1
00:00:27,457 --> 00:00:29,110
Es el año 3008.
2
00:00:30,199 --> 00:00:32,178
Los viajes espaciales
ahora son una rutina.
3
00:00:34,473 --> 00:00:36,443
Nuevas galaxias han sido exploradas
4
00:00:38,395 --> 00:00:40,669
y se han descubierto nuevas civilizaciones,
5
00:00:41,906 --> 00:00:44,089
El tráfico espacial se ha incrementado.
6
00:00:45,508 --> 00:00:47,584
La unión de la federación intergaláctica
7
00:00:48,596 --> 00:00:50,734
ha sido llamada para crear
una nueva fuerza policial.
8
00:00:52,888 --> 00:00:54,930
Pronto, una flota de naves espaciales
patrullan
9
00:00:56,054 --> 00:00:57,958
los sistemas esterales conocidos.
10
00:01:02,593 --> 00:01:04,900
Esta es la historia de una
de esas naves policiales,
11
00:01:07,184 --> 00:01:10,181
El Infinity, numero de código 308,
12
00:01:10,993 --> 00:01:13,656
de toda su tripulación y su robot.
13
00:01:16,183 --> 00:01:18,222
Ella no es un robot ordinario como los demás
14
00:01:19,178 --> 00:01:21,507
ya que en el siglo 31, el hombre ha creado
15
00:01:22,770 --> 00:01:24,589
una máquina capaz de sentir emociones.
16
00:01:25,141 --> 00:01:27,412
Ella responde al nombre de...
17
00:03:53,004 --> 00:03:56,685
Bitácora del Infinity,
fecha galáctica 3008 punto 1.
18
00:03:57,594 --> 00:04:01,259
Nota del capitán Cornelius
butt, numero 1736.
19
00:04:02,929 --> 00:04:06,544
Esta es la última etapa de
una misión que ha durado 7 años
20
00:04:07,231 --> 00:04:09,504
lo que nos lleva a la ruta
en el tráfico número 28,
21
00:04:09,754 --> 00:04:13,259
donde iremos a supervisar
los corredores transgalácticos.
22
00:04:13,816 --> 00:04:14,963
¡Un gozo supremo!
23
00:04:16,024 --> 00:04:19,111
La Infinity está siendo controlada
automáticamente por Galaxina,
24
00:04:19,392 --> 00:04:21,898
nuestro robot clase 11
último modelo en el puente.
25
00:04:22,712 --> 00:04:25,780
Todos nuestros sensores
de trafico operacionales en alerta roja
26
00:04:25,906 --> 00:04:27,673
Y todos nuestros sistemas
primarios operacionales,
27
00:04:27,673 --> 00:04:29,123
están en luz verde.
28
00:04:30,077 --> 00:04:35,014
La tripulación, si se le puede llamar
así, esta en fase de reposo por 72 horas.
29
00:04:35,890 --> 00:04:38,679
Este es el capitán Cornellius
Butt, eso es todo.
30
00:06:53,728 --> 00:06:54,270
44. . .
31
00:06:58,304 --> 00:06:59,420
43. . .
32
00:07:00,964 --> 00:07:01,835
45. . .
33
00:07:02,603 --> 00:07:03,796
46. . .
34
00:07:13,533 --> 00:07:14,194
47. . .
35
00:07:15,109 --> 00:07:16,038
48. . .
36
00:07:17,489 --> 00:07:18,780
49. . .
37
00:08:01,551 --> 00:08:04,085
Han escuchado una transmisión
de la unión galáctica
38
00:08:04,193 --> 00:08:06,600
en un programa especial
en vivo desde Urano.
39
00:08:08,092 --> 00:08:11,034
Era, Catherine Wilson
cantando un fragmento
40
00:08:11,115 --> 00:08:13,702
"Selda Opaca" de Guillermo Tell de Rossini.
41
00:08:14,959 --> 00:08:17,100
Ahora continuaremos con
nuestra programación habitual...
42
00:08:19,356 --> 00:08:20,290
46. . .
43
00:08:25,484 --> 00:08:26,350
47. . .
44
00:08:27,433 --> 00:08:28,491
48. . .
45
00:08:30,304 --> 00:08:31,249
54. . .
46
00:08:36,210 --> 00:08:37,280
56. . .
47
00:08:41,139 --> 00:08:42,272
49. . .
48
00:08:43,022 --> 00:08:43,797
47. . .
49
00:08:45,516 --> 00:08:46,236
45. . .
50
00:08:47,393 --> 00:08:47,970
40. . .
51
00:10:16,234 --> 00:10:17,829
*DESCONOCIDA*
52
00:10:19,112 --> 00:10:20,180
¡Oye, sargento!
53
00:10:22,662 --> 00:10:23,649
Tenemos una desconocida.
54
00:10:24,142 --> 00:10:26,102
¿Hago tocar la sirena?
55
00:10:27,890 --> 00:10:29,602
¡Sargento, por favor!
56
00:10:29,910 --> 00:10:32,649
55. . . Tú no haces nada bueno.
57
00:10:32,891 --> 00:10:34,758
¿Qué quieres decir con nada bueno?
58
00:10:35,071 --> 00:10:36,204
¡Cabrón!
59
00:10:36,788 --> 00:10:40,961
¿No sabes que en el espacio,
nadie puede oir la sirena?
60
00:10:45,190 --> 00:10:45,766
Adelante...
61
00:10:46,530 --> 00:10:47,993
Contacta con la nave.
62
00:10:48,655 --> 00:10:50,059
Averigua de donde viene.
63
00:10:50,855 --> 00:10:51,941
¡Buena idea!
64
00:10:52,987 --> 00:10:53,949
Lo sé. . .
65
00:11:02,308 --> 00:11:04,667
Les habla el agente Robert Buzz McHenry,
66
00:11:04,748 --> 00:11:06,353
de la nave policial Infinity
67
00:11:06,434 --> 00:11:09,309
a la nave desconocida.
Por favor, respondan.
68
00:11:11,850 --> 00:11:15,035
¡Por favor respondan!
¡Esta es una nave policial!
69
00:11:29,126 --> 00:11:32,926
Yo soy Ordric
del planeta Mordric
70
00:11:33,402 --> 00:11:35,579
de la galaxia de Tarquin.
71
00:11:36,676 --> 00:11:38,987
Vamos en misión pacífica
72
00:11:40,076 --> 00:11:42,520
hacia el planeta Altar 1.
73
00:11:43,190 --> 00:11:44,910
¿Puedo saber cúal es la
naturaleza de su misión?
74
00:11:45,238 --> 00:11:47,915
No, no puede.
75
00:11:47,996 --> 00:11:50,707
Oh, oh, ¡espere un minuto, espere!
76
00:11:52,703 --> 00:11:53,784
¡Oiga, espere un minuto!
77
00:11:58,266 --> 00:11:59,459
¿Qué vamos a hacer ahora?
78
00:12:00,688 --> 00:12:01,982
No gran cosa.
79
00:12:03,305 --> 00:12:06,180
No vamos a provocar
un conflicto intergaláctico.
80
00:12:08,010 --> 00:12:08,919
Adelante. . .
81
00:12:10,679 --> 00:12:12,102
Contacta al capitán.
82
00:12:17,972 --> 00:12:19,569
¡En un segundo, iré contigo!
83
00:12:41,115 --> 00:12:45,102
Bitácora de la nave Infinity,
fecha galáctica 3008, punto 1.5.
84
00:12:45,420 --> 00:12:48,734
Nota del capitán Cornelius Butt, numero 1737.
85
00:12:50,511 --> 00:12:53,525
Estamos en el segundo ciclo
del control del tráfico.
86
00:12:59,530 --> 00:13:02,921
No me importa lo que ellos digan,
se le puede maldecir y tragar.
87
00:13:03,645 --> 00:13:05,504
De todas maneras, iré al puente como...
88
00:13:05,504 --> 00:13:07,921
...un vaquero del espacio.
89
00:13:08,518 --> 00:13:10,171
¿Qué es lo que quieren?
90
00:13:10,756 --> 00:13:12,757
¿Quieren que les cambie el pañal?
91
00:13:13,862 --> 00:13:16,430
¿Quién sabe? ¡hay una posibilidad de
que esa llamada me podría conducir
92
00:13:16,511 --> 00:13:19,725
a la aventura más fascinante
93
00:13:19,725 --> 00:13:22,577
de toda mi carrera,
y de las demás carreras!
94
00:13:23,155 --> 00:13:26,366
Tal vez de una misión que
marcará el curso de la historia.
95
00:13:26,629 --> 00:13:28,671
¡Y yo seré un lider!
96
00:13:30,067 --> 00:13:33,265
¡El nombre de Cornelius Butt
estará en los libros de la historia!
97
00:13:33,538 --> 00:13:35,069
Esperaré a ver.
98
00:13:35,231 --> 00:13:36,849
Eso es todo. Fin de la Bitácora.
99
00:13:55,014 --> 00:13:57,851
¿Qué hay en tú mente para
que me llames en estas circunstancias?
100
00:13:58,186 --> 00:14:01,319
Una nave desconocida rechaza
a decir la naturaleza de su misión.
101
00:14:15,623 --> 00:14:17,182
Soy el capitán Cornelius Butt,
102
00:14:17,594 --> 00:14:19,999
Está es la nave policial Infinity.
103
00:14:20,611 --> 00:14:22,405
Exijo que me diga la naturaleza de su misión.
104
00:14:22,523 --> 00:14:25,520
Mi misión es secreta.
105
00:14:25,601 --> 00:14:28,257
Lo secretos, comienzan con
los problemas y los lios.
106
00:14:28,621 --> 00:14:32,390
El corazón humano es
el que empieza los problemas.
107
00:14:32,742 --> 00:14:35,031
Me niego a este juego espiritual con usted.
108
00:14:35,593 --> 00:14:37,601
Yo nunca ataco a los desarmados.
109
00:14:38,377 --> 00:14:40,992
Como usted desee.
110
00:14:43,657 --> 00:14:45,148
Prepárate para una evacuación preventiva.
111
00:14:45,304 --> 00:14:46,265
¡Síguelo!
112
00:14:50,101 --> 00:14:51,359
Activa el campo de poder.
113
00:14:52,046 --> 00:14:53,589
¿Puedo poner la alerta roja?, Capitán
114
00:14:54,055 --> 00:14:56,476
¿Sabes chaval que tienes una mala costumbre?
115
00:14:57,300 --> 00:14:58,126
Respira.
116
00:15:19,701 --> 00:15:20,278
Listo.
117
00:15:25,194 --> 00:15:25,799
¡Listo!
118
00:15:34,286 --> 00:15:35,445
Dispárale, ahora.
119
00:15:36,481 --> 00:15:38,039
¡Sigue así, con calma!
120
00:15:38,422 --> 00:15:39,311
¡A por él!
121
00:15:39,593 --> 00:15:42,218
y ¡dispara! ¡otra vez!.
122
00:15:42,466 --> 00:15:43,234
Tranquilo.
123
00:15:43,504 --> 00:15:44,556
¡Ahora!
124
00:15:52,716 --> 00:15:53,634
¿Cómo está el campo de fuerza?
125
00:15:55,777 --> 00:15:56,523
Está bien.
126
00:15:57,890 --> 00:16:00,148
Extraña manera de hacer la guerra.
127
00:16:00,664 --> 00:16:02,617
¿Cómo en los viejos tiempos, eh Capitán?
128
00:16:04,650 --> 00:16:06,804
Eso depende de quién pierda
primero el campo de fuerza.
129
00:16:10,387 --> 00:16:11,961
Demasiado técnico para mí.
130
00:16:21,107 --> 00:16:22,812
Es una buena nave, pero es vieja.
131
00:16:33,332 --> 00:16:34,359
¿Qué tal el campo de fuerza?
132
00:16:35,312 --> 00:16:36,519
Está empezando a debilitarse.
133
00:16:36,703 --> 00:16:37,653
La fuerza. . .
134
00:16:38,226 --> 00:16:39,195
Comprueba con Galaxina.
135
00:16:39,963 --> 00:16:41,203
si podemos prescindir de ella.
136
00:16:41,819 --> 00:16:42,383
Bien.
137
00:17:00,635 --> 00:17:01,890
Acabará con nosotros.
138
00:17:02,039 --> 00:17:04,169
Tengo que decir, caballeros, que
ha sido un placer servir con vosotros.
139
00:17:04,319 --> 00:17:06,328
¡Cállate, encarnación degenerado!
140
00:17:06,976 --> 00:17:10,991
No quiere aniquilarnos.
Quiere paralizarnos para finalizar su misión.
141
00:17:13,039 --> 00:17:16,429
¡Hijo de puta!, ¡si vamos a morir,
ten la dignidad de apagar ese puro!
142
00:17:16,633 --> 00:17:18,522
Pero no vamos a morir.
143
00:17:19,867 --> 00:17:20,797
Tiene razón.
144
00:17:21,695 --> 00:17:23,880
No va a desencadenar
un conflicto intergaláctico.
145
00:17:25,865 --> 00:17:26,946
Tiene razón, sargento,
146
00:17:28,044 --> 00:17:30,634
De vuelta a casa te compraré
puros de verdad.
147
00:17:30,877 --> 00:17:32,544
¡Claro que tiene razón, estúpido!
148
00:17:39,310 --> 00:17:39,840
Bien.
149
00:17:45,053 --> 00:17:48,224
Buzz, ve a ver qué pasa
con el túnel de inducción.
150
00:17:49,773 --> 00:17:51,943
Yo voy a darle de
comer al prisionero.
151
00:17:53,330 --> 00:17:54,255
¿Por qué no?
152
00:18:03,599 --> 00:18:05,526
¿NO te había ordenado que
bajaras al túnel de inducción?
153
00:18:07,437 --> 00:18:08,976
¿Porqué no puedo ir yo a dar
de comer al prisionero?
154
00:18:10,690 --> 00:18:11,333
Ven aquí.
155
00:18:12,938 --> 00:18:14,562
Se supone que preguntes el porqué.
156
00:18:17,401 --> 00:18:18,255
¿Porqué no?
157
00:18:18,936 --> 00:18:20,703
!Porque es una maldita orden!
158
00:18:22,159 --> 00:18:22,782
Así que síguela.
159
00:18:24,161 --> 00:18:25,098
Sí, Señor.
160
00:18:51,945 --> 00:18:52,872
!Hola, cariño!
161
00:19:11,599 --> 00:19:12,560
!Come-piedras!
162
00:19:13,922 --> 00:19:15,576
¿Cómo estás, muñeca?
163
00:19:17,073 --> 00:19:20,510
Tu visita me quita la tranquilidad que
tenía durante todo el santo día,
164
00:19:20,981 --> 00:19:21,809
¡Desgraciado!
165
00:19:22,128 --> 00:19:22,890
¿Conoces el chiste de...
166
00:19:24,185 --> 00:19:25,458
un tipo que se pone a correr...
167
00:19:26,473 --> 00:19:27,375
que está en un asilo...
168
00:19:28,138 --> 00:19:31,271
y pregunta: "¿Has visto a
algún alien loco escaparse?"
169
00:19:31,612 --> 00:19:33,271
"No, no lo he visto, ¿porqué ?"
170
00:19:33,411 --> 00:19:35,544
"¡Porque alguien se largó con mi mujer!"
171
00:19:37,228 --> 00:19:39,294
¿Pero qué he hecho para merecer esto?.
172
00:19:51,707 --> 00:19:57,040
¿Qué pasa? ¿No puedes contarle chistes
a tu tripulación y vienes a atormentarme?
173
00:19:57,211 --> 00:19:59,992
Ya tengo bastantes problemas,
!Mierda!
174
00:20:07,264 --> 00:20:10,192
¿Qué hay que hacer para
que te den algo de comer?
175
00:20:11,227 --> 00:20:13,163
Que aproveche amigo.
176
00:20:17,538 --> 00:20:18,398
¡Come-piedras!
177
00:20:19,710 --> 00:20:22,124
¡Ah, piedras tengo mucha hambre !
178
00:20:22,339 --> 00:20:23,864
- ¡di "ah"!
- ¡Mierda!
179
00:20:26,107 --> 00:20:27,224
¡Sonrie!
180
00:20:30,015 --> 00:20:32,216
Este es un ridículo espectáculo
de piedras, jefe.
181
00:20:36,379 --> 00:20:37,367
Es sufíciente.
182
00:20:39,043 --> 00:20:40,036
¡Buen provecho!
183
00:20:42,708 --> 00:20:43,747
¡En Stereo!
184
00:20:44,228 --> 00:20:45,138
¡DEvóralas!
185
00:20:47,487 --> 00:20:49,067
Me encanta darte de comer.
186
00:20:50,767 --> 00:20:51,856
Es tan divertido.
187
00:21:06,769 --> 00:21:10,510
Bitácora de la nave Infinity,
fecha galáctica 3008, 1.7
188
00:21:10,598 --> 00:21:14,067
Capitán Cornelius Butt.
Nota número 1738.
189
00:21:15,810 --> 00:21:16,851
Sin novedad.
190
00:21:45,437 --> 00:21:46,644
¡Qué pasada!
191
00:21:52,825 --> 00:21:53,583
¿Dónde me quedé?
192
00:21:55,663 --> 00:21:56,951
Ah si, ¿Qué tal?
193
00:21:58,743 --> 00:22:00,896
¿Cuánto tardarás en reparar eso?
194
00:22:03,856 --> 00:22:07,287
¡Te has cargado el circuíto y me
preguntas cuánto voy a tardar!
195
00:22:07,675 --> 00:22:09,035
¡Qué rostro!
196
00:22:09,947 --> 00:22:11,513
¿Porqué no lo arreglas tú mismo?
197
00:22:12,100 --> 00:22:15,177
Lo has roto jugando,
Vaquero.
198
00:22:16,110 --> 00:22:17,998
¡venga, Maurice!
199
00:22:18,506 --> 00:22:21,584
No es más que una pregunta.
¡Digo lo que dicen todos!
200
00:22:22,135 --> 00:22:23,840
¿Porqué tes enfadas todo el tiempo?
201
00:22:24,792 --> 00:22:26,731
¿Porqué siempre me
echan la bronca a mí?
202
00:22:29,685 --> 00:22:30,684
Hombre...
203
00:22:31,224 --> 00:22:33,498
es como la sirena del barco.
204
00:22:34,675 --> 00:22:36,692
Pero son más ruidosas
205
00:22:37,029 --> 00:22:38,958
con la niebla.
206
00:22:40,481 --> 00:22:42,786
- ¿De qué está hablando?
- ¿Y me preguntas a mí?
207
00:22:43,067 --> 00:22:46,353
Me paso escuchando sus dichos
dementes durante todo el día.
208
00:22:47,378 --> 00:22:51,676
Puedes decirles que la cacerola estará
lista y funcionando mañana temprano.
209
00:22:52,130 --> 00:22:54,036
O antes si me echas una mano.
210
00:22:54,957 --> 00:22:57,739
Transmitiré el mensaje, Maurice.
211
00:22:57,990 --> 00:22:58,746
¡Espera!
212
00:22:59,971 --> 00:23:02,137
Mejor diles que lo tendré por la tarde.
213
00:23:02,945 --> 00:23:05,434
Más vale pronto que nunca,
¿verdad, Sam?
