1 00:00:02,000 --> 00:00:30,000 MY YOUNG AUNTIE: Trưởng bối 2 00:00:31,000 --> 00:00:58,000 Sub HLIEU Syned by anvietcanh2@netHD.org 3 00:00:59,480 --> 00:01:02,120 Đại ca, anh đã đi khám nhiều đại phu rồi.. 4 00:01:02,200 --> 00:01:03,600 Sao anh vẫn còn bệnh? 5 00:01:03,680 --> 00:01:05,360 Bệnh anh ngày càng trở nên tệ hơn. 6 00:01:05,440 --> 00:01:08,240 em nghĩ anh nên ... 7 00:01:09,800 --> 00:01:11,200 Đừng lo lắng. 8 00:01:12,000 --> 00:01:16,280 Anh biết làm thế nào lo cho chuyện riêng của mình lỡ có chết. 9 00:01:17,600 --> 00:01:20,000 Em không cần bàn đến chuyện đó. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,200 Em nói đây là bất động sản của anh 11 00:01:22,280 --> 00:01:23,960 Phải có người chăm lo cho chúng. 12 00:01:26,040 --> 00:01:30,840 Em từ lâu đã để mắt rất kỹ vào tài sản của anh. 13 00:01:32,080 --> 00:01:33,480 Trong số 3 người chúng ta, 14 00:01:33,560 --> 00:01:35,920 Anh cả đã qua đời lâu rồi; 15 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Anh rồi đây theo anh ta sớm. 16 00:01:38,080 --> 00:01:41,200 Em nghĩ là anh nên để các tài sản ấy cho em 17 00:01:41,280 --> 00:01:42,720 như thế em có thể giúp anh quản lý nó. 18 00:01:43,040 --> 00:01:47,400 Đồ đáng chết, mặc dù anh không có vợ hoặc con ... 19 00:01:47,480 --> 00:01:48,640 Anh sẽ không để lại tài sản mình, 20 00:01:48,720 --> 00:01:50,360 cho 1 bại gia tử như ngươi 21 00:01:50,440 --> 00:01:51,440 - Cái gì ... - Này ... 22 00:01:51,520 --> 00:01:53,400 Cha nuôi, ông ấy sẽ chết sớm thôi. 23 00:01:53,480 --> 00:01:55,720 Và một khi đã chết, sẽ là của cha thôi, 24 00:01:55,800 --> 00:01:56,920 Những người nào khác có thể lấy được? 25 00:01:58,200 --> 00:01:59,000 Ngươi nói đúng. 26 00:02:00,080 --> 00:02:01,880 Tốt hơn, anh nên nghỉ ngơi sớm. 27 00:02:03,800 --> 00:02:05,560 Lão gia, nên bình tĩnh. 28 00:02:07,440 --> 00:02:11,760 Đái Nam, kể từ khi cha của cô qua đời ... 29 00:02:11,840 --> 00:02:13,960 Tôi đã coi cô là 1 người của riêng tôi. 30 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Tôi biết. 31 00:02:15,120 --> 00:02:18,520 Bây giờ, tôi có hai yêu cầu cho cô. 32 00:02:18,600 --> 00:02:20,080 Lão gia, xin cứ nói. 33 00:02:20,560 --> 00:02:23,280 Ông đã rất tốt với tôi, Tôi sẽ làm những gì mà ông yêu cầu. 34 00:02:24,880 --> 00:02:26,600 Thứ nhất, 35 00:02:26,680 --> 00:02:29,080 Sau khi tôi chết ... 36 00:02:29,160 --> 00:02:30,800 mang theo di chúc của tôi và 37 00:02:30,880 --> 00:02:34,440 các giấy tờ quyền sở hữu tài sản của tôi ra khỏi thành phố 38 00:02:34,520 --> 00:02:37,680 Mang chúng đến đứa con thứ 4 em tôi là Dư Chánh Toàn 39 00:02:38,040 --> 00:02:39,720 Dư Chánh Toàn 40 00:02:40,080 --> 00:02:44,760 Thứ hai, tôi muốn cô trở thành người vợ kế của tôi. 41 00:02:45,160 --> 00:02:46,680 Lão gia, tôi ... 42 00:02:47,120 --> 00:02:51,040 Đừng lo lắng, tôi sẽ chết sớm thôi. 43 00:02:51,760 --> 00:02:54,400 Tuy nhiên, nếu cô chính thức là vợ của tôi ... 44 00:02:54,480 --> 00:02:56,080 ngay cả khi tôi chết, 45 00:02:57,480 --> 00:03:00,360 Em thứ 3 của tôi sẽ không thể cướp tài sản của tôi. 46 00:03:01,800 --> 00:03:05,640 Trong mọi trường hợp, cô sẽ là trưởng bối. 47 00:03:08,080 --> 00:03:08,880 Được. 48 00:03:10,600 --> 00:03:13,840 Đi tới Quảng Châu một khi cô có cơ hội. 49 00:03:15,120 --> 00:03:16,720 Tôi cần đi Quảng châu để làm gì? 50 00:03:17,040 --> 00:03:19,640 Giữ lấy miếng ngọc bích cổ đại này. 51 00:03:19,720 --> 00:03:21,760 Chánh Toàn sẽ nhận ra cô 52 00:04:31,520 --> 00:04:32,240 Lão gia, 53 00:04:32,320 --> 00:04:34,080 Ông đã luyện tập tốt Quá hồng quyền, Thái lý phật quyền, 54 00:04:34,160 --> 00:04:35,560 cũng như Lưu Gia quyền, cả Hầu quyền 55 00:04:35,640 --> 00:04:37,360 và thậm chí Liên tú hoa quyền 56 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 Tôi nghĩ đó là quá đủ. 57 00:04:38,680 --> 00:04:39,640 Chưa. 58 00:04:58,560 --> 00:05:00,720 Lão gia, đã đến giờ... 59 00:05:01,320 --> 00:05:02,440 Đến giờ gì? 60 00:05:02,520 --> 00:05:03,640 Giờ để ra bến tàu 61 00:05:06,480 --> 00:05:08,720 để đón tiếp Dì hai. 62 00:05:09,440 --> 00:05:11,000 Lão gia mặc như vậy sao? 63 00:05:11,800 --> 00:05:12,800 Nhanh chóng lấy dồ cho tôi đi. 64 00:05:14,800 --> 00:05:16,160 Đưa tôi bộ đồ nào mặc đi. 65 00:05:17,480 --> 00:05:19,320 Hãy nhớ đem bức thư của dì 2 gửi. 66 00:05:19,400 --> 00:05:20,400 Biết rồi. 67 00:05:23,720 --> 00:05:25,480 Bàn thờ cúng tổ tiên Lão gia, hãy để tôi nhắc ông, 68 00:05:25,560 --> 00:05:27,080 Dì hai của ông không nhận ra ông, 69 00:05:27,160 --> 00:05:28,480 và ông cũng không biết bà ấy. 70 00:05:28,560 --> 00:05:31,360 Bức thư nói rằng bà ấy sẽ mang trên ngực... 71 00:05:31,440 --> 00:05:34,000 miếng ngọc bích cổ đại mà chú ông đã tặng cho. 72 00:05:34,080 --> 00:05:34,760 Sau đó, ông sẽ ... 73 00:05:34,840 --> 00:05:35,720 Đừng nói dài dòng. 74 00:05:35,800 --> 00:05:37,280 Chỉ cần đưa tôi lá thư của dì. 75 00:05:42,520 --> 00:05:43,640 Bến cảng tàu phía tây 76 00:06:01,920 --> 00:06:03,840 Chào anh, có bao nhiêu tàu đến ngày hôm nay? 77 00:06:03,920 --> 00:06:05,040 Chỉ có một. 78 00:06:05,120 --> 00:06:05,920 Có tàu của Bất Thị không? 79 00:06:06,000 --> 00:06:07,240 không có 80 00:06:07,320 --> 00:06:08,560 Như vậy, có nghĩa bà ấy không đến được rồi. 81 00:06:09,840 --> 00:06:11,920 Có kia rồi 82 00:06:15,120 --> 00:06:16,680 Anh bạn, có phải tàu Bất Thị? 83 00:06:16,760 --> 00:06:17,920 Đúng. 84 00:06:19,480 --> 00:06:21,160 Cẩn thận, đừng đứng nhìn ở đấy. 85 00:06:21,960 --> 00:06:24,680 Tôi chưa bao giờ phải đón ai đó từ một chiếc tàu. 86 00:06:24,760 --> 00:06:26,760 Đó cũng là lần đầu tiên dì ấy đi xa nhà. 87 00:06:26,840 --> 00:06:27,720 Không gì lạ 88 00:06:46,440 --> 00:06:48,440 Thiếu gia, thiếu gia đã trở về. 89 00:07:05,160 --> 00:07:06,240 Dì. 90 00:07:06,320 --> 00:07:07,280 Tại sao lại gọi vậy? 91 00:07:37,320 --> 00:07:38,240 Ông đang nhìn gì thế? 92 00:07:38,960 --> 00:07:40,880 Ông già, có phải chưa thấy 1 phụ nữ nào trước đây? 93 00:07:41,840 --> 00:07:43,920 Xin lỗi, tôi nhầm cô với người khác. 94 00:07:46,080 --> 00:07:47,920 Này, ông đang tìm kiếm ai vậy? 95 00:07:49,480 --> 00:07:51,400 Không liên quan gì đến cô. 96 00:07:51,760 --> 00:07:54,120 Ông già, tôi cũng đang chờ đợi một người nào đó. 97 00:07:54,600 --> 00:07:55,880 Chắc chờ ông nội của cô đây? 98 00:07:56,520 --> 00:07:57,800 Ông nội tôi chết rồi. 99 00:07:58,120 --> 00:07:59,840 Vậy, chắc phải là chồng của cô 100 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 Chồng tôi cũng qua đời 101 00:08:01,920 --> 00:08:03,440 Mất chồng ở độ tuổi thiếu nữ này; 102 00:08:03,520 --> 00:08:05,480 Có phải là một điềm xấu. 103 00:08:05,560 --> 00:08:06,600 Ngươi... 104 00:08:07,560 --> 00:08:09,120 Thưa cô, xin đừng ngắt lời 105 00:08:09,200 --> 00:08:10,600 Tôi chỉ nói đùa thôi. 106 00:08:11,240 --> 00:08:12,520 Cô đang chờ ai? 107 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 Cháu của tôi. 108 00:08:13,680 --> 00:08:14,680 Cháu trai của cô? 109 00:08:14,760 --> 00:08:16,040 Tôi đang chờ dì hai của tôi. 110 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 Dì của ông? 111 00:08:17,640 --> 00:08:18,480 Đúng. 112 00:08:18,560 --> 00:08:20,960 Dì của tôi đã có đi trên tàu này. 113 00:08:21,040 --> 00:08:22,240 Tôi tự hỏi sao bà ấy chưa có ở đây. 114 00:08:22,600 --> 00:08:23,680 Ở lứa tuổi bà ấy. 115 00:08:23,760 --> 00:08:25,040 Bà ấy không thể đi xa. 116 00:08:25,360 --> 00:08:27,120 Bà cho biết sẽ mang 1 miếng ngọc bích. 117 00:08:27,200 --> 00:08:28,280 Vì vậy, mới rắc rối! 118 00:08:30,280 --> 00:08:31,840 Này, phải là cái này không? 119 00:08:33,640 --> 00:08:34,520 Vâng, đúng là nó rồi 120 00:08:35,200 --> 00:08:36,600 Cô kia, đã nhặt tấm đó ở đâu? 121 00:08:36,680 --> 00:08:39,240 Nhặt nó ư? Người chồng quá cố cho cái ấy cho tôi. 122 00:08:39,320 --> 00:08:40,240 Người chồng quá cố của cô? 123 00:08:40,320 --> 00:08:41,240 Dư Nhân Sanh 124 00:08:42,480 --> 00:08:44,360 Vậy, bà là ... 125 00:08:44,440 --> 00:08:45,680 Là gì? 126 00:08:45,760 --> 00:08:46,560 Vậy, bà là Dì của tôi. 127 00:08:46,640 --> 00:08:47,440 Phi lý. 128 00:08:47,520 --> 00:08:49,000 Không, tôi đã có bằng chứng. 129 00:08:50,960 --> 00:08:52,160 Tôi là Dư chánh Toàn. 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,360 Vậy,tôi là Dì của ông: Trình Đái Nam. 131 00:08:54,440 --> 00:08:55,680 - Chánh Toàn - Có. 132 00:08:55,760 --> 00:08:56,920 Ông có biết lý do tại sao chú của ông ... 133 00:08:57,000 --> 00:08:58,600 yêu cầu tôi đến gặp ông? 134 00:08:59,320 --> 00:09:01,400 Bởi vì tờ di chúc và quyền sở hữu tài sản. 135 00:09:02,160 --> 00:09:05,120 Dì ơi, hãy về nhà trước và nói chuyện sau. 136 00:09:05,200 --> 00:09:05,880 Được rồi. 137 00:09:07,120 --> 00:09:09,320 Quán trà 138 00:09:13,680 --> 00:09:15,120 Hãy đi xe này. 139 00:09:17,920 --> 00:09:19,800 Anh bạn, chúng tôi định đến đường Khứ Hảo. 140 00:09:19,880 --> 00:09:20,360 Cho cả 2 người? 141 00:09:20,440 --> 00:09:21,960 Không, cho Dì của tôi thôi. 142 00:09:23,920 --> 00:09:24,720 Không cần. 143 00:09:26,560 --> 00:09:27,600 Hãy cẩn thận. 144 00:09:30,800 --> 00:09:31,320 Tôi có thể thấy cái này. 145 00:09:31,400 --> 00:09:32,440 Cái gì? 146 00:09:32,520 --> 00:09:33,280 Ông không cần phải dùng tay nâng tôi. 147 00:09:33,360 --> 00:09:36,280 Dì hai, đi xe này có lúc nguy hiểm. 148 00:09:36,360 --> 00:09:38,000 - Ông sợ rằng tôi sẽ té xuống sao? - Vâng. 149 00:09:40,080 --> 00:09:41,400 Đừng lo lắng. 150 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 Dì hai, tốt hơn nên cẩn thận. 151 00:09:44,880 --> 00:09:45,480 Hãy để tôi giúp Dì. 152 00:09:45,560 --> 00:09:47,200 Không cần. Nào ... 153 00:09:47,960 --> 00:09:49,720 Ông già kia, bộ ngươi muốn lợi dụng? 154 00:09:49,800 --> 00:09:50,840 Ngươi vẫn còn ý định vậy? 155 00:09:53,120 --> 00:09:55,520 Này, cô ấy quá trẻ để là cháu gái của ngươi. 156 00:09:57,440 --> 00:09:59,400 Tại sao họ ăn nói thô lỗ vậy? 157 00:09:59,480 --> 00:10:01,280 Bọn này là thứ vô lại 158 00:10:01,360 --> 00:10:02,280 Đừng bận tâm, chúng ta đi. 159 00:10:02,360 --> 00:10:03,360 - Đi. - Được rồi. 160 00:10:03,440 --> 00:10:04,440 Đợi đấy. 161 00:10:07,320 --> 00:10:08,320 Có gì vậy? 162 00:10:08,400 --> 00:10:09,040 Lão già kia 163 00:10:09,120 --> 00:10:11,360 Ngươi nói ai là vô lại? 164 00:10:11,800 --> 00:10:13,160 Đừng hiểu lầm tôi. 165 00:10:13,240 --> 00:10:14,200 Bà ấy là...của tôi ... 166 00:10:14,280 --> 00:10:14,800 Mẹ của ngươi? 167 00:10:14,880 --> 00:10:16,600 Bà ấy là Dì của tôi. 168 00:10:18,160 --> 00:10:20,000 Ngươi nói cô gái này là Dì của ngươi. 169 00:10:20,080 --> 00:10:22,200 Ngươi tưởng chúng ta là bọn ngốc sao? 170 00:10:25,480 --> 00:10:26,520 Có chuyện gì đáng cười? 171 00:10:26,600 --> 00:10:29,120 Chánh Toàn, đừng dây dưa với bọn này. 172 00:10:29,440 --> 00:10:30,360 Chúng ta hãy đi. 173 00:10:32,120 --> 00:10:33,600 Đồ khốn, ngươi dám cãi nhau với ta sao? 174 00:10:33,680 --> 00:10:36,000 Ta nói rằng ngươi là một tên khốn nạn. 175 00:10:39,000 --> 00:10:39,880 Dì. 176 00:10:39,960 --> 00:10:41,360 Phải dạy cho chúng một bài học. 177 00:10:41,440 --> 00:10:42,560 Đúng. 178 00:10:42,640 --> 00:10:44,240 Bọn ngươi giỏi đấy. 179 00:10:53,440 --> 00:10:55,560 Thứ chồn hôi, ngươi muốn lợi dụng gì nữa đây. 180 00:10:55,640 --> 00:10:56,680 ngươi đáng bị đòn. 181 00:11:07,440 --> 00:11:08,680 Dì hai, đừng bận tâm 182 00:11:08,760 --> 00:11:10,600 Đùng coi chúng là thứ gì cả. 183 00:11:20,080 --> 00:11:22,640 Dì hai, võ công của dì quá giỏi. 184 00:11:27,480 --> 00:11:29,200 Nhìn kìa, họ biết họ có lỗi 185 00:11:31,800 --> 00:11:33,640 Mời lên xe, đi thôi. 186 00:11:35,280 --> 00:11:36,400 Hãy nhớ rằng ... 187 00:11:36,480 --> 00:11:38,560 không bao giờ dám bắt nạt một trưởng bối 188 00:11:38,640 --> 00:11:40,560 Phải biết nghe lời trưởng bối. Bây giờ biến đi 189 00:11:42,840 --> 00:11:44,160 - Đi thôi. - Được rồi. 190 00:11:55,520 --> 00:11:56,640 Xin mời. 191 00:11:59,240 --> 00:12:01,520 Đây là phòng làm việc. 192 00:12:01,880 --> 00:12:04,000 Những đồ cổ, thư pháp; tất cả mọi thứ từ tổ tiên của chúng ta, 193 00:12:04,080 --> 00:12:06,040 Cháu đã giữ gìn chúng thật tốt. 194 00:12:07,520 --> 00:12:08,520 Lối này, xin mời. 195 00:12:11,720 --> 00:12:14,600 Đây là bàn thờ của tổ tiên chúng ta. 196 00:12:14,680 --> 00:12:16,560 Cháu đến bái tôn kính họ hàng ngày. 197 00:12:18,400 --> 00:12:19,960 Dì hai, xin mời đến phòng khách. 198 00:12:25,760 --> 00:12:26,640 Xin mời. 199 00:12:27,920 --> 00:12:30,240 A Tài, A Tài, 200 00:12:31,080 --> 00:12:31,560 Lão gia 201 00:12:31,640 --> 00:12:33,160 A Tài hơi lãng tai 202 00:12:35,680 --> 00:12:36,240 Lão gia, 203 00:12:36,320 --> 00:12:38,240 Ông đã nhỡ chuyến tàu của Dì rồi. 204 00:12:38,320 --> 00:12:39,640 Tôi đã nhắc ông rồi 205 00:12:39,720 --> 00:12:40,520 mà ông đã luyện tập quá giờ đi đón. 206 00:12:40,600 --> 00:12:42,880 - Đây là Dì. - Ai là cô gái trẻ này? 207 00:12:42,960 --> 00:12:44,360 - Dì. - Ồ. 208 00:12:44,440 --> 00:12:45,880 Dì. 209 00:12:45,960 --> 00:12:47,400 Dì của ông. 210 00:13:01,800 --> 00:13:03,000 Dì hai, xin mời ngồi. 211 00:13:07,640 --> 00:13:09,200 Và xin vui lòng nhận những lời chào của cháu. 212 00:13:20,720 --> 00:13:21,920 Dì hai, xin mời trà. 213 00:13:35,640 --> 00:13:37,080 Dì hai, xin mời hút. 214 00:13:37,520 --> 00:13:40,480 Chánh Toàn, dì đã lấy chú của cháu khá lâu; 215 00:13:40,560 --> 00:13:41,520 Tuy nhiên, dì đã không có cơ hội được gặp cháu. 216 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 Đúng 217 00:13:42,760 --> 00:13:45,920 Cháu có biết ... Tại sao dì đã phải đến đây từ nhà; 218 00:13:46,000 --> 00:13:47,240 Ý cùa dì là, sao phải vội như vậy? 219 00:13:47,640 --> 00:13:49,400 Có phải vì có vấn đề với thừa kế di sản 220 00:13:49,480 --> 00:13:50,680 của chú để lại cho Dì? 221 00:13:50,760 --> 00:13:51,520 Không phải 222 00:13:51,600 --> 00:13:53,280 Chú của cháu không để lại tài sản cho dì. 223 00:13:53,360 --> 00:13:54,160 Ông ấy để lại cho cháu. 224 00:13:54,240 --> 00:13:55,920 Cho cháu? 225 00:13:56,000 --> 00:13:59,520 Đúng. Nó được viết rõ trong di chúc của chú ... 