ จักรพรรดิ์แห่งโรม 523 01:10:05,865 --> 01:10:07,834 จงเจริญ 524 01:10:10,870 --> 01:10:16,810 และท่านผู้หญิงดรูซิลลา และท่านผู้หญิงซีโซเนีย 525 01:10:17,643 --> 01:10:20,613 จงเจริญ 526 01:10:24,717 --> 01:10:25,844 - เรามาช้าไปรึเปล่า - ไม่เลย 527 01:10:26,786 --> 01:10:28,652 อภัยให้เราด้วย 528 01:10:28,855 --> 01:10:31,825 พิธีจัดเรียบร้อยดีใช่มั้ย 529 01:10:32,658 --> 01:10:33,853 ใช่ ขอรับ ซีซาร์ 530 01:10:33,860 --> 01:10:35,829 วิเศษ 531 01:10:37,864 --> 01:10:39,833 มานี่ซิ 532 01:10:47,707 --> 01:10:49,676 นับเป็นเกียรติอย่างสูงที่ท่านมา 533 01:10:55,715 --> 01:10:58,685 - เจ้าเป็นวีรบุรุษของชาวโรมัน - ซีซาร์ 534 01:11:10,730 --> 01:11:12,858 ข้าซีซาร์ผู้ยิ่งใหญ่ ขออวยพรให้คู่บ่าวสาว 535 01:11:12,865 --> 01:11:15,835 เนื่องในโอกาสพิเศษนี้ 536 01:11:15,868 --> 01:11:19,703 จงมีความสุขตลอดไป 537 01:11:23,876 --> 01:11:26,846 เตียงสมรสศักดิ์สิทธิ์ไปทางไหน 538 01:11:48,868 --> 01:11:51,838 ห้องครัว คงพอใช้ได้ 539 01:11:54,874 --> 01:11:57,844 - แล้วค่อยเจอกันใหม่ - ลิตเติ้ลบู๊ท 540 01:11:58,711 --> 01:12:01,840 ข้านึกว่าท่านไม่ชอบสาวพรหมจรรย์ซะอีก 541 01:12:01,881 --> 01:12:03,850 ข้ายังไม่เคยเจอใครพรหมจรรย์มาก่อน 542 01:12:06,886 --> 01:12:09,856 ถูกต้องมั้ย ซีโซเนีย 543 01:12:14,727 --> 01:12:16,855 และต่อไปของขวัญวันแต่งงานจากซีซาร์ 544 01:12:26,706 --> 01:12:28,834 ช่างเป็นเจ้าสาว ที่สวยน่าหม่ำซะจริงๆ 545 01:12:32,878 --> 01:12:34,847 ถอดชุดออก 546 01:12:44,857 --> 01:12:47,827 หนั่นแน่นดีแท้ 547 01:13:00,873 --> 01:13:02,842 นางยังบริสุทธิ์อยู่จริงรึเปล่า โพรคิวลัส 548 01:13:03,676 --> 01:13:05,702 บริสุทธิ์อยู่ซีซาร์ 549 01:13:06,879 --> 01:13:08,848 แน่ใจไม่ได้หรอก 550 01:13:10,883 --> 01:13:13,853 ลืมตาสิ ลิเวีย 551 01:13:33,706 --> 01:13:35,675 สาวผู้โชคดี 552 01:13:35,708 --> 01:13:37,836 ที่จะได้เสียความบริสุทธิ์ ให้แก่ทายาทของพระผู้เป็นเจ้า 553 01:13:43,883 --> 01:13:45,852 ข้า คาลิกูลาซีซาร์ 554 01:13:46,886 --> 01:13:50,846 ขอบัญชา... ลืมตาสิ โพรคิวลัส 555 01:13:52,858 --> 01:13:54,827 ขอบัญชาในนามของสภาสูง.. ลืมตา 556 01:13:58,864 --> 01:14:04,826 สภาสูงและประชาชนแห่งโรม 557 01:14:31,864 --> 01:14:34,834 นางบริสุทธิ์จริงๆ ด้วย 558 01:14:36,869 --> 01:14:39,839 แล้วเจ้าล่ะ 559 01:14:43,876 --> 01:14:46,846 เจ้าบริสุทธิ์รึเปล่า 560 01:14:47,713 --> 01:14:49,841 - ไม่ครับ ซีซาร์ - ไม่เหรอ 561 01:14:50,716 --> 01:14:54,847 ข้าก็ว่างั้นนะ คนหนึ่งบริสุทธิ์ อีกคนไม่ มันไม่ยุติธรรม 562 01:14:54,854 --> 01:14:56,823 ถอดชุดเจ้าออก 563 01:15:07,867 --> 01:15:10,837 หนั่นแน่นดีแท้ 564 01:15:12,705 --> 01:15:15,675 ข้าชอบผมอันหยิกหยอยของเจ้าว่ะ โพรคิวลัส 565 01:15:16,709 --> 01:15:18,837 ข้าขอร้องท่านล่ะ ซีซาร์ 566 01:15:18,878 --> 01:15:20,847 งั้นก็ขึ้นไป 567 01:15:30,856 --> 01:15:33,826 ข้าว่าเจ้าโกหกข้านะ 568 01:15:34,860 --> 01:15:37,830 เจ้าก็ยังบริสุทธิ์เหมือนกัน 569 01:15:56,715 --> 01:16:03,679 ข้า คาลิกูลาซีซาร์ ขอบัญชาในนามของสภาสูง 570 01:16:03,856 --> 01:16:05,825 ลืมตาดูซิ ลิเวีย 571 01:16:06,725 --> 01:16:09,854 และประชาชนแห่งโรม 572 01:16:22,875 --> 01:16:26,835 เห็นแล้วใช่มั้ยข้าทนเหนื่อยก็เพื่อให้ พิธีสมรสของเจ้าศักดิ์สิทธิ์ 573 01:16:35,721 --> 01:16:37,849 ขออวยพรให้เจ้าทั้งสอง 574 01:17:11,857 --> 01:17:14,827 เจเมลลัส 575 01:17:24,703 --> 01:17:26,831 คาลิกูลา 576 01:17:35,714 --> 01:17:37,842 เจเมลลัส 577 01:18:04,943 --> 01:18:07,640 จูปิเตอร์รักข้า 578 01:18:11,884 --> 01:18:14,854 ดรูซิลลา 579 01:18:23,862 --> 01:18:26,832 - มันพยายามจะฆ่าพี่ - ใครหรือ ลิตเติ้ลบู๊ท 580 01:18:27,733 --> 01:18:32,694 เจเมลลัส พี่เห็นมัน มันวิ่งหนี มันจะฆ่าพี่ 581 01:18:44,717 --> 01:18:46,845 ไม่เป็นไรนะ ลิตเติ้ลบู๊ท 582 01:18:50,856 --> 01:18:52,688 พี่ไม่เป็นไรแล้ว 583 01:23:59,865 --> 01:24:03,700 - ซีซาร์จงเจริญ - ซีซาร์จงเจริญ 584 01:24:03,869 --> 01:24:07,829 ซีซาร์และอาชาตัวงาม ซีทาร์ทัสจงเจริญ 585 01:24:07,873 --> 01:24:09,842 ซีทาร์ทัสที่งามเหนือใครจงเจริญ 586 01:24:10,876 --> 01:24:12,845 ซีทาร์ทัสจงเจริญ 587 01:24:15,881 --> 01:24:18,851 เจเมลลัสอยู่ตรงนั้น ดูเขาไว้นะ 588 01:24:35,734 --> 01:24:37,862 เร็วเข้า ท่านอา 589 01:24:38,870 --> 01:24:42,830 ข้าต้องการคำแนะนำจากท่าน 590 01:24:42,874 --> 01:24:44,843 ข้าควรเป็นราชาแห่งโรมจะดีไหม 591 01:24:45,711 --> 01:24:48,840 ราชาหรือ เราเป็นสาธารณรัฐไม่ใช่หรือ 592 01:24:50,882 --> 01:24:52,851 งั้นก็ดีมาก 593 01:24:53,885 --> 01:24:56,719 ข้าควรสถาปนาตัวเอง เป็นราชาแห่งสาธารณรัฐ 594 01:24:56,722 --> 01:24:58,850 แต่ท่านยิ่งใหญ่ กว่าราชาทั้งปวงอยู่แล้ว ซีซาร์ 595 01:24:59,725 --> 01:25:04,857 ข้าคือพระเจ้าหรืออย่างน้อย ก็จะเป็นเมื่อข้าตายไปแล้ว 596 01:25:17,876 --> 01:25:20,846 เจเมลลัส ลองกินไอ้นี่ดูสิ 597 01:25:30,856 --> 01:25:32,688 กลิ่นอะไร 598 01:25:32,724 --> 01:25:34,852 - กลิ่นอะไรที่ไหนซีซาร์ - แกกินอะไรมา 599 01:25:34,860 --> 01:25:36,829 ยาแก้ไข้ 600 01:25:37,863 --> 01:25:40,833 - เจ้าได้ให้ยาแก้ไข้มันมั้ย - คือว่า... 601 01:25:40,866 --> 01:25:43,700 - ให้หรือไม่ให้ - ไม่ได้ให้ 602 01:25:44,870 --> 01:25:48,830 เจเมลลัส แกกล่าวหาว่าข้าจะวางยาแกรึ 603 01:25:48,874 --> 01:25:50,843 ข้าเปล่า ซีซาร์ 604 01:25:51,877 --> 01:25:54,847 แต่แกกินยาถอนพิษมาก่อน 605 01:25:54,880 --> 01:25:56,849 ซึ่งแสดงว่า แกกล่าวหาว่าข้าจะวางยาแก 606 01:25:58,884 --> 01:26:00,853 สมเหตุผลหรือเปล่า 607 01:26:01,720 --> 01:26:02,847 คาลิกูลา 608 01:26:17,769 --> 01:26:20,705 ไคเรีย 609 01:26:20,872 --> 01:26:23,842 จับตัวเจเมลลัสข้อหากบฎ 610 01:26:24,876 --> 01:26:27,846 ทหาร เอาตัวไป 611 01:26:33,885 --> 01:26:36,855 ไม่นะ ได้โปรด 612 01:26:49,868 --> 01:26:52,838 ใครกินยาถอนพิษมา ก็ต้องโดนยังงี้แหละ 613 01:27:03,882 --> 01:27:06,852 ดรูซิลลา ทำไมถึงห่วงใยมันนักหนา 614 01:27:06,885 --> 01:27:09,855 ฉันไม่ได้ห่วงเขา ฉันห่วงพี่ 615 01:27:09,855 --> 01:27:12,825 มันรู้เรื่องไทบีเรียส มันเป็นอันตรายต่อพี่ 616 01:27:12,858 --> 01:27:15,828 เขาไม่เป็นอันตราย เขาไม่ใช่ทายาทพี่ด้วยซ้ำ 617 01:27:15,861 --> 01:27:18,831 ซีโซเนียกำลังอุ้มท้องลูกของพี่อยู่ 618 01:27:22,734 --> 01:27:23,861 เจเมลลัสจะต้องตาย 619 01:27:24,803 --> 01:27:26,829 พี่ช่างอ่อนหัดจริงๆ 620 01:27:26,872 --> 01:27:29,706 อ่อนหัดรึ 621 01:28:22,861 --> 01:28:25,831 ไม่ได้ใส่ยาพิษซะหน่อย 622 01:28:39,878 --> 01:28:42,848 ซีซาร์ 623 01:28:48,853 --> 01:28:51,823 - เก่งมาก - ขอบใจ 624 01:28:51,856 --> 01:28:54,826 ที่นางพูดถือเป็นกบฎนะ 625 01:28:56,861 --> 01:28:59,831 ข้าตัดสินเองอะไรเป็นกบฎ ไม่ใช่เจ้า 626 01:29:01,866 --> 01:29:04,836 เต้นรำ 627 01:29:04,869 --> 01:29:07,839 - เต้นรำรึ - ใช่ 628 01:29:07,872 --> 01:29:09,841 แล้วลูกชายท่านล่ะ 629 01:29:09,874 --> 01:29:12,844 เต้นรำท่าใหม่ให้ซิทาร์ทัสดู 630 01:29:13,878 --> 01:29:15,847 ลูกชายข้า... 631 01:29:15,880 --> 01:29:18,850 จะเต้นไปพร้อมๆ กับเจ้า 632 01:29:19,884 --> 01:29:22,854 ดนตรี 633 01:31:19,871 --> 01:31:22,841 งามจริงๆ 634 01:31:24,876 --> 01:31:27,846 เจ้าช่างงามเหลือเกิน 635 01:32:11,856 --> 01:32:13,825 เจ้าต้องฆ่าข้า 636 01:32:13,858 --> 01:32:16,828 - เจ้าต้องฆ่าข้า - ไม่นะ 637 01:32:17,862 --> 01:32:20,832 เดี๋ยวไข้ก็หายแล้ว 638 01:32:20,865 --> 01:32:23,835 ถ้าเกิดไม่หายล่ะ 639 01:32:27,872 --> 01:32:30,842 ดรูซิลลา 640 01:32:31,876 --> 01:32:33,845 เจ้าต้องฆ่าข้า 641 01:32:33,878 --> 01:32:36,848 เจ้าต้องฆ่า... 642 01:32:40,885 --> 01:32:43,855 ดรูซิลลา