214
00:23:06,195 --> 00:23:11,090
Aquel que promete algo
demasiado, muy pronto,
215
00:23:11,746 --> 00:23:15,786
logra muy poco demasiado tarde.
216
00:23:17,684 --> 00:23:18,356
De acuerdo.
217
00:23:18,913 --> 00:23:22,017
Tienes razón,
Pediré que os traigan la cena.
218
00:23:22,098 --> 00:23:24,575
Estáis demasiado ocupados para cenar
con nosotros, ¿verdad, Maurice?
219
00:23:25,167 --> 00:23:28,195
¿Qué pasa, no somos lo bastante buenos para tí?,
¡jinete del espacio!
220
00:23:38,111 --> 00:23:41,142
Esta es una emisión
de radio de la unión galáctica.
221
00:23:41,223 --> 00:23:43,462
Con 30 horas de
música sin anuncios,
222
00:23:43,543 --> 00:23:46,955
ofrecidas por el doctor
y dentista Stanley Booths,
223
00:23:47,043 --> 00:23:50,227
Especialista en dentición
humana y no humana.
224
00:23:50,308 --> 00:23:53,872
Sé un fanático de tus dientes,
tu mejor parte es Booths.
225
00:23:54,537 --> 00:23:56,894
Y ahora, volvamos con la música.
226
00:24:18,090 --> 00:24:19,239
¡Encantador!
227
00:24:20,815 --> 00:24:22,697
Adoro este momento del día.
228
00:24:22,971 --> 00:24:24,346
¿Os sabéis ese del. . .
229
00:24:26,239 --> 00:24:26,814
del. . .
230
00:24:27,950 --> 00:24:29,245
Del tipo. . .
231
00:24:31,118 --> 00:24:33,387
Del tipo que llega al restaurante?
232
00:24:36,746 --> 00:24:37,613
Pide. . .
233
00:24:39,585 --> 00:24:41,020
un bocadillo de pavo. . .
234
00:24:41,872 --> 00:24:42,848
y...
235
00:24:43,348 --> 00:24:45,067
la camarera le pregunta:
236
00:24:45,216 --> 00:24:46,397
"¿es para comerlo aquí...
237
00:24:46,478 --> 00:24:47,903
o para llevar?"
238
00:24:48,716 --> 00:24:50,151
El responde: "¡Ambos! "
239
00:24:51,452 --> 00:24:52,984
¡Muy gracioso, Señor!
240
00:24:53,065 --> 00:24:55,028
Sí, muy . . .
241
00:24:55,615 --> 00:24:56,809
Muy gracioso, Señor.
242
00:24:59,432 --> 00:25:00,460
Era .
243
00:25:03,350 --> 00:25:05,434
Oh, ¡deliciosa!
244
00:25:20,364 --> 00:25:21,583
Tomaré esta.
245
00:25:35,689 --> 00:25:38,700
¡El vino! es hora de beberlo.
246
00:25:39,319 --> 00:25:41,965
Yo adoro una buena botella de vino.
247
00:25:46,184 --> 00:25:49,666
Un Vénusien Zébrure d'Eclair, 2001.
248
00:25:49,747 --> 00:25:51,152
¡Un año excelente!
249
00:26:25,473 --> 00:26:26,889
¡Gracias, sargento Thor!.
250
00:26:27,419 --> 00:26:29,032
De nada, Señor.
251
00:26:50,180 --> 00:26:52,528
¡Ayy, Mierda!
252
00:26:53,023 --> 00:26:53,865
¡Sargento Thor!
253
00:26:55,820 --> 00:26:57,926
¡No se puede tocar la mercancia, Señora!
254
00:26:59,268 --> 00:27:00,512
¿Porqué la hacen así?
255
00:27:01,192 --> 00:27:03,641
¿y no con tubos de acero?
256
00:27:05,081 --> 00:27:06,419
Sabes que han prohibido
a la policía espacial...
257
00:27:06,539 --> 00:27:08,856
simpatizar con las máquinas.
258
00:27:09,160 --> 00:27:11,148
Va en contra de las leyes de la naturaleza.
259
00:27:12,012 --> 00:27:13,310
Puede dejarte ciego.
260
00:27:19,614 --> 00:27:20,383
Caballeros,
261
00:27:20,864 --> 00:27:21,824
brindemos.
262
00:27:26,135 --> 00:27:28,520
¡Que nunca seamos sometidos a nada!
263
00:27:29,314 --> 00:27:30,067
¡A nada!
264
00:27:30,199 --> 00:27:31,559
- A nada.
- Pero. . .
265
00:27:31,668 --> 00:27:32,625
Nuestro deber.
266
00:27:32,855 --> 00:27:33,465
Nuestro deber.
267
00:27:33,465 --> 00:27:34,419
Nuestro deber.
268
00:27:35,083 --> 00:27:35,850
Y. . .
269
00:27:37,326 --> 00:27:38,411
Y. . .
270
00:27:40,106 --> 00:27:40,815
Eso es todo.
271
00:27:50,197 --> 00:27:52,006
Estoy que reviento.
272
00:27:53,273 --> 00:27:54,301
Sí, yo también.
273
00:27:54,914 --> 00:27:57,053
¡Estoy tan lleno que no podría
comer nada durante un año!
274
00:27:59,982 --> 00:28:02,086
¿De dónde has sacado
ese huevo, McHenry?
275
00:28:03,133 --> 00:28:04,828
¿Es un huevo reglamentario?
276
00:28:06,017 --> 00:28:09,586
No, lo tenía un "come-piedras".
Debe haberlo robado.
277
00:28:10,625 --> 00:28:12,086
¿Qué cree usted que lo ha puesto, Señor?
278
00:28:12,683 --> 00:28:13,563
Déjame verlo.
279
00:28:14,767 --> 00:28:15,592
Claro, Señor.
280
00:28:19,024 --> 00:28:20,656
¡Es un huevo de verdad!
281
00:28:22,253 --> 00:28:25,594
Sabíais que antes la gente los consumía.
Es difícil imaginárselo.
282
00:28:25,731 --> 00:28:27,070
Así es.
283
00:28:27,367 --> 00:28:28,484
No puedo imaginármelo.
284
00:28:28,772 --> 00:28:31,695
la idea de pensarlo me revuelve
el estómago y me da náuseas. . .
285
00:28:31,776 --> 00:28:32,973
¡Ya vale, Agente!
286
00:28:36,697 --> 00:28:37,871
¿Puedo?
287
00:28:38,858 --> 00:28:40,414
No irá a comérselo, Señor.
288
00:28:40,716 --> 00:28:41,704
¿Porqué no?
289
00:28:43,573 --> 00:28:44,445
No sé...
290
00:28:44,625 --> 00:28:45,802
Me da náuseas...
291
00:28:45,883 --> 00:28:47,544
Me revuvelve el estomago.
No creo que deba...
292
00:28:47,625 --> 00:28:48,579
Tiene razón, Señor.
293
00:28:49,801 --> 00:28:51,422
No sabe qué clase de huevo podría ser.
294
00:28:52,023 --> 00:28:54,391
No sabe cuál es su origen
o qué lo puso. . .
295
00:28:54,990 --> 00:28:56,125
¡Tonterías!
296
00:28:56,870 --> 00:29:00,297
Si la gente hubiera tenido un problema
sobre su origen nunca los habrían comido.
297
00:29:58,965 --> 00:29:59,955
Está temblando.
298
00:30:01,269 --> 00:30:02,367
¿Qué hago?
299
00:30:03,286 --> 00:30:04,094
¡Dale un golpe!
300
00:30:05,295 --> 00:30:07,073
¿No tendré problemas después?
301
00:30:07,440 --> 00:30:07,847
No.
302
00:30:08,707 --> 00:30:12,156
- ¿Estás seguro?
- ¡Claro! ¡dale un golpe! ¡se está asfixiando!
303
00:30:13,941 --> 00:30:15,789
- ¿Lo prometes?
- Es una orden.
304
00:30:17,039 --> 00:30:19,802
¡Voy a romperle la cara!
305
00:30:51,558 --> 00:30:52,859
Oh diós, ¡horrible!
306
00:30:53,245 --> 00:30:54,344
¡Qué asquerosidad, Señor!
307
00:30:54,570 --> 00:30:57,546
Nadie me escucha.
Y suelo teneer razón.
308
00:30:59,736 --> 00:31:01,648
¡No me digas "te lo dije"!
309
00:31:01,819 --> 00:31:03,055
¿De dónde diablos sacaste ese huevo?
310
00:31:03,640 --> 00:31:05,468
¿Dónde está ese monstruo?,
¿se ha ido?
311
00:31:05,782 --> 00:31:07,031
¡Necesito un trago!
312
00:31:08,722 --> 00:31:11,929
¡Me habéis atizado muy fuerte,
y sé que lo habéis hecho a propósito! .
313
00:31:12,010 --> 00:31:12,739
Me las vais a pagar.
314
00:31:12,820 --> 00:31:14,820
¡Me las vais a pagar!
¡Me las vais a pagar!
315
00:31:15,486 --> 00:31:17,574
!Me las vais a pagar! y . . .
316
00:31:19,406 --> 00:31:20,779
¡Gracias!,
¡necesitaba eso!.
317
00:31:33,308 --> 00:31:34,279
¡Ahí viene la comida!
318
00:31:36,802 --> 00:31:38,976
¡Galaxina, nena!
319
00:31:41,499 --> 00:31:42,406
¿Cómo estás?
320
00:31:54,679 --> 00:31:56,631
¡Mira ese movimiento de culo!
321
00:31:57,951 --> 00:31:59,531
Qué pena que no sea humana.
322
00:31:59,986 --> 00:32:01,179
Mujer-robot.