226 00:13:59,600 --> 00:14:01,400 mà dì phải giao tận tay cho 227 00:14:01,480 --> 00:14:04,240 con trai thứ 4 của em trai ông Dư Nhân Chí. 228 00:14:05,360 --> 00:14:07,080 Chú quả thực yêu cháu. 229 00:14:07,160 --> 00:14:08,480 Đáng lẽ nên dành cho Dì 230 00:14:09,560 --> 00:14:12,080 Cha dì và dì đã hưởng quá nhiều lợi lộc từ ông ấy. 231 00:14:12,160 --> 00:14:14,480 Dì đã chấp nhận lấy ông để trả nợ về sự tử tế của ông 232 00:14:14,560 --> 00:14:15,640 không phải để có phần thừa kế. 233 00:14:17,760 --> 00:14:18,960 Cái ấy đáng lẽ sẽ trao cho chú ba. 234 00:14:19,640 --> 00:14:22,480 Chú ba sẽ đến đây và sẽ cướp nó đi bất cứ lúc nào. 235 00:14:23,080 --> 00:14:24,800 Chú ba cháu có nhiều hành động xấu xa 236 00:14:24,880 --> 00:14:26,520 và còn áp chế các dân làng. 237 00:14:26,600 --> 00:14:28,280 Sao chú hai cháu không để gì cho chú ấy? 238 00:14:29,080 --> 00:14:31,480 Chú ba vẫn còn theo cách xưa của mình 239 00:14:31,560 --> 00:14:33,560 bắt nạt mọi người với võ công của mình? 240 00:14:33,880 --> 00:14:34,960 Đó là tại sao chú hai nói; 241 00:14:35,040 --> 00:14:36,880 Phần tài sản của ông ấy không thể để lại cho hắn, 242 00:14:36,960 --> 00:14:39,680 vì thứ ấy sẽ làm cho hắn thêm hư hỏng hơn, 243 00:14:39,760 --> 00:14:43,000 Chánh Toàn, chú hai để lại tài sản ông ấy cho cháu 244 00:14:43,080 --> 00:14:44,760 vì ông tin cháu sẽ quản lý chúng thật tốt. 245 00:14:44,840 --> 00:14:47,000 Cháu có được đạo đức tốt 246 00:14:47,080 --> 00:14:48,760 và có thể lo cho Dì. 247 00:14:48,840 --> 00:14:52,080 Đúng, nhưng Dì... 248 00:14:52,160 --> 00:14:55,000 Cháu đã có cuộc sống thoải mái trong thị trấn 249 00:14:55,080 --> 00:14:56,440 và Dì còn quá trẻ 250 00:14:56,520 --> 00:14:59,840 Cháu thấy tốt hơn phần di sản nên để lại cho Dì. 251 00:14:59,920 --> 00:15:03,040 Không, dì không thể làm ngược lại di chúc người chồng quá cố của Dì.. 252 00:15:03,120 --> 00:15:03,840 Dì cũng cần phải có tài sản. 253 00:15:03,920 --> 00:15:04,720 Cháu nên phải có chúng. 254 00:15:04,800 --> 00:15:06,160 - Dì nên có nó ... - Ta nhấn mạnh là cháu phải có. 255 00:15:06,240 --> 00:15:07,040 Đấy không phải điều đúng 256 00:15:07,120 --> 00:15:08,360 - Chánh Toàn, - Có. 257 00:15:08,440 --> 00:15:09,880 Tôi là ai? 258 00:15:09,960 --> 00:15:11,360 Dì hai của cháu. 259 00:15:11,440 --> 00:15:15,200 Bây giờ, dì đã mang tất cả các tài sản từ làng 260 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 và chúng không còn được dì gìn giữ nữa. 261 00:15:17,200 --> 00:15:18,760 Dì không quan tâm cháu có nhận hay không; 262 00:15:18,840 --> 00:15:20,440 Chúng sẽ an toàn hơn với cháu. 263 00:15:21,360 --> 00:15:22,240 Được rồi. 264 00:15:23,080 --> 00:15:23,960 A Tài 265 00:15:24,920 --> 00:15:27,120 Phòng của Dì đã sẵn sàng chưa? 266 00:15:27,520 --> 00:15:29,640 - Đó có phải phòng đấy không? - Đúng. 267 00:15:29,720 --> 00:15:31,080 Nó được làm sạch rồi. 268 00:15:32,640 --> 00:15:34,680 Dì hai, có 2 phòng ở đây. 269 00:15:34,760 --> 00:15:36,320 Dì có thể lấy phòng của cháu. 270 00:15:36,400 --> 00:15:37,520 Không khí ở đấy tốt hơn ở đây. 271 00:15:37,600 --> 00:15:38,480 Còn cháu thì sao? 272 00:15:38,560 --> 00:15:39,400 Cháu sẽ ngủ phòng A Thao. 273 00:15:39,480 --> 00:15:40,600 A Thao? 274 00:15:41,080 --> 00:15:42,600 Nó là con trai của cháu. 275 00:15:43,120 --> 00:15:44,240 Ồ, chắt trai của dì! 276 00:15:45,560 --> 00:15:47,040 Tại sao dì không thấy đứa chắt này? 277 00:15:47,120 --> 00:15:48,600 Hắn đang học tiếng Anh tại Hồng Kông và ... 278 00:15:48,680 --> 00:15:51,040 Bây giờ, là kỳ nghỉ hè Hắn có thể về đây trong ít ngày nữa. 279 00:15:51,360 --> 00:15:53,560 Nếu hắn có thể học tiếng Trung ... 280 00:15:53,640 --> 00:15:55,200 Tại sao học tiếng Anh chi cho nhiều rắc rối? 281 00:15:55,920 --> 00:15:58,760 Giới trẻ trong những ngày này, nói chuyện cần có văn minh 282 00:15:58,840 --> 00:16:01,360 Họ muốn được tự do và sống hợp thời hơn. 283 00:16:01,440 --> 00:16:03,200 Vì vậy, họ mới đến học ở Hồng Kông. 284 00:16:04,120 --> 00:16:05,560 Dì, xin mời đến phòng của Dì. 285 00:16:12,200 --> 00:16:13,560 Hãy nghỉ ngơi tốt, dì hai. 286 00:16:34,680 --> 00:16:37,800 Tôi đi lo một số công chuyện, đừng làm phiền bà ấy. 287 00:16:38,160 --> 00:16:39,080 Hử? 288 00:16:39,160 --> 00:16:40,040 Tôi đi ra ngoài. 289 00:16:40,120 --> 00:16:41,160 Vâng, lão gia 290 00:16:45,520 --> 00:16:47,160 Tốt, tốt. 291 00:16:47,240 --> 00:16:49,280 Cha nuôi, không được quá mềm mỏng 292 00:16:49,360 --> 00:16:50,760 Chúng ta đã bị lừa bởi con nha đầu đó rồi. 293 00:16:50,840 --> 00:16:51,720 Chúng ta có nên để bà ấy đi? 294 00:16:52,040 --> 00:16:53,880 Bà ấy không thể đi xa. 295 00:16:53,960 --> 00:16:55,400 Bà ấy phải đi đến Quảng Châu. 296 00:16:55,480 --> 00:16:56,120 Quảng Châu? 297 00:16:56,200 --> 00:16:57,200 Đúng vậy. 298 00:16:57,280 --> 00:16:59,040 Bà ấy đi tìm con trai của em cha. 299 00:16:59,120 --> 00:17:00,240 Chánh Toàn 300 00:17:00,720 --> 00:17:01,680 Chúng ta nên làm gì? 301 00:17:07,560 --> 00:17:08,680 A Đức 302 00:17:08,760 --> 00:17:10,960 - Đem người đến Quảng Châu ... - Bắt bà ấy về đây, 303 00:17:11,040 --> 00:17:11,960 Không được 304 00:17:12,680 --> 00:17:14,200 Võ công của Chánh Toàn 305 00:17:14,280 --> 00:17:16,000 sẽ đánh bại tất cả các người. 306 00:17:16,080 --> 00:17:17,400 Vậy, con phải làm gì? 307 00:17:17,840 --> 00:17:19,240 Cha muốn con sắp đặt một kế hoạch ... 308 00:17:19,320 --> 00:17:22,440 để lấy cắp tờ di chúc và giấy tờ tài sản. 309 00:17:22,520 --> 00:17:25,440 Con nha đầu ấy sẽ đối mặt với cha sau đó. 310 00:17:25,520 --> 00:17:27,360 Cha muốn làm gì với bà ấy? 311 00:17:27,960 --> 00:17:30,840 Tên cha không có trên di chúc. 312 00:17:30,920 --> 00:17:32,200 Cha muốn có chữ ký của bà ấy ... 313 00:17:32,280 --> 00:17:33,600 xác nhận rằng người thừa kế là cha 314 00:17:34,720 --> 00:17:38,120 Vậy, cha nuôi con ... 315 00:17:38,200 --> 00:17:39,880 có thể chính thức tuyên bố thừa kế. 316 00:17:45,640 --> 00:17:46,640 Xuống đây đi. 317 00:17:49,160 --> 00:17:51,120 Charlie, nhà của anh không tốt lắm. 318 00:17:51,200 --> 00:17:53,000 Vâng, nhà tôi thế này thôi. 319 00:17:53,080 --> 00:17:53,600 Tôi có một ông cha 320 00:17:53,680 --> 00:17:55,280 và một người hầu có tai nghe không rõ 321 00:17:55,360 --> 00:17:56,880 Chúng ta có thể chơi sao tùy thích ... 322 00:17:56,960 --> 00:18:00,000 chẳng hạn như bóng đá, bóng rổ. 323 00:18:06,960 --> 00:18:08,600 - Gặp cha tôi. - Được rồi 324 00:18:16,320 --> 00:18:19,760 - Các bạn, xin mời ngồi xuống. - Ừ. 325 00:18:22,200 --> 00:18:24,240 Đây là ông nội của tôi, các tổ tiên. 326 00:18:24,640 --> 00:18:27,440 Cha tôi thắp một nén nhang mỗi ngày, tỏ lòng thành kính 327 00:18:27,800 --> 00:18:29,280 tự hành xử với mình như Đức Chúa trời. 328 00:18:29,600 --> 00:18:31,000 Có 2 phòng ngủ bên trong. 329 00:18:31,080 --> 00:18:33,400 Đây phòng cha tôi, đây là của tôi. 330 00:18:34,200 --> 00:18:35,640 Thôi nào ... 331 00:18:36,200 --> 00:18:36,880 Cha tôi không biết 332 00:18:36,960 --> 00:18:38,480 Tôi đã quay về sớm một ngày. 333 00:18:38,560 --> 00:18:39,640 Ông ấy vẫn còn ngủ. 334 00:18:39,720 --> 00:18:41,360 Hãy để tôi vào làm ông ngạc nhiên. 335 00:18:41,440 --> 00:18:42,400 Tốt 336 00:18:44,120 --> 00:18:45,240 Cha. 337 00:18:47,080 --> 00:18:48,160 - Bà. - Ngươi. 338 00:18:48,240 --> 00:18:49,160 Ngươi làm gì ở đây? 339 00:18:49,240 --> 00:18:50,040 Giường này của cha tôi. 340 00:18:50,120 --> 00:18:50,760 Ngươi làm ta tức chết. 341 00:18:50,840 --> 00:18:51,200 Tại sao? 342 00:18:51,280 --> 00:18:53,400 Tên nhóc chết tiệt, 343 00:18:55,240 --> 00:18:56,400 Charlie, có gì đã xảy ra? 344 00:18:56,480 --> 00:18:58,120 Cha tôi đã thay đổi. -Thành cái gì? 345 00:18:58,200 --> 00:19:00,680 - Một cô gái. - Ồ? anh nói đùa sao. 346 00:19:00,760 --> 00:19:03,320 Là thật đấy, tôi không nói đùa đâu. 347 00:19:05,600 --> 00:19:07,240 Này, Đồ lệch lạc tình dục, các ngươi muốn gì đây? 348 00:19:09,080 --> 00:19:11,680 Thật đẹp ... 349 00:19:11,760 --> 00:19:13,360 Các người nói gì? Cút đi. 350 00:19:15,680 --> 00:19:17,120 Bà không biết tôi? 351 00:19:17,200 --> 00:19:19,600 Tôi là người chủ tương lai của ngôi nhà này. 352 00:19:19,680 --> 00:19:20,920 Chủ tương lai? 353 00:19:21,640 --> 00:19:22,760 Vậy tên ngươi là gì? 354 00:19:22,840 --> 00:19:25,400 Ồ, tên tôi là Charlie Yu. 355 00:19:25,480 --> 00:19:28,720 Gì, một con cá chép hôi thối(cùng phát âm)? 356 00:19:29,480 --> 00:19:32,480 Không, họ của tôi là Yu, Charlie. 357 00:19:32,560 --> 00:19:35,320 Charlie Yu, tên bằng tiếng Anh. 358 00:19:35,400 --> 00:19:36,720 Yu Charlie? 359 00:19:36,800 --> 00:19:38,080 Thật là một cái tên kỳ lạ. 360 00:19:38,160 --> 00:19:39,360 Ngươi không phải con trai cháu ta? 361 00:19:39,440 --> 00:19:41,120 Tất nhiên, tôi không phải con trai cháu bà. 362 00:19:41,200 --> 00:19:42,680 Tôi hỏi bà là ai? 363 00:19:42,760 --> 00:19:44,840 Bà ấy không biết tiếng Anh, Tôi hỏi bà là ai. 364 00:19:44,920 --> 00:19:46,800 Tôi là chủ sở hữu của ngôi nhà này. 365 00:19:46,880 --> 00:19:49,960 Dì hai của Dư Chánh Toàn, là Trình Đái Nam 366 00:19:51,640 --> 00:19:54,080 Trình Đái Nam, tên gì thật lạ. 367 00:19:54,160 --> 00:19:57,960 Dừng lại, bà nói bà là dì hai của Dư Chánh Toàn. 368 00:19:58,040 --> 00:19:59,400 Vậy thì, bà sẽ là gì của tôi ... 369 00:19:59,480 --> 00:20:01,000 là bà dì hai của ngươi. 370 00:20:02,320 --> 00:20:04,680 Hãy nhìn, còn quá trẻ. 371 00:20:05,160 --> 00:20:06,480 Nghĩa gì vậy? 372 00:20:06,920 --> 00:20:08,640 Tôi nói rằng bà còn quá trẻ. 373 00:20:09,960 --> 00:20:11,320 Bà nên là 374 00:20:11,400 --> 00:20:12,880 Người yêu của cha anh. 375 00:20:12,960 --> 00:20:14,040 Người yêu của cha tôi 376 00:20:22,600 --> 00:20:24,280 Xin lỗi, bọn họ nói sai. 377 00:20:24,360 --> 00:20:26,040 Bà không nên là người yêu của Dư Chánh Toàn. 378 00:20:26,120 --> 00:20:28,000 Bà nên là người yêu con trai ông ấy. 379 00:20:28,080 --> 00:20:29,360 Đúng vậy. 380 00:20:29,440 --> 00:20:30,360 Ngươi dám khăng định điều này? 381 00:20:32,560 --> 00:20:33,480 Đừng manh động 382 00:20:33,800 --> 00:20:35,040 Dừng lại, chúng tôi là quý ông ... 383 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 không đánh nhau với phụ nữ. 384 00:20:38,520 --> 00:20:39,320 Bà thực sự muốn đánh nhau? 385 00:20:39,400 --> 00:20:41,400 Nếu vậy, trước tiên hãy xem sức mạnh của tôi 386 00:20:45,040 --> 00:20:46,880 Thấy không? 387 00:20:51,720 --> 00:20:52,840 Kỹ năng quá thường. 388 00:20:59,600 --> 00:21:00,520 Xin mời. 389 00:21:05,680 --> 00:21:07,720 Rất tốt. 390 00:21:08,480 --> 00:21:09,320 Chẳng đáng gì. 391 00:21:10,320 --> 00:21:12,640 Đó là nói, nếu chúng ta không đánh nhau 392 00:21:12,720 --> 00:21:13,840 Gì? 393 00:21:13,920 --> 00:21:15,920 Chúng ta không biết ai sẽ chiến thắng. 394 00:21:16,840 --> 00:21:17,680 Đúng, thế mới biết ai thắng. 395 00:21:17,760 --> 00:21:18,400 - Được rồi 396 00:21:28,680 --> 00:21:30,160 Đây là đánh bốc, bà biết không 397 00:21:34,360 --> 00:21:35,880 Đây là võ thuật Trung Quốc, phong cách Bắc. 398 00:21:43,360 --> 00:21:44,400 Đây là phong cách miền Nam. 399 00:21:52,640 --> 00:21:53,640 Thôi nào ... 400 00:21:59,080 --> 00:22:21,520 Thôi nào. 401 00:22:47,080 --> 00:22:48,240 Đưa cho tôi. 402 00:22:55,880 --> 00:22:56,680 Các người đang làm gì? 403 00:22:56,760 --> 00:22:58,080 Các người đã làm gì với các cổ vật của tôi vậy? 404 00:23:01,400 --> 00:23:02,400 Ngừng ngay. 405 00:23:04,520 --> 00:23:06,920 - A Thao - Cha. 406 00:23:07,000 --> 00:23:07,840 A Thao? 407 00:23:07,920 --> 00:23:08,560 Con yêu cha. 408 00:23:08,640 --> 00:23:09,840 Con về sớm hơn 1 ngày 409 00:23:09,920 --> 00:23:11,880 và nhìn thấy người phụ nữ trên giường của cha. 410 00:23:11,960 --> 00:23:12,480 Bà ấy là ... 411 00:23:12,560 --> 00:23:14,080 Đó là bà ấy, con hỏi bà ấy đang làm gì 412 00:23:14,160 --> 00:23:17,920 và rồi bà ấy đánh con giống như một con cọp cái. 413 00:23:18,000 --> 00:23:18,960 - Ai da? - A Thao 414 00:23:19,040 --> 00:23:20,320 Bà ấy là bà dì hai của con ... 415 00:23:20,400 --> 00:23:23,240 Vậy, hắn là con trai cháu, Dư Thao. 416 00:23:23,320 --> 00:23:25,080 - Có phải hắn? - Đúng dì hai. 417 00:23:25,160 --> 00:23:26,760 Hắn là hàng chắt của Dì. 418 00:23:26,840 --> 00:23:27,400 Hả? 419 00:23:27,480 --> 00:23:28,720 Chào bà dì hai con đi. 420 00:23:28,800 --> 00:23:30,680 Bà dì hai. 421 00:23:34,280 --> 00:23:36,600 Cha, nhưng làm sao bà ấy còn quá trẻ? 422 00:23:36,680 --> 00:23:37,840 Khi con đang học tại Hồng Kông 423 00:23:37,920 --> 00:23:39,520 cha đã có một tình nhân? 424 00:23:39,840 --> 00:23:41,360 - Con muốn nói gì? - Một người tình. 425 00:23:41,440 --> 00:23:42,960 Đồ khốn kiếp. 426 00:23:43,040 --> 00:23:45,360 Mày dám trở về từ Hồng Kông với các tên vô lại này. 427 00:23:45,440 --> 00:23:47,560 Ồ, bàn thờ tổ tiên . 428 00:23:47,640 --> 00:23:49,160 Đồ cổ và thư pháp, mày ... 429 00:23:49,240 --> 00:23:50,480 Không phải lỗi của con, là do bà ấy. 430 00:23:51,440 --> 00:23:53,040 Là một trưởng bối gia đình họ Dư ... 431 00:23:53,120 --> 00:23:54,920 Làm sao tôi dám làm hỏng bàn thờ của gia đình 432 00:23:55,000 --> 00:23:56,920 và thư pháp cổ của chúng ta? 433 00:23:57,000 --> 00:23:58,040 Dì nói đúng. 434 00:23:58,120 --> 00:23:59,960 Đồ khốn, tao sẽ giết mày. 435 00:24:00,280 --> 00:24:02,240 Dì hai, cháu đã dạy hắn một bài học, nhân danh Dì. 436 00:24:02,320 --> 00:24:03,320 Không còn cách nào. 437 00:24:03,400 --> 00:24:04,120 - Cháu... - Đợi đã. 438 00:24:04,200 --> 00:24:05,600 Nhanh đi, xin tha tội. 439 00:24:05,680 --> 00:24:06,920 không được 440 00:24:07,000 --> 00:24:08,840 - Gia phả. - Gia phả? 441 00:24:08,920 --> 00:24:10,120 Bị phạt đúng theo gia pháp. 442 00:24:10,200 --> 00:24:11,640 Cha ơi, đến giờ ăn? 443 00:24:11,720 --> 00:24:13,600 Mày vẫn còn muốn ăn? Mày đáng bị đòn. 444 00:24:21,800 --> 00:24:23,760 Bất kỳ hậu duệ nào của gia đình họ Dư ... 445 00:24:23,840 --> 00:24:26,600 dám làm hư bàn thờ của tổ tiên 446 00:24:26,680 --> 00:24:28,600 nên bị phạt đánh bằng roi 447 00:24:28,680 --> 00:24:32,360 - Wào, cuốn sách ấy có đúng không? - Ngoài ra ... 448 00:24:33,040 --> 00:24:35,760 Ai đã làm hư thư pháp của tổ tiên 449 00:24:35,840 --> 00:24:37,400 ... cũng nên bị đòn roi. 450 00:24:37,480 --> 00:24:39,160 Vậy tổng cộng là 30 roi. 451 00:24:39,240 --> 00:24:43,120 Không chỉ vậy, ai dám xúc phạm bậc trưởng bối ... 