พี่รักเธอ 643 01:32:59,871 --> 01:33:02,841 - น้องสาวข้าล่ะ - กำลังมา 644 01:33:16,854 --> 01:33:19,824 ฉันอยู่นี่แล้ว ลิตเติ้ลบู๊ท 645 01:33:22,860 --> 01:33:26,820 ดรูซิลลา พี่กำลังจะตาย 646 01:33:27,865 --> 01:33:30,835 ไม่หรอก 647 01:33:30,868 --> 01:33:33,838 พี่ต้องเขียนพินัยกรรม 648 01:33:33,871 --> 01:33:36,841 อย่าพูดเลย นอนพักซะ 649 01:33:36,874 --> 01:33:39,844 ลองไจนัส ตามลองไจนัสมาให้ข้า 650 01:33:45,883 --> 01:33:48,853 เอาม้าข้าไปนอน 651 01:33:50,855 --> 01:33:52,824 เขามันอสูรร้าย 652 01:33:52,857 --> 01:33:55,827 ถึงยังงั้นก็เถอะ เขายังตายตอนนี้ไม่ได้ 653 01:33:55,860 --> 01:33:57,829 - ข้าไม่เห็นเหตุผลเลย - ประชาชนรักเขา 654 01:33:57,862 --> 01:34:00,832 อาจเกิดสงครามกลางเมือง เกิดการปฎิวัติขึ้นได้ ถ้าเขาตาย 655 01:34:00,865 --> 01:34:03,835 ยังไงเขาก็ต้องตายอยู่ดี 656 01:34:06,871 --> 01:34:09,841 ลองไจนัส 657 01:34:22,854 --> 01:34:25,824 ท่านเรียกข้าหรือ ซีซาร์ 658 01:34:28,860 --> 01:34:30,829 พินัยกรรมข้า 659 01:34:37,869 --> 01:34:40,839 พร้อมกันนี้ขอมอบแด่ ดรูซิลลาสุดที่รักของข้า 660 01:34:43,875 --> 01:34:46,845 จักรวรรดิ์โรมัน 661 01:34:47,879 --> 01:34:50,849 ประสาทแห่งออกัสตัส 662 01:34:59,857 --> 01:35:02,827 รองเท้าคู่เล็กของข้า 663 01:35:14,872 --> 01:35:17,842 เขากำลังหลับ 664 01:35:18,876 --> 01:35:21,846 ข้าเปล่าหลับ 665 01:35:43,868 --> 01:35:46,838 ดรูซิลลา 666 01:35:46,871 --> 01:35:49,841 ทำไมพี่ถึงโกรธเจ้านะ 667 01:35:49,874 --> 01:35:52,844 ทำไมเราถึงทะเลาะกัน 668 01:35:52,877 --> 01:35:54,846 มันเป็นเรื่องสุดวิสัย 669 01:35:54,879 --> 01:35:56,848 ต่อไปเราจะไม่ทะเลาะกันอีก 670 01:35:56,881 --> 01:35:59,851 ทำไมจะไม่ทะเลาะ 671 01:36:02,854 --> 01:36:05,824 อย่าปล่อยให้พี่ตาย 672 01:36:16,868 --> 01:36:19,838 นายหญิงถูกตัวเขาไม่ได้นะ เดี๋ยวจะติดต่อกัน 673 01:36:22,874 --> 01:36:25,844 หลับซะ พี่ปลอดภัยแล้ว 674 01:36:25,877 --> 01:36:27,846 ดรูซิลลาอยู่ที่นี่แล้ว 675 01:36:27,879 --> 01:36:29,848 ข้าขอยอมสละชีวิต 676 01:36:29,881 --> 01:36:35,843 หากเทพจูปิเตอร์จะทรงไว้ชีวิต จักรพรรดิผู้เป็นที่รักของเรา 677 01:36:41,859 --> 01:36:44,829 เทพจูปิเตอร์ยอมรับข้อเสนอของเจ้า 678 01:36:45,863 --> 01:36:48,833 เอาตัวไปประหาร 679 01:36:56,874 --> 01:36:58,843 ไข้เริ่มลดแล้ว 680 01:36:58,876 --> 01:37:01,846 ได้ยินมั้ย ลิตเติ้ลบู๊ท พี่จะไม่ตาย 681 01:37:07,852 --> 01:37:11,812 ดรูซิลลาบอกว่าข้าไม่สนใจงานการ ข้าเลยมารายงานตัว 682 01:37:12,857 --> 01:37:15,827 เรารอให้ท่านลงนาม กับลงตราประทับอยู่ 683 01:37:20,865 --> 01:37:25,826 ข้าคาลิกูลาซีซาร์ขอบัญชา ในนามของสภาสูงและประชาชนแห่งโรม 684 01:37:34,879 --> 01:37:37,849 ข้าคาลิกูลาซีซาร์ ขอบัญชาในนามของ... 685 01:37:40,885 --> 01:37:43,855 สภาสูงและประชาชนแห่งโรม 686 01:37:50,862 --> 01:37:56,802 ข้าคาลิกูลาซีซาร์ขอบัญชา ในนามของสภาสูงและประชาชนแห่งโรม 687 01:37:56,868 --> 01:37:59,838 ข้าคาลิกูลาซีซาร์ขอบัญชา ในนามของสภาสูงและประชาชนแห่งโรม 688 01:38:14,852 --> 01:38:17,822 ข้าคาลิกูลาซีซาร์ขอบัญชา ในนามของสภาสูงและประชาชนแห่งโรม 689 01:38:24,729 --> 01:38:26,857 มิน่าล่ะ ชีวิตถึงได้น่าเบื่อนัก 690 01:38:26,864 --> 01:38:29,834 ใช่แล้ว เอ๊ย...