1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.00) 2 00:00:20,567 --> 00:00:25,243 Une production Shaw Brothers 3 00:01:03,727 --> 00:01:06,525 2e frère, tu as vu de nombreux médecins 4 00:01:06,727 --> 00:01:08,046 mais tu ne guéris pas. 5 00:01:08,247 --> 00:01:12,923 Ton état semble même empirer. Je pense que tu devrais... 6 00:01:14,287 --> 00:01:16,164 Ne t'en fais pas pour ça. 7 00:01:16,487 --> 00:01:20,321 Avant de mourir, je prendrai mes dispositions. 8 00:01:22,007 --> 00:01:24,237 Je ne pensais pas aux obsèques. 9 00:01:24,607 --> 00:01:28,361 Un parent devrait s'occuper de tes propriétés. 10 00:01:30,447 --> 00:01:34,998 Tu nourris le dessein inavouable de t'emparer de mes biens. 11 00:01:36,607 --> 00:01:40,156 Notre aîné est mort depuis longtemps déjà. 12 00:01:40,527 --> 00:01:42,324 Tu vas bientôt le rejoindre. 13 00:01:42,527 --> 00:01:47,157 Tu serais bien avisé de m'en confier la gestion. 14 00:01:47,527 --> 00:01:51,725 Je n'ai ni épouse ni enfant, mais jamais je ne te céderai ce que j'ai 15 00:01:51,927 --> 00:01:54,760 pour que tu le dilapides. 16 00:01:54,967 --> 00:01:56,480 - Comment ? - Père adoptif. 17 00:01:56,687 --> 00:01:59,963 Son temps est compté. L'héritage te reviendra. 18 00:02:00,167 --> 00:02:01,919 Il ne reste plus que toi. 19 00:02:02,607 --> 00:02:03,642 Tu as raison. 20 00:02:04,487 --> 00:02:07,047 2e frère, ne veille pas trop tard. 21 00:02:08,167 --> 00:02:10,442 Maître, ne vous emportez pas. 22 00:02:11,807 --> 00:02:13,240 Dai-nan. 23 00:02:13,807 --> 00:02:18,198 Depuis la mort de ton père, tu fais partie de la famille. 24 00:02:18,407 --> 00:02:19,157 Je sais. 25 00:02:19,367 --> 00:02:22,723 J'ai deux choses importantes à te demander. 26 00:02:22,927 --> 00:02:24,758 Ne parlez pas ainsi. 27 00:02:24,967 --> 00:02:27,845 Je ferai ce que vous me demanderez. 28 00:02:29,367 --> 00:02:30,800 Tout d'abord, 29 00:02:31,287 --> 00:02:33,403 lorsque je serai mort, 30 00:02:33,607 --> 00:02:37,043 tu prendras mon testament et mes titres fonciers 31 00:02:37,247 --> 00:02:42,082 et tu les apporteras à Yu Zheng-chuan, le fils de mon frère aîné. 32 00:02:42,567 --> 00:02:44,205 Yu Zheng-chuan. 33 00:02:44,607 --> 00:02:48,646 Deuxièmement, je veux que tu sois ma seconde épouse. 34 00:02:49,687 --> 00:02:51,279 Maître, je... 35 00:02:51,487 --> 00:02:56,038 N'aie pas peur. Ma fin est imminente. 36 00:02:56,247 --> 00:03:00,877 Quand tu auras ce statut, même si je ne suis plus là, 37 00:03:02,047 --> 00:03:05,437 mon 3e frère n'osera pas se jeter sur l'héritage. 38 00:03:06,087 --> 00:03:07,964 Il devra un minimum de respect 39 00:03:08,167 --> 00:03:10,886 à celle qui sera désormais sa belle-sœur. 40 00:03:12,567 --> 00:03:13,795 D'accord. 41 00:03:15,087 --> 00:03:18,045 À la première occasion, tu iras à Canton. 42 00:03:19,687 --> 00:03:21,086 Que ferai-je là-bas ? 43 00:03:21,287 --> 00:03:26,520 Tu emporteras ce vieux jade, ainsi Zheng-chuan te reconnaîtra. 44 00:03:38,127 --> 00:03:42,518 LADY KUNG-FU 45 00:04:06,247 --> 00:04:07,999 Ching Chu 46 00:04:08,207 --> 00:04:10,004 Wang Sha 47 00:04:20,807 --> 00:04:22,240 Coordination : Lam Hong 48 00:04:22,447 --> 00:04:24,722 Accessoires : Li Wo, Wong Kwok-wai 49 00:04:36,007 --> 00:04:41,798 Vous vous êtes entraîné aux boxes Hong, Liu, du singe et de la brodeuse. 50 00:04:42,007 --> 00:04:44,475 - Ça devrait suffire. - Pas encore. 51 00:05:02,567 --> 00:05:04,205 Maître, c'est l'heure. 52 00:05:05,847 --> 00:05:06,677 L'heure de quoi ? 53 00:05:06,887 --> 00:05:08,320 D'aller au port. 54 00:05:10,927 --> 00:05:13,202 - Regardez. - La 2e tante ! 55 00:05:13,847 --> 00:05:15,997 Vous ne vous changez pas ? 56 00:05:16,207 --> 00:05:17,959 Apporte-moi des vêtements. 57 00:05:19,287 --> 00:05:21,039 Apporte-moi des vêtements ! 58 00:05:21,327 --> 00:05:23,477 N'oublie pas sa lettre. 59 00:05:23,687 --> 00:05:25,359 Je sais. 60 00:05:27,887 --> 00:05:29,798 Je vous rappelle 61 00:05:30,007 --> 00:05:32,885 que vous ne vous êtes jamais vus. 62 00:05:33,087 --> 00:05:35,920 Elle a dit qu'elle porterait au cou 63 00:05:36,127 --> 00:05:39,085 le vieux jade de votre oncle. 64 00:05:39,287 --> 00:05:42,199 Arrête de radoter. Donne-moi sa lettre. 65 00:05:47,167 --> 00:05:48,202 Port Xicun 66 00:06:06,207 --> 00:06:09,324 - Combien de bateaux ont accosté ? - Un seul. 67 00:06:09,527 --> 00:06:11,563 - C'était le Shunli ? - Non. 68 00:06:11,767 --> 00:06:12,836 Elle n'est pas arrivée. 69 00:06:14,687 --> 00:06:16,245 Le voilà. 70 00:06:19,607 --> 00:06:22,485 - Est-ce que c'est le Shunli ? - Oui. 71 00:06:23,927 --> 00:06:26,122 Attention. Où allez-vous ? 72 00:06:26,327 --> 00:06:28,795 Je ne suis jamais venu ici. Je suis nerveux. 73 00:06:29,007 --> 00:06:31,362 Ma tante aussi, c'est son 1er voyage. 74 00:06:31,567 --> 00:06:32,841 Ce n'est pas étonnant. 75 00:07:09,647 --> 00:07:11,877 - 2e tante. - Je ne suis pas votre tante ! 76 00:07:41,727 --> 00:07:43,285 Que regardez-vous ? 77 00:07:43,487 --> 00:07:45,717 Vous n'avez jamais vu de femme ? 78 00:07:46,127 --> 00:07:48,925 Excusez-moi, je me suis trompé. 79 00:07:50,367 --> 00:07:52,881 Vous cherchez quelqu'un ? 80 00:07:53,927 --> 00:07:55,804 Pas vous, en tout cas. 81 00:07:56,287 --> 00:07:58,676 Moi aussi, j'attends quelqu'un ! 82 00:07:59,127 --> 00:08:00,845 Votre grand-père ? 83 00:08:01,047 --> 00:08:03,880 - Il est au cimetière. - Votre mari, alors. 84 00:08:04,287 --> 00:08:05,322 Il est mort aussi. 85 00:08:06,527 --> 00:08:09,758 Si jeune ? Vous ne devez pas porter chance. 86 00:08:12,087 --> 00:08:15,124 Ne vous fâchez pas. Je plaisantais. 87 00:08:15,327 --> 00:08:17,557 - Qui attendez-vous ? - Mon neveu. 88 00:08:17,967 --> 00:08:20,561 Et moi, ma 2e tante. 89 00:08:21,047 --> 00:08:21,797 Votre tante ? 90 00:08:22,287 --> 00:08:26,724 Oui. Elle devait arriver sur le Shunli mais je ne la vois pas. 91 00:08:26,927 --> 00:08:29,361 Vu son âge, elle n'a pas pu aller loin. 92 00:08:29,567 --> 00:08:33,321 Je devais la reconnaître à son pendentif en jade. 93 00:08:34,767 --> 00:08:36,519 Serait-ce celui-ci ? 94 00:08:38,127 --> 00:08:39,480 Parfaitement ! 95 00:08:39,687 --> 00:08:41,006 Où l'avez-vous trouvé ? 96 00:08:41,207 --> 00:08:43,641 Il me vient de mon défunt mari ! 97 00:08:43,847 --> 00:08:46,077 - Votre défunt mari ? - Yu Ren-sheng. 98 00:08:48,327 --> 00:08:49,840 - Alors, vous êtes... - Quoi ? 99 00:08:50,047 --> 00:08:51,844 - Ma 2e tante ? - N'importe quoi. 100 00:08:52,047 --> 00:08:53,958 J'en ai la preuve. 101 00:08:55,247 --> 00:08:56,282 Je suis Yu Zheng-chuan. 102 00:08:56,607 --> 00:08:58,643 C'est juste. Je suis Cheng Dai-nan. 103 00:08:58,847 --> 00:09:00,075 - Zheng-chuan ! - Oui. 104 00:09:00,287 --> 00:09:02,926 Sais-tu le but de mon voyage ? 105 00:09:03,647 --> 00:09:06,161 Une histoire de titres fonciers. 106 00:09:07,127 --> 00:09:10,199 - On en parlera à la maison. - D'accord. 107 00:09:12,047 --> 00:09:14,083 Thé 108 00:09:18,047 --> 00:09:19,799 Prenons un pousse-pousse. 109 00:09:22,327 --> 00:09:23,885 Nous allons à Qingyuanli. 110 00:09:24,087 --> 00:09:26,760 - Vous êtes deux ? - Non. Ma tante seulement. 111 00:09:28,327 --> 00:09:29,760 Ce n'est pas la peine. 112 00:09:31,047 --> 00:09:32,241 Attention. 113 00:09:34,047 --> 00:09:36,117 Vise-moi ça. 114 00:09:36,887 --> 00:09:37,637 Ça va aller. 115 00:09:37,847 --> 00:09:40,645 Ces pousse-pousse sont dangereux. 116 00:09:40,847 --> 00:09:42,166 - Tu as peur que je tombe ? - Oui. 117 00:09:44,647 --> 00:09:45,796 Rassure-toi. 118 00:09:46,007 --> 00:09:48,680 Il vaut mieux être prudent. Montez. 119 00:09:48,887 --> 00:09:50,878 - Je vous aide. - C'est inutile. 120 00:09:51,967 --> 00:09:54,561 - Le vieux, tu en profites. - Tu peux encore ? 121 00:09:57,447 --> 00:10:00,678 Tu pourrais être son grand-père. 122 00:10:01,967 --> 00:10:03,719 Quels mal élevés ! 123 00:10:03,927 --> 00:10:07,158 Ce sont des vauriens. Ne faites pas attention. 124 00:10:07,687 --> 00:10:08,563 Bougez pas. 125 00:10:12,767 --> 00:10:16,077 Tu nous traites de vauriens pour l'impressionner ? 126 00:10:16,287 --> 00:10:18,517 Ne vous méprenez pas, c'est ma... 127 00:10:18,727 --> 00:10:20,763 - Ta mère ? - Ma 2e tante. 128 00:10:22,527 --> 00:10:25,837 Tu nous prends pour des imbéciles ? 129 00:10:29,967 --> 00:10:33,801 - Pourquoi vous riez ? - Zheng-chuan, ignore cette racaille. 130 00:10:34,007 --> 00:10:34,996 Partons. 131 00:10:36,647 --> 00:10:37,875 Respecte-moi, gamine ! 132 00:10:38,087 --> 00:10:40,442 Respecter un morveux ? 133 00:10:43,367 --> 00:10:46,165 - 2e tante... - Ils ont besoin d'une leçon. 134 00:10:47,967 --> 00:10:49,241 Sale gamine ! 135 00:10:57,847 --> 00:11:00,919 Ça t'apprendra à attaquer une femme, mal élevé. 136 00:11:11,567 --> 00:11:14,877 Restons-en là. Ne les prenez pas au sérieux. 137 00:11:24,287 --> 00:11:27,404 Votre kung-fu est excellent. 138 00:11:31,967 --> 00:11:34,197 Voyez, ils s'excusent. 139 00:11:36,127 --> 00:11:38,163 Installez-vous. Allons-y. 140 00:11:39,767 --> 00:11:42,645 C'est pas bien d'attaquer les vieux. 141 00:11:42,847 --> 00:11:45,520 Écoutez vos aînés. Allez, filez ! 142 00:11:47,327 --> 00:11:48,203 Allons-y. 143 00:11:56,087 --> 00:11:59,284 Ancêtres de la famille Yu 144 00:11:59,807 --> 00:12:01,001 Je vous en prie. 145 00:12:03,607 --> 00:12:06,075 Ceci est la bibliothèque. 146 00:12:06,287 --> 00:12:10,917 J'y conserve les antiquités, calligraphies et peintures des Yu. 147 00:12:12,047 --> 00:12:13,560 Par ici. 148 00:12:16,127 --> 00:12:18,925 Voici l'autel des ancêtres. 149 00:12:19,127 --> 00:12:21,357 Je m'incline devant tous les jours. 150 00:12:22,887 --> 00:12:25,162 Entrons dans le hall. 151 00:12:30,327 --> 00:12:31,476 Je vous en prie. 152 00:12:33,847 --> 00:12:35,678 - Cai ! - Maître. 153 00:12:35,887 --> 00:12:38,196 Cai est un peu dur d'oreille. 154 00:12:40,207 --> 00:12:42,641 Vous avez manqué votre tante. 155 00:12:42,847 --> 00:12:46,760 C'est à cause de votre entraînement. Qui est-ce ? 156 00:12:47,367 --> 00:12:48,766 2e tante. 157 00:12:50,447 --> 00:12:52,403 C'est votre tante ? 158 00:13:06,167 --> 00:13:08,237 Veuillez vous asseoir. 159 00:13:11,887 --> 00:13:14,242 Acceptez l'hommage de votre neveu. 160 00:13:25,287 --> 00:13:26,959 Prenez du thé. 161 00:13:40,087 --> 00:13:41,805 Tante, vous fumez ? 162 00:13:42,047 --> 00:13:44,925 J'ai habité longtemps chez ton oncle. 163 00:13:45,127 --> 00:13:47,083 Pourtant on ne s'est jamais vus. 164 00:13:47,287 --> 00:13:51,200 Sais-tu pourquoi j'ai pris la peine de faire ce voyage ? 165 00:13:52,207 --> 00:13:54,846 Un problème avec votre héritage ? 166 00:13:55,207 --> 00:13:58,517 C'est à toi que revient l'héritage, pas à moi. 167 00:13:58,727 --> 00:14:00,240 À moi ? 