452 00:24:43,200 --> 00:24:45,960 phải quỳ xuống xin lỗi và cúi lạy trước bậc trưởng bối. 453 00:24:46,040 --> 00:24:47,520 và còn bị đòn roi. 454 00:24:49,040 --> 00:24:51,360 Con sẽ chết, con sẽ bị đánh đến chết. 455 00:24:52,160 --> 00:24:55,400 Thần tổ tiên, người sẽ không có hậu duệ, Amen. 456 00:25:02,080 --> 00:25:04,520 Dì hai, xin giảm hình phạt. 457 00:25:04,960 --> 00:25:07,440 Làm sao được? 458 00:25:07,520 --> 00:25:08,680 20 phần trăm. 459 00:25:08,760 --> 00:25:11,000 - Cái gì? - Đó là 80% của hình phạt ... 460 00:25:11,080 --> 00:25:12,200 Giảm 20o/o. 461 00:25:12,920 --> 00:25:14,040 - Được rồi. - Tốt. 462 00:25:14,120 --> 00:25:15,040 Tốt cho mi hả. 463 00:25:17,480 --> 00:25:20,360 Xem xét hành vi phạm tội lần đầu của ngươi, sẽ bị đòn roi. 464 00:25:48,840 --> 00:25:49,840 Đừng để bà ấy biết. 465 00:25:50,320 --> 00:25:51,000 Ngươi đang nói gì? 466 00:25:51,080 --> 00:25:52,760 Đồ khốn, hắn yêu cầu đánh nhẹ hơn 467 00:25:52,840 --> 00:25:53,880 Ta sẽ đánh mày hết sức mạnh. 468 00:26:01,160 --> 00:26:03,320 Vậy đủ rồi ... ông sẽ giết hắn mất. 469 00:26:03,400 --> 00:26:07,640 Lão gia, hãy dừng lại ... 470 00:26:09,240 --> 00:26:13,320 34, 35, 36 471 00:26:13,400 --> 00:26:17,120 37, 38, 39, 40. 472 00:26:18,000 --> 00:26:19,280 Phải đánh cho đủ roi. 473 00:26:21,360 --> 00:26:23,440 Dì hai, hắn đã bị phạt đủ rồi. 474 00:26:29,600 --> 00:26:30,360 Còn gì nữa? 475 00:26:31,240 --> 00:26:32,640 Quỳ xuống lạy và cúi đầu, đúng không? 476 00:26:33,880 --> 00:26:34,960 1, 2, 3 477 00:26:35,040 --> 00:26:36,440 4, 5, 6 478 00:26:36,520 --> 00:26:37,640 7, 8, 9 479 00:26:41,560 --> 00:26:43,920 Ngươi sẽ biết tôn trọng trưởng bối , có hiểu không? 480 00:26:44,440 --> 00:26:46,440 Hãy đứng dậy, đứng dậy 481 00:26:48,040 --> 00:26:49,520 A Thao, đứng dậy nhanh đi. 482 00:26:52,040 --> 00:26:52,960 Hãy đứng dậy nhanh đi. 483 00:26:55,480 --> 00:26:57,360 Ah Tao, tại sao ngươi không đứng dậy? 484 00:26:57,760 --> 00:26:59,040 - Hắn bất tỉnh. - A Thao. 485 00:27:00,120 --> 00:27:01,120 A Thao. 486 00:27:01,960 --> 00:27:04,440 - Dì hai, hắn ngất đi. - Không sao. 487 00:27:04,520 --> 00:27:07,040 - Chà hắn với một số dầu thuốc. - Được rồi. 488 00:27:07,480 --> 00:27:09,400 A Tài, giúp đưa thiếu gia vào phòng. 489 00:27:10,360 --> 00:27:11,360 Đỡ giúp anh ta lên. 490 00:27:17,880 --> 00:27:19,400 May mắn mà Chúa Giêsu đã cứu tôi. 491 00:27:24,400 --> 00:27:25,960 Đã vậy mà còn bị lừa, 492 00:27:39,800 --> 00:27:40,800 Ai da 493 00:27:42,320 --> 00:27:43,560 Ai da 494 00:27:48,520 --> 00:27:50,760 A Tài 495 00:27:53,160 --> 00:27:53,960 A Tài. 496 00:27:54,520 --> 00:27:55,600 Dì hai, có chuyện gì? 497 00:27:55,680 --> 00:27:57,080 Ông không nghe thấy thiếu gia la hét vì đau sao? 498 00:27:57,720 --> 00:28:00,360 Tôi hỏi ông có nghe thiếu gia còn rên la vì đau không? 499 00:28:00,440 --> 00:28:01,160 Có đúng vậy không? 500 00:28:04,400 --> 00:28:06,560 Quá tệ rồi, đánh anh ta như thế này. 501 00:28:13,240 --> 00:28:15,640 A Tài, ông có chà anh ta với dầu thuốc? 502 00:28:15,720 --> 00:28:17,680 Có, nhưng hắn không muốn dùng nó. 503 00:28:18,560 --> 00:28:20,920 Không dùng? Tại sao không? 504 00:28:21,880 --> 00:28:24,320 Hắn nói rằng không đáng bị đánh đòn như thế đó. 505 00:28:27,720 --> 00:28:28,560 Thật đáng kiếp. 506 00:28:28,880 --> 00:28:30,960 - Bà nói gì? - Tôi nói là đáng cho hắn. 507 00:28:31,840 --> 00:28:32,760 Mẹ kiếp! 508 00:28:37,560 --> 00:28:38,360 A Thao, con sao vậy? 509 00:28:38,440 --> 00:28:39,640 Hình ảnh này nên treo thẳng đứng. 510 00:28:39,720 --> 00:28:41,160 Tại sao con lại treo ngang? 511 00:28:41,480 --> 00:28:43,200 Cha ơi, cha không biết 512 00:28:43,280 --> 00:28:44,200 Con sẽ cho cha biết 513 00:28:44,280 --> 00:28:46,160 Người nước ngoài tại Hồng Kông treo hình này 514 00:28:46,240 --> 00:28:48,440 theo bất cứ cách nào họ thích 515 00:28:48,520 --> 00:28:51,440 Họ thật sáng tạo làm các hình xem sao cho đẹp. 516 00:28:51,760 --> 00:28:52,960 Xem sao cho đẹp? Nghĩ gì vậy? 517 00:28:53,040 --> 00:28:55,000 Xem đẹp và có tính sáng tạo. 518 00:28:55,080 --> 00:28:57,640 Cha có thể nhìn nó theo cách này. 519 00:28:57,720 --> 00:29:00,160 Mang nó xuống ... đem nó xuống đi. 520 00:29:00,720 --> 00:29:03,080 Bức ảnh này không dễ tìm ra ngay bây giờ. 521 00:29:03,400 --> 00:29:04,480 Đi đi ... 522 00:29:07,880 --> 00:29:09,320 Cầm nó, hãy cẩn thận. 523 00:29:10,320 --> 00:29:12,440 Hãy nhìn, đây là cách nó phải được treo. 524 00:29:12,520 --> 00:29:13,240 Đem nó lại đây. 525 00:29:15,240 --> 00:29:17,040 Thế nào? Được chứ? 526 00:29:17,120 --> 00:29:18,400 - Không cân xứng. - Ý con là sao? 527 00:29:18,480 --> 00:29:19,160 Không cân xứng. 528 00:29:19,240 --> 00:29:19,960 Này chờ đấy ... 529 00:29:21,720 --> 00:29:23,440 Hãy cẩn thận với các thư pháp của cha. 530 00:29:24,440 --> 00:29:26,640 Tốt, được rồi. 531 00:29:26,720 --> 00:29:27,560 Được chứ? 532 00:29:28,000 --> 00:29:29,040 Là sao chứ? 533 00:29:29,120 --> 00:29:30,000 Xuống ... 534 00:29:30,080 --> 00:29:32,880 - Cái gì? -Thấp hơn một chút, thấp hơn, 535 00:29:32,960 --> 00:29:34,520 Dừng lại. Tốt, phù hợp. 536 00:29:34,600 --> 00:29:35,240 Phù hợp gì? 537 00:29:35,320 --> 00:29:36,520 Đó là được rồi. 538 00:29:37,440 --> 00:29:38,440 Hãy cẩn thận. 539 00:29:38,800 --> 00:29:40,720 Thư pháp này là di sản vĩ đại của ông nội con đấy. 540 00:29:40,800 --> 00:29:42,920 Rất xưa, rất rất xưa. 541 00:29:43,720 --> 00:29:44,920 Cha, con sẽ giúp cha đặt nó lên. 542 00:29:45,240 --> 00:29:47,200 A Thao, hãy cẩn thận. 543 00:29:47,600 --> 00:29:48,720 Rất đẹp. 544 00:29:48,800 --> 00:29:50,560 Hình này nên được treo lên trong phòng ăn. 545 00:29:50,640 --> 00:29:51,400 Thôi nào, 546 00:29:52,680 --> 00:29:54,240 Treo nó lên đây, theo cách này. 547 00:29:54,320 --> 00:29:57,080 A Thao 548 00:29:57,160 --> 00:29:57,800 Con muốn treo lên nơi nào? 549 00:29:57,880 --> 00:29:59,600 Tốt hơn đặt nó lên đây, con đi lấy cái thang. 550 00:30:06,440 --> 00:30:08,280 - Cha ơi, lùi lại. - Được rồi ... 551 00:30:08,360 --> 00:30:11,520 Con sẽ giúp cha treo nó lên. Đó là treo theo phong cách Anh. 552 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Đây là theo phong cách Mỹ. 553 00:30:15,280 --> 00:30:16,880 Còn đây là phong cách Ý. 554 00:30:18,120 --> 00:30:20,360 Đây là phong cách Pháp. 555 00:30:20,440 --> 00:30:21,800 Nếu như vậy, chúng ta không còn thấy gì. 556 00:30:21,880 --> 00:30:23,920 Không, khi gió thổi 557 00:30:24,000 --> 00:30:26,560 Nó có thêm một nét bí ẩn. 558 00:30:26,640 --> 00:30:27,400 Bí ẩn gì? 559 00:30:27,480 --> 00:30:29,000 Có nghĩa là hấp dẫn. 560 00:30:29,080 --> 00:30:31,160 Cha không chọn thứ nào, Cha thích phong cách Trung Quốc. 561 00:30:31,240 --> 00:30:32,080 - Được rồi, cha cứ treo theo ý cha. - Xuống đi. 562 00:30:32,160 --> 00:30:32,920 Giữ nó. 563 00:30:34,240 --> 00:30:35,240 Cha ơi, hãy cẩn thận, không leo lên cao như vậy. 564 00:30:39,240 --> 00:30:41,560 Cha biết, chỉ cần xem chừng cho cha. 565 00:30:42,040 --> 00:30:44,200 A Thao, cha có cần treo nó thẳng? 566 00:30:48,880 --> 00:30:53,520 - Có thẳng chưa? - Cao hơn. 567 00:30:56,360 --> 00:30:57,440 Được chưa? 568 00:31:00,800 --> 00:31:01,880 Được chưa? 569 00:31:04,040 --> 00:31:05,920 Cao hơn. 570 00:31:06,000 --> 00:31:08,040 - Có được không? - cao hơn 571 00:31:08,120 --> 00:31:11,120 - Vẫn cao hơn? - Có thẳng chưa? 572 00:31:12,440 --> 00:31:16,240 Cao hơn, vẫn nên cao hơn. 573 00:31:16,320 --> 00:31:17,280 Vẫn cao hơn. 574 00:31:17,360 --> 00:31:20,600 A Thao, được chưa? A Thao. 575 00:31:20,680 --> 00:31:21,960 Cao hơn ... 576 00:31:22,040 --> 00:31:23,400 Nó bây giờ ở trên mái nhà. 577 00:31:24,200 --> 00:31:26,320 Cha ơi, giờ cha có thể nhìn thấy rõ ràng. 578 00:31:26,400 --> 00:31:27,920 Ai lại quỳ xuống để xem nó sao? 579 00:31:28,000 --> 00:31:30,680 - Đúng, xuống. 580 00:31:30,760 --> 00:31:32,880 - Xuống, tiếp tục xuống. - Tốt. 581 00:31:32,960 --> 00:31:34,480 - Được chưa? - Thấp nữa. 582 00:31:34,560 --> 00:31:35,920 - Xuống? - Xuống nữa. 583 00:31:37,200 --> 00:31:41,560 - Bây giờ được chưa, A Thao? - Xuống nữa. 584 00:31:41,880 --> 00:31:44,240 - Vẫn còn thấp hơn? - Xuống nữa. 585 00:31:44,320 --> 00:31:47,640 Cha không thể đưa xuống nữa. Thấp hơn. 586 00:31:48,920 --> 00:31:50,160 - Được chưa? - Thấp nữa. 587 00:31:50,240 --> 00:31:55,480 - A Thao? - Này ... thấp hơn ... 588 00:31:55,560 --> 00:31:56,520 Con đang làm gì vậy? 589 00:31:57,960 --> 00:31:59,680 Cha ... 590 00:31:59,760 --> 00:32:00,960 Người dân Hồng Kông treo một bức tranh ... 591 00:32:01,040 --> 00:32:02,040 Mày đang nói gì? 592 00:32:02,120 --> 00:32:04,360 Không, tốt hơn là treo thư pháp 593 00:32:04,440 --> 00:32:06,040 Nên nhìn theo nhiều cách 594 00:32:06,120 --> 00:32:08,000 nhìn thấy rõ ràng. 595 00:32:08,080 --> 00:32:08,760 Thấy cái gì rõ ràng? 596 00:32:08,840 --> 00:32:11,080 - Chắt đã không theo dõi Bà dì. - Theo dõi tôi? 597 00:32:12,200 --> 00:32:13,800 Chỉ cần bây giờ chắt đã .. 598 00:32:14,520 --> 00:32:15,920 Chắt đang giúp cha treo thư pháp lên. 599 00:32:16,920 --> 00:32:17,520 Dì hai. 600 00:32:17,600 --> 00:32:19,440 Chúng tôi đã ồn ào lúc nãy; 601 00:32:19,520 --> 00:32:21,200 Chúng tôi có làm phiền dì hai? 602 00:32:21,280 --> 00:32:22,000 Không 603 00:32:22,640 --> 00:32:23,520 Chánh Toàn 604 00:32:23,600 --> 00:32:26,400 Thứ vải mà cháu mua cho dì quá sặc sỡ. 605 00:32:26,480 --> 00:32:27,240 Là trưởng bối ... 606 00:32:27,320 --> 00:32:29,000 làm thế nào dì có thể mặc vậy? 607 00:32:29,320 --> 00:32:31,200 Cháu sẽ đổi qua thứ khác ít màu mè hơn. 608 00:32:31,280 --> 00:32:32,920 Không cần, dì sẽ tự đi mua một vài thứ. 609 00:32:33,440 --> 00:32:35,680 - Có phải Dì hai định đi ra ngoài một mình? - Đúng. 610 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Có thể nguy hiểm với rất nhiều kẻ xấu xung quanh. 611 00:32:37,560 --> 00:32:39,200 - Sợ gì? Bà dì có thể chống lại. - Đồ ngu. 612 00:32:39,280 --> 00:32:41,480 Dì sẽ cẩn thận. 613 00:32:42,400 --> 00:32:44,480 A Thao đi theo bà dì hai. 614 00:32:44,560 --> 00:32:46,320 - Đi theo bà dì hai? - Điều ấy có gì sai? 615 00:32:46,400 --> 00:32:49,480 - Con có thể. - Đúng, đi theo bà dì 616 00:32:49,560 --> 00:32:51,920 - Cha ơi, bà ... - A Thao, coi chừng bà dì hai. 617 00:32:56,040 --> 00:32:57,720 Đây là đường chính huyện phía tây. 618 00:32:57,800 --> 00:33:01,640 - Người ta có thể mua nhiều thứ khác nhau ở đây.- Cảm ơn, xin dừng lại. 619 00:33:03,440 --> 00:33:05,120 A Thao, cái gì vậy? 620 00:33:06,080 --> 00:33:06,880 Xe hơi. 621 00:33:06,960 --> 00:33:08,320 Mo De Ke? (phát âm xe hơi) 622 00:33:08,400 --> 00:33:09,800 Đó là một chiếc xe. 623 00:33:09,880 --> 00:33:10,960 Xe? 624 00:33:11,040 --> 00:33:12,320 Xe là cái gì? 625 00:33:13,520 --> 00:33:15,400 - Cái này điều khiển máy bằng tay. - Đúng. 626 00:33:15,480 --> 00:33:18,160 - Cái này sử dụng một động cơ. - Dùng một động cơ 627 00:33:18,240 --> 00:33:19,760 - Hãy đi nơi khác nào. - Được 628 00:33:22,240 --> 00:33:24,040 - Đây là tấm vé. - Cảm ơn. 629 00:33:27,040 --> 00:33:28,680 A Thao, nơi này thực là thú vị. 630 00:33:28,760 --> 00:33:30,520 Chúng ta không có thế này trong làng. 631 00:33:30,600 --> 00:33:32,760 Tất nhiên là không, xe này coi như xưa rồi. 632 00:33:32,840 --> 00:33:34,920 Tại Hồng Kông còn có Rolls Royces. 633 00:33:35,440 --> 00:33:36,640 Có nghĩa là "con chuột" thì tốt sao 634 00:33:37,000 --> 00:33:38,080 Bà sẽ không hiểu đâu. 635 00:33:38,960 --> 00:33:40,840 Cửa hàng trên con phố này chuyên về bán quần áo. 636 00:33:43,160 --> 00:33:46,000 Hãy nhìn kia, đèn kia có màu đỏ rực rỡ. 637 00:33:46,080 --> 00:33:48,200 Hãy nhìn, nó lấp lánh quá. 638 00:33:48,280 --> 00:33:50,120 Ồ, thứ đèn màu. 639 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Cái gì? 640 00:33:51,760 --> 00:33:52,880 Đèn néon 641 00:33:53,240 --> 00:33:55,120 Nó rất đẹp. 642 00:33:56,480 --> 00:33:57,880 Vương Thái Thái 643 00:34:04,120 --> 00:34:05,400 Tại Hồng Kông ... 644 00:34:05,480 --> 00:34:06,160 Chất lượng là tốt nhất. 645 00:34:06,240 --> 00:34:09,240 Hãy để tôi chứng minh cho bạn. 646 00:34:09,840 --> 00:34:11,880 - Rất xinh đẹp. - Đúng, phải không? 647 00:34:13,680 --> 00:34:14,680 Hãy để tôi cũng thử xem. 648 00:34:14,760 --> 00:34:17,240 Đừng giành nhau, mọi người đều có phần. 649 00:34:21,520 --> 00:34:24,680 Tôi sẽ chỉ cho bạn. 650 00:34:32,280 --> 00:34:34,240 Bà dì hai ... 651 00:34:35,280 --> 00:34:36,480 Bà đi và mua sắm ở đó đi. 652 00:34:36,560 --> 00:34:37,520 Chắt sẽ chờ ở xe. 653 00:34:37,600 --> 00:34:39,640 Được rồi 654 00:34:45,400 --> 00:34:46,200 Rất thơm. 655 00:34:46,520 --> 00:34:47,640 Ông chủ, bao nhiêu? 656 00:34:47,720 --> 00:34:48,840 5 đồng. 657 00:34:48,920 --> 00:34:50,240 Quá mắc. 658 00:34:50,320 --> 00:34:51,400 Không mắc đâu. 659 00:34:51,480 --> 00:34:53,000 Thật đẹp đấy. 660 00:35:08,160 --> 00:35:09,160 Đồ nhà quê! 661 00:35:09,640 --> 00:35:10,200 Cô đã nói gì? 662 00:35:10,280 --> 00:35:11,480 Tôi nói cách mà bà ăn mặc kia ... 663 00:35:11,560 --> 00:35:13,320 và bộ quần áo bà mặc là quá lỗi thời. 664 00:35:13,400 --> 00:35:14,520 Tất cả các phụ nữ trong thành phố ... 665 00:35:14,600 --> 00:35:16,760 ngày này đều mặc trang phục thời trang. 666 00:35:17,560 --> 00:35:19,640 Không còn ai mặc loại hàng may quá tồi tàn nữa. 667 00:35:19,720 --> 00:35:21,920 Đúng vậy. Kiểu tóc của bà ấy cũng là lỗi thời. 668 00:35:22,000 --> 00:35:23,120 Đồ mặc gì quá tệ! 669 00:35:23,200 --> 00:35:23,960 Đứng bên cạnh bà ấy ... 670 00:35:24,040 --> 00:35:25,720 - Sẽ làm hạ thấp bản thân mình. - Không đúng sao? 671 00:35:25,800 --> 00:35:49,000 - Nhìn cặp bông tai xinh đẹp kia. - Nhìn đẹp quá. 672 00:36:06,920 --> 00:36:08,560 Có gì với cô vậy? 673 00:36:16,440 --> 00:36:18,360 Đây là lần đầu tiên tôi mang giày cao gót. 674 00:36:30,080 --> 00:36:32,440 Có phải là lần đầu tiên cô mặc một chiếc váy dài? 675 00:36:32,520 --> 00:36:33,280 Đúng. 676 00:36:33,360 --> 00:36:35,600 - Lần đầu cô mang giày cao gót? - Đúng. 677 00:36:35,680 --> 00:36:37,120 Chả trách sao cô không thể đi lại được. 678 00:36:37,200 --> 00:36:38,720 Đầu tiên, phải học cách đi giày cao gót. 679 00:36:38,800 --> 00:36:41,440 Cái gì? Học cách đi? 680 00:36:41,520 --> 00:36:42,280 Tôi sẽ dạy cho cô. 681 00:36:43,600 --> 00:36:46,080 Đi đi, điều này không lịch sự. 682 00:36:50,000 --> 00:36:51,280 Hãy để tôi dạy cho cô. 683 00:36:53,840 --> 00:36:55,040 Táo của tôi 684 00:36:58,200 --> 00:37:01,480 - Vải để bán. - Đồ điên, người kia. 685 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Đấy là một người phụ nữ khó chịu. 686 00:37:04,080 --> 00:37:06,120 Đúng và quá đẹp 687 00:37:07,320 --> 00:37:10,320 - Còn ai dám qua đây? - Thì sao? 688 00:37:15,600 --> 00:37:23,360 Cao hơn ... cao hơn ... 