323
00:32:01,346 --> 00:32:02,389
Es como reloj...
324
00:32:03,570 --> 00:32:04,547
Cara bonita,
325
00:32:05,225 --> 00:32:06,078
Manos bonitas,
326
00:32:06,705 --> 00:32:07,845
Movimiento bonito
327
00:32:08,570 --> 00:32:12,463
pero tiene que seguir las reglas cuando se avería.
328
00:32:12,544 --> 00:32:13,695
Sí, claro, Sam. . .
329
00:32:16,337 --> 00:32:19,546
¡Malditas alas!. . .
Ni siquiera puedo volar.
330
00:32:20,720 --> 00:32:21,480
¡Mierda!
331
00:32:23,060 --> 00:32:24,539
Otra vez pollo.
332
00:32:25,794 --> 00:32:27,890
¡Te apuesto que a ellos les
dieron carne de ternera!
333
00:32:33,634 --> 00:32:34,790
¡Lo siento mucho!
334
00:32:35,485 --> 00:32:36,538
¡Mira eso!
335
00:32:48,937 --> 00:32:49,741
Hola, Galaxina.
336
00:32:53,566 --> 00:32:55,783
¿Hace tiempo que quería hablar contigo?
337
00:32:56,735 --> 00:32:57,828
¿Si te parece bien?
338
00:33:01,062 --> 00:33:02,578
Sé que no puedes hablar.
339
00:33:04,804 --> 00:33:05,949
Pero me puedes oír.
340
00:33:09,932 --> 00:33:11,224
Eres tan guapa.
341
00:33:13,882 --> 00:33:17,132
No sé, será porque llevo
aquí 7 años solo.
342
00:33:21,153 --> 00:33:23,468
Pero creo que me he enamorado de tí.
343
00:33:27,873 --> 00:33:29,750
¡Lo sé, es una locura!
344
00:33:32,840 --> 00:33:33,861
Después de todo,
345
00:33:35,507 --> 00:33:37,765
tú eres una máquina.
y yo un ser humano.
346
00:33:39,600 --> 00:33:41,773
Pero en realidad eres
otra clase de máquina. . .
347
00:33:44,351 --> 00:33:45,578
Eres adorable.
348
00:33:51,549 --> 00:33:53,287
Tengo que besar. . .
349
00:33:56,741 --> 00:33:57,826
¡Tengo que besarte!
350
00:34:01,792 --> 00:34:02,352
Lo sé.
351
00:34:04,953 --> 00:34:06,348
Sé que recibiré una descarga.
352
00:34:07,257 --> 00:34:08,601
Pero no sé que más hacer.
353
00:34:10,376 --> 00:34:11,722
¡No puedo soportarlo más!
354
00:34:26,632 --> 00:34:28,070
¡Ha valido la pena!
355
00:34:36,929 --> 00:34:40,304
- Una llamada de holocámara.
- Quizá provenga de Elexia.
356
00:34:40,795 --> 00:34:41,590
Y, ¿dónde está el capitán?
357
00:34:41,870 --> 00:34:43,765
No lo sé, pobablemente este
dormido en sus aposentos.
358
00:34:46,001 --> 00:34:47,172
¡Hola, chicos!
359
00:34:47,395 --> 00:34:48,422
¡Hola, Elexia!
360
00:34:48,565 --> 00:34:49,906
Hola cariño, ¿Cómo estás?
361
00:34:50,267 --> 00:34:51,773
Muy bien, ¿y vosotros?
362
00:34:52,149 --> 00:34:53,484
Muy bien. ¿Qué ocurre?
363
00:34:53,858 --> 00:34:56,004
Él comandante quiere hablaros chicos...
364
00:34:56,085 --> 00:34:59,547
pero, antes, yo tengo una
sorpresilla para vosotros.
365
00:34:59,807 --> 00:35:01,242
Sí, ¿qué es?
366
00:35:01,323 --> 00:35:03,578
Sé que habéis pasado muchos años
367
00:35:03,659 --> 00:35:05,749
solos en el espacio
368
00:35:05,830 --> 00:35:07,412
sin una verdadera mujer.
369
00:35:08,191 --> 00:35:12,851
Galaxina está bien, pero me
pregunto cómo hacéis...
370
00:35:17,104 --> 00:35:19,226
¿Está haciendo lo que
creo que está haciendo?
371
00:35:19,576 --> 00:35:21,863
Tengo un pequeño regalo para vosotros.
372
00:35:21,944 --> 00:35:23,940
Un detalle para que lo sobrelleveis.
373
00:35:24,931 --> 00:35:25,663
¡Thor!
374
00:35:28,640 --> 00:35:30,294
Eso es. ¡Tócame, tócame!
375
00:35:30,507 --> 00:35:33,530
¡Oh, qué agradable!
376
00:35:34,431 --> 00:35:37,055
¡Chicos, sois de lo mejorcito!
377
00:35:37,290 --> 00:35:38,391
¡Tócame, tócame!
378
00:35:38,707 --> 00:35:41,321
¡Oh, qué agradable, muy bien!
379
00:35:44,028 --> 00:35:46,298
¡Soltad esas tetas Vénusianas ahora mismo!
380
00:35:47,653 --> 00:35:50,009
¿Qué está pasando aquí?
381
00:35:50,567 --> 00:35:54,782
¡Jamás habia visto esa clase
de inmoralidad en toda mi carrera!
382
00:35:55,273 --> 00:35:57,500
¿Y os hacéis llamar policías del espacio?
383
00:35:57,765 --> 00:36:01,508
Sólo un burro tiene el cerebro para hacer
esas cosas, ¡par de burros!
384
00:36:01,985 --> 00:36:02,656
¡Y tú!
385
00:36:03,773 --> 00:36:05,367
¡Abróchate el cerebro en el sostén!
386
00:36:06,006 --> 00:36:07,812
El comandante quiere hablar con usted.
387
00:36:08,101 --> 00:36:08,849
¿El comandante?
388
00:36:12,802 --> 00:36:13,679
¡Adiós chicos!
389
00:36:15,992 --> 00:36:16,945
¡Adiós, cariño!.
390
00:36:18,937 --> 00:36:19,789
- ¡Gracias!
391
00:36:24,922 --> 00:36:26,374
Capitán Cornelius Butt .
392
00:36:26,995 --> 00:36:28,234
Comandante Gravité.
393
00:36:28,937 --> 00:36:31,163
Me llamo Garrity.
394
00:36:31,429 --> 00:36:35,617
No quiero causar problemas.
yo lo decía con mucho respeto.
395
00:36:36,642 --> 00:36:38,695
¿A qué se debe esta comunicación?
396
00:36:39,310 --> 00:36:42,726
El Infinity va a
cambiar de ruta.
397
00:36:43,461 --> 00:36:44,615
¿Un desvío?, ¿A dónde?
398
00:36:45,285 --> 00:36:46,299
A Altar 1.
399
00:36:46,896 --> 00:36:48,566
¿Altar 1?
400
00:36:49,083 --> 00:36:49,971
Así es.
401
00:36:50,895 --> 00:36:51,686
Pero, comandante,
402
00:36:51,796 --> 00:36:54,515
¡tardaremos 27 años en llegar a Altar 1!
403
00:36:54,996 --> 00:36:56,648
Soy consciente de eso.
404
00:36:57,389 --> 00:37:00,093
Pero Señor, ¡Mí madre será una pequeña
anciana cuando lleguemos allí!
405
00:37:00,935 --> 00:37:03,537
Sabía a qué atenerse cuando se alistó,agente.
406
00:37:03,921 --> 00:37:05,564
Así como su madre, presumo.
407
00:37:06,201 --> 00:37:08,726
¿O prefiere ser desmovilizado, Agente?
408
00:37:09,037 --> 00:37:10,103
Puedo organizarlo
409
00:37:10,580 --> 00:37:13,707
Sin embargo, deberá permanecer
a bordo, como el resto
410
00:37:13,788 --> 00:37:14,959
durante 27 años,
411
00:37:15,340 --> 00:37:16,186
Y por supuesto,
412
00:37:16,511 --> 00:37:18,582
dejaremos de pagarle
el sueldo inmediatamente.
413
00:37:18,702 --> 00:37:21,139
No, no. Me quedo.
414
00:37:21,457 --> 00:37:26,182
Señor, ¿se da usted cuenta que volveremos a la tierra en aproximadamente 54 años?
415
00:37:26,875 --> 00:37:29,886
Claro, pero piensen en los días de recuperación.
416
00:37:30,601 --> 00:37:32,144
¿Pero quién tiene tanto tiempo?
417
00:37:32,930 --> 00:37:36,496
¡Señor, son las 8 y 33!
418
00:37:37,298 --> 00:37:39,467
No me refiero a ese tiempo, cretino.
419
00:37:39,871 --> 00:37:42,566
¡Son 54 años!
¿A quién le sobran 54 años?
420
00:37:42,691 --> 00:37:44,300
Comprendo su inquietud.
421
00:37:44,740 --> 00:37:46,519
Pero está misión es crucial.
422
00:37:46,975 --> 00:37:50,713
Además tienen sus cámaras
de hibernación privadas.
423
00:37:51,274 --> 00:37:53,652
¿Cuál es la naturaleza de está misión?
424
00:37:53,815 --> 00:37:54,441
Bien, capitán,
425
00:37:55,141 --> 00:37:58,387
Creemos que alguien ha
descubierto la estrella azul.
426
00:37:59,869 --> 00:38:01,418
¿La estrella azul?
427
00:38:02,675 --> 00:38:04,254
La estrella azul.
428
00:38:06,970 --> 00:38:08,475
Al llegar a Altar 1,
429
00:38:08,563 --> 00:38:11,929
contactarán con un terrícola, Frank Future.