ไม่ใช่ 691 01:38:29,867 --> 01:38:32,837 ไปดูกันซิว่าโพรคิวลัส จะมีทีเด็ดอะไรมาโชว์ 692 01:38:41,879 --> 01:38:44,849 โพรคิวลัส 693 01:38:55,860 --> 01:38:58,830 เจ้ารู้รึเปล่าว่าเมียเขากำลังตั้งท้อง 694 01:38:58,863 --> 01:39:01,833 เรายังไม่แน่ใจ ว่าใครเป็นพ่อของเด็ก 695 01:39:01,866 --> 01:39:04,836 เขาหรือว่าพระเจ้า 696 01:39:07,872 --> 01:39:09,841 ท่านซีซาร์ผู้ยิ่งใหญ่ ข้าขอร้อง 697 01:39:10,708 --> 01:39:12,836 ข้าทำอะไรผิด ทำไมจับข้ามาที่นี่ 698 01:39:13,878 --> 01:39:17,713 - กบฎไง - ข้าจงรักภักดีท่านมาตลอด 699 01:39:17,882 --> 01:39:19,851 นั่นแหละคือการกบฎของเจ้า 700 01:39:20,718 --> 01:39:23,688 เจ้าเป็นคนซื่อสัตย์นั่นย่อมแสดงว่า เจ้าเป็นโรมันที่ใช้ไม่ได้ 701 01:39:23,854 --> 01:39:25,823 เพราะฉะนั้น เจ้าก็คือคนทรยศขายชาติ 702 01:39:26,857 --> 01:39:28,826 สมเหตุสมผลดี 703 01:39:40,871 --> 01:39:43,841 ทีนี้เจ้าต้องตายเหมือนเจเมลลัส 704 01:39:44,875 --> 01:39:47,845 เหมือนพวกที่ทำให้โรมผิดหวัง 705 01:40:05,863 --> 01:40:08,833 ค่อยๆ เฉือนเนื้อมันช้าๆ 706 01:40:11,702 --> 01:40:13,830 ให้มันได้สัมผัสกับความตาย 707 01:40:13,871 --> 01:40:16,841 สูดดมกลิ่นความตาย 708 01:40:28,853 --> 01:40:31,823 รู้สึกยังไงมั่งโพรคิวลัส 709 01:40:31,856 --> 01:40:34,826 เจ้าเห็นเทพธิดาไอซิสผู้ยิ่งใหญ่มั้ย 710 01:40:34,859 --> 01:40:37,829 นางพูดว่าไง 711 01:40:41,866 --> 01:40:44,836 เจ้างูน้อย 712 01:40:44,869 --> 01:40:47,839 จงดูเอาไว้ซะ 713 01:41:04,855 --> 01:41:07,825 ข้าบอกให้ช้าๆ ไอ้โง่ 714 01:41:26,877 --> 01:41:30,837 มันโชคดี ที่หนีรอดข้าไปได้อย่างง่ายดาย 715 01:41:48,866 --> 01:41:52,701 ลองไจนัส เจ้างูน้อย 716 01:41:52,870 --> 01:41:54,839 ตัดไอ้นั่นออกแล้วส่งไปให้ลิเวีย 717 01:41:54,872 --> 01:41:58,707 เป็นของที่ระลึกสำหรับความรัก อันยิ่งใหญ่ของพวกมัน 718 01:42:16,861 --> 01:42:19,831 ซีซาร์สั่งให้เจี๋ยนมันซะ 719 01:42:47,858 --> 01:42:50,828 แล้วส่งส่วนที่เหลือไปให้ลิเวีย 720 01:43:21,725 --> 01:43:23,694 เปิดม่าน 721 01:43:40,878 --> 01:43:43,848 หัวเด็กโผล่ออกมาแล้ว 722 01:43:50,788 --> 01:43:52,848 - เด็กยังไม่ตายใช่มั้ย - ใช่แล้ว ซีซาร์ 723 01:43:58,863 --> 01:44:01,833 บัดนี้ข้าจะทำการสมรสกับซีโซเนีย 724 01:44:01,866 --> 01:44:06,702 มารดาแห่งบุตรชายของข้า คาลิกูลา เจอไมนิคัส 725 01:44:14,879 --> 01:44:16,848 คาลิกูลา ซีโซเนีย 726 01:44:16,881 --> 01:44:19,851 เเหวน เอาเเหวนมา 727 01:44:36,867 --> 01:44:41,896 บัดนี้เจ้าได้เป็นภรรยา มารดา และจักรพรรดินี้แห่งโรมแล้ว 728 01:44:44,708 --> 01:44:46,836 เป็นเด็กผู้หญิง 729 01:44:48,812 --> 01:44:49,836 ลูกสาว 730 01:44:50,881 --> 01:44:54,716 ไม่ใช่ผู้หญิง เจ้าไม่ได้ยินซีซาร์พูดรึ 731 01:44:54,852 --> 01:44:56,718 ข้าได้ยินซีซาร์ 732 01:44:56,854 --> 01:44:58,823 แต่ลูกสาวท่านไม่ได้ยิน 733 01:45:07,865 --> 01:45:09,834 ข้าน่าจะรอไปอีกใช่มั้ย 734 01:45:09,867 --> 01:45:12,837 เดี๋ยวท่านก็มีลูกอีก 735 01:45:22,713 --> 01:45:24,841 - ลองไจนัส - ซีซาร์ 736 01:45:26,717 --> 01:45:28,686 ให้มีการละเล่นกันฟรีๆ 1 เดือน 737 01:45:28,719 --> 01:45:30,688 และมอบเหรียญทอง ให้ชาวโรมันทุกคน 738 01:45:30,721 --> 01:45:34,852 เพื่อเฉลิมฉลองการกำเนิดของลูกชายข้า 739 01:45:36,860 --> 01:45:41,730 ลูกชายข้า จูเลีย ดรูซิลลา 740 01:45:44,868 --> 01:45:47,838 ดรูซิลลา 741 01:45:54,878 --> 01:45:57,848 - นางเป็นไข้ - ดรูซิลลา 742 01:45:58,882 --> 01:46:01,852 - นางเป็นไข้ - เป็นไข้ 743 01:46:29,880 --> 01:46:32,850 ดรูซิลลา 744 01:46:34,852 --> 01:46:37,822 พี่อยู่นี่แล้ว ลิตเติ้ลบู๊ทของเจ้า 745 01:46:42,726 --> 01:46:44,854 พี่ลิตเติ้ลบู๊ทของเจ้าไง 746 01:46:51,702 --> 01:46:52,829 ทำอะไรซักอย่างสิ 747 01:46:53,704 --> 01:46:55,832 ข้าทำสุดความสามารถแล้ว 748 01:46:55,873 --> 01:46:59,833 สาบานได้ซีซาร์ แต่ไข้นางขึ้นสูงมาก 749 01:47:18,862 --> 01:47:21,832 เทพธิดาไอซิส ช่วยนางด้วย 750 01:47:22,866 --> 01:47:25,836 เอาชีวิตข้าไป 751 01:47:25,869 --> 01:47:29,704 ซีซาร์ขออ้อนวอนเทพธิดา ผู้ทรงพลานุภาพ 752 01:47:34,878 --> 01:47:36,710 ซีซาร์ 753 01:48:10,714 --> 01:48:12,842 ดรูซิลลา 754 01:49:24,855 --> 01:49:27,825 ออกไป ออกไป 755 01:49:29,860 --> 01:49:32,830 ออกไปให้หมด ออกไป 756 01:49:46,877 --> 01:49:48,709 ดรูซิลลา 757 01:49:55,852 --> 01:49:57,821 ไม่ได้เรื่องเลย 758 01:50:13,704 --> 