689 00:37:28,840 --> 00:37:31,640 Hãy đến đây, đi ... 690 00:37:33,600 --> 00:37:35,080 Cô kia, hãy cẩn thận. 691 00:37:35,160 --> 00:37:36,400 Anh bạn muốn lợi dụng sao 692 00:37:36,720 --> 00:37:38,400 A Thao, nguơi ... 693 00:37:39,000 --> 00:37:40,040 Bà dì hai? 694 00:37:41,440 --> 00:37:42,480 Đúng, là ta đây. 695 00:37:44,240 --> 00:37:45,640 Rất gợi cảm ... 696 00:37:45,720 --> 00:37:48,520 Bà ấy là bà dì hai 697 00:37:49,400 --> 00:37:51,120 Bà dì hai 698 00:37:52,520 --> 00:37:56,000 - Này nhóc, muốn cướp cô gái của chúng tôi? - Đúng. 699 00:38:02,800 --> 00:38:05,600 - Thấy chưa, không cần đánh nhau. - Cái gì? 700 00:38:05,680 --> 00:38:06,600 Không phải trận đấu của chắt. 701 00:38:57,440 --> 00:38:59,840 - Cảnh sát đang ở đây. - Cảnh sát? 702 00:38:59,920 --> 00:39:00,640 Giữ bình tĩnh. 703 00:39:03,440 --> 00:39:04,840 - Có chuyện gì? -Đang đánh nhau ở đàng kia. 704 00:39:04,920 --> 00:39:06,600 - Cái gì? - Đánh nhau. 705 00:39:06,680 --> 00:39:10,480 Đánh nhau. Ai đánh nhau? 706 00:39:10,880 --> 00:39:12,000 Họ cũng có liên hệ. 707 00:39:12,080 --> 00:39:13,080 Hai người ấy cũng có. 708 00:39:13,720 --> 00:39:15,200 Đừng chạy ... 709 00:39:21,240 --> 00:39:22,640 Chánh Toàn. 710 00:39:38,680 --> 00:39:41,360 Chánh Toàn, cháu không nhận ra dì? 711 00:39:45,120 --> 00:39:46,520 Bà là ... 712 00:39:46,600 --> 00:39:48,080 Tôi là dì hai. 713 00:39:48,160 --> 00:39:51,080 Ồ? 714 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Dì hai 715 00:39:56,360 --> 00:39:58,240 Tại sao Dì lại ăn mặc như thế này? 716 00:39:58,320 --> 00:39:59,000 Dì hai 717 00:39:59,080 --> 00:40:01,040 Tại sao Dì lại mua đồ như vậy? 718 00:40:01,480 --> 00:40:02,680 - Tóc của Dì ... - Tôi ... 719 00:40:02,760 --> 00:40:04,560 - A Thao? - Nó ... 720 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 A Thao ... 721 00:40:09,040 --> 00:40:10,240 Con ở đây. 722 00:40:10,760 --> 00:40:12,240 A Thao, sao con mua quần áo như vậy 723 00:40:12,320 --> 00:40:13,560 cho bà dì hai của con? 724 00:40:13,640 --> 00:40:16,040 Cha ơi, con đã không mua chúng. 725 00:40:16,120 --> 00:40:18,800 Con lạc bà ấy trên đường đi; 726 00:40:18,880 --> 00:40:20,920 Khi con tìm được bà ấy một lần nữa ... 727 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Bà đã như thế này. 728 00:40:22,720 --> 00:40:23,800 Nhưng chuyện này đã đi quá xa. 729 00:40:23,880 --> 00:40:25,200 Nhìn xem, vớ bà dì bị rách, và không còn giày. 730 00:40:25,280 --> 00:40:28,480 Nhìn đầu tóc bà ấy. Có gì đã xảy ra vậy? 731 00:40:28,560 --> 00:40:30,720 Cha ơi, cha không biết 732 00:40:30,800 --> 00:40:32,080 Trong những bộ quần áo này, bà nhìn 733 00:40:32,160 --> 00:40:33,520 rất, rất là gợi cảm. 734 00:40:33,600 --> 00:40:34,880 Ý con là gì? 735 00:40:34,960 --> 00:40:37,320 Gợi cảm. Mọi người đều quấy rối bà. 736 00:40:37,400 --> 00:40:40,920 May mắn thay con dẫn bà áy chạy thoát được, 737 00:40:41,000 --> 00:40:43,160 Vớ vẩn, chắt đuổi chúng đi? 738 00:40:43,240 --> 00:40:45,080 Nếu không phải chắt, còn ai khác? 739 00:40:45,160 --> 00:40:45,880 Bà dì 740 00:40:45,960 --> 00:40:48,440 - Đó là chắt, là tôi. - Đó là tôi. 741 00:40:48,520 --> 00:40:50,720 Ngừng đi, đồ khốn kiếp 742 00:40:50,800 --> 00:40:52,280 Mày đám trả lời lại cha mày! 743 00:40:52,360 --> 00:40:53,760 Tao sẽ giết mày. 744 00:40:54,880 --> 00:40:55,440 Dì hai. 745 00:40:55,520 --> 00:40:57,240 Hãy đi, trước tiên thay đồ khác đi. 746 00:40:57,320 --> 00:40:59,360 Cháu sẽ dạy cho hắn ta một bài học. 747 00:40:59,440 --> 00:41:00,680 Quay trở lại phòng của Dì trước tiên. 748 00:41:03,560 --> 00:41:05,320 Ai da! A Thao 749 00:41:05,680 --> 00:41:06,360 Cha. 750 00:41:06,440 --> 00:41:08,320 Đôi khi, cha phải có lý chứ.. 751 00:41:08,680 --> 00:41:09,480 Ai không có lý? 752 00:41:09,560 --> 00:41:10,960 A Thao, thành viên gia đình họ Dư 753 00:41:11,040 --> 00:41:12,240 khi con ra ngoài với 1 trưởng bối, 754 00:41:12,320 --> 00:41:13,680 phải biết lo và có trách nhiệm. 755 00:41:13,760 --> 00:41:15,240 Nhưng thay vào đó, con đã để xảy ra vậy 756 00:41:15,320 --> 00:41:16,720 Sao con có thể trả lời ông chú quá cố của con? 757 00:41:16,800 --> 00:41:17,600 - Cha - A Thao 758 00:41:17,680 --> 00:41:19,080 Đủ rồi, nếu mày không vâng lời lần nữa ... 759 00:41:19,160 --> 00:41:20,920 Cha sẽ không cho phép mày học tại Hồng Kông nữa. 760 00:41:22,880 --> 00:41:24,040 Im đi, ngưng nói. 761 00:41:24,680 --> 00:41:26,000 Tôi đã nói với bà. 762 00:41:26,080 --> 00:41:27,480 Đừng nghĩ rằng chỉ vì bà một trưởng bối 763 00:41:27,560 --> 00:41:32,000 Bà có thể được cha tôi phục vụ. 764 00:41:32,080 --> 00:41:34,560 Bà phải biết nói lời chào buổi sáng 765 00:41:34,640 --> 00:41:37,040 và chúc ngủ ngon. 766 00:41:37,120 --> 00:41:39,880 Thực ra, chúng ta nhiều hoặc ít tuổi hơn nhưng cùng độ tuổi. 767 00:41:39,960 --> 00:41:40,960 Nên những người trẻ phải làm gì? 768 00:41:41,040 --> 00:41:42,280 Đấu tranh cho tự do. 769 00:41:42,360 --> 00:41:43,840 Nói rất đúng. 770 00:41:43,920 --> 00:41:46,440 Bà sẽ chịu trách nhiệm. 771 00:41:46,520 --> 00:41:48,120 Đồ khốn. 772 00:41:50,200 --> 00:41:51,400 Dừng lại. 773 00:41:51,480 --> 00:41:53,680 Cha là người đã quen tự do với chúng ta 774 00:41:53,760 --> 00:41:54,920 cho đến khi bà ấy đến 775 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 Bây giờ, tất cả trở lại mọi thứ của chế độ phong kiến​​. 776 00:41:56,880 --> 00:41:58,960 Ý tôi, là họ trở lại dùng gia phả 777 00:41:59,040 --> 00:42:02,080 và nghi thức chính thống. 778 00:42:04,640 --> 00:42:07,680 Nếu mình lỡ làm sai, Cha sẽ nói cũng được rồi. 779 00:42:07,760 --> 00:42:08,840 Nhưng bây giờ mặc dù tôi làm đúng, 780 00:42:08,920 --> 00:42:10,320 tất cả cha lại nói mọi thứ "không tốt". 781 00:42:10,400 --> 00:42:12,040 Hơn thế nữa, thậm chí đe dọa sẽ ngừng việc học của tôi. 782 00:42:12,120 --> 00:42:13,720 Người quê mùa kia 783 00:42:13,800 --> 00:42:19,400 Gây ra rất nhiều rắc rối ở đây, Tôi sẽ đánh bại bà ... 784 00:42:22,360 --> 00:42:23,640 Charlie, 785 00:42:23,720 --> 00:42:25,840 Có chuyện gì vậy? 786 00:42:25,920 --> 00:42:27,840 Bởi vì bà dì của hắn đã gây ra nhiều khó khăn ... 787 00:42:27,920 --> 00:42:30,040 Do đó, hắn dùng rơm rạ đánh cho đỡ tức. 788 00:42:30,120 --> 00:42:31,320 Thật vậy không? 789 00:42:31,400 --> 00:42:33,040 Charlie, thư thả đi nào. 790 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Charlie, thư thả đi. 791 00:42:35,200 --> 00:42:37,160 Charlie, không thể giải quyết theo cách vậy. 792 00:42:37,240 --> 00:42:37,960 vâng. 793 00:42:38,560 --> 00:42:40,000 James, Robert. 794 00:42:40,080 --> 00:42:42,160 Có cách nào khác để có thể hết tức giận của tôi? 795 00:42:42,240 --> 00:42:43,960 Ở đâu? Làm thế nào? 796 00:42:44,040 --> 00:42:47,360 Charlie, tôi có một ý hay này. 797 00:42:47,440 --> 00:42:49,160 Chúng tôi đã đến gặp anh vì chúng tôi muốn ... 798 00:42:49,240 --> 00:42:51,840 tổ chức 1 bữa tiệc dành cho các bạn cùng lớp chúng ta học tập tại Hồng Kông. 799 00:42:51,920 --> 00:42:52,760 Tiệc? 800 00:42:52,840 --> 00:42:54,480 Vâng, bởi vì chúng ta đang sắp có kỳ nghỉ hè 801 00:42:54,560 --> 00:42:55,760 và sẽ trở lại Quảng Châu. 802 00:42:55,840 --> 00:42:57,760 Chúng ta đương nhiên mất liên lạc, vì sống cách xa nhau. 803 00:42:57,840 --> 00:42:59,520 Do đó,chúng ta phải tổ chức một bữa tiệc 804 00:42:59,600 --> 00:43:00,760 cho tất cả mọi người lại với nhau. 805 00:43:00,840 --> 00:43:03,480 - Ý tôi là, để giữ liên lạc - Được rồi 806 00:43:03,560 --> 00:43:06,400 Charlie, bà dì hai trẻ của bạn phải có đi cùng. 807 00:43:06,480 --> 00:43:07,760 - Bà dì hai? - Được 808 00:43:07,840 --> 00:43:09,840 Làm sao bà ta biết nhảy đây? 809 00:43:09,920 --> 00:43:11,640 Chính xác ... bởi vì bà ấy không biết nhảy. 810 00:43:11,720 --> 00:43:12,560 Không phải là bà ấy luôn khiến bạn gặp rắc rối? 811 00:43:12,640 --> 00:43:15,280 Vâng, đúng vậy. Được rồi, để tôi lo chuyện đó. 812 00:43:15,360 --> 00:43:17,880 Sẽ có một vũ hội hóa trang. Bà ấy sẽ cảm thấy xấu hổ. 813 00:43:48,720 --> 00:43:49,800 A Thao. 814 00:43:50,160 --> 00:43:51,880 Chào, bà dì hai. 815 00:43:52,240 --> 00:43:53,160 Hãy gọi chắt là Charlie. 816 00:43:53,560 --> 00:43:55,640 Charlie, đồ chết tiệt. 817 00:43:55,720 --> 00:43:57,560 Đồ phá phách ... 818 00:43:57,640 --> 00:43:59,080 Các người đang làm gì ở đây? 819 00:43:59,160 --> 00:44:00,840 Mặc quần áo gì kỳ lạ như vậy! 820 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 Bà không biết đâu bà dì ơi. 821 00:44:04,440 --> 00:44:05,880 Đây là ban nhạc của chắt. 822 00:44:06,600 --> 00:44:08,520 Cái gì, ngươi đang bị bệnh? 823 00:44:09,640 --> 00:44:10,400 Không 824 00:44:12,040 --> 00:44:12,640 Âm nhạc. 825 00:44:12,720 --> 00:44:17,480 Hồng, hoa hồng với thân mảnh mai như vậy. 826 00:44:17,560 --> 00:44:22,440 Hồng, với các gai sắc nhọn. 827 00:44:22,520 --> 00:44:27,400 Bạn đã bị thương. 828 00:44:27,480 --> 00:44:33,080 Hồng, hoa hồng. Anh yêu em. 829 00:44:33,160 --> 00:44:37,280 Lời hứa của trái tim, tình yêu mới. 830 00:44:37,360 --> 00:44:38,000 A Thao 831 00:44:38,080 --> 00:44:42,320 Ánh sáng thiêng liêng thắp sáng lên trái đất. 832 00:44:42,400 --> 00:44:43,080 Các người đang làm gì? 833 00:44:43,160 --> 00:44:47,760 Lời hứa của trái tim, tình yêu mới. 834 00:44:47,840 --> 00:44:53,040 Ánh sáng thiêng liêng thắp sáng lên trái đất. 835 00:45:18,280 --> 00:45:20,000 A Thao, chắt đang làm gì? 836 00:45:20,960 --> 00:45:22,600 Dừng lại, Các người đang làm gì? 837 00:45:22,680 --> 00:45:24,000 Đây là ... khiêu vũ 838 00:45:24,080 --> 00:45:25,560 - Đúng. - Cái gì? 839 00:45:25,640 --> 00:45:27,840 Tất cả thứ này đều vô nghĩa sao? 840 00:45:27,920 --> 00:45:30,640 Không vô nghĩa, đây là khiêu vũ. 841 00:45:30,720 --> 00:45:32,200 Ngươi gọi đấy là khiêu vũ? 842 00:45:32,280 --> 00:45:33,040 Thế không là khiêu vũ sao? 843 00:45:33,120 --> 00:45:34,360 Không 844 00:45:35,800 --> 00:45:41,160 Mặt trăng sáng lên mặt đất. 845 00:45:41,240 --> 00:45:44,000 - Vào đêm trước năm mới ... - Đó là khiêu vũ. 846 00:45:44,080 --> 00:45:46,160 Tất cả đã lỗi thời. 847 00:45:46,680 --> 00:45:49,240 Bà phải có nhịp điệu bên "trong". 848 00:45:49,320 --> 00:45:53,440 Hồng, hoa hồng rất là khắc nghiệt. 849 00:45:53,520 --> 00:45:57,960 - Hồng, gai hoa hồng rất sắc nét. - Ngươi đang làm gì? 850 00:45:58,040 --> 00:46:01,560 Ồ, đó là sự hòa quyện vào nhau từ hai bông hoa! 851 00:46:01,640 --> 00:46:06,840 Hồng. Hoa hồng. Anh yêu em. 852 00:46:13,240 --> 00:46:16,480 - Bà dì có muốn học không? - Có ... 853 00:46:17,640 --> 00:46:19,040 Tôi sẽ không học. 854 00:46:20,480 --> 00:46:21,400 James. 855 00:46:22,320 --> 00:46:24,120 Cách thứ hai. 856 00:46:24,480 --> 00:46:25,120 Bà dì hai. 857 00:46:25,200 --> 00:46:28,040 Charlie, bà dì hai bạn cổ xưa rồi. 858 00:46:28,120 --> 00:46:31,200 Bà ấy không thể nhảy như chúng ta còn trẻ. 859 00:46:31,280 --> 00:46:32,000 Đúng. 860 00:46:32,840 --> 00:46:35,120 Bà ấy trông giống như một bà già xưa. 861 00:46:35,200 --> 00:46:35,880 Phải không? 862 00:46:35,960 --> 00:46:37,000 Đúng ... 863 00:46:37,080 --> 00:46:39,080 Không giống như một người trẻ tuổi tí nào cả. 864 00:46:39,160 --> 00:46:39,880 Hả. 865 00:46:41,680 --> 00:46:43,000 Tôi có lớn tuổi hơn các người? 866 00:46:43,080 --> 00:46:46,040 Không nhiều, chúng ta gần như cùng một độ tuổi. 867 00:46:46,120 --> 00:46:47,320 Đúng. 868 00:46:47,400 --> 00:46:48,760 Ngươi nói tôi trông giống như một bà già. 869 00:46:48,840 --> 00:46:50,200 Bà chỉ lớn chúng tôi về quan hệ gia đình. 870 00:46:50,280 --> 00:46:51,200 Đó là lý do tại sao chắt nói ... 871 00:46:51,280 --> 00:46:52,640 bà ở tuổi chúng tôi, 872 00:46:52,720 --> 00:46:54,720 Mà không văn minh, hợp thời trang. 873 00:46:54,800 --> 00:46:57,800 Điệu nhảy kỳ lạ! Các người gọi đấy là văn minh, là hợp thời trang? 874 00:46:57,880 --> 00:46:58,880 Chính xác. 875 00:46:59,680 --> 00:47:01,080 Ít ra, bà đã không thấy điều này trước đây. 876 00:47:01,160 --> 00:47:02,080 Bà có thể khiêu vũ? 877 00:47:02,840 --> 00:47:05,360 Ai nói tôi không thể? Đó chỉ là tôi không muốn. 878 00:47:06,200 --> 00:47:07,360 Bà có dám không? 879 00:47:07,440 --> 00:47:09,360 Tôi không dám ư? Sợ gì chớ? 880 00:47:09,440 --> 00:47:13,040 Đúng, bà dì hai không sợ bất cứ điều gì. 881 00:47:13,360 --> 00:47:15,000 Hãy bà ấy thử xem. 882 00:47:15,080 --> 00:47:16,240 Bà ấy không dám nhảy. 883 00:47:16,320 --> 00:47:17,680 Bạn cứ nói với bà ấy. 884 00:47:17,760 --> 00:47:19,080 Không ích gì 885 00:47:19,160 --> 00:47:20,280 Hãy để bà ấy thử xem. 886 00:47:20,360 --> 00:47:21,440 Bà ấy không dám ư?. 887 00:47:21,520 --> 00:47:22,640 Cái gì? 888 00:47:22,720 --> 00:47:23,600 Vô ích thôi. 889 00:47:23,680 --> 00:47:24,880 Sao bà ấy chịu tham dự tiệc chúng ta? 890 00:47:24,960 --> 00:47:27,120 - Tiệc gì? - Dạ vũ hóa trang. 891 00:47:27,200 --> 00:47:29,400 - Hóa trang gì? - Sẽ phải mang mặt nạ. 892 00:47:29,480 --> 00:47:31,520 - Phải trang điểm nhiều. - Đúng thế. 893 00:47:31,600 --> 00:47:33,880 Cái gì đó giống như ... 894 00:47:33,960 --> 00:47:34,800 Không phải thế. 895 00:47:34,880 --> 00:47:36,600 Bà phải ăn mặc như 1 phụ nữ nước ngoài. 896 00:47:36,680 --> 00:47:37,720 Juliet. 897 00:47:38,520 --> 00:47:40,720 Ồ, Romeo, anh yêu em. 898 00:47:40,800 --> 00:47:43,320 - Cái gì?- Đàn ông sẽ ăn mặc như hiệp sĩ rừng xanh 899 00:47:45,480 --> 00:47:48,280 Các cô gái sẽ ăn mặc như Carmen. 