168 00:14:00,527 --> 00:14:03,883 C'est ça. Le testament spécifie clairement 169 00:14:04,087 --> 00:14:07,284 que je dois remettre les titres en mains propres 170 00:14:07,487 --> 00:14:09,125 à Yu Zheng-chuan. 171 00:14:09,807 --> 00:14:12,480 Je suis touché, mais ils vous reviennent. 172 00:14:14,087 --> 00:14:16,476 Ton oncle a été bon pour nous. 173 00:14:16,687 --> 00:14:20,157 Je l'ai épousé par gratitude, non pour l'héritage. 174 00:14:22,167 --> 00:14:23,361 Et 3e oncle ? 175 00:14:24,087 --> 00:14:27,363 Ce dernier voulait justement s'en emparer. 176 00:14:27,567 --> 00:14:30,843 Il se comporte mal, il tyrannise les villageois. 177 00:14:31,047 --> 00:14:33,322 Mon époux a refusé qu'il hérite. 178 00:14:33,527 --> 00:14:34,926 3e oncle n'a pas changé. 179 00:14:35,127 --> 00:14:38,085 Son kung-fu lui sert à opprimer les autres. 180 00:14:38,287 --> 00:14:41,245 Tu comprends les raisons de mon époux. 181 00:14:41,447 --> 00:14:43,483 3e oncle serait devenu pire encore. 182 00:14:44,327 --> 00:14:47,364 Mon époux t'a choisi pour ta droiture, 183 00:14:47,567 --> 00:14:51,276 sachant que tu prendrais soin de ses biens, 184 00:14:51,487 --> 00:14:53,205 et que tu t'occuperais de moi. 185 00:14:53,407 --> 00:14:56,524 Il a sans doute raison, 2e tante, 186 00:14:56,727 --> 00:14:59,400 mais je mène ici une vie confortable. 187 00:14:59,607 --> 00:15:04,044 Vous êtes jeune. L'héritage vous sera plus utile qu'à moi. 188 00:15:04,407 --> 00:15:07,001 Je respecterai la volonté de mon époux. 189 00:15:07,567 --> 00:15:08,397 Gardez-le. 190 00:15:08,607 --> 00:15:09,676 - Ne refuse pas. - Non... 191 00:15:09,887 --> 00:15:11,479 - Tu dois accepter ! - N'insistez pas. 192 00:15:11,687 --> 00:15:12,676 Zheng-chuan ! 193 00:15:12,887 --> 00:15:14,206 Rappelle-moi qui je suis. 194 00:15:14,407 --> 00:15:16,443 Vous êtes 2e tante. 195 00:15:17,047 --> 00:15:21,438 Je me suis donnée de la peine pour cet héritage. 196 00:15:21,647 --> 00:15:25,322 Que tu le veuilles ou non, il est plus en sécurité ici. 197 00:15:25,967 --> 00:15:27,161 Très bien. 198 00:15:27,567 --> 00:15:29,046 Cai ! 199 00:15:29,247 --> 00:15:31,715 La chambre de 2e tante est prête ? 200 00:15:31,927 --> 00:15:34,157 - Vous voulez dire la vôtre ? - Oui. 201 00:15:34,367 --> 00:15:35,959 Elle est prête. 202 00:15:37,087 --> 00:15:40,716 Nous avons 2 bonnes chambres. Vous prendrez la mienne. 203 00:15:40,927 --> 00:15:42,804 - L'air y est meilleur. - Et toi ? 204 00:15:43,007 --> 00:15:44,759 - Je prendrai celle de Tao. - Tao ? 205 00:15:45,047 --> 00:15:46,605 Mon fils, Yu Tao. 206 00:15:47,647 --> 00:15:50,605 Mon petit-neveu. Mais où est-il ? 207 00:15:50,927 --> 00:15:53,122 Il étudie l'anglais à Hong-Kong. 208 00:15:53,327 --> 00:15:55,682 Il rentre dans 2 jours pour les vacances. 209 00:15:55,887 --> 00:15:59,641 Tu l'envoies si loin ? Il devrait apprendre le chinois. 210 00:16:01,127 --> 00:16:04,358 De nos jours, les jeunes rêvent de liberté. 211 00:16:04,567 --> 00:16:08,242 Ils veulent être "dans le vent". Il tenait tant à partir. 212 00:16:08,607 --> 00:16:10,802 2e tante, voilà votre chambre. 213 00:16:16,567 --> 00:16:18,558 Reposez-vous. 214 00:16:39,007 --> 00:16:42,317 Je dois m'absenter. Ne la dérange pas. 215 00:16:43,527 --> 00:16:44,676 Je sors ! 216 00:16:50,127 --> 00:16:51,526 Magnifique ! 217 00:16:51,727 --> 00:16:53,718 Plus de sentiment ! 218 00:16:53,927 --> 00:16:56,077 Elle s'est payée notre tête. 219 00:16:56,287 --> 00:16:59,723 Elle ne doit pas être loin. Sûrement à Canton. 220 00:16:59,927 --> 00:17:01,519 - À Canton ? - Exactement. 221 00:17:01,727 --> 00:17:04,924 Chez Zheng-chuan, le fils de mon frère aîné. 222 00:17:05,207 --> 00:17:06,799 Qu'est-ce qu'on fait ? 223 00:17:11,927 --> 00:17:14,236 De, tu vas t'y rendre aussi. 224 00:17:14,447 --> 00:17:16,677 - Et je la ramène ? - Non. 225 00:17:17,167 --> 00:17:20,239 Zheng-chuan a un trop bon kung-fu. 226 00:17:20,447 --> 00:17:21,846 Pourquoi y aller, alors ? 227 00:17:22,207 --> 00:17:25,916 Pour voler le testament et les titres de propriété. 228 00:17:27,007 --> 00:17:29,362 Ainsi, elle reviendra d'elle-même. 229 00:17:29,567 --> 00:17:32,161 Pourquoi veux-tu qu'elle revienne ? 230 00:17:32,367 --> 00:17:35,120 Je veux un papier signé de sa main 231 00:17:35,327 --> 00:17:38,478 attestant que l'héritage me revient. 232 00:17:39,167 --> 00:17:44,446 Et j'en prendrai ainsi possession de manière officielle. 233 00:17:50,127 --> 00:17:51,037 Come down ! 234 00:17:53,527 --> 00:17:55,563 Charlie, ton home est pas joli. 235 00:17:55,767 --> 00:17:59,601 Voilà chez moi. J'ai un daddy et un serviteur sourd. 236 00:17:59,807 --> 00:18:04,562 On peut jouer à tout ce qu'on veut. Au football, au basket-ball. 237 00:18:10,807 --> 00:18:13,321 On va voir daddy. 238 00:18:20,807 --> 00:18:23,401 Les amis, sit down. 239 00:18:26,647 --> 00:18:28,842 Voici my grandfather. 240 00:18:29,047 --> 00:18:33,837 Mon daddy brûle de l'encens. Il croit aux esprits, in God ! 241 00:18:34,047 --> 00:18:38,279 Ici, il y a deux bedrooms. Celle de daddy et la mienne. 242 00:18:38,487 --> 00:18:39,806 Venez. 243 00:18:40,727 --> 00:18:42,957 My daddy m'attend pour demain. 244 00:18:43,167 --> 00:18:46,318 Il doit dormir. Je vais le surprendre. 245 00:18:48,567 --> 00:18:49,795 Daddy ! 246 00:18:51,247 --> 00:18:53,203 - You ! - Qu'est-ce que ça veut dire ? 247 00:18:53,727 --> 00:18:55,843 - Dans le lit de mon père ? - Tu m'insultes ? 248 00:18:56,167 --> 00:18:58,123 Sors d'ici ! 249 00:18:59,447 --> 00:19:01,756 - Que s'est-il passé ? - Mon père a changé. 250 00:19:01,967 --> 00:19:03,844 - Comment ça ? - C'est une fille ! 251 00:19:04,047 --> 00:19:07,119 - Tu plaisantes ! - Je vous jure ! 252 00:19:10,047 --> 00:19:12,003 Bande d'obsédés ! Que voulez-vous ? 253 00:19:13,767 --> 00:19:15,564 Very beautiful ! 254 00:19:16,167 --> 00:19:17,725 Quoi ? Allez-vous-en ! 255 00:19:20,247 --> 00:19:23,796 Je suis le futur propriétaire de cette house. 256 00:19:24,247 --> 00:19:26,807 Comment tu t'appelles ? 257 00:19:27,367 --> 00:19:29,358 Voilà. My name Charlie Yu. 258 00:19:29,847 --> 00:19:32,884 Comment ? Mon nem sur le U ? 259 00:19:34,007 --> 00:19:39,320 Mon nom de famille est Yu. Et mon prénom anglais, Charlie. 260 00:19:39,887 --> 00:19:43,562 Yu Tcha-li ? Quel drôle de nom ! Tu es mon petit-neveu ? 261 00:19:43,967 --> 00:19:46,959 Bien sûr que non. Et vous, who are you ? 262 00:19:47,167 --> 00:19:48,998 Je vous demande qui vous êtes. 263 00:19:49,327 --> 00:19:53,923 Je suis Cheng Dai-nan, la 2e tante de Yu Zheng-chuan. 264 00:19:56,127 --> 00:19:58,243 Ça sonne plutôt masculin. 265 00:19:58,447 --> 00:20:02,235 Attendez... La 2e tante de Yu Zheng-chuan ? 266 00:20:02,447 --> 00:20:05,837 - Alors mon grand-oncle... - C'est ta 2e grand-tante ! 267 00:20:06,807 --> 00:20:09,526 Look, too young. 268 00:20:09,727 --> 00:20:11,160 Touillant quoi ? 269 00:20:11,367 --> 00:20:13,722 Vous êtes trop jeune. 270 00:20:14,527 --> 00:20:17,166 - Vous êtes plutôt... - Your daddy's darling. 271 00:20:17,367 --> 00:20:18,516 La chérie de mon daddy. 272 00:20:27,167 --> 00:20:28,725 Ils font erreur. 273 00:20:28,927 --> 00:20:32,556 Je vous verrais mieux comme la chérie de son fils. 274 00:20:33,807 --> 00:20:34,444 Tais-toi ! 275 00:20:37,007 --> 00:20:37,996 Stop ! 276 00:20:38,207 --> 00:20:41,165 Un gentleman ne se bat pas contre une femme. 277 00:20:43,047 --> 00:20:45,880 Vous voulez fight ? Regardez mon power. 278 00:20:49,527 --> 00:20:52,166 See ? Vous avez vu ? 279 00:20:56,167 --> 00:20:58,078 De l'amusette. 280 00:21:04,287 --> 00:21:04,958 Please. 281 00:21:10,287 --> 00:21:11,561 Very good. 282 00:21:11,767 --> 00:21:12,836 Très bien. 283 00:21:13,047 --> 00:21:14,036 Ce n'est rien. 284 00:21:14,847 --> 00:21:17,122 Si on fight pas, qui win ? 285 00:21:17,327 --> 00:21:18,203 Comment ? 286 00:21:18,407 --> 00:21:21,160 On ne saura jamais qui est le plus fort. 287 00:21:21,367 --> 00:21:23,278 Montrez vos talents. 288 00:21:33,167 --> 00:21:34,839 C'est du boxing, vous savez. 289 00:21:38,727 --> 00:21:40,922 Chinese kung-fu, style du nord. 290 00:21:47,807 --> 00:21:49,320 This is style du sud. 291 00:21:57,127 --> 00:21:58,446 Venez. 292 00:23:00,367 --> 00:23:03,484 Ça ne va pas ? Vous saccagez mes antiquités ! 293 00:23:05,927 --> 00:23:07,406 Arrêtez ! 294 00:23:09,087 --> 00:23:09,758 Tao ? 295 00:23:12,247 --> 00:23:14,681 I love you. Je suis arrivé un jour plus tôt. 296 00:23:14,887 --> 00:23:16,923 J'ai vu cette femme dans ton lit. 297 00:23:17,127 --> 00:23:20,722 Je l'ai interrogée, Cette tiger woman m'a frappé. 298 00:23:20,927 --> 00:23:22,440 - Cette Thaï ? - Tigresse. 299 00:23:22,647 --> 00:23:24,842 Tao, c'est ta 2e... 300 00:23:25,047 --> 00:23:28,119 C'est ton fils, Yu Tao ? 301 00:23:28,327 --> 00:23:31,956 Oui, 2e tante. Votre petit-neveu. 302 00:23:32,167 --> 00:23:35,125 - Tao, salue ta 2e grand-tante. - Ma grandmother ? 303 00:23:38,687 --> 00:23:40,837 Tu es sûr ? Elle est si jeune. 304 00:23:41,047 --> 00:23:44,164 Tu te serais pas dégoté une petite darling ? 305 00:23:44,367 --> 00:23:45,641 - Une petite quoi ? - Une chérie. 306 00:23:45,847 --> 00:23:49,442 Voyou ! À peine arrivé, tu mets tout en désordre. 307 00:23:49,647 --> 00:23:53,401 L'autel des ancêtres, mes antiquités, mes calligraphies... 308 00:23:53,607 --> 00:23:55,802 Ce n'est pas moi, c'est elle. 309 00:23:56,007 --> 00:24:00,603 En tant que doyenne, je respecte l'autel et les biens familiaux. 310 00:24:01,447 --> 00:24:04,086 Vous avez raison. Je vais te tuer ! 311 00:24:04,687 --> 00:24:06,598 2e tante, je l'ai corrigé. 312 00:24:06,807 --> 00:24:08,286 Ça ne suffit pas. 313 00:24:08,487 --> 00:24:11,285 - Demande pardon. - Ça ne suffira pas. 314 00:24:11,487 --> 00:24:13,125 Où sont les Tables ? 315 00:24:13,327 --> 00:24:14,521 De la loi familiale ! 316 00:24:14,727 --> 00:24:15,955 On passe à table ? 317 00:24:16,167 --> 00:24:18,078 Tu veux manger du martinet ? 318 00:24:18,287 --> 00:24:20,960 Les Tables de la famille Yu 319 00:24:26,247 --> 00:24:28,203 "Le descendant des Yu 320 00:24:28,407 --> 00:24:32,878 "qui saccagera l'autel ancestral recevra 15 coups." 321 00:24:33,167 --> 00:24:35,317 Ce book est complètement dingue. 322 00:24:35,927 --> 00:24:36,996 Ce n'est pas tout. 323 00:24:37,527 --> 00:24:41,361 "Celui qui détériorera des objets anciens recevra 15 coups." 324 00:24:41,567 --> 00:24:43,125 En tout, ça fait 30. 325 00:24:43,567 --> 00:24:45,239 Ce n'est pas fini. 326 00:24:45,967 --> 00:24:47,878 "Celui qui humilie un aîné 327 00:24:48,087 --> 00:24:52,558 "s'agenouillera 3 fois, se prosternera 9 fois et recevra 20 coups." 328 00:24:53,567 --> 00:24:56,081 I shall die. J'en mourrai. 329 00:24:56,687 --> 00:25:00,077 Ancêtres-god, votre lignée s'achève. 