430
00:38:12,609 --> 00:38:14,226
Tiene la muestra de la roca.
431
00:38:15,038 --> 00:38:17,006
Regenta el único bar de la zona...
432
00:38:17,109 --> 00:38:18,367
y serà fàcil encontrarlo.
433
00:38:18,788 --> 00:38:21,593
Les recuerdo que esta misión
es de suma importancia.
434
00:38:22,819 --> 00:38:25,585
Este mineral es un concentrado
de muchas estrellas.
435
00:38:26,500 --> 00:38:27,843
Podría revolucionar...
436
00:38:27,924 --> 00:38:30,429
las civilizaciones de nuestro universo.
437
00:38:31,470 --> 00:38:36,161
Señor, quiero que sepa lo orgullosos
que estamos por habernos escogido...
438
00:38:36,257 --> 00:38:40,123
Gracias a su clarividencia y discernimiento...
439
00:38:40,504 --> 00:38:43,491
esta misión tan delicada
debería ser atribuida a...
440
00:38:43,842 --> 00:38:45,240
Ustedes... son los más cercanos.
441
00:38:47,164 --> 00:38:47,741
Lo comprendo.
442
00:38:48,107 --> 00:38:50,263
Teniendo en cuenta el largo
viaje que les espera,
443
00:38:51,085 --> 00:38:54,850
les doy un permiso de
24 horas en la estación.
444
00:38:55,514 --> 00:38:57,749
Galaxina recibirá las coordenadas
445
00:38:58,092 --> 00:38:59,218
hacia Altar 1.
446
00:38:59,858 --> 00:39:01,621
Buena suerte y adiós.
447
00:40:21,172 --> 00:40:21,940
¡Vaya. . .
448
00:40:22,884 --> 00:40:25,579
Cornelius Butt y su banda!.
449
00:40:26,567 --> 00:40:27,404
Por lo general,
450
00:40:27,746 --> 00:40:29,727
jamás olvido una cara,
451
00:40:30,517 --> 00:40:34,110
pero en tu caso
haré una excepción.
452
00:40:34,855 --> 00:40:38,798
Kitty, un mes sin tí,
es como un año en hibernación.
453
00:40:42,001 --> 00:40:44,526
¡Siempre tan halagador con
tus viejos piropos!
454
00:40:45,595 --> 00:40:47,632
¡Qué diablillo eres, Butt !
455
00:40:50,490 --> 00:40:54,079
Vaya, has traído soda terrestre.
456
00:40:54,470 --> 00:40:58,068
pero ya no aceptamos
bebidas terrestres.
457
00:40:58,149 --> 00:40:59,532
son inestables
458
00:40:59,613 --> 00:41:01,142
para el mercado galáctico.
459
00:41:01,748 --> 00:41:04,033
Pero, basta de palabras.
460
00:41:04,151 --> 00:41:08,663
Deben de estar
cansados, fatigados y excitados. . .
461
00:41:10,959 --> 00:41:13,274
¡Entren, entren!
462
00:42:20,515 --> 00:42:21,931
¡Esta es una buena, mierda!
463
00:42:22,360 --> 00:42:26,259
Más vale, es de plutón.
Cuesta 200 Dolares y esa es la buena.
464
00:42:27,041 --> 00:42:28,446
¡Genial!
465
00:42:35,624 --> 00:42:39,605
¿Te he contado que atravesé el tórrido desierto negro de Plutón...
466
00:42:39,686 --> 00:42:42,517
y que pasé por entre las dos pirámides...
467
00:42:42,664 --> 00:42:45,422
hacia el bosque del amor?
468
00:42:52,118 --> 00:42:52,790
Gracias.
469
00:42:53,074 --> 00:42:54,784
¿No te da verguenza?
470
00:42:56,793 --> 00:43:00,782
Al menos tienes dos caras,
si no hubieras escogido la que tienes puesta.
471
00:43:03,206 --> 00:43:03,941
Vamos.
472
00:43:47,382 --> 00:43:49,716
Buzz, !Ven aquí!
473
00:44:00,311 --> 00:44:04,697
La próxima vez, presiona mi corazón
lo apreciaré mucho.
474
00:44:05,845 --> 00:44:07,371
Me lo he pasado en grande,
475
00:44:07,908 --> 00:44:09,086
Pero no esta noche.
476
00:44:20,034 --> 00:44:20,862
Cuídate.
477
00:46:06,763 --> 00:46:10,170
Bitácora del Infinity,
fecha galáctica 3008.2
478
00:46:10,251 --> 00:46:14,181
Capitán Cornelius butt,
nota número 1739.
479
00:46:14,580 --> 00:46:17,455
Nos dirigimos hacia Altar 1.
480
00:46:18,684 --> 00:46:23,730
Vamos a entrar en las cámaras de hibernación
durante 27 años de viaje.
481
00:46:25,197 --> 00:46:28,171
Es una pena que el Infinity
no tenga un motor hiperpropursor!
482
00:46:28,443 --> 00:46:31,253
Con un hiperpropursor, nos
pondría a todos en linea!
483
00:46:32,750 --> 00:46:36,697
Las nuevas naves tienen hiperpropulsor
y con hiper el viaje sería más rápido!
484
00:46:36,837 --> 00:46:38,955
Ya me conseguiré una.
485
00:46:39,036 --> 00:46:41,376
Galaxina tiene el control de la nave.
486
00:46:42,150 --> 00:46:45,032
Nunca encontramos
el feo monstruo del huevo.
487
00:46:46,072 --> 00:46:47,095
Me tengo que ir,
488
00:46:47,634 --> 00:46:50,336
pero le pondré las manos encima a
ese pequeño monstruo con garras.
489
00:50:26,378 --> 00:50:27,000
¡Abuela!
490
00:50:27,081 --> 00:50:29,524
¿Podrías abrirme este
frasco de pepinillos?
491
00:50:29,805 --> 00:50:33,022
Lo siento cielo, tengo artritis.
492
00:50:33,103 --> 00:50:35,604
No puedo abrirte el frasco de pepinillos.
493
00:50:36,068 --> 00:50:37,352
¡Oh, Abuela!
494
00:50:39,830 --> 00:50:41,364
¿Qué más puedo decir?
495
00:50:46,042 --> 00:50:48,814
No, no hace falta que nos diga más, abuela.
496
00:50:49,103 --> 00:50:51,525
Ya sabemos lo que es el dolor, ¿verdad?
497
00:50:52,059 --> 00:50:55,900
Pero ahora podemos eliminar
el dolor para siempre
498
00:50:56,404 --> 00:51:00,361
con las nuevas pinzas atómicas
de magnesio de Johnson.
499
00:51:00,986 --> 00:51:04,986
Así es, gracias a las nuevas pinzas
de magnesio de Johnson,
500
00:51:05,243 --> 00:51:09,517
el dolor desaparecerá para siempre.
501
00:51:09,707 --> 00:51:10,796
¡Se lo garantizamos!
502
00:51:11,077 --> 00:51:13,936
Abuela, ¿Podrias abrirme este
frasco de pepinillos?
503
00:51:14,017 --> 00:51:15,806
¡Claro, cielo!, ¿porqué no?
504
00:51:23,496 --> 00:51:24,146
¡Así es!
505
00:51:24,227 --> 00:51:27,980
Gracias a las nuevas pinzas atómicas
de magnesio de Johnson,
506
00:51:28,137 --> 00:51:31,039
su dolor de artritis desaparecerá para siempre.
507
00:51:31,727 --> 00:51:35,282
Dígale adiós a la artritis
y obtenga super fuerza.
508
00:51:35,799 --> 00:51:39,715
Para más información, por favor
escriba a la dirección en pantalla.
509
00:52:17,467 --> 00:52:20,751
Te quiero, sargento Thor.
510
00:52:21,433 --> 00:52:23,462
Te quiero.
511
00:52:25,006 --> 00:52:29,821
Soy mucho mejor que una mujer humana.
512
00:52:34,399 --> 00:52:36,657
Mi cuerpo está caliente.
513
00:52:38,102 --> 00:52:43,417
He ajustado la temperatura.
514
00:53:47,002 --> 00:53:49,290
- ¡Tengo hambre!
- Yo también.
515
00:53:49,720 --> 00:53:50,634
¿Qué año es?
516
00:53:52,442 --> 00:53:54,095
3035.
517
00:53:54,400 --> 00:53:57,094
Yo tengo 3033. Este retrasa.
518
00:54:05,440 --> 00:54:06,366
¡Eh, Sam!
519
00:54:07,901 --> 00:54:09,828
¿Hemos ganado los días de
recuperación que hemos hecho?
520
00:54:10,274 --> 00:54:11,298
Voy a jubilarme.
521
00:54:12,506 --> 00:54:14,251
Un loco rico
522
00:54:15,351 --> 00:54:18,423
es como una vieja pintura execrable.
523
00:54:19,050 --> 00:54:20,421
Nadie puede enmarcarla.
524
00:54:20,664 --> 00:54:22,414
¿Cómo estás, Sam?
525
00:54:28,628 --> 00:54:29,758
¡Oh, díos mío!
526
00:54:30,874 --> 00:54:32,406
¡Se parece al Capitán Cavernícola!
527
00:54:32,511 --> 00:54:36,273
La vida no es más que la continuación
de una cosa tras otra.
528
00:54:36,557 --> 00:54:38,000
Déjeme ayudarlo a salir, señor.
529
00:54:39,266 --> 00:54:41,418
¡Tegustaría ayudarme a salir!
Yo te ayudo a entrar.
530
00:54:43,084 --> 00:54:44,758
Hágalo usted mismo, señor.
531
00:54:46,133 --> 00:54:47,844
¿Adónde se ha ido?
¿Dónde está el capitán?