900 00:47:53,240 --> 00:47:54,320 Đừng lo lắng, trang phục bà sẽ mặc 901 00:47:54,400 --> 00:47:55,480 đã được mang đến từ Hồng Kông. 902 00:47:55,560 --> 00:47:56,640 - Họ đã có mọi kích cỡ. - Cái gì? 903 00:47:56,720 --> 00:47:59,040 Mọi kích cỡ. 904 00:47:59,120 --> 00:48:01,000 - Sợ cha chắt sẽ nói gì sao. 905 00:48:01,080 --> 00:48:02,720 - Ông ấy sẽ không giận. - Đúng. 906 00:48:02,800 --> 00:48:04,680 Đừng bao giờ nói bà dì là một bà già. 907 00:48:04,760 --> 00:48:05,920 Bà đã hứa sẽ đi dự tiệc. 908 00:48:06,000 --> 00:48:07,400 A Thao Tôi muốn.. 909 00:48:07,480 --> 00:48:08,760 Tôi biết bà dì sẽ không đi. 910 00:48:10,000 --> 00:48:11,560 Tôi đã quyết định đi vào tối mai. 911 00:48:13,280 --> 00:48:15,480 Được rồi ... 912 00:48:16,320 --> 00:48:17,440 A Thao. 913 00:48:17,520 --> 00:48:18,560 Bà định đổi ý sao? 914 00:48:18,640 --> 00:48:20,000 Đừng nói với cha chắt đấy. 915 00:48:25,680 --> 00:48:26,640 Thiếu gia. 916 00:48:26,720 --> 00:48:27,920 Được rồi ... 917 00:48:28,000 --> 00:48:28,840 Được. 918 00:48:29,520 --> 00:48:31,200 Dư Thao đang hẹn với cô gái dự dạ tiệc. 919 00:48:31,280 --> 00:48:32,240 Tiệc 920 00:48:35,240 --> 00:48:36,000 Liệu cha của hắn có biết không? 921 00:48:36,080 --> 00:48:37,040 Cha hắn không biết chuyện đó. 922 00:48:38,680 --> 00:48:40,640 Vậy là họ đang trốn ra ngoài. 923 00:48:42,000 --> 00:48:42,880 Tôi đã có một ý này. 924 00:48:43,640 --> 00:48:44,680 Thưa ông, chiếc xe ... 925 00:48:44,760 --> 00:48:45,480 Mua sau này. 926 00:48:45,560 --> 00:48:46,280 Được rồi. 927 00:49:52,960 --> 00:49:54,640 - Xin mời. - Tôi không thể nhảy. 928 00:49:59,240 --> 00:50:01,600 Tôi không thể. 929 00:51:05,240 --> 00:51:06,600 Chào em. 930 00:51:13,000 --> 00:51:14,360 Đặt tôi xuống. 931 00:51:15,600 --> 00:51:17,280 Đặt tôi xuống. 932 00:51:24,920 --> 00:51:27,560 Tôi chóng mặt. 933 00:51:43,960 --> 00:51:45,080 Bạn định làm gì? 934 00:51:51,080 --> 00:51:52,920 Đặt tôi xuống. 935 00:52:10,280 --> 00:52:11,440 Chờ đợi. 936 00:52:11,520 --> 00:52:13,120 Chúng ta phải quay về vị trí lúc đầu. 937 00:52:13,200 --> 00:52:14,760 Chúng ta hãy phá tiệc này. 938 00:52:14,840 --> 00:52:15,960 Chờ cảnh sát đến. 939 00:52:16,040 --> 00:52:17,840 Sau đó, nhắn cha hắn đến đồn cảnh sát. 940 00:52:32,840 --> 00:52:34,160 Không, tôi muốn ngất đây. 941 00:52:35,960 --> 00:52:38,200 Không ... 942 00:52:53,640 --> 00:52:56,400 Ngươi, A ... Thao ... 943 00:52:57,440 --> 00:53:00,360 Khiêu vũ hay, bà nhảy giỏi. 944 00:53:09,360 --> 00:53:10,600 Ba người lính ngự lâm. 945 00:53:10,680 --> 00:53:12,560 - Cái gì? - Ba người lính ngự lâm. 946 00:53:15,760 --> 00:53:17,840 Đây là lính ngự lâm Đường Hoàng 947 00:53:17,920 --> 00:53:19,560 Họ đều ca ngợi bà. 948 00:53:20,200 --> 00:53:21,680 Cô Dalina. 949 00:53:21,760 --> 00:53:22,920 Ngươi nói gì vậy? 950 00:53:23,280 --> 00:53:24,480 Tôi đặt cho bà một tên tiếng Anh. 951 00:53:24,560 --> 00:53:24,960 - Tên tiếng Anh hả? - Đúng, nữ vũ công giỏi. 952 00:53:25,040 --> 00:53:26,480 Anh ấy muốn nhảy với bà. 953 00:53:26,560 --> 00:53:28,880 Xin mời. 954 00:53:28,960 --> 00:53:30,080 Lại nhảy nữa? 955 00:53:30,880 --> 00:53:32,960 - Đúng. - Tôi sẽ không nhảy. 956 00:53:33,040 --> 00:53:34,920 các bạn ba người? 957 00:53:41,160 --> 00:53:44,760 - Chúng tôi là ba người lính ngự lâm mới. - Tôi biết, ba người lính ngự lâm mới. 958 00:53:45,600 --> 00:53:50,440 - Hiệp sĩ rừng xanh - Robin Hood 959 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 Tại sao có cả người lính ngự lâm mới và cũ? 960 00:53:53,080 --> 00:53:54,600 Họ đến đây trước, đó là lý do tại sao họ đã cũ, 961 00:53:54,680 --> 00:53:56,720 Và họ kia vừa đến, đó tại sao họ là người mới. 962 00:53:56,800 --> 00:53:58,960 - Đúng vậy không? - Đúng 963 00:54:01,960 --> 00:54:03,280 Romeo. 964 00:54:03,360 --> 00:54:06,560 Ồ, Romeo, Juliet ở đâu? 965 00:54:09,960 --> 00:54:13,000 Tôi không phải Juliet, cô ... 966 00:54:13,080 --> 00:54:14,040 Tôi đang tìm cô. 967 00:54:15,200 --> 00:54:16,720 Tôi sẽ không nhảy. 968 00:54:17,320 --> 00:54:18,680 Âm nhạc. 969 00:54:18,760 --> 00:54:19,600 Ngươi đang làm gì? 970 00:54:19,680 --> 00:54:21,400 Tại sao ngươi giữ tôi chặt như vậy? 971 00:54:23,040 --> 00:54:26,520 Ngươi định làm gì? Thả tôi ra ... 972 00:54:35,040 --> 00:54:36,720 Làm thế nào bà đã bị rách váy của mình? 973 00:54:36,800 --> 00:54:38,400 Ba người họ ... 974 00:54:38,480 --> 00:54:40,480 Romeo, xử sự đúng mực đi. 975 00:54:40,560 --> 00:54:41,920 Cô ấy là bà dì hai của tôi. 976 00:54:42,000 --> 00:54:43,160 Tôi biết. 977 00:54:45,000 --> 00:54:47,160 A Thao, tại sao hắn đánh tôi? 978 00:54:47,560 --> 00:54:48,560 Không đâu, bà ngoại. 979 00:54:49,640 --> 00:54:51,120 Hê, bạn.Tôi nghĩ chỉ đùa bà ấy 1 chút. 980 00:54:51,200 --> 00:54:52,320 tại sao anh lại đánh bà ấy? 981 00:54:55,600 --> 00:54:57,480 Điên, điên, tất cả điên rồi. 982 00:54:57,560 --> 00:54:58,600 Đừng sợ, Charlie. 983 00:54:58,680 --> 00:54:59,960 Khi chúng tôi mở tiệc ở Hồng Kông ... 984 00:55:00,040 --> 00:55:01,440 luôn có đánh nhau, biết không? 985 00:55:01,840 --> 00:55:05,240 Chúng ta sắp đánh nhau, nào ... 986 00:55:11,080 --> 00:55:14,200 - Này, Charlie, họ không phải là bạn của chúng ta - Đúng rồi. 987 00:55:14,280 --> 00:55:15,560 Các anh là ai? 988 00:55:16,000 --> 00:55:16,880 Các ngươi từ đâu ra vậy? 989 00:55:16,960 --> 00:55:18,360 Học trường nào? 990 00:55:18,440 --> 00:55:19,120 Đại học xã hội 991 00:55:19,200 --> 00:55:21,480 chuyên ngành ... cướp bóc, đánh, giết nhau. 992 00:55:40,680 --> 00:55:41,760 Không được đi. 993 00:55:44,040 --> 00:55:47,000 - Chúng ta đã có đối thủ ngang tài. - Đúng. 994 00:55:49,200 --> 00:55:51,240 Không được đi, quay về. 995 00:55:52,360 --> 00:55:54,000 Các bạn không thể đánh lại anh ta. 996 00:55:55,360 --> 00:55:59,000 Hãy để ta chăm lo anh chàng nhỏ con này. 997 00:55:59,080 --> 00:56:00,360 Từng người một. 998 00:56:00,440 --> 00:56:01,720 - Bà có thể làm được? - Đúng... 999 00:56:01,800 --> 00:56:02,320 Ngươi nói gì? 1000 00:56:02,400 --> 00:56:03,680 Không có gì. Không đánh mà không có binh khí ... 1001 00:56:03,760 --> 00:56:05,000 - Như vậy sẽ bất lợi sao? - Không phải vậy đâu. 1002 00:56:05,080 --> 00:56:06,840 - Không, tôi cũng dùng kiếm. - Thanh kiếm phương Tây? 1003 00:56:06,920 --> 00:56:09,200 Thanh kiếm Trung Quốc. 1004 00:56:10,320 --> 00:56:12,920 Phòng đạo cụ, thanh kiếm Trung Quốc. 1005 00:56:32,160 --> 00:56:33,000 Cầm lấy. 1006 00:56:53,680 --> 00:56:56,520 Sức mạnh quí bà, rất dữ dằn. 1007 00:56:56,600 --> 00:56:59,240 Thôi nào, tiếp đi tên kia. 1008 00:57:19,280 --> 00:57:22,280 Đây được gọi là bà cạo. 1009 00:57:23,680 --> 00:57:24,640 Muốn đánh với ta? 1010 00:57:26,120 --> 00:57:27,760 Đánh bại anh ta đi ... 1011 00:57:29,720 --> 00:57:31,800 A Thao, sao ngươi chống lại người khác ... 1012 00:57:31,880 --> 00:57:32,880 với một con dao ngắn như vậy? 1013 00:57:32,960 --> 00:57:33,440 Cầm lấy. 1014 00:57:33,520 --> 00:57:35,000 Không, đừng làm hư hình ảnh của tôi 1015 00:57:35,080 --> 00:57:36,720 Hiệp sĩ Robin sử dụng loại dao này. 1016 00:57:54,800 --> 00:57:55,680 Có chuyện gì vậy? 1017 00:57:55,760 --> 00:57:56,840 Che chắn tôi, bắn ra mũi tên. 1018 00:58:06,200 --> 00:58:07,160 Tuyệt. 1019 00:58:07,680 --> 00:58:08,840 Tôi đã giết hắn. 1020 00:58:08,920 --> 00:58:12,840 Thiếu gia. 1021 00:58:22,680 --> 00:58:25,720 Robin Hood, kỹ năng bắn cung ngươi sao tệ vậy? 1022 00:58:25,800 --> 00:58:27,240 Da hắn mỏng. 1023 00:58:27,320 --> 00:58:28,200 Tệ thật. 1024 00:58:28,800 --> 00:58:30,240 Giết. 1025 00:58:45,240 --> 00:58:46,640 giết 1026 00:59:24,560 --> 00:59:25,560 Ngươi sao vậy? 1027 00:59:26,120 --> 00:59:26,840 Tôi tiêu rồi. 1028 01:00:40,280 --> 01:00:41,320 Bà dì hai 1029 01:00:45,240 --> 01:00:46,960 Không được đi. 1030 01:00:47,040 --> 01:00:47,840 Bà dì hai 1031 01:00:48,440 --> 01:00:50,360 Bà dì hai,là tôi đây, Robin Hood. 1032 01:00:50,440 --> 01:00:53,040 - Là ngươi sao? - Bà thế nào rồi? Có sao không? 1033 01:00:54,440 --> 01:00:57,040 Cảnh sát đang ở đây. 1034 01:00:57,120 --> 01:00:57,760 Đi. 1035 01:00:57,840 --> 01:00:59,080 Cảnh sát ở đây, chạy ngay. 1036 01:01:00,880 --> 01:01:02,840 Không được đi. 1037 01:01:04,120 --> 01:01:05,440 Cảnh sát, có chuyện gì vậy? 1038 01:01:05,520 --> 01:01:06,520 Có chuyện gì vậy? 1039 01:01:06,600 --> 01:01:07,520 Không được đi. 1040 01:01:15,920 --> 01:01:19,200 Mang tất cả những kẻ quây rối này vào phòng khách. 1041 01:01:19,280 --> 01:01:20,280 ... để tra vấn. 1042 01:01:20,360 --> 01:01:21,520 Được rồi. 1043 01:01:21,600 --> 01:01:23,680 - A Thao, chuyện gì vậy? - Chúng ta đi đâu? 1044 01:01:23,760 --> 01:01:25,080 Được 1045 01:01:26,160 --> 01:01:27,680 Chúng ta hãy đi. 1046 01:01:33,480 --> 01:01:34,600 Đứng thẳng. 1047 01:01:34,920 --> 01:01:36,600 Thưa Ngài, xin cứ tiến hành 1048 01:01:41,040 --> 01:01:42,560 Tôi Thám trưởng khu vực... 1049 01:01:42,640 --> 01:01:47,920 Ông ấy chỉ là phó. Tôi mới là Thám trưởng khu vực. 1050 01:01:48,600 --> 01:01:50,400 Tôi nghe nói các người ... 1051 01:01:50,480 --> 01:01:52,560 có một ... 1052 01:01:52,640 --> 01:01:54,040 buổi tiệc 1053 01:01:54,920 --> 01:01:58,120 Các người lợi dụng bữa này 1054 01:01:58,200 --> 01:01:59,640 như một vỏ bọc nhằm 1055 01:01:59,720 --> 01:02:02,360 bán thuốc phiện. 1056 01:02:02,440 --> 01:02:04,000 Có đúng không? 1057 01:02:04,080 --> 01:02:05,040 Không 1058 01:02:05,920 --> 01:02:07,040 - Họ nói gì? - Không 1059 01:02:07,120 --> 01:02:08,200 Không có? không thừa nhận sao? 1060 01:02:08,520 --> 01:02:11,760 Chúng tôi học sinh giỏi. Tại sao chúng tôi dùng ma túy? 1061 01:02:13,720 --> 01:02:16,200 Bây là những người tốt sao?. 1062 01:02:17,440 --> 01:02:19,360 Tất cả bọn tội phạm đều giống vậy. 1063 01:02:20,760 --> 01:02:22,960 Anh nói đúng. Nhốt tất cả lại 1064 01:02:23,040 --> 01:02:25,760 Chúng ta không có phòng giam lớn vậy. 1065 01:02:27,520 --> 01:02:28,440 Chúng ta phải làm gì? 1066 01:02:29,000 --> 01:02:32,400 Vậy chỉ cần có 2 người theo báo cáo. 1067 01:02:34,680 --> 01:02:36,320 Anh... 1068 01:02:36,400 --> 01:02:39,760 Dư Thao, Trịnh Đái Nam, ai là 2 người này? 1069 01:02:40,080 --> 01:02:41,520 Là ai trong các người? Ra đây nhanh lên. 1070 01:02:42,520 --> 01:02:44,000 - Tôi. - Tôi. 1071 01:02:45,840 --> 01:02:46,760 Có một tên chỉ điểm nói rằng ... 1072 01:02:46,840 --> 01:02:48,760 ngươi cải trang thành người nước ngoài và bán thuốc phiện ở đây. 1073 01:02:49,440 --> 01:02:52,080 - Không, không thể nào. - Không thể. 1074 01:02:52,160 --> 01:02:53,120 Cô ấy cũng trong đó. 1075 01:02:53,200 --> 01:02:54,000 Cô cũng có 1076 01:02:54,080 --> 01:02:56,440 - Tôi không có. - Đưa họ đi. 1077 01:02:56,520 --> 01:03:00,640 Ngưng la hét ... 1078 01:03:00,720 --> 01:03:01,920 Đem người ấy đi 1079 01:03:08,080 --> 01:03:09,200 Xong rồi hả? 1080 01:03:12,240 --> 01:03:13,120 Bạn đang tìm lão gia? 1081 01:03:13,200 --> 01:03:15,720 Đúng, khi nào ông ta trở về? 1082 01:03:15,800 --> 01:03:16,840 Có chuyện gì vậy? 1083 01:03:18,200 --> 01:03:19,120 Lảo gia trở về kìa. 1084 01:03:19,200 --> 01:03:20,960 Đúng lúc 1085 01:03:21,040 --> 01:03:22,560 Lão gia, A Thao đã bị cảnh sát bắt giữ 1086 01:03:22,640 --> 01:03:24,600 - Đúng. - A Thao đã bị cảnh sát bắt? 1087 01:03:24,680 --> 01:03:26,280 Hắn đã đánh nhau với những người khác? 1088 01:03:26,360 --> 01:03:28,480 Các người gây đủ mọi thứ rắc rối 1089 01:03:28,560 --> 01:03:29,520 Trạm nào? 1090 01:03:29,600 --> 01:03:30,640 cảnh sát quận phía Tây. 1091 01:03:31,760 --> 01:03:33,160 A Tài, đưa cái này cho dì hai. 1092 01:03:33,240 --> 01:03:34,040 Bà ấy cũng bị bắt. 1093 01:03:34,120 --> 01:03:36,840 Gì, cả dì hai sao... 1094 01:03:37,360 --> 01:03:38,560 Chuyện gì vậy? 1095 01:03:38,640 --> 01:03:40,320 Có chuyện gì đã xảy ra? 1096 01:03:42,280 --> 01:03:43,760 Sao các anh bắt nhầm người? 1097 01:03:43,840 --> 01:03:45,760 Không phải lỗi của tôi, nói chuyện với thám tử. 1098 01:03:48,840 --> 01:03:50,920 Ngừng la hét đi ... 1099 01:03:51,000 --> 01:03:52,360 Người nào khác muốn báo cáo trường hợp? 1100 01:03:56,480 --> 01:03:58,520 - Xin cho biết Dư Thao ở đâu? - Bên trong. 1101 01:03:59,480 --> 01:04:01,880 Ông Cảnh sát ... 1102 01:04:01,960 --> 01:04:04,080 - Dì hai của tôi và con trai tôi đâu? - Lối này. 1103 01:04:05,640 --> 01:04:07,200 Dì hai, Dư Thao. 1104 01:04:07,280 --> 01:04:08,480 Chúng tôi vô tội. 1105 01:04:10,960 --> 01:04:11,960 Các anh đã làm gì? 1106 01:04:12,040 --> 01:04:15,160 Họ không phải, Không phải là dì và con trai tôi? 1107 01:04:15,240 --> 01:04:16,080 Vậy chúng phạm tội gì? 1108 01:04:16,160 --> 01:04:17,400 Họ ... 1109 01:04:18,680 --> 01:04:19,400 Họ đã làm gì? 1110 01:04:19,480 --> 01:04:21,560 - Đánh nhau. - Đánh nhau. 1111 01:04:22,080 --> 01:04:24,160 - Họ đã đánh nhau. - Đánh nhau. 1112 01:04:25,920 --> 01:04:29,520 Chú ơi, họ nói Charlie bán thuốc phiện. 1113 01:04:30,040 --> 01:04:31,080 Vô lý, thật hết biết. 1114 01:04:32,840 --> 01:04:34,920 Tại sao anh lại nói hắn bán thuốc phiện? 1115 01:04:35,640 --> 01:04:36,120 Mà hai người nào? 1116 01:04:36,200 --> 01:04:37,880 Dì hai và con trai tôi. 1117 01:04:37,960 --> 01:04:38,760 Tên họ là gì? 1118 01:04:38,840 --> 01:04:40,000 Trình đái Nam, Dư Thao. 1119 01:04:41,400 --> 01:04:42,840 Họ liên quan đến buôn bán ma túy. 1120 01:04:42,920 --> 01:04:43,920 Đừng nói vô lý 1121 01:04:44,000 --> 01:04:45,520 Tôi là một người kinh doanh đàng hoàng 1122 01:04:45,600 --> 01:04:47,920 Có chuyện gì vậy? Tên của ngươi là gì? 1123 01:04:48,720 --> 01:04:50,200 Tên tôi là Chánh Toàn. 1124 01:04:51,120 --> 01:04:53,000 Vì vậy, ông là gia đình của một kẻ buôn ma túy. 1125 01:04:53,360 --> 01:04:55,360 Ông nói gì? Gia đình của một kẻ buôn ma túy. 1126 01:04:55,440 --> 01:04:56,360 Ông ta có nguồn tin đúng không? 1127 01:04:56,440 --> 01:05:08,000 Tại sao bọn cảnh sát lại ngu ngốc thế. 1128 01:05:08,080 --> 01:05:09,480 Họ rõ ràng là 2 người nước ngoài ... 1129 01:05:09,560 --> 01:05:10,520 và họ vẫn nói họ thuộc gia đình tôi 1130 01:05:10,600 --> 01:05:11,360 Các anh có tin được không? 1131 01:05:11,440 --> 01:05:12,440 Chú chắc đã nhận đúng người chưa? 1132 01:05:13,040 --> 01:05:15,040 Chúng con đã có một hội hoá trang thật vui vẻ. 1133 01:05:15,120 --> 01:05:16,960 Mọi người đều hóa trang người nước ngoài. 