330 00:25:06,647 --> 00:25:09,241 2e tante, peut-on alléger la peine ? 331 00:25:09,447 --> 00:25:10,675 De quelle manière ? 332 00:25:10,887 --> 00:25:13,003 - Peut-être... - 20 per cent. 333 00:25:13,207 --> 00:25:15,562 - Comment ? - 20 % de ristourne. 334 00:25:15,887 --> 00:25:17,559 - En réduisant de 20 pour cent. - D'accord. 335 00:25:18,607 --> 00:25:19,642 Tais-toi ! 336 00:25:21,967 --> 00:25:25,323 Comme c'est la 1re fois, 40 coups suffiront. 337 00:25:53,207 --> 00:25:54,242 Sois plus discret. 338 00:25:54,607 --> 00:25:55,357 Comment ? 339 00:25:55,567 --> 00:25:58,365 Il veut que je tape moins fort. Sûrement pas ! 340 00:26:05,727 --> 00:26:08,844 C'est bon. Vous allez le tuer. 341 00:26:09,047 --> 00:26:11,038 Maître, ne frappez plus. 342 00:26:13,407 --> 00:26:17,002 34, 35, 36. 343 00:26:17,367 --> 00:26:20,518 37, 38, 39, 40. 344 00:26:20,727 --> 00:26:22,206 Assez ! 345 00:26:22,487 --> 00:26:24,762 Et un de plus en cadeau... 346 00:26:25,927 --> 00:26:28,839 2e tante, il a reçu 41 coups. 347 00:26:34,167 --> 00:26:35,316 Quoi d'autre ? 348 00:26:35,727 --> 00:26:38,116 3 agenouillements et 9 prosternations ? 349 00:26:38,447 --> 00:26:39,596 1, 2, 3. 350 00:26:39,807 --> 00:26:41,126 4, 5, 6. 351 00:26:41,327 --> 00:26:42,885 7, 8, 9. 352 00:26:46,127 --> 00:26:48,357 Tu respecteras tes aînés, vu ? 353 00:26:48,887 --> 00:26:51,355 Tu peux te relever. 354 00:26:52,487 --> 00:26:54,682 Tao, relève-toi. 355 00:26:56,407 --> 00:26:57,920 Tu vas te relever ! 356 00:26:59,967 --> 00:27:02,242 - Tao, qu'attends-tu ? - Il s'est évanoui. 357 00:27:02,447 --> 00:27:03,323 Tao ! 358 00:27:06,487 --> 00:27:08,762 - Il a perdu connaissance. - Ce n'est rien. 359 00:27:08,967 --> 00:27:11,720 - Masse-le avec de l'huile. - D'accord. 360 00:27:11,927 --> 00:27:14,487 Cai, emmenons-le dans sa chambre. 361 00:27:14,687 --> 00:27:16,006 - Redresse-le. - Oui. 362 00:27:22,367 --> 00:27:25,120 J'ai de la chance. Jésus m'a sauvé. 363 00:27:28,727 --> 00:27:31,366 La paysanne a tout gobé. 364 00:27:44,167 --> 00:27:45,680 Cai ! 365 00:27:46,807 --> 00:27:49,082 La paysanne n'est pas couchée ? 366 00:27:53,247 --> 00:27:54,396 Cai ! 367 00:27:58,887 --> 00:27:59,956 Qu'y a-t-il ? 368 00:28:00,167 --> 00:28:01,998 Tao hurle de douleur. 369 00:28:02,207 --> 00:28:04,801 Tao hurle de douleur. 370 00:28:05,007 --> 00:28:06,122 Ah bon ? 371 00:28:08,847 --> 00:28:11,202 C'est à cause des coups de trique. 372 00:28:17,847 --> 00:28:20,077 L'as-tu frictionné à l'alcool ? 373 00:28:20,287 --> 00:28:22,721 Ben non. Il a refusé. 374 00:28:23,167 --> 00:28:25,761 Il a refusé ? Mais pourquoi ? 375 00:28:26,847 --> 00:28:29,441 Il criait à l'injustice. 376 00:28:32,327 --> 00:28:33,203 Qu'il meure ! 377 00:28:33,407 --> 00:28:35,204 - Que dites-vous ? - Qu'il meure ! 378 00:28:36,407 --> 00:28:37,635 Fuck ! 379 00:28:42,127 --> 00:28:45,756 Que fais-tu ? C'est une peinture verticale. 380 00:28:45,967 --> 00:28:47,559 You don't know. 381 00:28:47,767 --> 00:28:50,759 À Hong-Kong, les étrangers les accrochent 382 00:28:50,967 --> 00:28:55,597 toujours de travers. C'est plus good see et même thinking. 383 00:28:55,807 --> 00:28:57,365 Comment ça, "goûtes-y" ? 384 00:28:57,567 --> 00:29:02,004 Ça veut dire beau et plein d'idée. Tu peux regarder comme ça... 385 00:29:02,207 --> 00:29:05,005 Descends, allez. Descends de là ! 386 00:29:05,207 --> 00:29:08,995 Cette peinture est très précieuse. Va-t'en ! 387 00:29:12,567 --> 00:29:14,444 Tiens ça. Fais attention. 388 00:29:14,767 --> 00:29:18,316 Ici, on va mettre celle qui est là. Donne. 389 00:29:20,487 --> 00:29:22,523 - C'est bien ? - No balance. 390 00:29:22,727 --> 00:29:24,206 - Ça signifie ? - Dissymétrique. 391 00:29:24,407 --> 00:29:25,556 Attends. 392 00:29:25,927 --> 00:29:27,645 Attention à mes peintures. 393 00:29:30,527 --> 00:29:33,325 - C'est bon ? - Ça va, là ? 394 00:29:33,527 --> 00:29:34,642 Down. 395 00:29:34,847 --> 00:29:36,075 - Donne quoi ? - Plus bas. 396 00:29:36,287 --> 00:29:38,676 Stop. Good fit. 397 00:29:39,167 --> 00:29:41,635 - "Goûte vite" ? - Ça veut dire parfait. 398 00:29:41,847 --> 00:29:44,839 Ce rouleau vient de ton arrière grand-père. 399 00:29:45,047 --> 00:29:47,083 Very old. Très vieux. 400 00:29:48,167 --> 00:29:49,964 Daddy, je vais te l'accrocher. 401 00:29:50,287 --> 00:29:51,242 Fais attention. 402 00:29:51,447 --> 00:29:53,358 Very beautiful. 403 00:29:53,567 --> 00:29:56,877 Il est gigantesque. Il faut le mettre dans le hall. 404 00:29:57,087 --> 00:29:58,805 On le met là ? Ou là ? 405 00:29:59,527 --> 00:30:01,006 Plutôt là-bas. Là-bas ! 406 00:30:01,567 --> 00:30:04,957 - Tu te décides ? - Ici. Je vais chercher l'échelle. 407 00:30:10,847 --> 00:30:12,963 Recule. Je m'en charge. 408 00:30:13,727 --> 00:30:15,922 Dans ce sens, c'est à l'anglaise. 409 00:30:16,127 --> 00:30:19,437 En travers, c'est à l'américaine. 410 00:30:19,647 --> 00:30:22,115 Roulé, c'est à l'italienne. 411 00:30:22,327 --> 00:30:24,716 Masqué, c'est à la française. 412 00:30:24,927 --> 00:30:26,246 On ne voit plus rien ! 413 00:30:26,447 --> 00:30:30,963 Quand le vent souffle, elle ondule. Ça fait very mystic. 414 00:30:31,167 --> 00:30:33,237 - Je ne comprends pas. - Mystérieux ! 415 00:30:33,447 --> 00:30:35,517 Je préfère à la chinoise. 416 00:30:35,727 --> 00:30:37,957 - Alors, accroche-le toi-même. - Descends. 417 00:30:38,767 --> 00:30:40,166 Tiens. 418 00:30:43,567 --> 00:30:46,286 Daddy, ne monte pas trop haut. 419 00:30:46,487 --> 00:30:50,036 Je sais. Guide-moi. 420 00:30:53,367 --> 00:30:56,040 Tao, dis-moi si c'est droit. 421 00:30:57,247 --> 00:30:58,475 Un peu plus haut. 422 00:31:00,807 --> 00:31:02,126 Là, ça va ? 423 00:31:05,167 --> 00:31:06,885 Tu réponds ? 424 00:31:09,847 --> 00:31:10,996 Plus haut. 425 00:31:12,607 --> 00:31:13,517 - Plus haut. - Encore ? 426 00:31:14,367 --> 00:31:15,720 Ça va ? 427 00:31:16,287 --> 00:31:17,766 Encore plus haut. 428 00:31:23,447 --> 00:31:24,516 C'est bon ? 429 00:31:25,167 --> 00:31:26,156 Un peu plus haut... 430 00:31:26,367 --> 00:31:27,482 Je suis au plafond ! 431 00:31:28,767 --> 00:31:30,564 Là, on la voit très bien. 432 00:31:30,767 --> 00:31:32,200 S'il faut s'agenouiller ! 433 00:31:32,407 --> 00:31:33,920 Bon. Baisse un peu. 434 00:31:34,207 --> 00:31:35,037 Down. 435 00:31:37,567 --> 00:31:38,636 - Comme ça ? - Encore. 436 00:31:38,847 --> 00:31:39,882 Plus bas ? 437 00:31:41,687 --> 00:31:42,517 C'est bon ? 438 00:31:43,127 --> 00:31:45,960 Baisse encore. 439 00:31:46,167 --> 00:31:48,681 - Encore ? - Plus bas. 440 00:31:48,887 --> 00:31:49,956 Je peux pas ! 441 00:31:56,327 --> 00:31:57,919 Ici... Là... 442 00:31:59,967 --> 00:32:01,036 Que fais-tu ? 443 00:32:02,487 --> 00:32:04,000 Daddy ! 444 00:32:04,207 --> 00:32:06,198 - À Hong-Kong, une picture... - Quoi ? 445 00:32:06,407 --> 00:32:12,323 On regarde une œuvre picturale ainsi. C'est la meilleure façon. 446 00:32:12,527 --> 00:32:14,438 - Regarder quoi ? - Non ! J'ai rien vu. 447 00:32:14,847 --> 00:32:17,361 Rien vu ? Tout à l'heure, tu... 448 00:32:19,007 --> 00:32:21,123 Je regardais Daddy. 449 00:32:21,447 --> 00:32:25,122 On accrochait des peintures. On a fait trop de bruit ? 450 00:32:26,047 --> 00:32:30,677 Non. Le tissu que tu m'as acheté est trop éclatant. 451 00:32:30,887 --> 00:32:33,321 Ça ne convient pas à une doyenne. 452 00:32:33,847 --> 00:32:35,246 Je vais l'échanger. 453 00:32:35,567 --> 00:32:37,523 Je m'en achèterai moi-même. 454 00:32:37,727 --> 00:32:39,445 Vous sortez seule ? 455 00:32:39,647 --> 00:32:41,763 C'est dangereux, avec ces vauriens. 456 00:32:41,967 --> 00:32:43,605 - Elle sait fight. - Tais-toi ! 457 00:32:43,807 --> 00:32:46,401 Zheng-chuan, je serai prudente. 458 00:32:46,967 --> 00:32:48,958 Tao, tu vas l'accompagner. 459 00:32:49,167 --> 00:32:51,044 - Moi ? - Tu ne veux pas ? 460 00:32:51,247 --> 00:32:53,966 - Si, si. - Entendu. 461 00:32:54,167 --> 00:32:57,125 - Daddy, elle... - Prends bien soin de ta grand-tante. 462 00:33:00,487 --> 00:33:02,796 C'est la rue commerçante. 463 00:33:03,007 --> 00:33:05,123 Arrêtez-vous, s'il vous plaît. 464 00:33:07,927 --> 00:33:10,282 Tao, qu'est-ce que c'est ? 465 00:33:10,487 --> 00:33:11,283 Motor car. 466 00:33:11,487 --> 00:33:14,206 - Motte au quart ? - Une automobile. 467 00:33:14,407 --> 00:33:17,444 Une automobile ? C'est quoi ? 468 00:33:18,007 --> 00:33:19,759 Le cyclo a besoin de force humaine. 469 00:33:19,967 --> 00:33:22,527 - Ça, ça avance avec une machine. - Une machine ? 470 00:33:22,727 --> 00:33:23,716 Descendons. 471 00:33:26,847 --> 00:33:28,838 - Votre argent. - Merci. 472 00:33:31,847 --> 00:33:34,919 C'est intéressant. On n'a pas ça au village. 473 00:33:35,127 --> 00:33:38,085 Évidemment. Et encore, c'est déjà un modèle ancien. 474 00:33:38,287 --> 00:33:41,359 - À Hong-Kong, il y a des Rolls. - Des rosses ? 475 00:33:41,567 --> 00:33:44,320 Laisse tomber. Voici la rue du linge 476 00:33:44,527 --> 00:33:46,245 et du tissu. 477 00:33:47,607 --> 00:33:50,440 Regarde ces pancartes brillantes. 478 00:33:50,647 --> 00:33:53,286 Et celle-là, elle clignote. 479 00:33:53,487 --> 00:33:55,921 - Colour lamp. - Comment ? 480 00:33:56,127 --> 00:33:59,836 - Des néons de couleur. - Comme c'est beau ! 481 00:34:08,487 --> 00:34:09,761 À Hong-Kong... 482 00:34:09,967 --> 00:34:14,085 C'est la meilleure qualité. Je vous fais essayer. 483 00:34:15,087 --> 00:34:17,806 C'est joli, n'est-ce pas ? 484 00:34:18,047 --> 00:34:20,242 Je veux essayer aussi. 485 00:34:20,447 --> 00:34:23,041 Ne vous disputez pas. Chacune son tour. 486 00:34:23,247 --> 00:34:25,397 Je vais vous montrer. 487 00:34:25,607 --> 00:34:27,677 Essayons celui-ci. 488 00:34:27,887 --> 00:34:29,684 Celui en haut est pas mal. 489 00:34:36,807 --> 00:34:38,126 2e grand-tante ! 490 00:34:39,847 --> 00:34:42,600 Fais tes achats. Je t'attends à la voiture. 491 00:34:42,807 --> 00:34:44,718 Compris. 492 00:34:49,767 --> 00:34:52,327 Il sent bon. C'est combien ? 493 00:34:52,527 --> 00:34:54,836 - 5 yuans. - Trop cher. 494 00:34:55,047 --> 00:34:55,877 Pas du tout. 495 00:34:56,207 --> 00:34:59,085 - C'est vraiment joli. - Tu trouves ? 496 00:35:12,367 --> 00:35:13,925 Paysanne ! 497 00:35:14,127 --> 00:35:16,197 - Comment ? - Vous vous êtes vue ? 498 00:35:16,407 --> 00:35:21,765 En ville, toutes les femmes à la mode portent la robe longue. 499 00:35:21,967 --> 00:35:23,844 Personne ne s'attife ainsi. 500 00:35:24,047 --> 00:35:27,483 Et sa coiffure ! C'est la reine des paysannes. 501 00:35:27,687 --> 00:35:30,406 Évitons d'être vues à côté d'elle. 502 00:35:30,847 --> 00:35:34,283 - Ces boucles sont très jolies. - Achète-les. 503 00:36:11,367 --> 00:36:13,437 Qu'est-ce qui vous arrive ? 