532
00:54:48,320 --> 00:54:49,507
¿Dónde están los servicios?
533
00:54:49,805 --> 00:54:51,648
¡No por aquí!
534
00:54:58,453 --> 00:54:59,809
104.
535
00:55:02,194 --> 00:55:03,022
99.
536
00:55:04,111 --> 00:55:05,218
100.
537
00:55:07,258 --> 00:55:08,047
101.
538
00:55:24,287 --> 00:55:25,250
Me has asustado.
539
00:55:29,794 --> 00:55:30,517
La descarga.
540
00:55:34,488 --> 00:55:35,820
¡No ha habido descarga!
541
00:55:51,967 --> 00:55:54,055
He reprogramado el mecanismo de las descargas.
542
00:55:58,769 --> 00:56:02,484
Tú... no puedes hablar.
543
00:56:04,518 --> 00:56:06,633
No estás programada para hablar.
544
00:56:11,849 --> 00:56:12,957
Ahora lo estoy.
545
00:56:16,315 --> 00:56:17,458
Lo he hecho yo misma.
546
00:56:19,644 --> 00:56:21,984
He tenido 27 años para hacerlo.
547
00:56:27,491 --> 00:56:28,474
Lo he hecho por tí.
548
00:56:36,586 --> 00:56:38,156
Te quiero, sargento Thor.
549
00:56:51,242 --> 00:56:53,328
Ya no estás fría.
550
00:56:57,411 --> 00:56:58,461
Tu cuerpo está caliente.
551
00:57:00,439 --> 00:57:01,688
y suave.
552
00:57:05,682 --> 00:57:07,073
como una mujer humana.
553
00:57:08,802 --> 00:57:10,453
He ajustado mi temperatura.
554
00:57:14,080 --> 00:57:15,817
Soy mejor que una mujer humana.
555
00:57:20,913 --> 00:57:22,179
¿Te gusta mi voz?
556
00:57:24,549 --> 00:57:25,327
Sí.
557
00:57:27,765 --> 00:57:30,809
Muchisimo.
Puedo cambiarla, sargento.
558
00:57:30,890 --> 00:57:32,375
No, por favor, no.
559
00:57:34,622 --> 00:57:35,438
Y...
560
00:57:37,641 --> 00:57:39,916
llámame Thor.
561
00:57:43,707 --> 00:57:45,010
Muy bien, Thor.
562
00:57:48,905 --> 00:57:50,930
Tus deseos son órdenes para mi.
563
00:57:56,746 --> 00:57:58,008
Te veré después.
564
00:58:10,326 --> 00:58:12,328
¡Joder!
565
00:58:15,826 --> 00:58:17,791
¿Me pregunto si tiene una. . .?
566
00:58:27,347 --> 00:58:30,204
¡Puede que quien la haya
construido olvidara algo!
567
00:59:17,504 --> 00:59:19,727
Ya te tengo, Butt.
568
00:59:30,289 --> 00:59:32,066
Ya te tengo.
569
01:00:28,306 --> 01:00:29,641
¡Oh, mis piernas!
570
01:00:29,796 --> 01:00:32,216
- ¡Latigazo cervical! ¿Qué?
- ¡Latigazo cervical!
571
01:00:35,042 --> 01:00:36,201
¡Los llevaré a juicio!
572
01:00:36,504 --> 01:00:38,545
La policía del espacio
debe de estar asegurada.
573
01:00:38,773 --> 01:00:40,794
¡Oh, mi espalda!
¡voy a ser rico!
574
01:00:45,021 --> 01:00:45,922
¿latigazo de qué?
575
01:00:46,302 --> 01:00:49,341
¡Silencio!,
¿Se creen que están en filadelfia?
576
01:00:49,709 --> 01:00:51,191
¡Ayy, mis pequeñas alas!
577
01:00:52,824 --> 01:00:54,613
Quien haya tenido un latigazo en la nuca...
578
01:00:54,809 --> 01:00:56,121
se enriquecerá rápidamente.
579
01:01:06,386 --> 01:01:08,527
Vayamos a la ciudad y
busquemos a Frank Future.
580
01:01:11,535 --> 01:01:13,596
Lamento que tengas que ir sola, Galaxina.
581
01:01:15,389 --> 01:01:16,542
Sabemos que puedes hacerlo.
582
01:01:18,214 --> 01:01:19,843
Hemos de cuidarnos.
583
01:01:21,909 --> 01:01:23,238
Otra cosa, galaxina...
584
01:01:24,362 --> 01:01:27,230
Debido a un exceso de rayos
infrarrojos en el planeta...
585
01:01:27,800 --> 01:01:29,652
la atmósfera es muy extraña.
586
01:01:30,088 --> 01:01:32,832
Al amanecer, todos los colores cambian.
587
01:01:34,191 --> 01:01:36,157
De día, la estrella azul se pone roja.
588
01:01:37,226 --> 01:01:38,972
De noche, todo vuelve a ser normal.
589
01:01:47,548 --> 01:01:50,667
Altar 1 está habitado por
la escoria del universo.
590
01:01:51,730 --> 01:01:56,160
Hace 500 años, los humanos fundaron
una colonia penitenciaria.
591
01:02:03,212 --> 01:02:04,253
Así que, por favor,
592
01:02:05,366 --> 01:02:06,257
sé prudente.
593
01:02:51,511 --> 01:02:53,465
RESTAURANTE DE HUMANOS
594
01:03:26,885 --> 01:03:28,555
SÓLO PARA ALIENS
595
01:03:49,921 --> 01:03:53,185
Bloody Mary, Gin & tonic, whisky con hielo,
dama rosada, leche de madres y refresco de cola terrestre
596
01:03:53,408 --> 01:03:56,959
POSTRES: tarta apretada de alaskiano horneado
fruta de útero, crema de ojos
597
01:03:58,501 --> 01:04:01,365
pie de humano, pie de equimal,
fruta de útero, pie de fondo negro,
598
01:04:07,927 --> 01:04:12,976
piés picados de gente,sandwich de nudillos ,
dedos fritos de francesa, ensalada glaseada de ojos, ect.
599
01:04:40,530 --> 01:04:42,022
¿Usted es Frank Future?
600
01:04:42,211 --> 01:04:43,542
Tal vez el señor Spot.
601
01:04:44,493 --> 01:04:47,342
¿Frank Future?, déjame pensar,
602
01:04:47,639 --> 01:04:48,929
¿Frank Future?. . .
603
01:04:50,024 --> 01:04:51,827
Sí, me acuerdo.
604
01:04:52,431 --> 01:04:53,607
¿De verdad?
605
01:04:54,492 --> 01:04:55,921
Sí, estaba deliciosa.
606
01:04:57,532 --> 01:04:58,431
¿Deliciosa?
607
01:04:59,369 --> 01:05:01,007
Creo que la asamos.
608
01:05:02,231 --> 01:05:03,569
Puede que fuera pochada.
609
01:05:04,548 --> 01:05:06,452
Lo siento pero creo que no me acuerdo.
610
01:05:08,138 --> 01:05:09,064
¿Qué desea?
611
01:05:10,151 --> 01:05:11,486
¿Qué tal una bebida fria?
612
01:05:11,863 --> 01:05:15,071
¿Un batido de sangre
o un plasma enfriado?
613
01:05:15,249 --> 01:05:17,064
Es apreciado por estos lugares.
614
01:05:25,595 --> 01:05:27,155
¡Oh, son todos repugnantes!.
615
01:05:27,920 --> 01:05:29,356
Atención preciosos robot.
616
01:05:29,637 --> 01:05:32,005
¿Sabías que los robots no tienen emociones?
617
01:05:32,405 --> 01:05:33,819
Está empezando a humanizarse.
618
01:05:35,567 --> 01:05:37,926
Me gustaría ver la habitación
de Frank Future, ¿es posible?
619
01:05:38,434 --> 01:05:40,901
¿Porqué no?
Arriba, segunda puerta a la derecha.
620
01:05:42,192 --> 01:05:43,958
¿Está segura de que no
quiere beber algo?
621
01:06:16,598 --> 01:06:18,106
Pon el arma sobre la cama.
622
01:06:20,788 --> 01:06:22,622
Tú debes de ser Galaxina.
623
01:06:22,972 --> 01:06:25,160
He oído hablar mucho de tí.
624
01:06:25,302 --> 01:06:27,584
Por fin nos encontramos,
Ordric de Mordric.
625
01:06:28,009 --> 01:06:31,283
Eres muy guapa para ser
una máquina que habla.
626
01:06:31,364 --> 01:06:32,817
¿Y qué hay de tí, nene?
627
01:06:33,403 --> 01:06:35,708
¡Quítate la máscara y déjame ver tu cara!
628
01:06:36,005 --> 01:06:37,485
¡Esta es mi cara!
629
01:06:38,418 --> 01:06:39,339
¡Oh, lo siento!
630
01:06:39,779 --> 01:06:40,986
Está bien.
631
01:06:41,067 --> 01:06:44,364
¿Presumo que tu quieres ver
la estrella azul?
632
01:06:46,223 --> 01:06:47,341
¿Qué ha sido eso?
633
01:06:47,577 --> 01:06:48,770
¿Quién anda ahí?
634
01:06:51,762 --> 01:06:52,809
La estrella azul. . .
635
01:06:54,622 --> 01:06:56,278
¿Qué es esta mierda?
636
01:06:57,906 --> 01:06:59,169
. . . es mía.
637
01:06:59,375 --> 01:07:03,411
Con esto, tendré el control del universo.
638
01:07:04,193 --> 01:07:05,783
¡Es preciosa!
639
01:07:05,864 --> 01:07:07,028
¡Déjala!
640
01:07:08,228 --> 01:07:09,763
¡Quiero tocarla!