1134 01:05:17,040 --> 01:05:18,880 Hai trong số họ cải trang giống như thế 1135 01:05:18,960 --> 01:05:19,600 Đúng. 1136 01:05:21,360 --> 01:05:22,480 - Cha. 1137 01:05:25,760 --> 01:05:26,640 - Chánh Toàn. 1138 01:05:26,960 --> 01:05:30,480 - Ồ, Dì hai, A Thao? - Đó là chúng tôi. 1139 01:05:31,240 --> 01:05:32,600 A Thao, thằng khốn, 1140 01:05:32,680 --> 01:05:33,880 cũng lại bạn bè của mày 1141 01:05:33,960 --> 01:05:34,800 Chơi trò đùa vậy với bà ấy 1142 01:05:34,880 --> 01:05:38,960 khiến cho bà dì bị rắc rối như vậy! 1143 01:05:39,440 --> 01:05:41,640 Thám tử, họ là sinh viên từ Hồng Kông, 1144 01:05:41,720 --> 01:05:43,160 họ không có bán thuốc phiện. 1145 01:05:43,240 --> 01:05:44,880 Đúng. 1146 01:05:44,960 --> 01:05:46,440 Có một người chỉ điểm. 1147 01:05:48,520 --> 01:05:51,520 Tôi hỏi ông nhân chứng ở đâu? 1148 01:05:51,920 --> 01:05:52,920 Không có nhân chứng. 1149 01:05:53,520 --> 01:05:55,040 Bằng chứng? 1150 01:05:55,120 --> 01:05:55,960 Không có bằng chứng. 1151 01:05:56,040 --> 01:05:58,080 Phi lý. 1152 01:05:58,760 --> 01:05:59,520 Đúng, thám tử. 1153 01:05:59,600 --> 01:06:01,800 Không nhân chứng và bằng chứng Không thể bắt người. 1154 01:06:01,880 --> 01:06:03,160 Ông không thể bắt... 1155 01:06:03,240 --> 01:06:04,640 Tại sao không? 1156 01:06:04,720 --> 01:06:06,360 Ông không thể bắt giữ những người không có bằng chứng tội phạm. 1157 01:06:07,480 --> 01:06:08,520 Vậy họ phải được trả tự do? 1158 01:06:08,960 --> 01:06:09,960 Trả tự do cho chúng sớm đi. 1159 01:06:12,360 --> 01:06:14,960 Được rồi, trợ lý thám tử cầu xin cho 2 người 1160 01:06:15,040 --> 01:06:17,240 Tôi sẽ cho 2 người được tự do ngay lúc này 1161 01:06:17,720 --> 01:06:20,080 - Được rồi, đó là thỏa thuận, tôi sẽ được tha.- Tạm biệt. 1162 01:06:20,160 --> 01:06:22,440 A Thao, đi thôi. 1163 01:06:25,320 --> 01:06:27,000 Chú thật cừ đó. 1164 01:06:27,080 --> 01:06:28,640 Về nhà thôi. 1165 01:06:31,440 --> 01:06:33,000 Đồ vô lại. 1166 01:06:33,080 --> 01:06:34,080 Mày ... 1167 01:06:43,800 --> 01:06:45,320 - A Tài. - Không được manh động. 1168 01:06:54,120 --> 01:06:55,120 Ông đang bị trừng phạt đứng trên bậc thang. 1169 01:06:56,000 --> 01:06:57,280 Là gì vậy? 1170 01:06:57,680 --> 01:06:59,480 Bậc thang này được sử dụng cho ... 1171 01:06:59,560 --> 01:07:01,000 trừng phạt những trẻ nghịch ngợm. 1172 01:07:01,080 --> 01:07:02,160 Ông có thể tự đi xuống. 1173 01:07:02,240 --> 01:07:03,520 Không, ông ấy không thể. 1174 01:07:03,600 --> 01:07:05,600 A Thao, giữ lấy. 1175 01:07:09,880 --> 01:07:12,000 Bác Tài, trình diển hay. 1176 01:07:12,080 --> 01:07:13,240 - Con nói gì thế? - Không phải biểu diển 1177 01:07:13,320 --> 01:07:14,160 Hãy mở miệng ông ấy đi. 1178 01:07:15,600 --> 01:07:16,720 - Giấy tờ. - Cái gì? 1179 01:07:16,800 --> 01:07:18,360 những giấy tờ. 1180 01:07:20,960 --> 01:07:22,080 Lão gia, nhìn kìa 1181 01:07:22,800 --> 01:07:24,040 Có chuyện gì vậy? 1182 01:07:28,520 --> 01:07:29,320 Dì hai 1183 01:07:32,480 --> 01:07:33,400 Không có bị mất cắp tiền; 1184 01:07:33,480 --> 01:07:35,320 Ngoại trừ giấy tờ của chú là biến mất 1185 01:07:35,400 --> 01:07:36,800 Đừng bận tâm. 1186 01:07:36,880 --> 01:07:38,480 Nếu không có gì bị mất đi, là chuyện tốt rồi. 1187 01:07:38,560 --> 01:07:40,120 A Thao, mày có biết những giấy tờ ấy thuộc về? 1188 01:07:40,200 --> 01:07:40,720 Chú hai. 1189 01:07:40,800 --> 01:07:43,880 Vâng, chúng là của ông ta khi còn sống. 1190 01:07:43,960 --> 01:07:45,960 Giờ, chúng là của cha ngươi 1191 01:07:46,040 --> 01:07:48,600 Cha, có phải cha là người thừa hưởng của chú hai? 1192 01:07:48,680 --> 01:07:52,120 Vâng, ông chú hai của con không muốn thừa kế của mình 1193 01:07:52,200 --> 01:07:54,200 được trao cho ông chú ba con. 1194 01:07:54,560 --> 01:07:55,200 Ông chú ba? 1195 01:07:57,480 --> 01:07:58,560 Đúng lúc mà con đang dự bữa tiệc 1196 01:07:58,640 --> 01:07:59,760 có người đánh nhau? 1197 01:08:00,160 --> 01:08:02,000 Sau đó, có người báo cha để đi đến đồn cảnh sát. 1198 01:08:03,440 --> 01:08:04,840 Đây là một cái bẫy. 1199 01:08:05,800 --> 01:08:07,080 Chánh Toàn, đấy là bọn họ 1200 01:08:07,160 --> 01:08:08,520 Chúng ta sẽ báo cho cảnh sát ngay 1201 01:08:08,600 --> 01:08:09,400 Quá muộn rồi. 1202 01:08:09,480 --> 01:08:10,600 Họ đã quay về về quê rồi 1203 01:08:10,680 --> 01:08:11,680 Vậy, chúng ta về đấy ngay. 1204 01:08:11,760 --> 01:08:13,360 và có thêm mọi người tìm chúng. 1205 01:08:13,440 --> 01:08:14,800 Vô ích thôi. 1206 01:08:14,880 --> 01:08:17,120 Ông chú con đã có quyền lực rất lớn ở quê. 1207 01:08:17,200 --> 01:08:18,600 Hơn nữa, những giấy tờ và di chúc ... 1208 01:08:18,680 --> 01:08:19,920 tất cả đã bị họ đánh cắp. 1209 01:08:20,000 --> 01:08:21,280 Chúng ta không có bằng chứng? 1210 01:08:21,360 --> 01:08:22,720 Vậy, chúng ta sẽ về lấy chúng lại. 1211 01:08:22,800 --> 01:08:24,040 Phải, là cách duy nhất. 1212 01:08:24,120 --> 01:08:25,600 Chánh Toàn, chúng ta đi ngay. 1213 01:08:25,680 --> 01:08:28,280 Dì hai, Chú ba có rất nhiều người ở quê. 1214 01:08:28,360 --> 01:08:31,280 Tôi sợ rằng chỉ có 3 chúng ta ... 1215 01:08:31,360 --> 01:08:33,280 Đừng sợ, không chỉ có 3 chúng ta, còn có bác cả, bác hai, bác ba 1216 01:08:33,360 --> 01:08:34,160 tổng cộng là 6 người. 1217 01:08:34,240 --> 01:08:36,400 Con nghĩ chúng ta có thể chiến thắng. 1218 01:08:36,480 --> 01:08:37,880 Thế là đủ rồi, đi thôi. 1219 01:08:37,960 --> 01:08:39,120 Cha ơi, con sẽ tìm bác cả, bác hai, bác ba 1220 01:08:39,200 --> 01:08:41,280 Chết tiệt, tôi quên trong 6 người ấy 1221 01:08:41,360 --> 01:08:43,000 chỉ có chắt và tôi có võ công. 1222 01:08:43,320 --> 01:08:44,480 Cha của chắt không biết võ công. 1223 01:08:44,560 --> 01:08:45,320 Tại sao không? 1224 01:08:45,400 --> 01:08:48,560 Cha của chắt rất giỏi võ công. 1225 01:08:48,640 --> 01:08:50,240 Dì biết đấy, khi cháu còn trẻ... 1226 01:08:51,280 --> 01:08:53,200 Cháu thường luyện tập võ công nhưng bây giờ ... 1227 01:08:53,280 --> 01:08:54,840 Cháu đã quá già cho việc ấy 1228 01:08:55,640 --> 01:08:56,840 Đúng. 1229 01:08:57,160 --> 01:08:59,240 Đó không phải là một vấn đề, cháu đã có căn bản. 1230 01:08:59,320 --> 01:09:01,480 Luyện tập một chút, cháu vẫn có thể giỏi thôi. 1231 01:09:03,840 --> 01:09:05,040 Chào buổi sáng, ông chủ. 1232 01:09:05,120 --> 01:09:06,840 Xem thử có được không?. 1233 01:09:08,640 --> 01:09:09,840 Làm việc chăm đi. 1234 01:09:09,920 --> 01:09:12,440 - Tôi sẽ đi ăn sáng. - Nhanh lên. 1235 01:09:15,560 --> 01:09:16,640 Ông bác cả, có khỏe không? 1236 01:09:16,720 --> 01:09:18,040 A Thao, con mới về? 1237 01:09:18,120 --> 01:09:19,480 Vâng, dịp nghỉ hè. 1238 01:09:19,560 --> 01:09:22,000 Ông bác, con đã đưa một phụ nữ gặp ông. 1239 01:09:22,440 --> 01:09:24,720 - Một phụ nữ? - Đúng. 1240 01:09:26,840 --> 01:09:27,600 Bà ấy kia rồi. 1241 01:09:28,800 --> 01:09:30,120 Người phụ nữ này cao gần bằng cháu. 1242 01:09:30,200 --> 01:09:30,920 Đúng. 1243 01:09:32,480 --> 01:09:33,120 Đại ca. 1244 01:09:34,560 --> 01:09:35,360 Rất đẹp. 1245 01:09:35,800 --> 01:09:37,920 Khi nào hai người sẽ kết hôn? 1246 01:09:40,200 --> 01:09:43,520 Đại ca, đây là người vợ kế của chú hai. 1247 01:09:43,600 --> 01:09:46,840 Dì hai. 1248 01:09:48,880 --> 01:09:50,120 Dì hai. 1249 01:09:51,480 --> 01:09:53,720 Chính Phúc, Tôi đến đây bằng mọi cách để gặp người ... 1250 01:09:53,800 --> 01:09:54,640 Dì bị bắt nạt bởi ai sao? 1251 01:09:54,720 --> 01:09:55,880 Cháu sẽ dạy hắn 1 bài học. 1252 01:09:55,960 --> 01:09:56,840 Ông bác, 1253 01:09:56,920 --> 01:09:58,600 Cháu nghĩ võ công của bác không còn tốt nữa sao? 1254 01:09:58,680 --> 01:09:59,760 Nào, chúng ta hãy thử xem. 1255 01:10:00,320 --> 01:10:02,200 Không, giấy thừa kế của dì đã bị cướp. 1256 01:10:02,280 --> 01:10:03,400 Ồ, bị lấy cắp? 1257 01:10:03,720 --> 01:10:05,360 Dì hai, ai lấy cắp giấy thừa kế của dì? 1258 01:10:05,440 --> 01:10:08,640 - Hãy nói cho cháu biết. - Chú ba ... 1259 01:10:09,200 --> 01:10:10,480 Tôi biết rồi,. 1260 01:10:10,560 --> 01:10:11,840 Hắn không tốt, 1261 01:10:11,920 --> 01:10:12,600 Còn ai khác nếu không phải là hắn. 1262 01:10:12,680 --> 01:10:14,080 Dì hai, đừng quá lo. 1263 01:10:14,160 --> 01:10:16,000 Chúng tôi anh em sẽ đi tìm hắn ta giải quyết mọi chuyện. 1264 01:10:17,840 --> 01:10:18,840 Chúc mừng, dì hai. 1265 01:10:20,240 --> 01:10:20,800 Chúc mừng, dì hai. 1266 01:10:20,880 --> 01:10:22,120 - Em trai, - Đại ca 1267 01:10:22,520 --> 01:10:23,640 Đại ca. Dì hai, xin theo đường này. 1268 01:10:23,720 --> 01:10:29,160 - Ông bác hai - Thằng nhóc này. 1269 01:10:51,960 --> 01:10:52,920 Dì hai. 1270 01:11:06,960 --> 01:11:09,240 Đây là một bản đồ có được từ người chồng quá cố của tôi. 1271 01:11:09,320 --> 01:11:11,760 - Các cháu đã từng ở đấy. - Đúng. 1272 01:11:11,840 --> 01:11:14,000 Chúng tôi thường đi lại và hái trộm trái vải lúc còn nhỏ. 1273 01:11:14,080 --> 01:11:16,160 và đã bị chú quở mắng nhiều lần. 1274 01:11:16,240 --> 01:11:16,960 Anh cũng có tham dự 1275 01:11:17,040 --> 01:11:17,840 anh cũng ... 1276 01:11:17,920 --> 01:11:19,120 Ngừng cãi đi 1277 01:11:19,640 --> 01:11:20,840 Bây giờ là khác rồi. 1278 01:11:21,360 --> 01:11:23,480 Từ đây,các cháu sẽ đi qua 1 cây cầu ... 1279 01:11:23,560 --> 01:11:25,840 thông qua vườn rau này đến được cổng trước. 1280 01:11:26,840 --> 01:11:28,280 Không còn giống như ngày xưa? 1281 01:11:28,360 --> 01:11:29,760 Bây giờ, có hơi khác một chút. 1282 01:11:29,840 --> 01:11:31,000 Rất nhiều cạm bẫy xung quanh ... 1283 01:11:31,080 --> 01:11:33,040 đã được chế ra trong các vùng ấy. 1284 01:11:33,120 --> 01:11:34,480 Những cái bẫy? 1285 01:11:34,560 --> 01:11:35,560 Nếu chúng ta cố gắng đi vào trong ... 1286 01:11:35,640 --> 01:11:36,720 chúng ta sẽ dễ dàng bị mắc bẫy. 1287 01:11:36,800 --> 01:11:38,760 Vì vậy, bài học đầu tiên 1288 01:11:38,840 --> 01:11:41,040 là làm sao chạy qua nơi ấy. 1289 01:11:41,120 --> 01:11:41,960 Tại sao? 1290 01:11:42,040 --> 01:11:44,120 Trong số 6 người trong chúng ta, 2 người ... 1291 01:11:44,200 --> 01:11:46,600 sẽ có nhiệm vụ phá hỏng các bẫy này. 1292 01:11:46,680 --> 01:11:48,040 Còn lại 4, 1293 01:11:48,120 --> 01:11:49,200 giống như ngày xưa khi còn nhỏ ... 1294 01:11:49,280 --> 01:11:51,720 là đứng trên vai người khác để hái vải. 1295 01:11:51,800 --> 01:11:53,680 Khi đã trèo qua tường ... 1296 01:11:53,760 --> 01:11:55,440 có thể gặp nhiều người bên trong. 1297 01:11:55,520 --> 01:11:56,920 Xui xẻo nếu bị họ phát hiện 1298 01:11:57,000 --> 01:11:58,840 chắc chắn sẽ có đánh nhau lớn. 1299 01:11:58,920 --> 01:12:01,600 Đừng lo, càng đông sẽ càng vui. 1300 01:12:01,680 --> 01:12:04,560 - Chắt nói cái gì? Càng nhiều người, chúng ta sẽ đánh càng nhanh. 1301 01:12:04,640 --> 01:12:06,200 A Thao, chắt và tôi còn trẻ. 1302 01:12:06,280 --> 01:12:08,000 Tất nhiên, chúng ta có thể đánh nhau với họ; 1303 01:12:08,080 --> 01:12:10,520 nhưng họ đã già, có thể yếu thế hơn. 1304 01:12:10,600 --> 01:12:11,720 Vậy, chúng ta sẽ phải làm gì? 1305 01:12:11,800 --> 01:12:15,920 Bước thứ 2, luyện tập sức mạnh mình có được sự bền bỉ. 1306 01:12:17,800 --> 01:12:19,360 Trong cuộc chiến ... 1307 01:12:19,440 --> 01:12:22,040 Chú ba và con nuôi của hắn chắc chắn sẽ ra mặt. 1308 01:12:22,120 --> 01:12:23,960 Nếu chúng ta đàm phán thất bại 1309 01:12:24,040 --> 01:12:25,840 một cuộc chiến chắc chắn sẽ xảy ra. 1310 01:12:25,920 --> 01:12:26,800 Hãy để tôi lo chuyện ấy ... 1311 01:12:26,880 --> 01:12:28,600 Các cháu không cần phải chiến đấu. 1312 01:12:28,680 --> 01:12:30,560 Hãy để dì và A Thao đánh nhau với họ. 1313 01:12:30,640 --> 01:12:32,080 Được, bắt đầu tập luyện ngay 1314 01:12:32,160 --> 01:12:34,120 Chờ đã, không vội vàng. 1315 01:12:34,200 --> 01:12:35,760 Hãy bắt đầu vào sáng ngày mai. 1316 01:12:41,920 --> 01:12:43,120 Chạy nhanh hơn, 1317 01:12:45,040 --> 01:12:46,400 Nhanh hơn ... Nhanh hơn chút nữa. 1318 01:12:48,480 --> 01:12:49,480 Làm điều này cùng với dì. 1319 01:12:55,480 --> 01:12:56,120 Tốt. 1320 01:12:56,720 --> 01:12:58,960 Giữ chân trái của mình, giữ chân phải. 1321 01:13:00,320 --> 01:13:02,680 Giữ chân trái, giữ chân phải của mình 1322 01:13:02,760 --> 01:13:03,760 Đá. 1323 01:13:03,840 --> 01:13:06,200 Nhảy lên và nằm mặt úp xuống... một lần nữa. 1324 01:13:08,160 --> 01:13:09,280 Xoay quanh. 1325 01:13:11,280 --> 01:13:12,680 Đại ca, có sao không? 1326 01:13:12,760 --> 01:13:13,360 Tốt rồi. 1327 01:13:14,920 --> 01:13:16,120 - Em hai, có sao không? - Dĩ nhiên là tôi không sao. 1328 01:13:16,200 --> 01:13:18,400 - Em ba, thế nào? - Cha ơi, cha ra sao rồi? 1329 01:13:18,480 --> 01:13:19,360 Tất nhiên cha không sao. 1330 01:13:20,200 --> 01:13:21,360 Tiếp tục chạy. 1331 01:13:22,120 --> 01:13:24,200 Bà dì hai, chúng ta có thể nghỉ ngơi? 1332 01:13:24,280 --> 01:13:24,880 Không 1333 01:13:25,320 --> 01:13:26,360 Bà không thể làm vậy. 1334 01:13:26,840 --> 01:13:28,520 Bà dì hai, họ không chịu nỗi. 1335 01:13:31,760 --> 01:13:32,920 Tại sao các người lười biếng? 1336 01:13:34,280 --> 01:13:36,560 Chúng tôi không có, ông bác cả đang tập điệp la hán 1337 01:13:38,400 --> 01:13:40,320 Được rồi, hãy làm đi. 1338 01:13:41,200 --> 01:13:42,840 A Thao, coi chừng cái miệng đấy. 1339 01:13:43,320 --> 01:13:44,000 Có gì phải sợ kia chứ? 1340 01:13:44,080 --> 01:13:45,520 Chúng ta thường chơi với nhau như lúc còn trẻ. 1341 01:13:45,600 --> 01:13:47,360 Nhưng anh đã từng nằm xuống 1 lần. 1342 01:13:47,440 --> 01:13:48,600 Đại ca, còn có thể làm được? 1343 01:13:48,680 --> 01:13:49,480 Còn làm được không? 1344 01:13:49,560 --> 01:13:51,040 Nào chúng ta hãy tập làm điệp la hán 1345 01:14:06,440 --> 01:14:07,760 - Chính Phúc. - Có. 1346 01:14:07,840 --> 01:14:10,360 Cháu còn mạnh đấy. 1347 01:14:10,440 --> 01:14:12,200 Tất nhiên. 1348 01:14:12,280 --> 01:14:15,480 Họ thường gọi tôi là người thép. 1349 01:14:15,560 --> 01:14:19,040 Tôi còn có sức mạnh rất tốt. 1350 01:14:35,480 --> 01:14:36,400 Giữ lại. 1351 01:14:40,400 --> 01:14:42,080 Các ông bác có sao không? 1352 01:14:42,160 --> 01:14:43,960 Ông bác tốt rồi. 1353 01:14:44,520 --> 01:14:45,120 Đại ca 1354 01:14:45,200 --> 01:14:47,160 Ông bác 1355 01:14:53,600 --> 01:14:55,680 - Ông bác - Chính Phúc. 1356 01:15:05,040 --> 01:15:06,960 - Ông bác - Đại ca. 1357 01:15:07,040 --> 01:15:07,600 Ông ấy ngất. 1358 01:15:07,680 --> 01:15:11,000 - Gọi đại phu - vâng, thưa bà 1359 01:15:11,080 --> 01:15:11,560 Chính Phúc. 1360 01:15:11,640 --> 01:15:12,480 - Đại ca. - Nhanh đi ... 