504 00:36:20,007 --> 00:36:22,726 Je n'ai jamais porté de talons. 505 00:36:34,927 --> 00:36:37,760 Vous n'avez jamais porté de robe longue ? 506 00:36:37,967 --> 00:36:39,525 Ni de talons hauts ? 507 00:36:40,207 --> 00:36:41,526 Alors, tout s'explique. 508 00:36:41,727 --> 00:36:42,762 Ça s'apprend. 509 00:36:43,447 --> 00:36:44,880 Que j'apprenne à marcher ? 510 00:36:45,527 --> 00:36:46,482 Je vous montre. 511 00:36:47,247 --> 00:36:50,603 Allez-vous-en ! Ne me touchez pas. 512 00:36:51,127 --> 00:36:52,606 Lâchez-moi. 513 00:36:54,287 --> 00:36:56,243 Je vais vous apprendre. 514 00:36:57,407 --> 00:36:59,204 Mes pommes ! 515 00:37:02,327 --> 00:37:03,237 Tissus ! 516 00:37:03,447 --> 00:37:04,880 Crazy. 517 00:37:05,447 --> 00:37:08,166 Man, cette fille a du caractère ! 518 00:37:08,367 --> 00:37:10,437 C'est sûr. Et elle est très mignonne ! 519 00:37:11,807 --> 00:37:13,160 Approchez voir ! 520 00:37:38,207 --> 00:37:40,641 - Faites attention. - Tu en profites ? 521 00:37:41,167 --> 00:37:42,316 Tao, tu... 522 00:37:43,527 --> 00:37:44,642 Grand-tante ? 523 00:37:45,967 --> 00:37:47,116 C'est bien moi. 524 00:37:48,887 --> 00:37:49,922 Very sexy. 525 00:37:52,207 --> 00:37:53,925 C'est ma grand-tante. 526 00:37:56,967 --> 00:37:58,685 Tu veux nous la piquer ? 527 00:38:07,287 --> 00:38:08,800 See, no fight. 528 00:38:09,167 --> 00:38:10,998 - Comment ? - Ils font pas le poids. 529 00:39:01,687 --> 00:39:03,120 La police arrive. 530 00:39:03,327 --> 00:39:05,636 - La police ? - Restons calmes. 531 00:39:07,887 --> 00:39:09,764 - Qu'y a-t-il ? - Derrière, fighting. 532 00:39:09,967 --> 00:39:12,845 - Comment ? - Une bagarre. 533 00:39:15,247 --> 00:39:17,522 - Ils se battaient aussi. - Eux deux ? 534 00:39:25,687 --> 00:39:27,006 Zheng-chuan. 535 00:39:43,247 --> 00:39:45,841 Tu ne me reconnais pas ? 536 00:39:49,687 --> 00:39:50,403 Vous êtes... 537 00:39:50,887 --> 00:39:52,400 Ta 2e tante. 538 00:39:54,807 --> 00:39:55,557 2e tante ? 539 00:39:59,767 --> 00:40:02,486 2e tante, que signifie cette tenue ? 540 00:40:02,687 --> 00:40:05,645 Comment avez-vous pu acheter ces habits ? 541 00:40:05,847 --> 00:40:07,075 Et vos cheveux... 542 00:40:07,287 --> 00:40:08,766 Où est Tao ? 543 00:40:13,527 --> 00:40:14,880 Je suis là. 544 00:40:15,207 --> 00:40:17,437 Ça ne va pas de lui acheter ça ? 545 00:40:18,047 --> 00:40:23,246 Ce n'est pas moi. On marchait, puis elle a disparu tout à coup. 546 00:40:23,447 --> 00:40:26,564 Quand je le l'ai revue, elle était comme ça. 547 00:40:27,207 --> 00:40:29,801 Pieds nus, bas déchirés ? Tout de même ! 548 00:40:30,007 --> 00:40:32,157 Et cette tête ! Que s'est-il passé ? 549 00:40:32,887 --> 00:40:35,117 Daddy, tu oublies une chose. 550 00:40:35,327 --> 00:40:38,080 Dans cette robe, ta tante est very sexy. 551 00:40:38,287 --> 00:40:40,198 - Comment, very sexy ? - Très séduisante. 552 00:40:40,407 --> 00:40:45,242 Des hommes l'ont taquinée. J'ai dû leur apprendre à vivre. 553 00:40:45,447 --> 00:40:47,483 Vantard ! Ce n'est pas toi. 554 00:40:47,807 --> 00:40:49,081 Qui, alors ? 555 00:40:49,567 --> 00:40:50,283 Moi ! 556 00:40:50,487 --> 00:40:51,681 Je les ai corrigés. 557 00:40:52,007 --> 00:40:53,679 - C'est moi ! - Taisez-vous. 558 00:40:54,487 --> 00:40:57,957 Salopard, tu réponds à ta tante ? Je vais te tuer ! 559 00:40:59,367 --> 00:41:01,597 2e tante, on en parlera plus tard. 560 00:41:01,807 --> 00:41:05,117 Je vais dresser ce gamin. Allez vous changer. 561 00:41:08,007 --> 00:41:09,884 Tao ! 562 00:41:10,207 --> 00:41:12,767 Daddy, sois un peu raisonnable. 563 00:41:13,007 --> 00:41:14,406 Parle pour toi. 564 00:41:14,607 --> 00:41:18,202 Au lieu d'être aux petits soins avec la doyenne, 565 00:41:18,407 --> 00:41:21,080 tu me la ramènes dans cet état. 566 00:41:21,287 --> 00:41:22,879 Tao, ne discute pas. 567 00:41:23,087 --> 00:41:25,726 Si tu continues, tu n'iras plus à Hong-Kong. 568 00:41:27,407 --> 00:41:29,045 Shut up. Taisez-vous. 569 00:41:29,327 --> 00:41:33,366 Tu as beau être la doyenne de la famille, 570 00:41:33,767 --> 00:41:36,406 mon père n'est pas ton serviteur. 571 00:41:36,607 --> 00:41:41,283 Il n'est pas là pour te dire good morning ou good night. 572 00:41:41,487 --> 00:41:44,320 On a pratiquement le même âge. 573 00:41:44,527 --> 00:41:46,722 - Notre devoir ? - Lutter pour la liberté. 574 00:41:46,927 --> 00:41:48,201 Exactement. 575 00:41:48,407 --> 00:41:52,286 You are not mais tu crânes, tu te donnes des airs. 576 00:41:54,687 --> 00:41:55,722 Stop ! 577 00:41:55,927 --> 00:41:58,122 Mon daddy était souple avec moi. 578 00:41:58,327 --> 00:42:01,285 Depuis son arrivée, il est redevenu féodal. 579 00:42:01,487 --> 00:42:05,878 Loi familiale, agenouillements, prosternations ! 580 00:42:09,167 --> 00:42:12,045 Quand elle se trompe, daddy dit alright. 581 00:42:12,247 --> 00:42:14,761 Et moi, c'est toujours no good. 582 00:42:14,967 --> 00:42:20,041 Il veut m'interdire de retourner à Hong-Kong. Prends ça ! 583 00:42:26,887 --> 00:42:28,161 Charlie ! 584 00:42:28,367 --> 00:42:30,005 Que se passe-t-il ? 585 00:42:30,207 --> 00:42:34,120 Sa tante lui tape sur les nerfs, il a besoin de se défouler. 586 00:42:34,327 --> 00:42:35,157 À ce point-là ? 587 00:42:35,727 --> 00:42:37,843 Charlie, sois pas crazy. 588 00:42:39,167 --> 00:42:40,316 Calme-toi. 589 00:42:40,527 --> 00:42:42,518 Ça n'arrangera rien. 590 00:42:43,087 --> 00:42:46,318 James, Robert, comment me défouler autrement ? 591 00:42:46,527 --> 00:42:48,119 De quelle manière ? Où ? 592 00:42:48,327 --> 00:42:51,683 Charlie, j'ai une bonne idée. 593 00:42:51,887 --> 00:42:56,244 On voudrait organiser une party entre étudiants de Hong-Kong. 594 00:42:56,447 --> 00:42:57,277 Une party ? 595 00:42:57,487 --> 00:43:00,206 On est rentrés à Canton pour les vacances 596 00:43:00,407 --> 00:43:02,204 mais on ne se voit plus. 597 00:43:02,407 --> 00:43:06,844 On va faire un bal all together pour garder le contact. 598 00:43:07,887 --> 00:43:10,447 Invite ta jeune grand-tante. 599 00:43:11,007 --> 00:43:13,805 Cette paysanne ne sait pas danser. 600 00:43:14,447 --> 00:43:16,005 Justement ! 601 00:43:16,207 --> 00:43:19,802 Elle t'enquiquine, pas vrai ? Je m'occupe de tout. 602 00:43:20,007 --> 00:43:22,726 On va s'arranger pour la ridiculiser. 603 00:43:53,247 --> 00:43:54,362 Tao. 604 00:43:54,647 --> 00:43:57,559 Hi, grandmother. Appelle-moi Charlie. 605 00:43:57,967 --> 00:43:59,844 Tcha-li ? 606 00:44:00,247 --> 00:44:03,319 Qu'est-ce que vous mijotez encore ? 607 00:44:03,527 --> 00:44:06,439 Vous êtes habillés drôlement. Pourquoi ? 608 00:44:07,367 --> 00:44:10,325 Tu sais pas, granny ? C'est pour the bal. 609 00:44:11,007 --> 00:44:12,486 Le bol de quoi ? 610 00:44:17,207 --> 00:44:21,405 Rose, ma rose, ta tige si fine 611 00:44:22,247 --> 00:44:27,002 Rose, ma rose, tes épines si acérées 612 00:44:27,207 --> 00:44:31,678 Tes bourgeons mignons ont été blessés 613 00:44:31,887 --> 00:44:36,756 Rose, ma rose, je t'aime 614 00:44:37,207 --> 00:44:41,519 Les promesses du cœur, les amours nouvelles 615 00:44:43,767 --> 00:44:44,643 Tu es fou ? 616 00:44:46,807 --> 00:44:48,320 Que fais-tu ? 617 00:44:48,527 --> 00:44:52,236 Les promesses du cœur, les amours nouvelles 618 00:44:52,447 --> 00:44:57,282 Une lumière sacrée illumine la terre 619 00:45:22,887 --> 00:45:24,366 Tao, que fais-tu ? 620 00:45:25,607 --> 00:45:28,519 - Ce que je fais ? This is... - Dancing ! 621 00:45:29,167 --> 00:45:31,761 Quoi ? Dent de scie ? 622 00:45:32,367 --> 00:45:34,927 Mais non. Ça veut dire "danser". 623 00:45:35,127 --> 00:45:36,640 Vous appelez cela danser ? 624 00:45:36,847 --> 00:45:39,520 - Ce n'est pas de la danse ? - Non. 625 00:45:40,247 --> 00:45:45,162 Les rayons de lune éclairent la terre 626 00:45:46,207 --> 00:45:48,277 Là au moins, ça y ressemble. 627 00:45:48,487 --> 00:45:50,955 C'est complètement démodé. C'est du past. 628 00:45:51,167 --> 00:45:53,362 De nos jours, il faut du rythme. 629 00:45:53,887 --> 00:45:58,358 Rose, ma rose, le cœur affermi 630 00:45:58,567 --> 00:46:01,035 Rose, ma rose, tes épines si acérées 631 00:46:01,247 --> 00:46:02,680 Que fais-tu ? 632 00:46:02,887 --> 00:46:06,118 La tempête ne peut démêler nos tiges entrelacées 633 00:46:06,327 --> 00:46:09,922 Rose, rose, je t'aime 634 00:46:17,807 --> 00:46:18,717 Tu veux apprendre ? 635 00:46:18,927 --> 00:46:21,122 Dites oui ! 636 00:46:22,527 --> 00:46:24,040 Sûrement pas. 637 00:46:25,087 --> 00:46:26,156 James. 638 00:46:26,807 --> 00:46:29,116 Second way. Plan B. 639 00:46:29,807 --> 00:46:32,446 Ta grand-tante est trop vieux jeu. 640 00:46:32,647 --> 00:46:35,445 Elle ne dansera jamais comme les jeunes. 641 00:46:35,647 --> 00:46:37,046 Tu n'as pas tort. 642 00:46:37,247 --> 00:46:40,444 Elle a l'allure d'une vieille sur le déclin. 643 00:46:40,647 --> 00:46:43,036 - C'est juste. - Elle a au moins 100 ans. 644 00:46:43,247 --> 00:46:44,999 Elle fait très vieille. 645 00:46:45,207 --> 00:46:47,277 Je ne suis pas plus âgée que vous. 646 00:46:47,487 --> 00:46:51,366 Âgée, non. Tu as à peu près notre âge. 647 00:46:51,927 --> 00:46:54,566 J'ai un statut à tenir. 648 00:46:54,887 --> 00:46:59,119 Tout est là. Tu as notre âge mais tu n'es pas dans le vent. 649 00:46:59,327 --> 00:47:02,239 Parce que cette danse étrange est dans le vent ? 650 00:47:02,447 --> 00:47:03,960 Absolument. 651 00:47:04,167 --> 00:47:06,442 Tu saurais la danser ? 652 00:47:07,127 --> 00:47:09,436 Bien sûr. Mais je n'en ai pas envie. 653 00:47:09,647 --> 00:47:11,478 Dis que tu n'oses pas. 654 00:47:11,887 --> 00:47:13,286 De quoi aurais-je peur ? 655 00:47:13,807 --> 00:47:16,640 Ma grand-tante n'a peur de rien. 656 00:47:17,767 --> 00:47:19,086 Tentons le coup. 657 00:47:19,567 --> 00:47:22,365 - Elle n'osera pas danser. - Convaincs-la. 658 00:47:22,567 --> 00:47:23,886 Elle ne m'écoutera pas. 659 00:47:24,887 --> 00:47:26,957 - Elle n'osera jamais. - Oser quoi ? 660 00:47:27,167 --> 00:47:29,362 Que ferait-elle dans une party ? 661 00:47:29,567 --> 00:47:31,398 - Une partie de quoi ? - Un bal costumé. 662 00:47:31,607 --> 00:47:33,438 - Costumé ? - On se maquille aussi. 663 00:47:33,647 --> 00:47:35,922 - On se maquille ? - C'est ça. 664 00:47:36,127 --> 00:47:37,640 Comme dans le temps... 665 00:47:37,847 --> 00:47:42,238 Non. Tu devras te déguiser en étrangère. En Juliette. 666 00:47:42,967 --> 00:47:45,197 Roméo, I love you. 667 00:47:45,407 --> 00:47:48,160 Certains se déguiseront en Robin des Bois. 668 00:47:49,967 --> 00:47:52,356 Certaines filles en Carmen. 669 00:47:57,687 --> 00:48:00,679 Ne t'en fais pas. On a toutes les sizes. 670 00:48:00,887 --> 00:48:02,366 - Comment ? - Toutes les tailles. 671 00:48:02,567 --> 00:48:04,558 - Tao, je... - Tu as peur de daddy ? 