01:50:15,832 ข้าอุตส่าห์อ้อนวอนท่าน 759 01:50:17,708 --> 01:50:19,836 ซีซาร์ขออ้อนวอนท่านแท้ๆ 760 01:53:50,854 --> 01:53:52,823 ขโมยๆ ช่วยจับที 761 01:54:06,703 --> 01:54:08,831 เราไคอัสซีซาร์ คาลิกูลา 762 01:54:08,872 --> 01:54:11,842 ขอประกาศให้ไว้อาลัยแด่ดรูซิลลา 763 01:54:11,875 --> 01:54:14,845 น้องสุดที่รักของเรา เป็นเวลา 1 เดือน 764 01:54:15,879 --> 01:54:18,849 ในระหว่างนี้ผู้ใดหัวเราะ อาบน้ำ 765 01:54:18,882 --> 01:54:21,852 กินอาหารกับพ่อแม่หรือลูกๆ 766 01:54:21,852 --> 01:54:24,822 หรือร่วมรักกันจะมีโทษประหารชีวิต 767 01:54:24,855 --> 01:54:28,622 ประกาศในนามของสภาสูง และประชาชนแห่งโรม 768 01:54:45,876 --> 01:54:48,846 หวัดดี พ่อหนุ่ม 769 01:55:01,858 --> 01:55:03,827 สนุกด้วยกันมั้ย รูปหล่อ 770 01:55:05,862 --> 01:55:08,832 อย่าไปทำอะไรเขาเลย 771 01:55:29,853 --> 01:55:32,823 ขอเชิญการแสดงชีวิตของคาลิกูลา 772 01:55:33,857 --> 01:55:38,818 เราจะนำเอาชีวิตในรั้วในวัง มาตีแผ่ให้ชม 773 01:55:42,866 --> 01:55:45,836 พวกข้าทาสแห่งโรม 774 01:55:57,881 --> 01:55:59,850 เหล่าประชาชน 775 01:56:08,858 --> 01:56:11,828 เหล่าทหารหาญ 776 01:56:16,866 --> 01:56:19,836 สภาผู้แทนราษฎร 777 01:56:31,881 --> 01:56:34,851 สภาสูงสุด 778 01:56:59,876 --> 01:57:03,836 และจักรพรรดิผู้ยิ่งใหญ่ 779 01:57:15,859 --> 01:57:18,829 และข้าคือ... 780 01:57:18,862 --> 01:57:21,832 เลดี้ดรูซิลลา 781 01:57:21,865 --> 01:57:24,835 น้องสาวของเขา 782 01:57:24,868 --> 01:57:27,838 มาร่วมรักกันอีกครั้งเถอะ พี่ชายสุดที่รักของข้า 783 01:57:35,879 --> 01:57:37,848 ไม่นะ 784 01:57:37,881 --> 01:57:40,851 หยุดนะ หยุด 785 01:58:37,640 --> 01:58:40,838 ไอ้พวกขี้เมาอีกแล้ว เร็วเข้า 786 01:59:18,882 --> 01:59:20,851 ได้ข่าวเขาบ้างหรือเปล่า 787 01:59:30,860 --> 01:59:33,830 ตามรายงานข่าวชิ้นหนึ่ง 788 01:59:33,863 --> 01:59:36,833 แจ้งว่าเขาไปอียิปต์ 789 01:59:37,700 --> 01:59:40,670 แล้วตามรายงานข่าวอื่นล่ะ 790 01:59:42,872 --> 01:59:45,842 ก็มีไปกรีซ อีกสายก็เปอร์เซีย 791 01:59:47,877 --> 01:59:50,847 มีไปคาปิชและอีกสายก็ไปกวม 792 01:59:53,883 --> 01:59:56,853 แล้วท่านคิดว่าเขาอยู่ที่ไหน 793 01:59:57,854 --> 02:00:00,824 อาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 794 02:00:00,857 --> 02:00:03,827 ไม่ เขายังอยู่ที่โรม 795 02:00:03,860 --> 02:00:06,762 เขากำลังทดสอบเรา 796 02:03:05,708 --> 02:03:07,677 ลงไป 797 02:03:09,879 --> 02:03:11,848 ข้าดำรงอยู่นับจากอรุณรุ่ง 798 02:03:11,881 --> 02:03:15,716 และจะดำรงอยู่ต่อไป จนดาวดวงสุดท้ายร่วงหล่นจากราตรี 799 02:03:15,852 --> 02:03:18,822 ถึงแม้ข้าจะอยู่ในรูปของ ไคอัสคาลิกูลา 800 02:03:18,855 --> 02:03:20,824 ข้าก็เป็นข้าคนเดิมเยี่ยงนั้น 801 02:03:20,857 --> 02:03:23,827 เพราะข้าคือ... 802 02:03:24,861 --> 02:03:26,830 พระเจ้า 803 02:03:38,875 --> 02:03:40,844 ข้าควรจะรอฟังคำตัดสิน 804 02:03:40,877 --> 02:03:43,847 ที่เป็นเอกฉันท์จากสภาสูงนะ คลอเดียส 805 02:03:43,880 --> 02:03:48,716 ผู้ใดเห็นด้วยขอให้กล่าวออกมา 806 02:03:53,790 --> 02:03:55,850 ข้า 807 02:03:56,859 --> 02:04:00,797 ข้า 808 02:04:00,863 --> 02:04:03,833 ข้า ข้า ข้า 809 02:04:07,870 --> 02:04:09,839 ตอนนี้เขากลายเป็นพระเจ้าแล้ว 810 02:04:37,867 --> 02:04:40,837 เวลาแห่งการไว้อาลัยจบลงแล้ว 811 02:04:41,871 --> 02:04:44,841 เขาบ้าไปแล้ว 812 02:05:07,864 --> 02:05:10,834 ขอให้สนุกนะ 813 02:05:10,867 --> 02:05:13,837 ระวังตัวด้วย 814 02:05:28,851 --> 02:05:31,821 ความสนุกเริ่มต้นขึ้นแล้ว 815 02:05:31,854 --> 02:05:34,824 แล้วพวกเขาจะสนุกด้วยมั้ย 816 02:05:34,857 --> 02:05:36,826 ไม่้รูสิ ถามเขาดีมั้ย 817 02:05:36,859 --> 02:05:39,829 ลองไจนัส 818 02:05:43,866 --> 02:05:46,836 ลองไจนัส ที่ปรึกษาด้านการเงินของข้า 819 02:05:48,871 --> 02:05:51,841 