1361 01:15:12,560 --> 01:15:14,280 Nhanh lên, giúp tôi. 1362 01:15:14,360 --> 01:15:16,520 Đại ca có sao không? 1363 01:15:16,600 --> 01:15:17,120 Chính Phúc. 1364 01:15:17,200 --> 01:15:18,080 - Đại ca. - Thế nào rồi? 1365 01:15:18,160 --> 01:15:21,120 - Vẫn còn mạch. - Đừng lo lắng, hãy dùng dầu đặc biệt này. 1366 01:15:22,040 --> 01:15:23,080 Nhanh đi ... 1367 01:15:24,000 --> 01:15:25,400 A Thao, có hiệu quả không? 1368 01:15:25,480 --> 01:15:26,520 Lúc nào con bị ngất tại Hồng Kông 1369 01:15:26,600 --> 01:15:27,840 mọi người sẽ chà dầu này. 1370 01:15:27,920 --> 01:15:29,080 Chà xát nhanh đi, rồi sau đó. 1371 01:15:30,000 --> 01:15:31,280 Nhanh lên ngực. 1372 01:16:17,080 --> 01:16:17,960 Bà dì hai. 1373 01:16:18,840 --> 01:16:19,520 Là tôi đây. 1374 01:16:20,520 --> 01:16:24,440 Tại sao bà lại mặc như một nữ hiệp khách? 1375 01:16:24,520 --> 01:16:26,600 A Thao, về trang phục thấy thế nào? 1376 01:16:27,000 --> 01:16:28,240 Báo cáo bà dì hai. 1377 01:16:29,400 --> 01:16:31,680 Đây là thiết bị cho cuộc chiến. 1378 01:16:31,760 --> 01:16:33,240 Tại Hồng Kông, khi nào có ai cắm trại hoặc đi đây đó 1379 01:16:33,320 --> 01:16:35,400 họ sẽ ăn mặc như thế này. 1380 01:16:35,480 --> 01:16:36,880 - Ngươi đi đâu bây giờ? - đến Dư trang trại. 1381 01:16:36,960 --> 01:16:38,400 - Để lấy cắp lại giấy tờ? - Đúng. 1382 01:16:39,320 --> 01:16:40,440 bà dì hai. 1383 01:16:40,520 --> 01:16:43,240 Cha, mọi người đều già rồi. 1384 01:16:43,320 --> 01:16:44,680 Con sợ họ có thể không chịu nỗi 1385 01:16:44,760 --> 01:16:46,320 sự huấn luyện nghiêm ngặt như vậy. 1386 01:16:46,680 --> 01:16:49,400 Bên cạnh đó, con gây ra toàn bộ chuyện này 1387 01:16:49,480 --> 01:16:51,240 vì vậy con nên đi một mình và lấy lại giấy tờ. 1388 01:16:51,560 --> 01:16:53,320 Tà cũng nghĩ về điều đó. 1389 01:16:53,400 --> 01:16:53,840 Do đó ... 1390 01:16:53,920 --> 01:16:55,120 Bà ... 1391 01:16:56,440 --> 01:16:59,120 Bà muốn xâm nhập vào Dư trang trại? 1392 01:16:59,480 --> 01:17:00,320 Đúng vậy. 1393 01:17:00,400 --> 01:17:03,880 A Thao, tôi biết họ sẽ không thể chịu đựng được. 1394 01:17:03,960 --> 01:17:05,320 Bên cạnh đó, giấy tờ thừa kế .. người chồng của bà dì 1395 01:17:05,400 --> 01:17:08,160 đã bị lấy cắp trước khi cha ngươi tiếp nhận chúng 1396 01:17:08,240 --> 01:17:11,080 Vì vậy, ta quyết định đi một mình để lấy nó lại. 1397 01:17:11,160 --> 01:17:13,760 Bà đi một mình? Rất nguy hiểm. 1398 01:17:14,560 --> 01:17:15,760 Tôi không còn lựa chọn nào khác. 1399 01:17:15,840 --> 01:17:18,480 Trong những người này, võ công của tôi là tốt nhất. 1400 01:17:18,560 --> 01:17:20,600 Nếu chắt không đi, để cho mình bà dì đi sao? 1401 01:17:20,680 --> 01:17:22,160 Tôi sẽ đi. 1402 01:17:22,480 --> 01:17:23,520 Tôi không cho phép chắt đi. 1403 01:17:24,720 --> 01:17:27,680 Bà dì hai, tôi đã luôn luôn ngưỡng mộ võ công của bà, 1404 01:17:27,760 --> 01:17:29,720 Cho phép chắt nhân cơ hội này 1405 01:17:30,120 --> 01:17:31,240 đi với bà dì. 1406 01:17:31,320 --> 01:17:33,320 Nó sẽ cho chắt cơ hội để học được chút gì đó. 1407 01:17:34,280 --> 01:17:36,480 Không, nếu có một cuộc chiến ... 1408 01:17:36,560 --> 01:17:37,600 Ta sẽ không có khả năng lo cho chắt. 1409 01:17:38,120 --> 01:17:42,040 Đừng lo lắng, chắt được trang bị tốt. 1410 01:17:43,160 --> 01:17:44,720 Chắt sẽ biết tự lo cho bản thân mình. 1411 01:17:46,400 --> 01:17:47,080 Được rồi. 1412 01:17:47,400 --> 01:17:49,280 Nếu có nguy hiểm,chắt cần rời đi ngay lập tức. 1413 01:17:49,360 --> 01:17:50,160 Vâng, thưa bà. 1414 01:17:50,760 --> 01:17:51,560 Chắt biết. 1415 01:18:10,600 --> 01:18:11,360 Báo cáo. 1416 01:18:17,320 --> 01:18:19,320 Vào an toàn, không có trở ngại. 1417 01:18:49,480 --> 01:18:50,920 Bà dì hai, không sao chứ? 1418 01:18:51,400 --> 01:18:52,800 Tôi không sao, chắt thế nào? 1419 01:18:52,880 --> 01:18:53,840 Chắt cũng không sao. 1420 01:18:55,480 --> 01:18:57,560 Chắt không bao giờ nghĩ quá nguy hiểm vậy. 1421 01:18:57,640 --> 01:18:59,520 Chắt cho rằng phải có nhiều mìn ở đây. 1422 01:18:59,600 --> 01:19:02,760 A Thao, đừng sợ, theo tôi. 1423 01:19:04,520 --> 01:19:05,320 Chúng ta hãy đi. 1424 01:19:15,480 --> 01:19:17,640 Không di chuyển, phải có một số mìn ở đây. 1425 01:19:20,120 --> 01:19:22,640 A Thao ở đâu?... 1426 01:19:22,720 --> 01:19:25,360 A Thao 1427 01:19:25,920 --> 01:19:27,240 ờ đâu? 1428 01:19:28,080 --> 01:19:29,560 Chắt ở đây. 1429 01:19:29,640 --> 01:19:31,000 Thật nguy hiểm, sao chắt không theo sát tôi? 1430 01:19:31,320 --> 01:19:32,360 Chắt đang tìm ra các mìn 1431 01:19:41,520 --> 01:19:42,960 A Thao, có chuyện gì vậy? có ổn không? 1432 01:19:43,520 --> 01:19:45,920 Chắt không sao,vì đã có đội mũ sắt này. 1433 01:19:48,360 --> 01:19:49,040 Đi theo tôi. 1434 01:19:51,880 --> 01:19:52,600 A Thao, chắt đang làm gì? 1435 01:19:53,240 --> 01:19:54,520 Chắt quên nói với bà 1436 01:19:54,600 --> 01:19:56,280 có rất nhiều mìn ở đây. 1437 01:19:56,360 --> 01:19:57,320 Mìn gì? 1438 01:20:02,360 --> 01:20:06,680 Hãy nhìn xem, không phải nó sao? 1439 01:20:07,120 --> 01:20:07,800 Bà dì.. 1440 01:20:07,880 --> 01:20:09,320 Bà xem chừng binh khí từ trên cao 1441 01:20:09,400 --> 01:20:10,400 và chắt sẽ dò xem các mìn dưới đây. 1442 01:20:10,480 --> 01:20:12,680 Cùng nhau, chúng ta sẽ không để sót bất cứ thứ gì. 1443 01:20:13,760 --> 01:20:14,760 - Đi tới. - Chắt dám ra lệnh cho bà? 1444 01:20:14,840 --> 01:20:15,520 Đừng quên ta là ai. 1445 01:20:16,880 --> 01:20:18,120 Có đầy mọi thứ nguy hiểm ở đây. 1446 01:20:18,200 --> 01:20:20,000 Chúng ta phải chống lại chúng cùng với nhau 1447 01:20:23,200 --> 01:20:23,880 Chúng ta hãy đi. 1448 01:20:30,360 --> 01:20:31,200 Dừng lại. 1449 01:20:52,120 --> 01:20:53,800 A Thao, chắt nói đúng. 1450 01:20:53,880 --> 01:20:55,040 Có rất nhiều bẫy ở đây. 1451 01:20:55,120 --> 01:20:56,280 Chúng ta nên coi chừng lẫn nhau. 1452 01:21:04,640 --> 01:21:06,200 Bây giờ, chúng ta trèo qua tường vào bên trong. 1453 01:21:06,280 --> 01:21:07,720 Một khi ở bên trong,chúng ta gặp lại 1454 01:21:07,800 --> 01:21:08,440 Vâng, thưa bà. 1455 01:21:21,400 --> 01:21:22,240 Chúng ta hãy đi. 1456 01:21:37,080 --> 01:21:38,520 Rất yên tĩnh. 1457 01:21:38,960 --> 01:21:39,720 Hãy ở yên. 1458 01:22:12,160 --> 01:22:13,480 Cũng có nhiều bẫy ở đây 1459 01:22:15,080 --> 01:22:15,840 Hãy cẩn thận. 1460 01:22:16,160 --> 01:22:17,080 Quá nguy hiểm! 1461 01:22:18,480 --> 01:22:19,520 Theo tôi phía sau. 1462 01:22:31,160 --> 01:22:32,600 - Đứng sang một bên. - Tôi ... 1463 01:22:43,520 --> 01:22:44,480 Rất tốt. 1464 01:22:47,240 --> 01:22:48,680 Họ đã phát hiện ra chúng ta. 1465 01:22:48,760 --> 01:22:50,480 Chắc sớm có một cuộc chiến lớn.. 1466 01:22:50,560 --> 01:22:51,680 Ở phía sau tôi. 1467 01:23:00,280 --> 01:23:02,040 Đừng sợ, ở phía sau tôi. 1468 01:23:02,120 --> 01:23:03,040 Không, có nhiều người ở phía sau. 1469 01:23:03,920 --> 01:23:06,280 Bạn không đến khi bạn được mời 1470 01:23:06,360 --> 01:23:07,880 và lại muốn đến dù không ai mời. 1471 01:23:08,560 --> 01:23:11,760 Bạn không đến vào ban ngày, mà chọn đi vào ban đêm. 1472 01:23:12,320 --> 01:23:15,200 Tôi sẽ đến bất cứ lúc nào tôi muốn. 1473 01:23:15,280 --> 01:23:16,920 Vì ngươi biết rằng ta ở đây ... 1474 01:23:17,000 --> 01:23:18,480 Sao ngươi không trả lại giấy tờ. 1475 01:23:19,040 --> 01:23:20,120 Chú hai đã mất. 1476 01:23:20,200 --> 01:23:21,360 những giấy tờ 1477 01:23:21,440 --> 01:23:23,880 phải thuộc về cha nuôi tôi Dư Vĩnh Sang. 1478 01:23:23,960 --> 01:23:24,840 Phi lý. 1479 01:23:24,920 --> 01:23:27,440 người chồng quá cố của tôi đã nói rõ ... 1480 01:23:27,520 --> 01:23:30,440 phần thừa kế này nên để cho cha A Thao. 1481 01:23:30,520 --> 01:23:31,400 Đúng vậy. 1482 01:23:31,920 --> 01:23:33,160 Vô lý. Di chúc đâu? 1483 01:23:33,880 --> 01:23:34,760 Ngươi đã lấy cắp nó. 1484 01:23:34,840 --> 01:23:36,120 Tôi muốn những gì thuộc về cha nuôi tôi. 1485 01:23:36,200 --> 01:23:37,120 Đó không phải là ăn cắp. 1486 01:23:37,840 --> 01:23:39,920 Chết tiệt, ta giết ngươi. 1487 01:23:40,000 --> 01:23:41,840 A Thao, bình tĩnh. 1488 01:23:41,920 --> 01:23:43,920 Võ công ngươi chưa được tốt, hãy để ta chống lại chúng. 1489 01:23:44,000 --> 01:23:46,080 Võ công chắt không tốt ư? Chắt đánh đây. 1490 01:23:51,480 --> 01:23:52,400 Xem đây. 1491 01:23:52,480 --> 01:23:53,200 Này, 1492 01:24:01,360 --> 01:24:02,120 Xem nhanh như thế nào. 1493 01:24:12,240 --> 01:24:13,480 Chắt không nhanh như ta. 1494 01:24:16,160 --> 01:24:17,080 Chỉ giống nhau. 1495 01:24:40,960 --> 01:24:43,000 - Hãy để chắt lo hắn ta. - A Thao, không được. 1496 01:25:35,360 --> 01:25:36,320 Giao giấy tờ ra ngay lập tức. 1497 01:25:48,480 --> 01:25:50,640 Bà dì hai, học từ chắt 1498 01:26:12,920 --> 01:26:14,200 Tốt lắm. 1499 01:26:27,720 --> 01:26:28,680 Không được đi 1500 01:26:31,240 --> 01:26:33,120 Ta đã ... 1501 01:26:34,680 --> 01:26:35,720 - quá nhân từ cho ngươi. - Đúng. 1502 01:26:35,800 --> 01:26:37,840 - Nếu không - Chỉ cần một chiêu nữa ... 1503 01:26:39,880 --> 01:26:41,200 Ta sẽ giết ngươi. 1504 01:26:44,520 --> 01:26:46,960 Ngươi không thể giết người với thanh kiếm ấy. 1505 01:26:49,880 --> 01:26:50,800 Ta sẽ thử tài với chúng 1506 01:26:51,280 --> 01:26:53,400 Được rồi, nào. 1507 01:26:54,560 --> 01:26:57,280 Bọn chúng phò tá chú ba hàng ngày. 1508 01:26:58,080 --> 01:27:00,360 Vì vậy, họ là những con chó của hắn. 1509 01:27:00,440 --> 01:27:01,160 Im đi. 1510 01:27:01,920 --> 01:27:03,720 Bọn nhóc đúng là không biết gì. 1511 01:27:04,040 --> 01:27:07,200 Ngươi dám đến đây khoác lác linh tinh sao. 1512 01:27:07,280 --> 01:27:08,640 Ngươi chỉ giỏi lớn miệng thôi, 1513 01:27:09,320 --> 01:27:10,840 Không cần nói ... 1514 01:27:10,920 --> 01:27:13,240 Ngươi đúng là con em trai ta Dư Thao. 1515 01:27:15,160 --> 01:27:16,880 Cá tính thật. 1516 01:27:17,360 --> 01:27:18,280 Phải ông là ông chú ba? 1517 01:27:19,280 --> 01:27:23,000 Ngươi có chị dâu này dù có vai cao hơn ta ... 1518 01:27:23,080 --> 01:27:24,520 Thế còn ngươi sao không tỏ lòng kính trọng của mình? 1519 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 Thậm chí không biết nghi thức gia đình họ Dư 1520 01:27:28,000 --> 01:27:28,920 Chú mới là một người không biết. 1521 01:27:29,360 --> 01:27:32,160 Chú ba,là họ Dư thuộc gia đình cao niên. 1522 01:27:32,240 --> 01:27:33,880 Bây giờ kể từ khi chú đã lấy cắp tài sản họ Dư 1523 01:27:33,960 --> 01:27:36,480 đó là 1 sự ô nhục cho sự toàn vẹn gia đình của chúng ta. 1524 01:27:38,360 --> 01:27:40,720 Bà là người vợ kế của anh trai thứ hai tôi. 1525 01:27:40,800 --> 01:27:42,120 Sau cái chết của anh trai tôi ... 1526 01:27:42,200 --> 01:27:44,960 Bà lấy di chúc rời Quảng Châu; 1527 01:27:45,040 --> 01:27:48,040 Đó không phải làm phá hoại tên của gia đình? 1528 01:27:48,400 --> 01:27:51,080 Rác rưỡi. Người chồng quá cố của tôi nói trước khi chết ... 1529 01:27:51,160 --> 01:27:53,200 ông chỉ muốn thừa kế của mình giao cho cha A Thao. 1530 01:27:53,280 --> 01:27:55,040 Vậy sao tôi không thể đem giấy tờ kế thừa ra khỏi Quảng Châu? 1531 01:27:56,880 --> 01:27:59,120 Đó là câu chuyện của bà; không có bằng chứng? 1532 01:27:59,200 --> 01:28:01,640 - Tôi có. bà đã có di chúc? 1533 01:28:02,040 --> 01:28:04,040 Hiện nay nó đang bị thất lạc, phải không? 1534 01:28:05,480 --> 01:28:06,840 Hãy để tôi nói cho bà biết. 1535 01:28:06,920 --> 01:28:08,520 Thừa kế anh thứ 2 mới thực là của tôi, 1536 01:28:08,600 --> 01:28:10,840 nên được giữ bởi tôi là em trai anh ấy. 1537 01:28:11,320 --> 01:28:13,200 Ngươi sai rồi. 1538 01:28:13,280 --> 01:28:15,920 Con trai cả và cháu trai lớn tuổi nhất đứng thừa kế tất cả. 1539 01:28:16,000 --> 01:28:17,520 Thậm chí nếu không có hậu duệ ... 1540 01:28:17,600 --> 01:28:19,480 nó được trao cho tôi là chắt. 1541 01:28:19,560 --> 01:28:22,440 - Ngươi chỉ là 1 đồng tính tham lam. - Ngươi nói gì? 1542 01:28:22,520 --> 01:28:23,600 Ngươi đã không có con cháu. 1543 01:28:24,000 --> 01:28:26,360 Đừng tức giận, ngươi vẫn còn có một đứa con nuôi. 1544 01:28:27,840 --> 01:28:29,560 Dư Thao,sao dám xúc phạm trưởng bối của ngươi? 1545 01:28:29,880 --> 01:28:31,920 Đừng tranh cãi ngươi không phải là con ruột của hắn. 1546 01:28:32,000 --> 01:28:33,920 nên đừng mơ mộng về chuyện thừa kế nữa. 1547 01:28:34,000 --> 01:28:34,640 Ngươi... 1548 01:28:37,840 --> 01:28:38,840 Ngươi nói đúng. 1549 01:28:39,640 --> 01:28:42,720 Chị dâu, bà đã đến đúng thời điểm đấy. 1550 01:28:42,800 --> 01:28:44,000 Vui lòng ký tên ở đây 1551 01:28:45,000 --> 01:28:45,720 để chứng minh rằng ... 1552 01:28:45,800 --> 01:28:48,120 thừa kế anh trai thứ 2 tôi đã được bàn giao cho tôi. 1553 01:28:49,240 --> 01:28:50,360 Muốn tôi ký? 1554 01:28:50,440 --> 01:28:51,200 Chính xác. 1555 01:28:51,760 --> 01:28:53,000 Khi anh trai ta qua đời ... 1556 01:28:53,080 --> 01:28:55,200 Bà là người duy nhất ký thay mặt cho hắn. 1557 01:28:56,280 --> 01:28:57,960 Bằng cách đó, con cháu anh ta không thể nói ... 1558 01:28:58,040 --> 01:29:00,000 tôi chiếm đoạt bất động sản người anh của ta 1559 01:29:00,960 --> 01:29:02,240 Ngươi thật đê tiện! 1560 01:29:02,320 --> 01:29:02,960 Ngươi đã lấy cắp từ ta ... 1561 01:29:03,040 --> 01:29:05,040 còn muốn tôi ký và chuyển tài sản cho ngươi. 1562 01:29:06,320 --> 01:29:07,800 Tôi biết rằng bà sẽ không đồng ý ký. 1563 01:29:08,520 --> 01:29:10,400 Làm cho bà ấy phải ký. 1564 01:29:57,600 --> 01:30:00,160 Đồ ngốc, cái này được gọi là ngạnh Khí Công. 1565 01:30:32,920 --> 01:30:33,880 Thôi nào. 1566 01:31:08,040 --> 01:31:09,960 Hảo công phu, không thể xuyên qua. 1567 01:31:56,520 --> 01:31:56,920 Có chuyện gì vậy? 1568 01:31:57,000 --> 01:31:59,560 - Ngạnh khí công hảo công phu. - Đừng sợ, bà dì hai ở đây. 1569 01:32:06,760 --> 01:32:08,120 Tấn công vùng kín của hắn. 1570 01:32:08,200 --> 01:32:09,920 - Chắt nói tấn công vùng kín của hắn. - Cái gì? 1571 01:32:33,680 --> 01:32:34,640 Tôi nói bà tấn công ... 1572 01:32:34,720 --> 01:32:37,160 - Vào vùng kín, phải không? - Im đi. 1573 01:33:00,120 --> 01:33:01,480 Chị dâu, ngừng đánh. 1574 01:33:01,800 --> 01:33:02,560 Ký tên vào tài liệu. 1575 01:33:08,600 --> 01:33:09,400 Ký tên. 1576 01:33:15,880 --> 01:33:16,680 Bà dì hai. 1577 01:33:23,400 --> 01:33:24,600 A Thao, con đi trước. 