672 00:48:05,407 --> 00:48:07,125 - Bien sûr que non ! - Bravo ! 673 00:48:07,327 --> 00:48:10,399 Ma grand-tante est jeune. Elle vient au bal ! 674 00:48:10,607 --> 00:48:11,722 Tao, il vaut mieux... 675 00:48:11,927 --> 00:48:13,804 Tu te dégonfles. 676 00:48:14,487 --> 00:48:16,398 C'est décidé. Je viendrai. 677 00:48:20,887 --> 00:48:22,957 - Tao. - Tu ne veux plus ? 678 00:48:23,167 --> 00:48:25,078 N'en parle pas à ton père. 679 00:48:30,167 --> 00:48:31,395 Jeune maître. 680 00:48:31,607 --> 00:48:33,518 On se voit tout à l'heure. 681 00:48:34,047 --> 00:48:37,164 - Yu Tao a invité la paysanne à un bal. - Au bal ? 682 00:48:39,687 --> 00:48:41,962 - Son père le sait ? - Non. 683 00:48:42,167 --> 00:48:45,477 Ils comptent s'amuser en secret. 684 00:48:46,567 --> 00:48:47,443 J'ai une idée. 685 00:48:48,047 --> 00:48:50,925 - La voiture... - On l'achètera plus tard. 686 00:48:53,167 --> 00:48:55,078 Bal des étudiants de Hong-Kong 687 00:49:57,207 --> 00:49:59,767 - S'il vous plaît. - Je ne sais pas danser. 688 00:50:03,527 --> 00:50:05,279 Je ne sais pas. 689 00:51:17,487 --> 00:51:19,000 Laisse-moi descendre. 690 00:51:20,087 --> 00:51:22,078 Pose-moi. 691 00:51:29,527 --> 00:51:31,518 J'ai la tête qui tourne. 692 00:51:47,847 --> 00:51:49,838 Qu'est-ce que tu fais ? 693 00:51:55,567 --> 00:51:57,319 Pose-moi. 694 00:52:14,887 --> 00:52:19,119 Attendez. Avant de partir, on va perturber leur fête. 695 00:52:19,327 --> 00:52:22,524 Son père devra aller les chercher au poste. 696 00:52:37,247 --> 00:52:38,839 J'ai le tournis. 697 00:52:58,127 --> 00:52:59,242 Vous... 698 00:52:59,447 --> 00:53:00,641 Tao, tu... 699 00:53:02,007 --> 00:53:04,475 Good dance. Tu t'en sors bien. 700 00:53:13,847 --> 00:53:15,041 Three Musketeers. 701 00:53:15,247 --> 00:53:17,477 - Comment ? - Les 3 mousquetaires. 702 00:53:20,327 --> 00:53:23,956 Le mousquetaire Tang Huang. Tous vous adorent, 703 00:53:24,607 --> 00:53:26,165 Miss Dalina. 704 00:53:26,367 --> 00:53:27,561 Tu peux répéter ? 705 00:53:27,847 --> 00:53:29,963 - Je t'ai donné un nom anglais. - Anglais ? 706 00:53:30,247 --> 00:53:33,284 C'est un danseur hors pair. Il t'invite. 707 00:53:33,567 --> 00:53:34,920 Please. 708 00:53:35,367 --> 00:53:37,323 - Pour danser ? - Yes. 709 00:53:37,527 --> 00:53:39,643 Danser ? Je ne veux pas. 710 00:53:45,887 --> 00:53:46,637 Et vous êtes ? 711 00:53:47,487 --> 00:53:49,159 Les 3 mousquetaires. Les nouveaux. 712 00:53:49,487 --> 00:53:52,957 I know. Les 3 nouveaux mousquetaires. 713 00:53:53,167 --> 00:53:53,997 Robin des Bois. 714 00:53:54,207 --> 00:53:57,597 Il y a des nouveaux et des anciens mousquetaires ? 715 00:53:57,807 --> 00:54:01,197 Parce qu'ils sont arrivés avant, et eux, après. 716 00:54:01,407 --> 00:54:02,157 Ah bon ? 717 00:54:02,607 --> 00:54:03,562 Oui. 718 00:54:06,607 --> 00:54:07,198 Roméo. 719 00:54:07,847 --> 00:54:11,123 Roméo, où est ta Juliette ? 720 00:54:14,487 --> 00:54:17,001 Je ne suis pas Juliette. 721 00:54:17,607 --> 00:54:19,484 Je te cherchais. 722 00:54:19,687 --> 00:54:21,484 Non, je ne danse pas. 723 00:54:21,687 --> 00:54:22,836 Music ! 724 00:54:23,047 --> 00:54:26,323 Pourquoi tu me serres comme ça ? 725 00:54:27,567 --> 00:54:30,798 Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-moi. 726 00:54:39,527 --> 00:54:41,119 Tu as déchiré ta robe ? 727 00:54:41,327 --> 00:54:42,726 C'est ces trois-là... 728 00:54:42,927 --> 00:54:46,237 Roméo, tu vas trop loin. C'est ma grand-tante. 729 00:54:46,447 --> 00:54:48,165 Je sais. 730 00:54:49,527 --> 00:54:51,438 Vous appelez ça de la danse ? 731 00:54:52,047 --> 00:54:53,480 Non, grandmother. 732 00:54:54,127 --> 00:54:57,483 J'ai dit de la taquiner, pas de la frapper. 733 00:55:00,087 --> 00:55:01,679 Ils sont crazy, all crazy. 734 00:55:01,887 --> 00:55:03,206 N'aie pas peur, Charlie. 735 00:55:03,407 --> 00:55:06,080 À Hong-Kong, ça arrive tout le temps. 736 00:55:06,287 --> 00:55:09,006 Ils veulent la bagarre ? Come on. 737 00:55:15,527 --> 00:55:17,961 Charlie, c'est pas nos friends. 738 00:55:18,167 --> 00:55:20,237 Yes. D'où vous sortez ? 739 00:55:20,447 --> 00:55:22,642 À quelle school vous êtes ? 740 00:55:22,967 --> 00:55:24,082 À l'école de la rue. 741 00:55:24,287 --> 00:55:25,959 - Vol, bagarre. - Meurtre. 742 00:55:45,127 --> 00:55:46,162 Bouge pas. 743 00:55:47,567 --> 00:55:50,445 Cette fois, on a de vrais adversaires. 744 00:55:53,647 --> 00:55:55,524 Bougez pas. Reculez. 745 00:55:56,727 --> 00:55:59,002 Vous ne pouvez pas le vaincre. 746 00:55:59,847 --> 00:56:01,678 Ce type... 747 00:56:02,407 --> 00:56:04,762 - Je m'en occupe. - Un contre un. 748 00:56:04,967 --> 00:56:05,877 - Elle pourra ? - Oui ! 749 00:56:06,087 --> 00:56:09,045 - Comment ? - Sans arme, tu es désavantagée. 750 00:56:10,687 --> 00:56:12,279 - Donnez-moi une épée. - Occidentale ? 751 00:56:12,487 --> 00:56:13,715 Chinoise. 752 00:56:14,767 --> 00:56:17,042 Accessoiriste ! Une épée chinoise ! 753 00:56:35,927 --> 00:56:36,803 Attrape ! 754 00:56:57,287 --> 00:57:01,599 Lady Power. Elle est très forte. 755 00:57:01,967 --> 00:57:03,958 Come on. 756 00:57:23,127 --> 00:57:26,358 C'est le coup du "paresseux qui se rase". 757 00:57:27,647 --> 00:57:29,365 Tu veux m'affronter ? 758 00:57:30,567 --> 00:57:31,477 Frappe-le ! 759 00:57:35,207 --> 00:57:37,562 Ton couteau est trop court. Attrape ! 760 00:57:37,767 --> 00:57:41,442 Question de face ! Robin des Bois avait le même. 761 00:57:59,327 --> 00:58:01,283 - What's wrong ? - Cachez-moi. Je vais tirer ! 762 00:58:10,607 --> 00:58:11,960 Dans le mille ! 763 00:58:12,167 --> 00:58:13,600 Je l'ai tué ! 764 00:58:27,167 --> 00:58:30,125 Robin des Bois, tu tires comme un pied. 765 00:58:30,327 --> 00:58:32,682 - Tu es nul. - Mauvais. 766 00:58:33,327 --> 00:58:34,043 À l'attaque ! 767 00:58:49,767 --> 00:58:50,836 À l'attaque ! 768 00:59:28,567 --> 00:59:30,159 Comment ça va ? 769 00:59:30,567 --> 00:59:31,920 C'est la fin. 770 00:59:33,287 --> 00:59:35,676 Ils reviennent ! 771 01:00:44,767 --> 01:00:46,120 Grand-tante ! 772 01:00:50,047 --> 01:00:51,082 Personne ne bouge. 773 01:00:51,287 --> 01:00:52,640 Grand-tante. 774 01:00:52,847 --> 01:00:55,156 Grand-tante ! C'est moi, Robin. 775 01:00:55,367 --> 01:00:58,404 - C'est toi ? - Comment ça va ? 776 01:00:59,847 --> 01:01:01,041 La police ! 777 01:01:01,887 --> 01:01:03,206 La police. Filons ! 778 01:01:05,287 --> 01:01:06,925 Personne ne bouge. 779 01:01:08,647 --> 01:01:09,875 What's wrong ? 780 01:01:10,087 --> 01:01:10,758 Qu'y a-t-il ? 781 01:01:11,087 --> 01:01:12,520 Ne bougez pas. 782 01:01:20,407 --> 01:01:23,160 Tout le monde dans le hall ! 783 01:01:23,847 --> 01:01:26,645 - On va les interroger. - On y va ? 784 01:01:26,847 --> 01:01:29,042 - On y va ! - Yeah ! 785 01:01:30,687 --> 01:01:31,836 Allons-y. 786 01:01:37,847 --> 01:01:38,597 Garde à vous. 787 01:01:39,367 --> 01:01:41,005 Interrogez-nous. 788 01:01:45,607 --> 01:01:47,086 Je suis le commissaire. 789 01:01:47,287 --> 01:01:48,845 En second. 790 01:01:50,047 --> 01:01:52,800 Je suis le vrai commissaire de ce quartier. 791 01:01:53,007 --> 01:01:56,363 Il paraît que vous avez organisé une... 792 01:01:57,087 --> 01:01:59,282 Party. 793 01:01:59,487 --> 01:02:04,083 Sous couvert de ce bal, vous faites du trafic. 794 01:02:04,287 --> 01:02:06,881 En un mot, vous vendez de l'opium. 795 01:02:07,087 --> 01:02:09,920 - C'est ça ? - Non. 796 01:02:10,447 --> 01:02:11,880 - Que disent-ils ? - Non. 797 01:02:12,087 --> 01:02:12,803 Vous n'avouez pas ? 798 01:02:13,007 --> 01:02:15,077 Nous sommes de jeunes gens sains. 799 01:02:15,287 --> 01:02:17,164 On ne se drogue pas. 800 01:02:17,567 --> 01:02:21,719 Ma foi, ces jeunes sont prometteurs. 801 01:02:22,087 --> 01:02:24,601 Tous les criminels disent ça. 802 01:02:25,367 --> 01:02:27,323 C'est juste. Arrêtez-les ! 803 01:02:27,527 --> 01:02:30,883 Notre prison n'est pas assez grande. 804 01:02:32,087 --> 01:02:33,725 Que faire ? 805 01:02:33,927 --> 01:02:37,602 On n'a qu'à embarquer les meneurs. 806 01:02:38,647 --> 01:02:40,717 Yu... 807 01:02:40,927 --> 01:02:44,397 Yu Tao, Cheng Dai-nan. Où sont-ils ? 808 01:02:44,607 --> 01:02:46,086 Montrez-vous. 809 01:02:47,087 --> 01:02:48,486 - I am. - C'est moi. 810 01:02:48,687 --> 01:02:53,841 On nous a dit que vous vendiez de l'opium, déguisés en étrangers. 811 01:02:54,047 --> 01:02:55,321 No ! Impossible. 812 01:02:55,527 --> 01:02:57,438 - C'est faux. - Elle est dans le coup. 813 01:02:57,647 --> 01:03:00,525 Toi aussi ? Embarquez-les. 814 01:03:01,007 --> 01:03:05,125 Silence. Taisez-vous tous ! 815 01:03:05,327 --> 01:03:07,045 Embarquez ces deux-là. 816 01:03:12,567 --> 01:03:14,205 C'est déjà fini ? 817 01:03:15,247 --> 01:03:18,000 - Le vieux maître est là ? - Vous le cherchez ? 818 01:03:18,207 --> 01:03:19,606 Qu'y a-t-il ? 819 01:03:20,127 --> 01:03:21,162 Il rentre quand ? 820 01:03:22,407 --> 01:03:25,479 - Voilà le maître. - À la bonne heure ! 821 01:03:25,687 --> 01:03:27,598 Tao a été arrêté. 822 01:03:27,807 --> 01:03:30,401 Il s'est bagarré ? 823 01:03:30,607 --> 01:03:32,916 Vous ne faites que des bêtises ! 824 01:03:33,127 --> 01:03:35,800 - Quel commissariat ? - Quartier ouest. 825 01:03:36,167 --> 01:03:39,557 - Donne ça à la tante. - Elle a été arrêtée aussi. 826 01:03:39,767 --> 01:03:41,723 Elle aussi ? 827 01:03:41,927 --> 01:03:44,202 Mais qu'est-ce qui se passe ? 828 01:03:46,727 --> 01:03:49,560 - Vous arrêtez les gens comme ça ? - J'y suis pour rien. 829 01:03:53,487 --> 01:03:56,763 - Taisez-vous. - Qui d'autre veut porter plainte ? 830 01:04:01,047 --> 01:04:03,356 - Où est Yu Tao ? - À l'intérieur. 831 01:04:04,047 --> 01:04:04,877 Monsieur l'agent... 832 01:04:05,087 --> 01:04:09,000 - Où sont ma 2e tante et mon fils ? - Là-bas. 833 01:04:10,167 --> 01:04:11,202 2e tante, Yu Tao. 834 01:04:11,767 --> 01:04:12,438 On est innocents. 835 01:04:15,567 --> 01:04:19,526 - Que voulez-vous ? - Ce n'est pas eux, là-bas. 836 01:04:19,727 --> 01:04:21,080 Motif d'incarcération ? 837 01:04:23,287 --> 01:04:25,676 - Motif d'incarcération ? - Bagarre. 838 01:04:26,207 --> 01:04:28,596 - Une petite bagarre. - Alors, c'est là-bas. 839 01:04:30,287 --> 01:04:32,755 Ils l'accusent de vendre de l'opium. 840 01:04:34,687 --> 01:04:35,915 C'est fantaisiste ! 841 01:04:37,447 --> 01:04:39,881 Où êtes-vous allés chercher ça ? 842 01:04:40,087 --> 01:04:42,282 - Qui ? - Ma 2e tante et mon fils. 843 01:04:42,487 --> 01:04:45,285 - Leurs noms ? - Cheng Dai-nan, Yu Tao. 844 01:04:45,487 --> 01:04:47,398 Vous êtes mouillé aussi ? 845 01:04:47,607 --> 01:04:49,677 Je suis un honnête commerçant. 846 01:04:49,887 --> 01:04:50,763 Que se passe-t-il ? 847 01:04:51,367 --> 01:04:53,039 Qui êtes-vous ? 