641
01:07:12,869 --> 01:07:16,510
- Pero, si tienes miedo de mí. . .
- ¿Qué estás haciendo?
642
01:07:16,591 --> 01:07:18,910
- Una simple creación terrestre. . .
- ¡Aléjate!
643
01:07:19,153 --> 01:07:20,397
No lo entiendo.
644
01:07:22,445 --> 01:07:23,838
Puedes tócarla.
645
01:07:24,013 --> 01:07:26,013
Ordric no siente ningún miedo.
646
01:07:26,126 --> 01:07:27,848
¡Quiero cogerla!
647
01:07:28,848 --> 01:07:32,737
Cógela, si eso te satisface.
648
01:07:35,184 --> 01:07:37,114
¿Qué haces?
649
01:07:37,759 --> 01:07:40,302
¡Deja de dar vueltas en círculos!
650
01:07:41,118 --> 01:07:42,895
¡Vamos a tomar una copa!
651
01:07:45,064 --> 01:07:46,443
¡Por favor!
652
01:07:46,638 --> 01:07:47,388
¡Déjalo!
653
01:07:50,318 --> 01:07:53,536
¡Me duele el giroscopio!
654
01:07:53,720 --> 01:07:55,450
¿Te mareas, Ordric?
655
01:08:01,044 --> 01:08:02,005
Gracias.
656
01:08:03,075 --> 01:08:07,200
¡Oh, mierda!
657
01:09:08,578 --> 01:09:10,435
La estrella azul...
658
01:09:12,609 --> 01:09:14,102
...es mía
659
01:09:14,206 --> 01:09:15,802
...Que te den.
660
01:10:46,886 --> 01:10:48,061
Tranquilos amigos.
661
01:10:48,142 --> 01:10:49,773
Ella sabe cómo protegerse.
662
01:10:49,854 --> 01:10:50,674
Además,
663
01:10:50,755 --> 01:10:51,916
¡Si pudiera...
664
01:10:52,041 --> 01:10:53,115
...podemos,
665
01:10:53,196 --> 01:10:55,057
cambiarla por otra máquina !
666
01:10:55,197 --> 01:10:57,971
Ella no es cualquier máquina,
niño murciélago.
667
01:10:58,515 --> 01:11:00,070
¡Déjalo estar, Thor !
668
01:11:00,653 --> 01:11:02,303
No es más que una máquina.
669
01:11:04,781 --> 01:11:06,140
Me siento mucho mejor.
670
01:11:06,531 --> 01:11:09,145
Una máquina será siempre una máquina.
671
01:11:09,226 --> 01:11:10,907
¡Estaba bromeando!
672
01:11:10,996 --> 01:11:12,138
¿Qué es una máquina?
673
01:11:12,265 --> 01:11:14,132
Pedid unas pizzas.
674
01:11:14,656 --> 01:11:16,187
Déjame en paz tú tambien, Buzz.
675
01:11:18,387 --> 01:11:20,445
¡Ella...no es sólo una máquina!
676
01:11:21,999 --> 01:11:22,889
Es decir. . .
677
01:11:26,015 --> 01:11:27,171
Ella no es una máquina, nunca más.
678
01:11:27,530 --> 01:11:28,656
¡Con salchichas!
679
01:11:29,740 --> 01:11:32,551
- Iré a buscarla.
- ¡Con queso extra!
680
01:11:35,054 --> 01:11:36,334
¿Alguien viene conmigo?
681
01:11:36,929 --> 01:11:38,499
¡Con salsa de salami!
682
01:11:40,109 --> 01:11:42,093
¡Que esté crujiente!.
683
01:11:46,616 --> 01:11:48,491
¿Estás pirado, tío?
684
01:11:50,285 --> 01:11:52,249
Soy un romántico incorregible.
685
01:11:54,207 --> 01:11:56,097
¡sin anchoas!
686
01:11:57,696 --> 01:11:59,175
Imaginación.
687
01:11:59,492 --> 01:12:01,221
Es darle a un hombre joven
688
01:12:01,433 --> 01:12:03,299
una compensación por lo que...
689
01:12:03,462 --> 01:12:04,491
no es.
690
01:12:04,572 --> 01:12:06,481
¿Te vas a callar la de una jodida vez?
691
01:13:45,739 --> 01:13:48,106
Estoy ante el gran díos,
692
01:13:48,432 --> 01:13:52,340
Harley-Davidson.
693
01:13:53,719 --> 01:13:56,926
¡Salve, Harley-Davidson!
694
01:13:57,145 --> 01:13:59,653
nuestro señor y profeta,
695
01:13:59,771 --> 01:14:02,200
nuestro icono,
696
01:14:02,520 --> 01:14:04,715
Por favor, protégenos!.
697
01:14:15,318 --> 01:14:17,012
Nuestros ancestros
698
01:14:17,192 --> 01:14:20,926
fueron los primeros forajidos
en llegar a Altar 1.
699
01:14:21,622 --> 01:14:24,223
Bandas de motoristas terrestres.
700
01:14:25,129 --> 01:14:26,200
Hoy, nosotros,
701
01:14:27,017 --> 01:14:28,436
sus descendientes,
702
01:14:29,315 --> 01:14:31,162
gobernaremos el universo.
703
01:14:32,723 --> 01:14:34,044
En mis manos...
704
01:14:34,989 --> 01:14:37,413
sostengo la estrella azul. . .
705
01:14:46,328 --> 01:14:47,333
La llave...
706
01:14:48,114 --> 01:14:50,366
de una riqueza infinita.
707
01:14:53,342 --> 01:14:55,762
Y cuando salga
el sol por el oeste,
708
01:14:56,311 --> 01:14:58,684
esa... pecadora. . .
709
01:14:58,905 --> 01:15:00,513
¡Pecadora!
710
01:15:01,997 --> 01:15:03,598
. . . será sacrificada
711
01:15:04,278 --> 01:15:07,397
al gran dosruedas celestial,
712
01:15:08,215 --> 01:15:11,960
Harley Davidson.
713
01:15:31,540 --> 01:15:32,898
Nuestra hora...
714
01:15:33,999 --> 01:15:35,108
ha llegado.
715
01:15:37,163 --> 01:15:38,679
Con la estrella azul. . .
716
01:15:48,152 --> 01:15:48,835
Yo,
717
01:15:49,806 --> 01:15:50,515
Chopper,
718
01:15:51,762 --> 01:15:53,702
reinaré en este planeta.
719
01:15:56,054 --> 01:15:56,849
¡Mierda!
720
01:15:58,520 --> 01:16:02,781
¡Reinaré en todo el jodido universo!
721
01:16:06,887 --> 01:16:08,828
Te diré una cosa, ¡tengo mucha hambre!
722
01:16:10,788 --> 01:16:14,045
¡Quién hubiera pensando que habría un
restaurante para humanos como este por aquí!
723
01:16:24,874 --> 01:16:25,843
Oh, santo cielo.
724
01:16:33,521 --> 01:16:37,187
No es exactamente la clase de restaurante
para humanos que conocemos, ¿verdad?
725
01:16:39,180 --> 01:16:39,828
No.
726
01:16:42,683 --> 01:16:46,000
En realidad ya no tengo hambre.
727
01:16:47,593 --> 01:16:48,953
¿cuánto pides por la máquina todadiscos?
728
01:16:49,444 --> 01:16:51,360
Esa máquina tocadiscos es una joya.
729
01:16:51,441 --> 01:16:52,828
¡Es una antiguedad!
730
01:17:49,139 --> 01:17:50,538
¡Oh, mierda!
731
01:18:17,796 --> 01:18:18,899
¡Mi dulce conejito!
732
01:18:23,262 --> 01:18:24,248
¿Mi dulce conejito?
733
01:18:26,667 --> 01:18:27,702
¡Cállate!
734
01:18:46,953 --> 01:18:47,834
Mete la llave. . .
735
01:18:49,441 --> 01:18:50,318
Un pisotón aquí.
736
01:19:07,898 --> 01:19:11,084
¡Nos roban a nuestro señor!
¡Es imposible!
737
01:19:12,043 --> 01:19:14,156
¡Rápido, a los caballos!
¡Arriba!
738
01:19:17,995 --> 01:19:18,773
¡Oye, no dispares!
739
01:19:19,213 --> 01:19:20,372
podrias darle al señor.
740
01:19:46,556 --> 01:19:48,391
- ¿Crees que voy demasiado rápido?
- ¡no!.
741
01:20:13,798 --> 01:20:16,031
Creo que no quieren herir al señor.
742
01:20:31,883 --> 01:20:33,305
¡Nos hemos quedado sin gasolina!
743
01:21:26,149 --> 01:21:27,742
Hemos olvidado la pizza.
744
01:21:30,484 --> 01:21:31,529
¡Gracias!
745
01:21:32,128 --> 01:21:34,515
Por traerme la estrella azul. . .
746
01:21:38,011 --> 01:21:38,749
a mí.
747
01:21:39,172 --> 01:21:40,828
Creí haberte destruido.
748
01:21:41,084 --> 01:21:43,257
Tengo un excelente mecánico,
749
01:21:44,382 --> 01:21:46,358
Pero no perdamos tiempo.
750
01:21:47,060 --> 01:21:48,054
Capitán.
751
01:21:48,657 --> 01:21:51,350
Ponga curso hacia
mi planeta Mordric.
752
01:21:51,561 --> 01:21:56,078
Mordric, ¿Es un suburbio de Filadelfia del Sur. . .
753
01:21:56,836 --> 01:21:58,367
o de Pittsburgh?
754
01:21:58,866 --> 01:22:00,655
Allí hacen buenas pizzas.
755
01:22:01,547 --> 01:22:04,156
Después de Urano, gire a la izquierda.