เรามีคำถามจะถามเจ้า 820 02:05:51,874 --> 02:05:54,844 ใครรวยที่สุดในโรม ใคร 821 02:05:56,879 --> 02:05:58,848 ตอบมา 822 02:05:58,881 --> 02:06:00,850 พวกเเมงดา 823 02:06:00,883 --> 02:06:02,852 คำถามข้อที่ 2 824 02:06:02,852 --> 02:06:06,812 ใครคือผู้หญิงสำส่อนที่สุดในโรม 825 02:06:09,859 --> 02:06:12,829 ใคร 826 02:06:12,862 --> 02:06:15,832 - ตอบมา - บรรดาเมียพวกวุฒิสมาชิกยังไงล่ะ 827 02:06:16,866 --> 02:06:19,836 ซ่องประจำพระราชสำนัก 828 02:06:20,870 --> 02:06:23,840 เป็นวิธีรักษาดุลงบประมาณของรัฐ ที่มีเหตุผลที่ดีที่สุด 829 02:07:02,878 --> 02:07:04,847 ทุกท่านคงได้ประจักษ์แก่ตาแล้ว 830 02:07:04,880 --> 02:07:09,716 เราได้นำหญิงสาวผู้เลอโฉมที่สุด ในจักรวรรดิของเรามาไว้ที่นี่ 831 02:07:18,861 --> 02:07:21,831 เร่เข้ามา แค่ 5 เหรียญทองเท่านั้น 832 02:07:23,866 --> 02:07:27,701 แค่ 5 เหรียญทองก็เสียวได้ 833 02:07:28,871 --> 02:07:31,841 เร่กันเข้ามา 834 02:07:47,857 --> 02:07:50,827 ดูพวกเขาสิ น่าชื่นชมเสียจริงๆ 835 02:07:53,863 --> 02:07:56,833 สุดยอด 836 02:08:01,871 --> 02:08:06,707 เร่เข้ามาหาความสุขกับสาวงาม แห่งจักรวรรดิโรมัน 837 02:08:06,876 --> 02:08:09,846 ที่เราสรรหามาให้ความสุข แก่พวกท่าน 838 02:08:10,880 --> 02:08:13,850 เพียงแค่ 5 เหรียญทองเท่านั้น 839 02:08:13,883 --> 02:08:16,853 เร่กันเข้ามา หาความสุขกันพี่น้องเอ๋ย 840 02:08:18,854 --> 02:08:21,824 เร่เข้ามาดูกันก่อน 841 02:08:21,857 --> 02:08:24,827 เรามีสาวงามให้ท่านเลือกมากมาย 842 02:08:29,865 --> 02:08:32,835 5 เหรียญทองในเวลา 20 นาที 843 02:08:33,869 --> 02:08:36,839 รับรองไม่มีผิดหวัง เพราะสาวๆ ที่นี่ มีเกียรติน่านับถือกันทั้งนั้น 844 02:08:38,874 --> 02:08:40,843 บรรดาเมียของพวกวุฒิสมาชิก 845 02:08:40,876 --> 02:08:43,846 ผู้มีชื่อเสียงกันทั้งนั้น 846 02:08:46,882 --> 02:08:49,852 ข้าจะหาราคาพิเศษให้เจ้า 847 02:08:54,857 --> 02:08:57,827 สวัสดีจ้ะ 848 02:08:57,860 --> 02:09:00,830 อย่ามัวรีรอ สาวสวยๆ ทั้งนั้น 849 02:09:02,865 --> 02:09:05,835 พวกนางรอท่านอยู่ 850 02:09:07,870 --> 02:09:10,840 แค่ 5 เหรียญทองเท่านั้น 851 02:09:44,874 --> 02:09:47,844 แค่ 5 เหรียญทองเท่านั้น เร่เข้ามาพี่น้อง 852 02:09:48,878 --> 02:09:51,848 เสพสมกับหล่อนให้หนำใจ 853 02:09:51,881 --> 02:09:54,851 อยากทำอะไรก็เชิญ ทุกท่านมีสิทธิ์ 854 02:09:57,853 --> 02:10:00,823 5 เหรียญทองเท่านั้น 855 02:10:05,110 --> 02:10:08,080 นมเหี่ยว 856 02:10:10,115 --> 02:10:14,075 ท่านวุฒิสมาชิกมาเซลลัส เมียท่านจะไล่แขกหนีหมดแล้ว 857 02:10:17,122 --> 02:10:19,091 หัดออกกำลังหน้าอกซะมั่ง 858 02:10:19,124 --> 02:10:22,094 เฮ้...เจ้าคนนั้น มาหาความสุขใส่ตัวสิ 859 02:10:23,128 --> 02:10:26,098 ขึ้นมาเลย อย่ามัวรีรอ รับรองเจ้าต้องชอบ 860 02:11:00,132 --> 02:11:04,092 มีกี่คนกันเชียว ที่จะได้สัมผัสบรรยากาศแบบนี้ 861 02:11:42,107 --> 02:11:45,077 แค่ 5 เหรียญทองเท่านั้น 862 02:11:47,112 --> 02:11:50,082 เมียท่านวุฒิสมาชิกสวยๆ ทั้งนั้น 863 02:12:13,972 --> 02:12:16,100 เขากำลังให้เมียวุฒิสมาชิก เล่นบทโสเภณี 864 02:12:17,109 --> 02:12:19,078 เขาทำให้วุฒิสมาชิกอับอายขายหน้า 865 02:12:19,111 --> 02:12:22,081 ประชาชนถึงได้รักเขาไงล่ะ 866 02:12:35,127 --> 02:12:38,097 ลองไจนัส เจ้ายังไม่ได้สนุกเลย 867 02:12:38,130 --> 02:12:41,100 สนุกให้เต็มที่เลย มื้อเช้าจะกินอะไรล่ะ 868 02:12:41,133 --> 02:12:44,103 กินก็เหมือนไม่ได้กินแหละ ซีซาร์ 869 02:12:45,103 --> 02:12:48,073 จะเอาทั้งสองอย่าง ในราคาเดียวกันไม่ได้หรอกนะ 870 02:12:56,982 --> 02:12:59,110 - เขากำลังยั่วยุท่าน - แค่ข้ารึ 871 02:13:00,118 --> 02:13:03,088 เขาบ้าไปแล้ว เขาไม่รู้ตัวว่ากำลังทำอะไร 872 02:13:04,122 --> 02:13:06,956 เขารู้ตัวดี 873 02:13:08,126 --> 02:13:11,961 - ให้เชือกเขาไปให้พอ - จะได้แขวนคอเราให้หมด 874 02:13:53,105 --> 02:13:56,075 