848 01:04:53,247 --> 01:04:54,236 Je m'appelle Yu Zheng-chuan. 849 01:04:54,647 --> 01:04:57,400 Vous êtes un parent des suspects ? 850 01:04:57,927 --> 01:04:59,758 Comment ? Des suspects ? 851 01:04:59,967 --> 01:05:01,923 - Il se trompe ! - Vous vous trompez ! 852 01:05:10,127 --> 01:05:12,436 Les policiers sont si étourdis. 853 01:05:12,647 --> 01:05:16,720 Ce sont des étrangers. Ce n'est pas ma famille. 854 01:05:17,047 --> 01:05:19,515 On a fait un bal costumé. On a rigolé. 855 01:05:19,727 --> 01:05:23,515 - On était tous déguisés en étrangers. - Comme eux deux. 856 01:05:25,847 --> 01:05:26,916 Daddy. 857 01:05:30,287 --> 01:05:31,083 Zheng-chuan. 858 01:05:31,447 --> 01:05:33,119 2e tante, Tao ? 859 01:05:33,807 --> 01:05:35,206 C'est bien nous. 860 01:05:35,767 --> 01:05:38,235 Bon à rien ! Et tes camarades aussi ! 861 01:05:38,447 --> 01:05:41,484 Qu'avez-vous fait à la tante ? Une vraie sorcière ! 862 01:05:44,007 --> 01:05:47,602 Ce sont des étudiants. Ils ne vendent pas d'opium. 863 01:05:49,767 --> 01:05:51,837 On les a dénoncés. 864 01:05:52,967 --> 01:05:56,243 I ask you. Où est le témoin ? 865 01:05:56,447 --> 01:05:57,926 - Il n'y en a pas. - Non. 866 01:05:58,527 --> 01:06:00,119 - Où est la preuve ? - On n'en a pas. 867 01:06:00,327 --> 01:06:02,795 Nonsense. C'est n'importe quoi. 868 01:06:03,327 --> 01:06:06,160 On n'arrête pas sans témoin ni preuve. 869 01:06:07,887 --> 01:06:09,286 Et pourquoi pas ? 870 01:06:09,487 --> 01:06:11,682 Sans preuve ni témoin, on peut pas. 871 01:06:12,047 --> 01:06:13,275 On doit les relâcher ? 872 01:06:13,487 --> 01:06:15,523 Relâchons-les. On verra bien. 873 01:06:16,887 --> 01:06:22,007 Bien. Puisque mon second intercède en votre faveur, je vous relâche. 874 01:06:22,207 --> 01:06:24,801 Faisons ça. Je m'en vais. 875 01:06:25,647 --> 01:06:27,603 Tao, allons-nous-en. 876 01:06:30,127 --> 01:06:33,244 - Oncle, vous êtes formidable. - À la maison ! 877 01:06:36,047 --> 01:06:38,925 Toi, tu n'iras pas loin... 878 01:06:48,047 --> 01:06:49,924 - Cai. - N'avancez pas ! 879 01:06:57,807 --> 01:06:59,638 Il a été puni. 880 01:07:00,527 --> 01:07:01,846 Sur une échelle ? 881 01:07:02,047 --> 01:07:05,164 Cette échelle sert à punir les enfants. 882 01:07:05,367 --> 01:07:07,961 - Qu'il redescende ! - Il ne peut pas. 883 01:07:08,167 --> 01:07:10,044 Tao, viens. Tiens ça. 884 01:07:14,407 --> 01:07:16,238 Cai, ton show est génial. 885 01:07:16,447 --> 01:07:18,722 - Que marmonnes-tu ? - Belle performance. 886 01:07:19,847 --> 01:07:21,121 - Les titres ! - Quoi ? 887 01:07:21,327 --> 01:07:23,238 Les titres de propriété. 888 01:07:25,407 --> 01:07:27,045 Maître, regardez. 889 01:07:32,487 --> 01:07:33,715 2e tante. 890 01:07:37,007 --> 01:07:39,726 Ils n'ont rien pris d'autre. 891 01:07:39,927 --> 01:07:42,919 Si rien n'a été cassé, c'est le principal. 892 01:07:43,127 --> 01:07:45,163 - Tu sais à qui ils étaient ? - Au 2e oncle. 893 01:07:45,367 --> 01:07:50,122 Quand il était vivant. Mais il les a légués à ton père. 894 01:07:50,327 --> 01:07:52,636 Tu as hérité du grand-oncle ? 895 01:07:53,287 --> 01:07:56,563 Il ne voulait pas que ses biens tombent... 896 01:07:56,767 --> 01:07:58,883 Entre les mains de son frère. 897 01:07:59,087 --> 01:08:00,645 3e grand-oncle ? 898 01:08:02,047 --> 01:08:04,561 Au bal, il y a eu de la bagarre ? 899 01:08:04,767 --> 01:08:07,281 On m'a dit d'aller au commissariat. 900 01:08:08,047 --> 01:08:10,083 Ils m'ont fait quitter la maison. 901 01:08:10,287 --> 01:08:11,356 Ce sont eux. 902 01:08:11,687 --> 01:08:13,086 Allons porter plainte. 903 01:08:13,287 --> 01:08:14,879 Ils sont déjà au village. 904 01:08:15,087 --> 01:08:17,601 Allons-y. On alertera les autorités. 905 01:08:18,047 --> 01:08:21,483 Ton 3e grand-oncle est très influent au village. 906 01:08:21,687 --> 01:08:25,475 Et quelle preuve avons-nous qu'ils sont les voleurs ? 907 01:08:25,807 --> 01:08:27,081 On va les reprendre. 908 01:08:27,287 --> 01:08:30,006 C'est le seul moyen. Allons-y. 909 01:08:30,207 --> 01:08:32,801 3e oncle a de nombreux gardes. 910 01:08:33,007 --> 01:08:35,123 À nous trois, j'ai peur que... 911 01:08:35,887 --> 01:08:37,923 Il y a mes trois oncles. 912 01:08:38,127 --> 01:08:40,595 On sera six. On a nos chances. 913 01:08:40,807 --> 01:08:42,206 Ça ira. Partons immédiatement. 914 01:08:42,527 --> 01:08:44,404 Je vais chercher les oncles. 915 01:08:44,607 --> 01:08:48,964 On sera six, mais il n'y a que toi et moi qui sachions nous battre. 916 01:08:49,167 --> 01:08:52,796 Mais non ! Mes oncles sont des champions de kung-fu. 917 01:08:53,007 --> 01:08:54,998 - Je... - Quand ils étaient jeunes... 918 01:08:55,807 --> 01:08:57,525 J'en faisais autrefois. 919 01:08:57,727 --> 01:09:00,002 Mais avec l'âge, ça se perd. 920 01:09:01,367 --> 01:09:05,042 Si vous avez les bases, ça reviendra avec de l'entraînement. 921 01:09:05,247 --> 01:09:06,316 Vous y arriverez. 922 01:09:08,127 --> 01:09:11,676 Bonjour patron, vous pouvez vérifier ce gong ? 923 01:09:12,767 --> 01:09:15,327 Je vais prendre mon petit-déjeuner. 924 01:09:15,527 --> 01:09:16,880 Vite ! 925 01:09:20,127 --> 01:09:21,196 Comment ça va ? 926 01:09:21,407 --> 01:09:24,080 - Tao, tu es rentré ? - Oui, c'est holidays. 927 01:09:24,287 --> 01:09:26,755 Je voudrais te présenter une dame. 928 01:09:26,967 --> 01:09:29,162 - C'est pas vrai ? - Yes. 929 01:09:33,207 --> 01:09:35,675 Vous êtes presque de la même taille. 930 01:09:36,927 --> 01:09:37,916 Frère aîné. 931 01:09:39,287 --> 01:09:42,563 Elle est jolie. Ils se marient quand ? 932 01:09:44,687 --> 01:09:49,556 C'est la seconde épouse du 2e oncle. Ta 2e tante ! 933 01:09:50,487 --> 01:09:51,920 2e tante ? 934 01:09:52,607 --> 01:09:54,120 2e tante. 935 01:09:56,087 --> 01:09:57,964 Zheng-fu, je viens pour... 936 01:09:58,167 --> 01:10:01,239 On vous a fait des misères ? Je m'en charge ! 937 01:10:01,447 --> 01:10:04,405 Tu doutes de mon kung-fu ? Éprouve-moi. 938 01:10:04,607 --> 01:10:08,202 - C'est pas ça. On a volé l'héritage. - Volé ? 939 01:10:08,407 --> 01:10:11,444 Qui a fait ça ? Dis-le-moi vite. 940 01:10:12,287 --> 01:10:15,006 - 3e oncle. - J'en étais sûr ! 941 01:10:15,207 --> 01:10:17,323 Il n'a jamais travaillé ! 942 01:10:17,527 --> 01:10:20,280 Avec mes frères, on va le dresser. 943 01:10:22,327 --> 01:10:24,204 Mes respects, 2e tante. 944 01:10:24,607 --> 01:10:27,917 - 2e frère. - Grand-frère. 945 01:10:28,127 --> 01:10:30,846 - Entrez vous asseoir. - Entrez. 946 01:10:32,447 --> 01:10:35,166 - Uncle two. - Alors, mon petit ! 947 01:10:37,247 --> 01:10:39,442 Boutique Zheng-lu 948 01:10:56,527 --> 01:10:57,676 2e tante. 949 01:11:11,527 --> 01:11:13,722 Ce plan était à mon époux. 950 01:11:13,927 --> 01:11:16,043 - Vous connaissez les lieux. - Oui. 951 01:11:16,247 --> 01:11:20,445 Quand on était gosses, on y chapardait des litchis. 952 01:11:20,647 --> 01:11:22,285 - Tu étais là. - Tu as fait caca ici. 953 01:11:22,487 --> 01:11:25,763 Soyez sérieux. La situation a changé. 954 01:11:25,967 --> 01:11:30,199 Après ce pont, on traverse le potager et on arrive à la grande porte. 955 01:11:31,367 --> 01:11:35,406 - C'est comme avant. - Pas tout à fait. 956 01:11:35,887 --> 01:11:37,400 C'est truffé de pièges. 957 01:11:38,167 --> 01:11:39,316 Des pièges ? 958 01:11:39,527 --> 01:11:41,438 Il ne faut pas se faire avoir. 959 01:11:41,647 --> 01:11:45,640 C'est pourquoi il va falloir vous entraîner à la course. 960 01:11:45,847 --> 01:11:46,836 Pourquoi ? 961 01:11:47,047 --> 01:11:50,926 Deux d'entre nous se chargeront de détruire ces pièges. 962 01:11:51,127 --> 01:11:55,564 Les autres escaladeront le mur, comme quand vous maraudiez. 963 01:11:56,927 --> 01:12:00,124 À l'intérieur, il y aura sûrement du monde. 964 01:12:00,327 --> 01:12:03,125 S'ils nous repèrent, il faudra se battre. 965 01:12:06,247 --> 01:12:08,807 - Quoi ? - Il suffira de taper plus vite. 966 01:12:09,007 --> 01:12:12,602 Toi et moi, on est jeunes. On a toutes nos forces. 967 01:12:12,807 --> 01:12:15,685 - Mais eux, ils ont pris de l'âge. - Que faire ? 968 01:12:16,407 --> 01:12:20,446 Il faut se fortifier et travailler l'endurance. 969 01:12:21,647 --> 01:12:26,437 Après la bataille, 3e oncle et son fils adoptif se montreront. 970 01:12:26,647 --> 01:12:29,957 Si on ne s'entend pas, des duels s'ensuivront. 971 01:12:30,167 --> 01:12:30,917 C'est pour moi. 972 01:12:31,127 --> 01:12:34,563 Ne vous disputez pas. Tao et moi, on s'en chargera. 973 01:12:35,167 --> 01:12:37,397 Allons nous entraîner. 974 01:12:37,607 --> 01:12:39,996 On commencera demain matin. 975 01:12:44,407 --> 01:12:45,681 Vite ! 976 01:12:45,967 --> 01:12:48,401 Allez, courez ! Plus vite ! 977 01:12:49,607 --> 01:12:51,086 Accélérez ! 978 01:12:53,767 --> 01:12:55,166 Avec moi ! 979 01:13:00,087 --> 01:13:01,042 Bien ! 980 01:13:01,247 --> 01:13:04,000 Jambe gauche, jambe droite. 981 01:13:04,887 --> 01:13:06,957 Jambe gauche, jambe droite. 982 01:13:07,167 --> 01:13:09,317 Coup de pied. À plat ventre. 983 01:13:09,527 --> 01:13:11,040 Encore ! 984 01:13:12,807 --> 01:13:13,557 On se retourne. 985 01:13:15,807 --> 01:13:18,241 - Grand frère, ça va ? - Oui. 986 01:13:19,487 --> 01:13:20,556 - 2e frère ? - Bien sûr. 987 01:13:20,767 --> 01:13:21,677 - 3e frère ? - Ça va. 988 01:13:21,887 --> 01:13:23,878 - Daddy, et toi ? - Mais oui. 989 01:13:24,847 --> 01:13:25,597 On continue. 990 01:13:26,367 --> 01:13:28,722 On peut se reposer un peu ? 991 01:13:28,927 --> 01:13:29,598 Non. 992 01:13:29,807 --> 01:13:30,922 Pourquoi ? 993 01:13:31,647 --> 01:13:33,205 Ils n'en peuvent plus. 994 01:13:36,407 --> 01:13:37,203 Ne paressez pas. 995 01:13:37,607 --> 01:13:40,883 Ils répètent la formation de l'Arhat. 996 01:13:42,967 --> 01:13:45,481 D'accord. Continuez. 997 01:13:45,687 --> 01:13:47,279 Tu pouvais pas te taire ? 998 01:13:47,487 --> 01:13:49,955 N'aie pas peur. On l'a fait cent fois. 999 01:13:50,167 --> 01:13:51,805 Oui, mais tu étais en bas. 1000 01:13:52,007 --> 01:13:53,838 - Ça va toujours ? - Ça va ? 1001 01:13:54,047 --> 01:13:55,526 Allez. On fait l'arhat. 1002 01:14:11,007 --> 01:14:12,235 - Zheng-fu. - Oui. 1003 01:14:12,447 --> 01:14:14,403 Tu es très costaud. 1004 01:14:15,087 --> 01:14:16,361 C'est sûr. 1005 01:14:16,567 --> 01:14:20,003 Dans le temps, on m'appelait l'homme de fer. 1006 01:14:20,207 --> 01:14:23,483 J'étais très fort. 1007 01:14:40,047 --> 01:14:41,162 Tenez bon. 1008 01:14:45,287 --> 01:14:46,800 Oncle ! Ça va ? 1009 01:14:47,007 --> 01:14:48,235 Ça va. 1010 01:14:48,967 --> 01:14:50,002 - Frère. - Oncle. 1011 01:14:58,327 --> 01:14:59,680 - Zheng-fu. - Oncle. 1012 01:15:10,287 --> 01:15:12,164 - Frère ! - Il s'est évanoui. 1013 01:15:12,367 --> 01:15:13,402 - Infirmier ! - Présent. 