1578 01:33:27,320 --> 01:33:27,880 - Bà muốn chắt đi? - Vâng, ta là trưởng bối của ngươi. 1579 01:33:27,960 --> 01:33:31,200 Ta sẽ phải dạy cho họ một bài học bởi chính ta. 1580 01:33:31,600 --> 01:33:33,760 Bà dì hai, làm sao bà có thể... 1581 01:33:33,840 --> 01:33:34,840 Đi ngay. 1582 01:33:36,200 --> 01:33:37,160 Được rồi. 1583 01:33:39,360 --> 01:33:40,840 Bà dì hai, lấy dao này. 1584 01:33:41,800 --> 01:33:43,720 Đánh anh ta một vài lần thay cho chắt. 1585 01:33:46,200 --> 01:33:47,120 Dừng lại. 1586 01:33:49,600 --> 01:33:51,400 A Thao, quay trở về nhanh đi 1587 01:33:52,000 --> 01:33:54,120 và mời cha và bác ngươi đến đây. 1588 01:33:54,200 --> 01:33:56,960 Họ cũng cần thiết để chứng kiến ​​chữ ký 1589 01:33:57,400 --> 01:33:58,920 nhằm xác nhận di sản thừa kế của ta 1590 01:34:00,080 --> 01:34:02,920 Cha tôi chắc chắn sẽ đến nhân dịp quan trọng này. 1591 01:34:03,840 --> 01:34:06,160 Bà dì hai, dạy cho họ một bài học. 1592 01:34:06,240 --> 01:34:07,680 Đừng lãng phí quá nhiều sức mạnh. 1593 01:34:10,400 --> 01:34:12,240 Ông chú ba, hẹn gặp lại. 1594 01:34:25,200 --> 01:34:27,280 Bác cả, bác 2, bác 3, cha ơi, buổi sáng tốt lành. 1595 01:34:27,360 --> 01:34:28,280 Chào buổi sáng. 1596 01:34:28,360 --> 01:34:28,920 Đêm qua con ... 1597 01:34:29,000 --> 01:34:30,640 Con và bà dì hai đến nhà của gia đình họ Dư, 1598 01:34:30,720 --> 01:34:31,560 - Đúng không? - Và đã đánh nhau ... 1599 01:34:31,640 --> 01:34:32,800 - Ngươi bắt đầu một cuộc chiến? - Đúng. 1600 01:34:32,880 --> 01:34:34,080 Cháu gặp ông chú ba, đúng không 1601 01:34:34,160 --> 01:34:35,840 - Có. - Còn bà dì hai? 1602 01:34:35,920 --> 01:34:37,040 Bà dì hai cáo buộc ông chú ba 1603 01:34:37,120 --> 01:34:38,680 vì tội lấy cắp thừa kế của cha. 1604 01:34:38,760 --> 01:34:40,360 Ông chú ba bắt đầu nói ngang ngược 1605 01:34:40,440 --> 01:34:41,720 và nói di sản phải thuộc về ông ấy. 1606 01:34:41,800 --> 01:34:43,800 Sau đó, bà dì hai đánh với ông. 1607 01:34:43,880 --> 01:34:44,960 Và sau đó? 1608 01:34:45,040 --> 01:34:46,240 bà thua trận. 1609 01:34:46,320 --> 01:34:47,160 cháu đã quay về ... 1610 01:34:47,240 --> 01:34:48,720 - Cháu trở lại. - Để được giúp đỡ! 1611 01:34:48,800 --> 01:34:49,720 Đúng. 1612 01:34:50,040 --> 01:34:51,600 Tại sao các ông bác thức dậy sớm thế? 1613 01:34:52,160 --> 01:34:53,720 Chúng ta sắp đi đến chỗ họ Dư. 1614 01:34:53,800 --> 01:34:56,520 Chúng ta biết những gì đã xảy ra đêm qua. 1615 01:34:56,600 --> 01:34:57,440 Các ông bác đều biết tất cả rồi? 1616 01:34:57,520 --> 01:34:59,720 Chúng ta biết cháu sẽ thua . 1617 01:35:00,080 --> 01:35:02,480 Bà dì hai sẽ yêu cầu cháu về lại đây một mình. 1618 01:35:02,560 --> 01:35:03,520 Tại sao? 1619 01:35:03,600 --> 01:35:05,480 Bởi vì bà ấy là trưởng bối. 1620 01:35:05,800 --> 01:35:07,240 Vậy, chúng ta phải đi giải cứu bà ấy ngay. 1621 01:35:07,640 --> 01:35:08,320 Chúng ta hãy đi. 1622 01:35:08,400 --> 01:35:09,000 Vâng, thưa ngài. 1623 01:35:22,320 --> 01:35:23,200 Dừng lại. 1624 01:35:30,920 --> 01:35:32,600 - A Thao, có chuyện gì vậy? - Đây có giấu các mũi tên. 1625 01:35:32,680 --> 01:35:33,560 Ngồi xuống. 1626 01:35:33,960 --> 01:35:36,880 Nó ổn rồi, cây cầu này có bẫy. 1627 01:35:36,960 --> 01:35:38,280 Một khi có người chạm vào nó ... 1628 01:35:38,600 --> 01:35:40,040 mũi tên sẽ được bắn ra. 1629 01:35:42,800 --> 01:35:44,360 - Vậy thì, chúng ta nhảy qua. - Được rồi. 1630 01:35:45,120 --> 01:35:45,920 Chờ đợi. 1631 01:35:46,000 --> 01:35:48,520 Khu vực này có nhiều cước tỏa giấu bên trong. 1632 01:35:48,960 --> 01:35:51,200 Vườn rau này có những thanh tre bén giấu trong đấy. 1633 01:35:51,640 --> 01:35:54,880 Những bù nhìn này có binh khí ẩn trong chúng. 1634 01:35:55,200 --> 01:35:56,480 Làm sao chúng ta có thể vào bên trong? 1635 01:35:56,560 --> 01:35:57,800 Đừng sợ, hãy làm theo cháu. 1636 01:36:18,920 --> 01:36:21,720 Tên nhóc họ Dư có cách cư xử và hành vi đúng đắn đấy 1637 01:36:23,960 --> 01:36:25,080 Hãy đứng dậy. 1638 01:36:25,160 --> 01:36:25,880 Cách cư xử gì? 1639 01:36:26,720 --> 01:36:28,040 Chúng tôi đến tìm các bẫy bọn ngươi. 1640 01:36:28,120 --> 01:36:28,920 Những cái bẫy? 1641 01:36:29,240 --> 01:36:31,560 Gia đình họ Dư minh bạch trong làm việc. 1642 01:36:31,640 --> 01:36:32,880 Chúng ta không cần bẫy. 1643 01:36:33,360 --> 01:36:34,720 Đồ rác rưỡi, ngươi không thừa nhận? 1644 01:36:46,600 --> 01:36:48,680 Những cái bẫy? Nếu ngươi đang sợ hãi ... 1645 01:36:48,760 --> 01:36:50,760 Ngươi không nên đến đây để gặp lão gia chúng tôi. 1646 01:36:50,840 --> 01:36:52,080 - Ngươi ... - Sợ gì? 1647 01:36:52,160 --> 01:36:53,480 Chúng tôi đến đây gặp Chú ba 1648 01:36:53,560 --> 01:36:55,160 để biết ông ấy sẽ không làm khó dễ dì hai. 1649 01:36:55,760 --> 01:36:58,240 Người phụ nữ đó ư, bà ấy ở trong nhà. 1650 01:36:59,280 --> 01:37:01,920 Đồ vô lại, trộm cắp, làm hỗ thẹn với một bậc trưởng bối. 1651 01:37:02,480 --> 01:37:03,560 Chúng ta phải dạy cho ngươi một bài học. 1652 01:37:04,320 --> 01:37:06,040 Chúng tôi đang chờ đợi các ông. 1653 01:37:06,120 --> 01:37:06,880 Tới. 1654 01:37:13,120 --> 01:37:14,640 Quá nhiều. Không có nhiều người đêm qua. 1655 01:37:14,720 --> 01:37:15,960 Không có gì phải sợ, chỉ cần xử lý nhanh gọn. 1656 01:37:16,040 --> 01:37:17,480 và giết chúng như gà. - Đúng. 1657 01:37:17,560 --> 01:37:18,560 Đây là âm mưu Chú ba; 1658 01:37:18,640 --> 01:37:20,120 Ông ấy làm tiêu hết sức mạnh chúng bây 1659 01:37:20,200 --> 01:37:21,120 Đúng. 1660 01:37:21,480 --> 01:37:23,680 Chiến đấu đến khi sức lực chúng bây cạn kiệt; sau đó sẽ phải bỏ đi. 1661 01:38:33,720 --> 01:38:35,520 Bác cả đã mệt mỏi, hãy giúp bác. 1662 01:38:47,720 --> 01:38:49,080 Thực sự tốt. 1663 01:38:50,240 --> 01:38:52,240 Ông bác, rất tốt. 1664 01:38:52,840 --> 01:38:53,920 Đó là không có gì. 1665 01:39:07,560 --> 01:39:08,160 Cha ơi 1666 01:39:08,240 --> 01:39:09,280 Ông bác ấy không ổn. 1667 01:39:09,360 --> 01:39:10,960 - Anh ơi, có sao không? - Không có vấn đề. 1668 01:39:13,280 --> 01:39:16,160 Anh ơi, chúng ta chiến đấu, kết thúc nhanh. A Thao, chúng tôi sẽ đi vào trước tiên. 1669 01:39:16,240 --> 01:39:18,320 Được rồi, cả ba chúng ta sẽ ở lại đây. 1670 01:39:18,640 --> 01:39:19,480 A Thao, đi. 1671 01:39:19,560 --> 01:39:20,240 vâng. 1672 01:39:26,280 --> 01:39:27,120 Đi. 1673 01:40:10,360 --> 01:40:11,400 Đi vào. 1674 01:40:12,280 --> 01:40:13,400 Đuổi theo. 1675 01:40:21,920 --> 01:40:23,320 Chạy. 1676 01:40:23,400 --> 01:40:24,360 Đứng lại. 1677 01:40:45,760 --> 01:40:47,560 - Hai ngươi ấy là ai? - Phụ tá của ông chú ba. 1678 01:40:47,880 --> 01:40:48,720 Đánh bại chúng. 1679 01:41:01,440 --> 01:41:02,600 hắn biết ngạnh Khí Công. 1680 01:41:18,800 --> 01:41:21,000 Mắt hắn bị nháy liên tục thế đó! Cha giỏi thật. 1681 01:41:33,840 --> 01:41:35,880 Vây thì, khí công ngươi không bao gồm mông. 1682 01:43:49,480 --> 01:43:50,720 Tam thiết cương tiên của con. 1683 01:43:50,800 --> 01:43:51,600 Vâng, thưa ngài. 1684 01:44:24,840 --> 01:44:25,640 Là tôi đây 1685 01:44:26,800 --> 01:44:28,200 Đại ca, dì hai đâu? 1686 01:44:28,280 --> 01:44:28,960 Không thấy bà ấy. 1687 01:44:29,280 --> 01:44:30,120 Hai trong số đó là ... 1688 01:44:30,200 --> 01:44:31,400 Phụ tá ông chú ba 1689 01:44:33,320 --> 01:44:34,360 Kiếm thuật người này không phải là tệ. 1690 01:44:35,200 --> 01:44:35,920 Loại võ công nào vậy? 1691 01:44:41,240 --> 01:44:42,320 Ngạnh Khí Công. 1692 01:44:42,400 --> 01:44:44,040 Ngạnh Khí Công... không phải như đại ca? 1693 01:44:44,520 --> 01:44:45,080 Đại ca ở đâu? 1694 01:44:45,160 --> 01:44:47,640 Ngay ở đây, tôi đã đánh từ phía sau. 1695 01:44:47,720 --> 01:44:48,520 Đại ca. 1696 01:44:50,120 --> 01:44:51,760 - Đại ca, có sao không? - Tốt thôi. 1697 01:44:54,360 --> 01:44:56,080 Đại ca, có sao không? 1698 01:44:57,000 --> 01:44:58,040 Tôi không sao, A Thao đâu? 1699 01:45:21,400 --> 01:45:22,600 A Thao, con giỏi lắm. 1700 01:45:32,920 --> 01:45:34,040 Chánh Toàn, vào trong tìm Chú ba. 1701 01:45:34,120 --> 01:45:34,760 Được rồi. 1702 01:45:37,000 --> 01:45:37,840 A Thao, đi. 1703 01:45:52,680 --> 01:45:56,120 Xin chào, Chú ba. Lời chào của cháu. 1704 01:45:58,880 --> 01:46:00,440 Tất cả các người đều ở đây? 1705 01:46:01,680 --> 01:46:03,440 Tất cả chúng tôi vẫn còn có sức mạnh 1706 01:46:03,520 --> 01:46:05,280 phải làm mưa làm gió nơi để gặp chú. 1707 01:46:06,840 --> 01:46:09,880 Chánh Toàn, ngươi vẫn còn có sức mạnh như vậy 1708 01:46:09,960 --> 01:46:11,160 ở độ tuổi của ngươi. 1709 01:46:11,480 --> 01:46:13,240 Tất nhiên, ông chắc biết cha tôi đã già 1710 01:46:13,320 --> 01:46:14,720 và ông chú rất trẻ, phải không? 1711 01:46:15,120 --> 01:46:17,480 Này, ông chú ba con là thuộc thế hệ kế tiếp. 1712 01:46:17,560 --> 01:46:20,560 Con thấy không trách ông đi lấy cắp đủ thứ ở khắp mọi nơi. 1713 01:46:21,200 --> 01:46:22,120 Ngươi nói gì? 1714 01:46:22,200 --> 01:46:23,000 Tôi không nói với ông. 1715 01:46:23,080 --> 01:46:24,280 Mang ra ngay lập tức. 1716 01:46:27,640 --> 01:46:28,720 Ừ, bà dì hai của ngươi ... 1717 01:46:28,800 --> 01:46:31,000 đang được chăm lo tốt. 1718 01:46:31,080 --> 01:46:32,320 Đem bà ấy ra đây 1719 01:46:37,320 --> 01:46:38,040 Bà dì hai. 1720 01:46:38,360 --> 01:46:39,520 Các cháu có ở đây. 1721 01:46:39,600 --> 01:46:40,840 Vâng, tất cả chúng ta có ở đây. 1722 01:46:44,120 --> 01:46:45,760 Bà dì hai, bà có dạy cho chúng một bài học? 1723 01:46:48,840 --> 01:46:49,920 Lấy giấy tờ? 1724 01:46:51,880 --> 01:46:52,720 Chúng ta hãy đi. 1725 01:46:53,120 --> 01:46:53,880 bi trói phía sau? 1726 01:46:53,960 --> 01:46:54,640 Bị trói sao? 1727 01:47:03,200 --> 01:47:05,400 không phải là một ý tồi để khóa bàn chân theo cách ấy. 1728 01:47:07,120 --> 01:47:09,440 Bà phải ký trước mặt họ ... 1729 01:47:09,520 --> 01:47:10,840 và tôi sẽ cho bà đi ngay lập tức. 1730 01:47:12,200 --> 01:47:14,520 Chú ba, ngươi thật quá đáng. 1731 01:47:15,360 --> 01:47:16,440 Giữ bình tĩnh. 1732 01:47:16,520 --> 01:47:17,920 Nghỉ ngơi một thời gian, để con. 1733 01:47:32,640 --> 01:47:33,440 Võ công ông chú như vậy là tốt; 1734 01:47:33,520 --> 01:47:34,760 Ngươi cần 2 chống lại 1 sao? 1735 01:47:34,840 --> 01:47:37,520 Tôi đang già đi ... sẽ tốt hơn khi có 1 người nào gúp tôi 1736 01:47:38,360 --> 01:47:40,440 Ông nghĩ rằng con nuôi của mình là cây gậy sao! 1737 01:47:40,920 --> 01:47:42,400 A Đức, đứng sang một bên. 1738 01:47:44,400 --> 01:47:45,960 Cha ơi, đứng sang một bên. 1739 01:48:51,840 --> 01:48:52,800 A Đức, hãy cẩn thận. 1740 01:49:05,160 --> 01:49:07,640 Không muốn con nuôi chú là thái giám,đúng không? 1741 01:49:07,720 --> 01:49:09,440 Thái giám không có con cháu. 1742 01:49:12,360 --> 01:49:15,400 Chánh Toàn, ta không bao giờ nghĩ rằng ngươi có thể thắng ta. 1743 01:49:15,480 --> 01:49:16,280 Nhưng tôi ... 1744 01:49:16,600 --> 01:49:17,760 Hai người đã đánh nhau chưa? 1745 01:49:18,080 --> 01:49:20,840 Chính xác. Nếu ngươi có thể đánh bại ta, ta ... 1746 01:49:20,920 --> 01:49:21,640 Không cần phải nói ... 1747 01:49:21,720 --> 01:49:23,520 thừa kế sẽ được trả lại cho bà dì hai. 1748 01:49:25,080 --> 01:49:26,120 Được rồi. 1749 01:49:26,200 --> 01:49:28,880 - Được rồi ... cha, chiến đấu. - A Thao. 1750 01:49:34,400 --> 01:49:35,240 Hãy đứng dậy! Xem trình diễn. 1751 01:49:44,240 --> 01:49:45,920 Phong chưởng. Cha nuôi, hảo công phu. 1752 01:49:47,320 --> 01:49:48,560 Cha của tôi chưa sử dụng kỹ thuật tốt nhất của ông ấy. 1753 01:50:01,160 --> 01:50:03,040 Xem thứ này được gọi là Vân Kiều. 1754 01:50:36,360 --> 01:50:38,320 Điều này được gọi là Hầu tử thâu đào. 1755 01:50:39,360 --> 01:50:40,080 Xem kìa 1756 01:50:49,680 --> 01:50:51,400 cái này được gọi là Ưng tróc tiểu kê. 1757 01:51:28,080 --> 01:51:29,400 Ông chú ba, đã thua rồi. 1758 01:52:03,200 --> 01:52:04,960 Chú ba, chưa thừa nhận thua? 1759 01:52:06,800 --> 01:52:08,080 Cánh tay này vẫn chưa thua. 1760 01:52:17,160 --> 01:52:18,720 - Cha nuôi, có sao không? - Đi đi. 1761 01:52:22,000 --> 01:52:22,920 Chú ba. 1762 01:52:30,840 --> 01:52:33,680 Cha, cha, đừng đánh nhau. 1763 01:52:33,760 --> 01:52:34,360 - Ông chú, sao vẫn còn gây rắc rối? 1764 01:52:34,440 --> 01:52:36,800 Ông chú đã bị thua, đúng không? 1765 01:52:36,880 --> 01:52:38,320 Đúng ... 1766 01:52:38,400 --> 01:52:39,560 A Đức 1767 01:52:39,640 --> 01:52:42,080 Thả bà ấy ra. Thôi nào, làm đi 1768 01:52:42,160 --> 01:52:43,960 Gì? ông chú vẫn muốn đánh nhau? 1769 01:52:46,480 --> 01:52:49,120 Trên thực tế, võ công của ông chú cũng giống như cha của tôi. 1770 01:52:50,040 --> 01:52:50,720 Xin lỗi. 1771 01:52:52,480 --> 01:52:54,480 Nhưng bởi vì ông chú có lương tâm quá xấu. 1772 01:52:54,560 --> 01:52:55,920 đó là lý do tại sao ông chú đã thua. 1773 01:52:56,280 --> 01:52:57,080 A Thao. 1774 01:52:57,160 --> 01:52:58,080 Cha có đồng ý không? 1775 01:53:10,800 --> 01:53:14,160 Dì hai, không sao chứ? 1776 01:53:14,600 --> 01:53:16,720 Tốt, chúng tôi được an tâm. 1777 01:53:16,800 --> 01:53:17,640 Đừng cãi nhau. 1778 01:53:18,960 --> 01:53:21,160 Chú ba, lúc này ngươi đã sai 1779 01:53:21,680 --> 01:53:23,320 Ngươi nên tuân theo di chúc anh mình ... 1780 01:53:23,400 --> 01:53:26,480 và bàn giao tất cả quyền thừa kế cho Chánh toàn 1781 01:53:26,560 --> 01:53:31,600 Đó là con đường phải làm ... Được rồi, tôi đã hoàn thành nhiệm vụ của tôi. 1782 01:53:32,400 --> 01:53:33,520 Tôi không là bậc trưởng bối các người nữa. 1783 01:53:33,600 --> 01:53:34,360 - Bà có tái hôn sau đó không! - Đồ khốn. 1784 01:53:38,440 --> 01:53:40,240 Vậy, thật đáng kiếp? 1785 01:53:40,320 --> 01:53:41,160 Thực vậy. 1786 01:53:41,520 --> 01:53:42,320 Cái tát của cha trên mặt tôi 1787 01:53:42,400 --> 01:53:43,960 đã làm cho tôi thấy quá nhiều ngôi sao. 1788 01:53:44,040 --> 01:53:45,960 Ông chú ba không phải đối thủ cha mình 1789 01:53:46,440 --> 01:53:49,600 Ông đấm, sau đó đá. 1790 01:53:51,200 --> 01:53:52,400 Sau đó, những gì? 1791 01:53:52,480 --> 01:53:53,280 Nhìn kìa. 1792 01:53:56,680 --> 01:53:58,560 Wào, một cô gái tóc vàng! 1793 01:54:01,720 --> 01:54:02,640 Chào cô. 1794 01:54:07,520 --> 01:54:08,760 Cô không còn là bà dì hai? 1795 01:54:08,840 --> 01:54:10,840 Không, tôi tên là Suzie. 1796 01:54:10,840 --> 01:54:11,480 Ồ, cô ấy nói tiếng Anh?!