เสพสมกันให้อิ่มหนำกันไปเลย พี่น้องเอ๋ย 875 02:13:57,109 --> 02:14:00,079 เรายังมีโชว์พิเศษอีกมากมาย อย่ามัวรอช้า 876 02:14:02,114 --> 02:14:05,084 5 เหรียญทองเท่านั้น 877 02:14:05,117 --> 02:14:08,087 แค่ 5 เหรียญทองเท่านั้น 878 02:14:43,121 --> 02:14:46,091 หยุดเต้นซักเดี๋ยวได้มั้ย 879 02:14:48,126 --> 02:14:51,096 ไคเรีย ได้ข่าวว่าเจ้าชอบเด็กหนุ่ม 880 02:14:52,130 --> 02:14:55,100 - เป็นความจริงรึเปล่า - ไม่ใช่ ซีซาร์ ข้าชอบเด็กโต 881 02:14:56,101 --> 02:14:59,936 - ทหารของข้าน่ะ - พวกเขาพร้อมรึยัง / พร้อมแล้ว 882 02:15:01,106 --> 02:15:04,076 เยี่ยมมาก 883 02:15:14,119 --> 02:15:17,089 เราจะล่องเรือไปอังกฤษ 884 02:17:38,130 --> 02:17:41,100 มีแต่พวกเรา เดินทัพมาจากโรม 885 02:17:42,134 --> 02:17:45,104 แล้วคลื่นบ้าลูกใหม่นี่มันอะไร 886 02:17:49,107 --> 02:17:52,077 เราจะได้ยินดีปรีดา กับชัยชนะอันยิ่งใหญ่ของเรา 887 02:17:58,116 --> 02:18:00,085 - ไคเรีย - ซีซาร์ 888 02:18:01,119 --> 02:18:04,089 เตรียมพร้อมสำหรับการบุกรึยัง 889 02:18:04,956 --> 02:18:07,084 พร้อมแล้วซีซาร์ 890 02:18:07,125 --> 02:18:10,095 - เพียงแต่ว่า... - แต่ว่าอะไร 891 02:18:12,130 --> 02:18:14,099 อังกฤษอยู่ตรงไหน 892 02:18:14,132 --> 02:18:16,101 ตรงไหนเหรอ 893 02:18:16,101 --> 02:18:18,070 นั่นไงเล่า 894 02:18:18,970 --> 02:18:20,939 อ๋อ...จริงด้วย ตรงนั้น 895 02:18:21,106 --> 02:18:25,066 แต่ว่า... ไม่เห็นมีศัตรูเลย 896 02:18:26,111 --> 02:18:29,081 มีป่ากกอยู่นั่นไง 897 02:18:29,114 --> 02:18:31,083 ป่ากกหรือ ซีซาร์ 898 02:18:31,116 --> 02:18:34,951 ใช่แล้ว ป่ากก อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่ะ ไคเรีย 899 02:18:35,120 --> 02:18:38,090 บัญชาให้ทหารโจมตีป่ากกนั่นเดี๋ยวนี้ 900 02:18:39,124 --> 02:18:42,094 ได้ครับ ท่าน 901 02:18:45,964 --> 02:18:49,924 ที่สำคัญเราต้องมีหลักฐานยืนยันว่า ข้าได้พิชิตอังกฤษแล้ว 902 02:20:04,109 --> 02:20:06,078 ฆ่ามัน 903 02:20:27,966 --> 02:20:30,936 ขณะที่พวกเจ้าทุกคน อยู่อย่างปลอดภัยในโรม 904 02:20:30,969 --> 02:20:32,938 จักรพรรดิที่รักของพวกเจ้า ได้เสี่ยงชีวิต 905 02:20:32,971 --> 02:20:36,100 รักษาและขยายขอบเขต อาณาจักรของเราออกไป 906 02:20:44,115 --> 02:20:47,950 ข้าได้ยินข่าวลือว่า สภาสูงไม่เชื่อว่า ข้าพิชิตอังกฤษได้ 907 02:20:48,119 --> 02:20:50,088 ไม่จริงเลย ซีซาร์ 908 02:20:50,121 --> 02:20:52,090 ข้าพิชิตอังกฤษได้จริง 909 02:20:52,123 --> 02:20:55,958 และข้ามีต้นกกจำนวนมากมายืนยัน 910 02:20:59,130 --> 02:21:02,100 คาลิกูลาซีซาร์จงเจริญ 911 02:21:03,101 --> 02:21:06,071 คาลิกูลาผู้พิชิตจงเจริญ 912 02:21:09,107 --> 02:21:12,077 ต้องระวังตัวไว้ คืนนี้อารมณ์เขาแปลกๆ 913 02:21:25,123 --> 02:21:28,093 คาลิกูลา ตอนนี้เขาเกลียดท่านแล้ว 914 02:21:29,127 --> 02:21:32,097 ให้มันเกลียดข้าไป ตราบใดที่มันกลัวข้า 915 02:21:32,130 --> 02:21:35,100 พวกสภาสูงกับคณะที่ปรึกษา ล้วนเป็นคนสำคัญทั้งนั้นนะ 916 02:21:35,133 --> 02:21:38,103 สำคัญจนต้องเห็นชอบ กับทุกอย่างที่ข้าทำรึเปล่า 917 02:21:38,103 --> 02:21:39,071 พวกเขาต้องบ้าแน่ๆ 918 02:21:39,104 --> 02:21:42,074 ข้าไม่รู้จะยั่วยุพวกเขายังไงแล้ว 919 02:21:42,107 --> 02:21:45,077 ชัยชนะเหนืออังกฤษ 920 02:21:49,114 --> 02:21:52,084 ของบรรณาการ ที่ได้จากการพิชิตอังกฤษ 921 02:22:00,125 --> 02:22:03,095 ปลาแฮริ่งและปลาแซลมอน 922 02:22:04,963 --> 02:22:06,932 หอยนางรม 923 02:22:06,965 --> 02:22:09,935 และไข่มุกสีชมพูเม็ดงาม 924 02:22:10,969 --> 02:22:13,939 จากท้องทะเลลึกสีคราม 925 02:22:19,110 --> 02:22:21,944 จากป่าทึบ 926 02:22:23,982 --> 02:22:26,952 และทองคำจากอังกฤษ 927 02:23:06,958 --> 02:23:08,085 อีกา อีกา 928 02:23:09,961 --> 02:23:12,931 ข้าเกลียดอีกา 929 02:23:19,971 --> 02:23:21,940 ซีซาร์ผู้ยิ่งใหญ่บอกเอาไว้ว่า 930 02:23:21,973 --> 02:23:23,942 