1014 01:15:13,967 --> 01:15:15,480 - Soigne-le. - Yes, sir. 1015 01:15:16,167 --> 01:15:18,681 - Frère. - Viens m'aider. 1016 01:15:18,887 --> 01:15:21,037 Est-ce que ça va ? 1017 01:15:21,247 --> 01:15:23,283 - Zheng-fu. - Je sens son pouls. 1018 01:15:23,487 --> 01:15:26,365 On a de l'huile de la marque Cocotier. 1019 01:15:26,567 --> 01:15:27,886 Vite ! 1020 01:15:28,607 --> 01:15:29,881 Tao, ça suffira ? 1021 01:15:30,087 --> 01:15:32,203 Elle est très efficace. 1022 01:15:32,407 --> 01:15:34,398 Alors, mets-en-lui vite. 1023 01:15:34,607 --> 01:15:36,484 Vite. Sur la poitrine. 1024 01:16:21,487 --> 01:16:22,283 Grand-tante. 1025 01:16:23,487 --> 01:16:24,397 C'est moi. 1026 01:16:25,127 --> 01:16:28,483 Pourquoi cette tenue guerrière ? 1027 01:16:29,167 --> 01:16:30,919 Et toi, quel est ce déguisement ? 1028 01:16:31,527 --> 01:16:33,085 Tao au rapport. 1029 01:16:33,927 --> 01:16:36,157 C'est un équipement de campagne. 1030 01:16:36,367 --> 01:16:39,757 À Hong-Kong, c'est la tenue des baroudeurs. 1031 01:16:39,967 --> 01:16:41,366 - Où tu vas ? - Chez les Yu. 1032 01:16:41,567 --> 01:16:43,364 - Pour voler les titres ? - Oui. 1033 01:16:44,167 --> 01:16:47,682 Mes oncles et mon père ne sont plus tout jeunes. 1034 01:16:47,887 --> 01:16:51,004 J'ai peur qu'ils craquent. 1035 01:16:51,207 --> 01:16:55,962 Et puis, tout est ma faute. C'est à moi de réparer. 1036 01:16:56,167 --> 01:16:58,362 Je suis de ton avis, alors... 1037 01:16:58,567 --> 01:17:00,205 Ce déguisement... 1038 01:17:01,047 --> 01:17:03,880 C'est pour pénétrer chez 3e grand-oncle ? 1039 01:17:04,087 --> 01:17:05,122 Exactement. 1040 01:17:05,327 --> 01:17:08,285 J'ai bien vu qu'ils étaient à bout. 1041 01:17:08,487 --> 01:17:12,685 Quant à l'héritage, ton père ne l'a pas encore accepté. 1042 01:17:12,887 --> 01:17:15,276 J'en suis toujours responsable. 1043 01:17:15,807 --> 01:17:18,196 Tu y vas seule ? Très dangereux. 1044 01:17:19,207 --> 01:17:22,961 Je n'ai pas le choix. Moi seule peut les affronter. 1045 01:17:23,167 --> 01:17:25,761 - Je ne te laisserai pas y aller. - Si, justement. 1046 01:17:26,247 --> 01:17:27,885 Hors de question ! 1047 01:17:29,207 --> 01:17:32,165 J'ai toujours admiré ton kung-fu. 1048 01:17:32,367 --> 01:17:34,323 Je voudrais profiter de la leçon. 1049 01:17:34,727 --> 01:17:37,480 Pour moi, ce sera l'occasion d'apprendre. 1050 01:17:38,967 --> 01:17:42,084 Je ne pourrai pas veiller sur toi. 1051 01:17:42,447 --> 01:17:47,043 Ne t'en fais pas. Mon équipement est complet. 1052 01:17:47,767 --> 01:17:49,246 Je m'occuperai de moi-même. 1053 01:17:50,967 --> 01:17:53,356 Soit. Mais si ça chauffe, replie-toi. 1054 01:17:53,887 --> 01:17:56,276 Yes, sir. Entendu. 1055 01:18:15,247 --> 01:18:16,362 Tao au rapport. 1056 01:18:22,007 --> 01:18:23,884 Atterrissage sans dégât. 1057 01:18:53,887 --> 01:18:55,320 Grand-tante, ça va ? 1058 01:18:55,927 --> 01:18:57,121 Ça va, et toi ? 1059 01:18:57,487 --> 01:18:58,966 Ça va. 1060 01:18:59,167 --> 01:19:03,524 Ça a l'air très dangereux. Le terrain doit être miné. 1061 01:19:04,127 --> 01:19:07,164 N'aie pas peur. Suis-moi. 1062 01:19:08,847 --> 01:19:09,643 Allons-y. 1063 01:19:19,847 --> 01:19:22,600 Ne bouge pas. Il y a sûrement un piège. 1064 01:19:24,727 --> 01:19:26,877 Tao, où tu es ? 1065 01:19:30,567 --> 01:19:31,556 Où tu es ? 1066 01:19:32,567 --> 01:19:34,080 Ici. 1067 01:19:34,287 --> 01:19:36,562 - Il faut me suivre. - Je cherche les mines. 1068 01:19:46,047 --> 01:19:47,958 Tao, tout va bien ? 1069 01:19:48,167 --> 01:19:51,000 Ça va. Grâce à mon casque. 1070 01:19:52,927 --> 01:19:53,837 Viens. 1071 01:19:56,327 --> 01:19:57,237 Qu'est-ce que tu fais ? 1072 01:19:57,847 --> 01:20:00,645 Le coin est truffé de mines. 1073 01:20:00,967 --> 01:20:01,797 Des mines ? 1074 01:20:06,167 --> 01:20:07,202 C'est dur. 1075 01:20:09,927 --> 01:20:11,076 Tu vois ? 1076 01:20:12,607 --> 01:20:14,882 À toi, les pièges. À moi, les mines. 1077 01:20:15,087 --> 01:20:17,362 À nous deux, on balaie tout. 1078 01:20:17,967 --> 01:20:20,606 Tu me donnes des ordres ? 1079 01:20:20,807 --> 01:20:24,356 Face à l'adversité, il faut savoir s'épauler. 1080 01:20:27,367 --> 01:20:28,197 Allons-y. 1081 01:20:34,847 --> 01:20:36,041 N'avance plus. 1082 01:20:56,727 --> 01:21:01,482 Tu as raison. Il y a tant de pièges qu'on doit se protéger mutuellement. 1083 01:21:08,607 --> 01:21:12,520 On franchit le mur séparément. On se retrouve derrière. 1084 01:21:25,847 --> 01:21:26,643 Allons-y. 1085 01:21:41,447 --> 01:21:43,244 Very quiet. C'est trop calme. 1086 01:21:43,447 --> 01:21:44,926 Entrons. 1087 01:22:16,527 --> 01:22:18,882 Il y a des pièges ici aussi. 1088 01:22:19,647 --> 01:22:22,081 - Attention. - C'est dangereux. 1089 01:22:23,047 --> 01:22:24,446 Reste derrière moi. 1090 01:22:35,527 --> 01:22:37,085 Reste près de moi. 1091 01:22:47,847 --> 01:22:49,405 Bravo. 1092 01:22:51,807 --> 01:22:53,160 On est repérés. 1093 01:22:53,367 --> 01:22:55,881 Il va falloir se battre. Derrière moi. 1094 01:23:04,927 --> 01:23:06,326 Suis-moi et tout ira bien. 1095 01:23:06,527 --> 01:23:08,085 Il y a du monde derrière. 1096 01:23:08,487 --> 01:23:13,003 Quand on t'invite, tu te défiles. Et sans avoir été invitée, tu viens. 1097 01:23:13,207 --> 01:23:16,358 Et au milieu de la nuit. 1098 01:23:16,967 --> 01:23:19,640 Je viens quand il me plaît. 1099 01:23:19,847 --> 01:23:22,645 Rends-moi vite les titres de propriété. 1100 01:23:23,727 --> 01:23:28,278 Ces titres reviennent de droit à mon père adoptif, Yu Yong-sheng. 1101 01:23:28,567 --> 01:23:31,957 Quelle plaisanterie ! Mon époux a tout légué 1102 01:23:32,167 --> 01:23:35,000 par testament au père de Tao. 1103 01:23:35,207 --> 01:23:35,923 Exactement. 1104 01:23:36,567 --> 01:23:39,035 - Où est le testament ? - Tu l'as volé. 1105 01:23:39,247 --> 01:23:42,159 Reprendre son bien n'est pas voler. 1106 01:23:42,487 --> 01:23:45,160 Maudit. Je vais te tuer. 1107 01:23:45,367 --> 01:23:48,359 Ton kung-fu est limité. Laisse-moi faire. 1108 01:23:48,567 --> 01:23:50,444 Limité ? I fight. 1109 01:23:56,127 --> 01:23:57,560 Tu as vu ? 1110 01:24:05,447 --> 01:24:06,402 Rapide, non ? 1111 01:24:16,207 --> 01:24:18,277 Pas autant que moi. 1112 01:24:20,727 --> 01:24:22,285 Égalité. 1113 01:24:45,567 --> 01:24:48,286 - Je m'en charge. - Tao, non ! 1114 01:25:39,887 --> 01:25:41,366 Donne-nous les titres ! 1115 01:25:53,487 --> 01:25:55,921 Regarde-moi, ça pourra te servir. 1116 01:26:16,807 --> 01:26:18,798 Rien d'extraordinaire ! 1117 01:26:32,007 --> 01:26:33,645 Attention ! 1118 01:26:35,207 --> 01:26:37,596 Jusqu'à présent... 1119 01:26:39,367 --> 01:26:42,165 ... je vous ai ménagés... ... mais d'un coup d'épée... 1120 01:26:44,487 --> 01:26:46,079 ...je peux vous ôter la vie. 1121 01:26:49,167 --> 01:26:52,159 Ton épée n'ôtera la vie de personne. 1122 01:26:54,487 --> 01:26:55,363 On va voir ça. 1123 01:26:55,967 --> 01:26:58,720 D'accord. Viens ! 1124 01:26:59,207 --> 01:27:01,482 Ils ne quittent jamais 3e oncle. 1125 01:27:01,687 --> 01:27:04,759 Ce sont donc des pique-assiettes. 1126 01:27:04,967 --> 01:27:05,717 Tais-toi ! 1127 01:27:06,487 --> 01:27:08,364 Blanc-bec à peine sevré. 1128 01:27:08,567 --> 01:27:13,721 Tu viens chez moi les armes à la main et tu m'insultes. 1129 01:27:13,927 --> 01:27:18,398 Tu ne peux être que Yu Tao, le petit-fils de mon frère. 1130 01:27:19,767 --> 01:27:21,723 Quel caractère ! 1131 01:27:21,927 --> 01:27:23,406 C'est mon 3e grand-oncle ? 1132 01:27:23,887 --> 01:27:25,445 Ma soi-disant belle-sœur. 1133 01:27:25,647 --> 01:27:29,526 Pourquoi le jeunot que tu amènes ne me salue pas ? 1134 01:27:30,127 --> 01:27:32,004 Ignore-t-il les usages des Yu ? 1135 01:27:32,607 --> 01:27:33,881 Parle pour toi. 1136 01:27:34,087 --> 01:27:38,319 Le doyen des Yu a volé sa propre famille ! 1137 01:27:38,527 --> 01:27:41,724 Tu bafoues l'honneur des tiens. 1138 01:27:43,047 --> 01:27:45,197 Tu es la 2e épouse de mon frère. 1139 01:27:45,407 --> 01:27:49,195 À sa mort, tu as fui à Canton pour me priver de ses biens. 1140 01:27:49,687 --> 01:27:52,440 N'est-ce pas bafouer notre honneur ? 1141 01:27:53,007 --> 01:27:54,076 Tu plaisantes ? 1142 01:27:54,287 --> 01:27:57,677 Mon époux a tout légué au père de Tao. 1143 01:27:57,887 --> 01:27:59,639 Je devais aller à Canton. 1144 01:28:01,447 --> 01:28:03,483 Quelles preuves en as-tu ? 1145 01:28:03,687 --> 01:28:05,086 J'ai... 1146 01:28:05,327 --> 01:28:08,717 Le testament ? Mais il a disparu, n'est-ce pas ? 1147 01:28:10,127 --> 01:28:15,281 En tant que frère cadet, j'ai le droit de m'occuper de cet héritage. 1148 01:28:15,967 --> 01:28:16,843 Tu as tort. 1149 01:28:17,047 --> 01:28:20,437 Il revient au 1er fils du frère aîné. 1150 01:28:20,647 --> 01:28:23,923 En l'absence de fils ou petit-fils, il me reviendrait. 1151 01:28:24,127 --> 01:28:25,924 Tu n'es qu'un eunuque. 1152 01:28:26,127 --> 01:28:27,685 - Que dis-tu ? - Aucune descendance. 1153 01:28:27,887 --> 01:28:31,197 Ne te fâche pas. Tu as un fils adoptif. 1154 01:28:32,367 --> 01:28:33,959 Tu insultes un aîné ? 1155 01:28:34,447 --> 01:28:39,123 Tu n'es pas son vrai fils. Tu peux faire une croix sur l'héritage. 1156 01:28:42,407 --> 01:28:43,760 Tu as raison. 1157 01:28:44,247 --> 01:28:47,239 Belle-sœur, ta venue est opportune. 1158 01:28:47,447 --> 01:28:49,358 Tu vas signer un document 1159 01:28:49,687 --> 01:28:52,440 attestant que l'héritage me revient. 1160 01:28:53,927 --> 01:28:56,202 - Tu veux que je signe ? - Exactement. 1161 01:28:56,407 --> 01:29:00,446 C'est toi, désormais, qui représentes mon 2e frère. 1162 01:29:00,927 --> 01:29:05,364 Nul ne dira que j'ai fait main basse sur les biens de mon frère. 1163 01:29:05,647 --> 01:29:09,526 Pour qu'on croie que je t'ai livré ce que tu m'as volé ! 1164 01:29:10,967 --> 01:29:12,923 Je savais que tu refuserais. 1165 01:29:13,127 --> 01:29:15,163 Fais-la signer. 1166 01:30:02,287 --> 01:30:04,596 Imbécile. C'est le qi gong dur. 1167 01:30:37,247 --> 01:30:38,043 Come on. 1168 01:31:12,607 --> 01:31:15,121 Magnifique. Impossible à percer. 1169 01:32:00,967 --> 01:32:02,366 - Qu'y a-t-il ? - Il est trop fort. 1170 01:32:02,567 --> 01:32:04,842 N'aie pas peur, je suis là. 1171 01:32:11,407 --> 01:32:14,558 Attaque ses parties sensibles. 1172 01:32:38,247 --> 01:32:39,123 Attaque ses... 1173 01:32:39,327 --> 01:32:41,716 - Parties sensibles ? - Tais-toi ! 1174 01:33:04,567 --> 01:33:07,718 Belle-sœur, cesse le combat et signe. 1175 01:33:13,327 --> 01:33:14,362 Tu signes ? 1176 01:33:20,367 --> 01:33:21,766 Grand-tante. 1177 01:33:28,047 --> 01:33:29,196 Tao, va-t'en ! 1178 01:33:31,887 --> 01:33:33,286 - Que je m'en aille ? - Oui. 1179 01:33:33,487 --> 01:33:35,842 Je suis la doyenne, je dois les corriger. 