756
01:22:04,653 --> 01:22:05,752
- Derecha.
- ¡Izquierda!
757
01:22:06,033 --> 01:22:07,406
- Derecha.
- ¡No!
758
01:22:07,534 --> 01:22:08,216
¡Izquierda!
759
01:22:08,757 --> 01:22:11,937
Qué loco, no se puede girar en los dos sentidos. . .
760
01:22:14,491 --> 01:22:16,711
¡Cómete los barrotes!
761
01:22:17,217 --> 01:22:19,093
¡Bien, los barrotes!
762
01:22:19,207 --> 01:22:21,507
¡Ahora venga, cómete los barrotes!
763
01:22:24,186 --> 01:22:26,050
¡Los barrotes, cómete los barrotes!
764
01:22:26,131 --> 01:22:28,241
No como barrotes. Soy un come-piedras.
765
01:22:28,393 --> 01:22:31,777
Un come-piedras no come barrotes,
un come-barrotes come barrotes.
766
01:22:31,873 --> 01:22:34,826
Soy un come-piedras
por eso sólo como piedras.
767
01:22:35,186 --> 01:22:36,063
¡Cabrón!.
768
01:22:37,721 --> 01:22:40,440
¿Porqué no vas a jugar a un agujero negro?
769
01:22:40,624 --> 01:22:41,698
¡Thor, vamos!
770
01:22:43,695 --> 01:22:48,103
¡Thor!, no hagas daño al prisionero.
771
01:22:48,470 --> 01:22:50,064
Es tan dulce.
772
01:22:51,876 --> 01:22:55,009
Yo también tengo un dulce para tí, nena.
773
01:22:55,157 --> 01:22:56,876
¿Quieres ver mis grabados?.
774
01:22:58,194 --> 01:23:00,728
¡Otra gente en la playa. . .
775
01:23:00,809 --> 01:23:02,056
¡No, otra vez no!
776
01:23:02,144 --> 01:23:04,306
. . . alejados, del borde!
777
01:23:04,480 --> 01:23:05,765
¡Déjame en paz!
778
01:23:06,290 --> 01:23:09,094
Después de todo, se ha comido
las joyas de la reina.
779
01:23:09,759 --> 01:23:11,211
Pero a lo mejor tenía hambre.
780
01:23:11,362 --> 01:23:13,900
Aunque hables como una humana,
nena, más vale que te calmes.
781
01:23:14,379 --> 01:23:17,407
Es un criminal.
Se comió las joyas de la reina.
782
01:23:17,733 --> 01:23:19,384
¿Tiene problemas con la bebida?
783
01:23:19,593 --> 01:23:22,547
Si los tiene, llame a los espiritus
de la hora feliz,
784
01:23:22,628 --> 01:23:25,291
la licorería a su servicio.
785
01:23:25,642 --> 01:23:28,462
Tenemos tiendas
por toda la galaxia.
786
01:23:28,916 --> 01:23:32,870
Los espíritus de la hora feliz,
a su servicio cuando más lo necesita.
787
01:23:33,463 --> 01:23:34,548
y ahora volvamos,
788
01:23:34,629 --> 01:23:39,338
a la semana de películas del siglo 20:
"PRIMERA NAVE ESPACIAL A VENUS"
789
01:23:41,024 --> 01:23:41,995
¡Mira esas burbujas!
790
01:23:42,260 --> 01:23:44,111
¡Una forma de vida orgánica!
791
01:24:10,922 --> 01:24:12,071
¡Holligan, detente!
792
01:24:12,346 --> 01:24:13,823
¡Viene hacía nosotros, mira!
793
01:24:15,682 --> 01:24:17,330
¡Se ha derrumbado!
794
01:24:28,135 --> 01:24:29,885
¡Sumiko, ya voy!
795
01:25:10,073 --> 01:25:12,169
Si tan solo tuvieras una
"tu sabes qué". . .
796
01:25:13,495 --> 01:25:15,268
Olvidé decirte. . .
797
01:25:15,836 --> 01:25:18,971
El catálogo de "tu sabes qué"
tiene una opción. . .
798
01:25:19,784 --> 01:25:22,127
¿De verdad?
- Sí
799
01:25:23,237 --> 01:25:25,045
¿Funciona?
800
01:25:26,654 --> 01:25:28,240
Está garantizada.
801
01:25:58,803 --> 01:26:00,061
¿Quién está ahí?
802
01:26:14,987 --> 01:26:15,733
¿Quién es?
803
01:26:27,320 --> 01:26:29,990
La unión del hombre y la máquina.
804
01:26:42,686 --> 01:26:43,709
- ¿Qué sucede?
805
01:26:47,088 --> 01:26:47,917
¡Niños!
806
01:26:50,059 --> 01:26:53,389
- ¡No podremos tener hijos!
- ¡Sí podemos!
807
01:26:54,214 --> 01:26:55,923
Están en el catálogo también.
808
01:27:01,685 --> 01:27:03,662
Oígo voces.
809
01:27:16,507 --> 01:27:18,833
No tengas miedo, Sumiko.
Encontraremos la forma de salir de aquí.
810
01:27:20,935 --> 01:27:22,027
¿Qué está pasando?
811
01:27:25,527 --> 01:27:27,568
¡No dispares, no dispares!
812
01:28:11,257 --> 01:28:12,367
Vaya, ¿qué os parece?
813
01:28:33,456 --> 01:28:34,772
Parece que él cree que usted es su madre.
814
01:28:34,884 --> 01:28:35,966
En cierto modo, lo es.
815
01:28:37,315 --> 01:28:40,395
!Callaos!
¿Quién besa a su madre así?
816
01:29:07,586 --> 01:29:09,450
Menos mal que la estrella azul. . .
817
01:29:16,254 --> 01:29:17,318
!La estrella azul!
818
01:29:19,171 --> 01:29:20,584
. . . Volvemos a la tierra seguramente.
819
01:29:21,060 --> 01:29:22,928
Oh, !todos vamos a ser ricos!
820
01:29:23,629 --> 01:29:26,014
Y hay muchas más allí de donde viene!
821
01:29:29,397 --> 01:29:30,360
Menos mal.
822
01:29:31,163 --> 01:29:32,292
Vamos a necesitarlo.
823
01:29:38,266 --> 01:29:38,997
¡Hijito!
824
01:29:40,082 --> 01:29:40,834
¡Ataca!
825
01:29:42,693 --> 01:29:47,115
¡A mí no!
826
01:30:03,767 --> 01:30:05,887
Bitácora del Infinity,
fecha galáctica...
827
01:30:07,535 --> 01:30:08,669
1942.
828
01:30:08,927 --> 01:30:10,468
Teniente Cornelius Butt,
829
01:30:10,802 --> 01:30:12,272
nota número...
830
01:30:12,862 --> 01:30:15,904
¿Dónde estamos?, ¿Qué es esto?
!Es el espacio!
831
01:30:16,350 --> 01:30:17,943
Nota número...
832
01:30:19,581 --> 01:30:23,186
Este es Corni Butt,
¿Esto es Filadelfia?
833
01:30:23,543 --> 01:30:25,631
¡Oye Buzz, olvidaste la pizza!
834
01:30:25,712 --> 01:30:29,508
¿Estás seguro que no tiene anchoas?,
!A mí no me gustán las anchoas!
835
01:30:29,603 --> 01:30:32,325
¡Por eso te gritamos!
836
01:30:32,902 --> 01:30:33,865
¿Qué es esa música?
837
01:30:34,144 --> 01:30:36,154
¡Oye, no puedo entrar aquí!
838
01:30:36,513 --> 01:30:38,161
¿Podéis bajarlo?
839
01:30:38,990 --> 01:30:39,825
¡Adelante!
840
01:30:40,372 --> 01:30:43,115
No, en la otra dirección, idiotas !
841
01:30:44,731 --> 01:30:46,529
Me gusta el hiperespacio.
842
01:30:46,716 --> 01:30:49,107
Esos colores tan bonitos,
y los sonidos,
843
01:30:49,268 --> 01:30:51,686
¡les "Deseo", "woosh", "brroum"!
844
01:30:53,511 --> 01:30:54,975
¿Qué tal eso, eh nenes?
845
01:30:55,160 --> 01:31:00,113
Bueno, el monstruo come-piedras,
se comió la estrella azul.
846
01:31:02,106 --> 01:31:02,887
¡Silencio!
847
01:31:03,458 --> 01:31:07,553
Tenemos que volver a Altar 1
a buscar otra estrella... Azul...
848
01:31:09,356 --> 01:31:11,083
¿Quién está ahí?
¿Qué está pasando?
849
01:31:11,400 --> 01:31:12,997
¿Quién está haciendo ese ruido?
850
01:31:13,356 --> 01:31:16,676
Aquí Cornelius Butt,
Alcalde de Filadelfia.
851
01:31:16,903 --> 01:31:21,322
Cuando lleguemos a Altar 1, voy a ir a la
playa y orinar en el mar rojo...
852
01:31:21,403 --> 01:31:23,176
mientras que los demás
vayan en busca de más roca...
853
01:31:24,160 --> 01:31:25,903
¡No he dicho la estrella azul!
854
01:31:26,814 --> 01:31:29,142
¡Estúpidos, estúpidos!
¿Me oís?
855
01:31:29,948 --> 01:31:32,212
Galaxina es una monada para ser un robot.
856
01:31:32,212 --> 01:31:34,567
¿Sabéis a qué me refiero?
857
01:31:34,648 --> 01:31:36,478
Podría explotar un poco con ella.
858
01:31:37,688 --> 01:31:38,721
¿Dónde estamos?
859
01:31:38,869 --> 01:31:41,853
¡Vamos, hijito,
vamos a buscar una pizza!
860
01:34:10,420 --> 01:34:15,547