การจัดสมดุลงบประมาณแผ่นดิน 931 02:23:23,975 --> 02:23:28,936 เราจะต้องกำจัด ผู้ที่ทำให้โรมล้มเหลวในหมดสิ้น 932 02:23:34,118 --> 02:23:37,088 อ่านรายชื่อออกมา ลองไจนัส 933 02:23:39,123 --> 02:23:42,093 ท่านวุฒิสมาชิกกัลบา อัพไพเนีย 934 02:23:43,127 --> 02:23:46,097 มาเซลลัส แอนโทนิอัส 935 02:23:46,965 --> 02:23:48,934 แคสเซียส 936 02:23:48,967 --> 02:23:51,937 ไคเรีย พวกเขาทำให้ข้าผิดหวัง 937 02:23:52,971 --> 02:23:55,941 จับพวกเขาให้หมด 938 02:23:59,978 --> 02:24:02,948 ทหาร จับพวกเขาไว้ 939 02:24:18,963 --> 02:24:21,933 ซีซาร์ผู้ยิ่งใหญ่บัญชา กินอาหารให้หมด 940 02:24:24,969 --> 02:24:27,939 กินซิ 941 02:24:33,978 --> 02:24:36,948 ท่านไม่น่าทำแบบนี้ 942 02:24:41,119 --> 02:24:43,088 จับตาดูไคเรียเอาไว้ 943 02:24:43,121 --> 02:24:45,955 - ทำไม - สถานการณ์ไม่ค่อยดี 944 02:24:47,125 --> 02:24:50,095 เขากุมอำนาจทหารอยู่ในมือ 945 02:24:50,128 --> 02:24:52,962 ข้าคิดว่าเขาจะฆ่าข้านะ 946 02:24:57,969 --> 02:25:00,939 มีอะไรน่าขำหรือซีซาร์ 947 02:25:00,972 --> 02:25:02,941 แค่คิดเล่นๆ น่ะ 948 02:25:02,974 --> 02:25:05,944 ขอถามได้มั้ยท่านคิดอะไร 949 02:25:08,980 --> 02:25:11,950 เป็นความจริงมั้ยที่ว่า มีการสมคบคิดกันจะโค่นล้มข้า 950 02:25:11,983 --> 02:25:14,953 คือว่าซีซาร์ 951 02:25:15,954 --> 02:25:18,924 ดูเหมือนว่าจะมีแผนลับอยู่ 952 02:25:18,957 --> 02:25:23,088 ถ้าแผนไม่ลับเขาก็ไม่เรียกแผนลับสิ สมเหตุผลรึเปล่า คลอเดียส 953 02:25:23,127 --> 02:25:25,961 ขนาดคนบ้องตื้นยัง้รู ท่านก็บ้องตื้น 954 02:25:25,964 --> 02:25:28,934 ข้าบ้องตื้นครึ่งเดียว 955 02:25:30,969 --> 02:25:32,938 สถานการณ์ชักเลวร้ายลงทุกที 956 02:25:32,971 --> 02:25:36,032 เขาเยาะเย้ยถากถางคณะรัฐบาล และตระกูลผู้ดีในโรม 957 02:25:36,975 --> 02:25:39,945 สภาสูงไม่สามารถทำอะไรได้เลย 958 02:25:39,978 --> 02:25:42,948 เขาเป็นทรราชย์ 959 02:25:42,981 --> 02:25:46,110 เราจะทำยังไงดี มีทางออกอยู่ทางเดียว 960 02:25:47,952 --> 02:25:49,921 ถ้าคาลิกูลาอยากตาย 961 02:25:49,954 --> 02:25:52,924 ก็ต้องปล่อยให้เป็นไป 962 02:26:53,951 --> 02:26:55,920 ท่านต้องนอนนะ 963 02:26:56,120 --> 02:26:59,090 ข้าน่าจะลาออกแล้วปลีกวิเวกไปซะ 964 02:27:01,125 --> 02:27:03,959 ข้าก็หวังให้ท่านทำเช่นนั้น 965 02:27:20,978 --> 02:27:22,947 หัวข้าจะล้าน 966 02:27:26,117 --> 02:27:28,086 ไม่หรอก 967 02:27:28,119 --> 02:27:31,089 เจ้าไม่เคยยอมรับความจริงได้เลยใช่มั้ย 968 02:27:32,123 --> 02:27:35,093 ความจริงรึ ใช่แล้ว 969 02:27:36,127 --> 02:27:39,097 แล้วท่านล่ะ 970 02:27:45,103 --> 02:27:48,073 ข้าอยากนอนหลับซะบ้าง 971 02:27:52,110 --> 02:27:55,080 ข้าต้องการท่าน 972 02:28:22,106 --> 02:28:24,075 พร้อมรึยัง 973 02:28:24,108 --> 02:28:27,078 ท่านพูดได้รึยัง น้องไอซิส 974 02:28:29,113 --> 02:28:32,083 นานมาแล้ว ที่ข้าท่องไปในดินแดนของมนุษย์ 975 02:28:34,118 --> 02:28:37,088 ท่านจงท่องเที่ยวดูซี ท่านพี่โอซาริส 976 02:28:45,129 --> 02:28:48,099 ข้าถูกฆ่าและถูกสับขาด 2 ท่อน 977 02:28:51,102 --> 02:28:56,939 เจ้านำร่างข้าประกอบกัน ชุบชีวิตให้ข้า 978 02:28:57,108 --> 02:29:00,078 ด้วยจุมพิตของเจ้า 979 02:29:01,112 --> 02:29:04,082 เลือดออกแล้ว 980 02:29:07,118 --> 02:29:10,088 ไม่เป็นไร มันแค่การแสดง 981 02:29:22,133 --> 02:29:25,103 - ข้าเต้นไม่ถูกเลย - ไม่ใช่ยังงั้น 982 02:29:30,107 --> 02:29:33,077 โอ้ว...ลูกแม่ 983 02:29:46,123 --> 02:29:49,093 ลูกเราช่างสวยหยาดเยิ้มจริงๆ 984 02:30:17,121 --> 02:30:19,090 ท่านเอาจริงเหรอ 985 02:30:57,128 --> 02:31:00,098 รหัสผ่าน 986 02:31:00,131 --> 02:31:01,099 พวงสวรรค์ 987 02:31:01,132 --> 02:31:04,102 งั้นก็จบกัน 988 02:32:48,105 --> 02:32:51,075 ทหาร 989 02:32:53,110 --> 02:32:58,049 คลอเดียสซีซาร์ จงเจริญ 990 02:33:05,122 --> 02:33:08,092 คลอเดียสซีซาร์ จงเจริญ