1180 01:33:36,047 --> 01:33:38,197 Seule, tu ne pourras jamais... 1181 01:33:38,407 --> 01:33:39,886 Va-t'en ! 1182 01:33:40,807 --> 01:33:42,445 D'accord, je pars. 1183 01:33:44,007 --> 01:33:45,565 Attrape cette hache. 1184 01:33:46,407 --> 01:33:48,967 Frappe 3e grand-oncle de ma part. 1185 01:33:50,407 --> 01:33:51,203 Arrêtez ! 1186 01:33:54,047 --> 01:33:58,438 Tao, rentre. Dis à ton père et tes oncles de venir. 1187 01:33:58,807 --> 01:34:03,278 La signature aura lieu devant toute la famille Yu. 1188 01:34:03,727 --> 01:34:08,243 Ils ne manqueront la cérémonie pour rien au monde. 1189 01:34:08,487 --> 01:34:12,162 Grand-tante, corrige-les mais garde un peu de forces. 1190 01:34:15,087 --> 01:34:17,442 Grand-oncle, see you again. 1191 01:34:29,887 --> 01:34:31,878 Oncles, daddy, bonjour. 1192 01:34:32,087 --> 01:34:33,440 - Bonjour. - Hier soir... 1193 01:34:33,647 --> 01:34:35,524 Vous êtes allés chez 3e oncle. 1194 01:34:35,727 --> 01:34:37,240 Vous vous êtes battus. 1195 01:34:37,447 --> 01:34:39,244 Vous avez vu ton grand-oncle. 1196 01:34:39,447 --> 01:34:40,323 Et ta grand-tante ? 1197 01:34:40,527 --> 01:34:43,405 Elle a accusé mon grand-oncle de vol. 1198 01:34:43,607 --> 01:34:46,565 Sur l'héritage, l'oncle était intarissable. 1199 01:34:46,767 --> 01:34:49,486 - Ils se sont battus. - Et ensuite ? 1200 01:34:49,687 --> 01:34:51,518 - Elle a perdu. - Et tu es revenu. 1201 01:34:51,727 --> 01:34:53,319 - Je suis revenu... - Demander de l'aide ? 1202 01:34:53,527 --> 01:34:56,439 Oui. Vous êtes bien matinaux. 1203 01:34:56,887 --> 01:34:57,876 On allait partir. 1204 01:34:58,087 --> 01:35:01,045 On est au courant pour hier soir. 1205 01:35:01,247 --> 01:35:04,478 - Vraiment ? - On savait que vous échoueriez. 1206 01:35:04,687 --> 01:35:06,996 Et que la tante te dirait de revenir. 1207 01:35:07,207 --> 01:35:10,199 - Pourquoi ? - Parce que c'est ton aînée. 1208 01:35:10,407 --> 01:35:13,683 - Il faut aller à son secours. - En avant. 1209 01:35:26,927 --> 01:35:28,121 Stop. 1210 01:35:35,407 --> 01:35:36,886 - Qu'y a-t-il ? - Des flèches. 1211 01:35:37,087 --> 01:35:38,361 Il faut se baisser. 1212 01:35:38,567 --> 01:35:41,365 Pas tout de suite. Le pont est piégé. 1213 01:35:41,567 --> 01:35:44,639 Quand on le touche, les flèches partent. 1214 01:35:47,407 --> 01:35:49,159 - Sautons par-dessus. - D'accord. 1215 01:35:49,687 --> 01:35:53,396 Attendez. Ce terrain est couvert de pièges à loup. 1216 01:35:53,607 --> 01:35:56,075 Par ici, il y a des piques de bambou. 1217 01:35:56,287 --> 01:35:59,563 Ces épouvantails dissimulent des poignards. 1218 01:35:59,767 --> 01:36:00,882 Comment faire ? 1219 01:36:01,087 --> 01:36:03,123 N'ayez crainte. Suivez-moi. 1220 01:36:23,487 --> 01:36:27,002 Les neveux connaissent bien les rites. 1221 01:36:28,447 --> 01:36:29,243 Relevez-vous. 1222 01:36:29,447 --> 01:36:32,245 Quels rites ? On cherche vos pièges. 1223 01:36:32,727 --> 01:36:37,437 On n'a rien à cacher. On n'a pas besoin de pièges. 1224 01:36:37,767 --> 01:36:40,122 Tu ne veux pas le reconnaître ? 1225 01:36:51,167 --> 01:36:55,126 Si vous nous redoutez autant, il ne fallait pas venir. 1226 01:36:55,487 --> 01:36:59,241 On n'a pas peur. On s'inquiétait pour 2e tante. 1227 01:37:00,447 --> 01:37:03,484 Elle se trouve à l'intérieur. 1228 01:37:03,927 --> 01:37:06,919 - Vous l'avez insultée. - Canailles ! 1229 01:37:07,127 --> 01:37:08,560 Vous méritez une leçon. 1230 01:37:08,847 --> 01:37:11,441 On ne demande que ça. Allez-y ! 1231 01:37:17,647 --> 01:37:20,445 - Hier, ils étaient moins. - On tapera plus vite. 1232 01:37:20,647 --> 01:37:21,921 - Des moucherons ! - Exactement. 1233 01:37:22,127 --> 01:37:24,641 3e oncle veut nous épuiser. 1234 01:37:24,847 --> 01:37:27,998 Et quand vous n'en pourrez plus, vous détalerez. 1235 01:38:38,167 --> 01:38:39,998 Tao, va aider 1er oncle ! 1236 01:38:52,367 --> 01:38:54,085 Très bien. 1237 01:38:54,807 --> 01:38:57,241 1er oncle, very good. 1238 01:38:57,447 --> 01:38:59,119 Broutilles ! 1239 01:39:12,007 --> 01:39:13,679 1er oncle ! Il se sent mal. 1240 01:39:13,887 --> 01:39:15,525 - Ça va ? - Pas de problème. 1241 01:39:17,967 --> 01:39:20,720 Occupez-vous d'eux. J'entre avec Tao. 1242 01:39:20,927 --> 01:39:22,997 D'accord. On les retient. 1243 01:39:23,207 --> 01:39:24,435 Tao, on fonce. 1244 01:39:30,847 --> 01:39:32,246 On fonce. 1245 01:40:14,967 --> 01:40:16,195 On entre. 1246 01:40:17,207 --> 01:40:18,322 Rattrapez-les. 1247 01:40:26,567 --> 01:40:27,602 Allons-nous-en. 1248 01:40:28,007 --> 01:40:29,281 Ne bougez plus. 1249 01:40:50,487 --> 01:40:52,284 - Qui c'est ? - Les seconds de l'oncle. 1250 01:40:52,487 --> 01:40:53,681 On y va ! 1251 01:41:06,127 --> 01:41:07,719 Il connaît le qi gong dur. 1252 01:41:23,287 --> 01:41:26,279 Il cligne des yeux. Daddy, tu es formidable. 1253 01:41:38,127 --> 01:41:41,199 Il a omis de durcir son postérieur. 1254 01:43:54,087 --> 01:43:56,442 - Prends le fléau-triple. - Yes sir. 1255 01:44:29,087 --> 01:44:30,998 C'est moi. 1256 01:44:31,407 --> 01:44:32,726 - Le 4e ! - Où est la tante ? 1257 01:44:32,927 --> 01:44:33,677 Je ne sais pas. 1258 01:44:33,887 --> 01:44:36,162 - Ces deux-là... - Les seconds de l'oncle. 1259 01:44:37,887 --> 01:44:40,401 - Il manie bien l'épée. - C'est quoi ? 1260 01:44:45,767 --> 01:44:48,998 - Qi gong dur. - Comme 1er frère ? 1261 01:44:49,207 --> 01:44:50,242 - Où est-il ? - Ici ! 1262 01:44:50,887 --> 01:44:52,286 À l'arrière-garde. 1263 01:44:54,727 --> 01:44:55,876 - Ça va ? - Très bien. 1264 01:44:58,447 --> 01:45:00,722 Comment tu te sens ? 1265 01:45:01,687 --> 01:45:03,405 Ça va. Où est Tao ? 1266 01:45:25,007 --> 01:45:27,077 Tu as plus d'un tour dans ton sac. 1267 01:45:37,407 --> 01:45:40,365 - Zheng-chuan, va chercher 3e oncle. - D'accord. 1268 01:45:41,767 --> 01:45:43,359 Tao, viens. 1269 01:45:57,607 --> 01:46:01,566 Bonjour, oncle. Ton neveu te présente ses respects. 1270 01:46:03,527 --> 01:46:05,006 Tes frères sont là ? 1271 01:46:06,287 --> 01:46:09,802 Ils sont en forme. On a réussi à forcer le passage. 1272 01:46:11,607 --> 01:46:15,646 Ton âge n'a pas entamé tes forces. 1273 01:46:16,127 --> 01:46:19,563 Si tu trouves mon père âgé, alors, toi... 1274 01:46:19,767 --> 01:46:22,235 Ton grand-oncle retombe en enfance. 1275 01:46:22,447 --> 01:46:25,041 Il chipe tout ce qu'il peut. 1276 01:46:25,567 --> 01:46:26,363 Que dis-tu ? 1277 01:46:26,847 --> 01:46:29,361 Fais venir ma grand-tante. 1278 01:46:32,287 --> 01:46:35,245 J'ai pris grand soin d'elle. 1279 01:46:35,687 --> 01:46:36,483 Faites-la venir. 1280 01:46:41,607 --> 01:46:42,403 Grand-tante. 1281 01:46:42,767 --> 01:46:43,756 Vous êtes tous venus. 1282 01:46:44,087 --> 01:46:45,315 Eh oui. On est là. 1283 01:46:48,767 --> 01:46:50,041 Tu les as corrigés ? 1284 01:46:53,447 --> 01:46:54,277 Tu as les titres ? 1285 01:46:56,527 --> 01:46:57,482 On peut partir. 1286 01:46:57,687 --> 01:46:59,803 - Elle est attachée. - Ils l'ont ligotée ? 1287 01:47:07,367 --> 01:47:10,882 Ils l'ont entravée. Pas mal, comme idée. 1288 01:47:11,807 --> 01:47:15,197 Signe ce papier devant eux et tu es libre. 1289 01:47:16,847 --> 01:47:19,839 3e oncle, tu vas trop loin. 1290 01:47:20,047 --> 01:47:22,686 Calme-toi. Laisse-moi faire. 1291 01:47:37,207 --> 01:47:39,482 Tu attaques à deux contre un ? 1292 01:47:39,687 --> 01:47:42,804 À son âge, on a besoin d'être soutenu. 1293 01:47:43,007 --> 01:47:44,963 Ton fils adoptif te sert de canne ? 1294 01:47:45,607 --> 01:47:47,882 De, recule. 1295 01:47:49,087 --> 01:47:51,237 Daddy, recule. 1296 01:48:56,367 --> 01:48:57,163 De, attention ! 1297 01:49:09,687 --> 01:49:11,996 Tu veux qu'il devienne eunuque ? 1298 01:49:12,207 --> 01:49:13,799 Adieu la descendance ! 1299 01:49:17,047 --> 01:49:19,959 Je ne pensais pas que tu vaincrais de cette manière. 1300 01:49:20,167 --> 01:49:22,556 Vous ne vous êtes pas affrontés. 1301 01:49:22,767 --> 01:49:25,201 Si tu l'emportes, je... 1302 01:49:25,407 --> 01:49:28,956 N'ajoute rien. L'héritage reviendra à la tante. 1303 01:49:29,847 --> 01:49:30,836 D'accord. 1304 01:49:31,927 --> 01:49:33,485 - Daddy, vas-y. - Tao. 1305 01:49:36,687 --> 01:49:39,759 Debout ! Regarde le spectacle. 1306 01:49:48,927 --> 01:49:50,997 "La paume du vent". Joli coup. 1307 01:49:51,207 --> 01:49:53,960 Mon daddy va sortir sa botte secrète. 1308 01:50:05,567 --> 01:50:08,604 Cette figure s'appelle "le pont de nuages". 1309 01:50:41,087 --> 01:50:43,806 Celle-ci, c'est "le singe chapardeur". 1310 01:50:44,007 --> 01:50:45,360 Regarde. 1311 01:50:54,167 --> 01:50:56,203 "L'aigle saisit le poussin." 1312 01:51:32,767 --> 01:51:34,758 Grand-oncle, tu as perdu. 1313 01:52:07,887 --> 01:52:09,445 Admets ta défaite. 1314 01:52:11,447 --> 01:52:12,675 Il me reste cette main. 1315 01:52:21,767 --> 01:52:23,962 - Père, ça va ? - Va-t'en ! 1316 01:52:26,407 --> 01:52:27,203 3e oncle. 1317 01:52:35,647 --> 01:52:37,683 Daddy ! Arrête. 1318 01:52:37,967 --> 01:52:41,277 Pourquoi tu t'obstines ? Tu as perdu. 1319 01:52:43,007 --> 01:52:45,567 - De. - Il te demande de la relâcher. 1320 01:52:46,647 --> 01:52:49,161 Tu veux encore te battre ? 1321 01:52:51,087 --> 01:52:54,636 Ton kung-fu et celui de mon daddy se valent. 1322 01:52:54,847 --> 01:52:56,439 Sorry. 1323 01:52:57,127 --> 01:53:01,200 C'est ton cœur de bandit qui t'a fait perdre. 1324 01:53:01,407 --> 01:53:02,999 Pas vrai, daddy ? 1325 01:53:15,327 --> 01:53:16,316 2e tante. 1326 01:53:17,967 --> 01:53:21,198 - Ça va ? - Tant mieux. Nous voilà rassurés. 1327 01:53:21,407 --> 01:53:22,886 Silence. 1328 01:53:23,647 --> 01:53:26,207 3e oncle, tu t'es mal comporté. 1329 01:53:26,407 --> 01:53:30,525 Tu aurais dû respecter la volonté de ton 2e frère. 1330 01:53:30,727 --> 01:53:31,842 Vous avez raison. 1331 01:53:32,047 --> 01:53:34,163 J'ai rempli mon devoir. 1332 01:53:34,567 --> 01:53:36,876 Je ne veux plus être votre doyenne. 1333 01:53:37,087 --> 01:53:38,076 Tu veux te remarier ? 1334 01:53:43,207 --> 01:53:45,926 - Il est vraiment très fort ! - C'est sûr. 1335 01:53:46,127 --> 01:53:48,561 Sa gifle m'a fait voir 36 étoiles. 1336 01:53:48,767 --> 01:53:50,758 Le grand-oncle ne le valait pas. 1337 01:53:50,967 --> 01:53:54,960 Il lui as mis un coup de poing, puis un coup de pied... 1338 01:53:55,887 --> 01:53:57,366 - Et après ? - Regardez. 1339 01:54:01,567 --> 01:54:03,876 Une chatte au pelage blond. 1340 01:54:06,447 --> 01:54:08,165 Mademoiselle. 1341 01:54:12,247 --> 01:54:13,043 Tu es 2e tante ? 1342 01:54:13,247 --> 01:54:15,602 No, my name is Susie. 1343 01:54:16,127 --> 01:54:18,561 Elle parle anglais ! 1344 01:54:27,327 --> 01:54:29,397 Adaptation : Jean-Marc Bertrix 1345 01:54:29,607 --> 01:54:32,075 Sous-titrage : Vdm