1
00:00:42,543 --> 00:00:47,048
Malgré ses allures de paradis,
c'est le désert le plus traître du monde :
2
00:00:47,256 --> 00:00:50,719
le Kalahari.
Après la courte saison des pluies...
3
00:00:50,844 --> 00:00:54,056
se forment de nombreux lacs
et parfois même des rivières.
4
00:00:54,223 --> 00:00:59,144
Mais après quelques semaines,
l'eau disparaît dans le sable.
5
00:00:59,353 --> 00:01:02,147
Les lacs s'assèchent
et les rivières ne coulent plus.
6
00:01:02,731 --> 00:01:05,443
L'herbe prend
une belle couleur blonde...
7
00:01:05,652 --> 00:01:07,654
et offre un excellent pâturage
aux animaux.
8
00:01:07,821 --> 00:01:11,241
Mais ceux-ci manqueront d'eau
pendant 9 mois.
9
00:01:11,324 --> 00:01:16,037
C'est pourquoi la plupart décident
de partir, abandonnant l'herbe blonde.
10
00:01:16,830 --> 00:01:22,128
Les hommes évitent le Kalahari,
car ils ont besoin d'eau pour survivre.
11
00:01:22,336 --> 00:01:26,048
C'est pourquoi ces beaux paysages
ne sont pas habités...
12
00:01:26,632 --> 00:01:31,220
sauf par les petits hommes
du désert du Kalahari.
13
00:01:36,560 --> 00:01:40,939
Les Bochimans sont à la fois
petits et gracieux.
14
00:01:41,231 --> 00:01:44,526
Alors que beaucoup mourraient de soif
en quelques jours...
15
00:01:44,735 --> 00:01:48,448
eux se sont habitués à vivre
dans ce désert.
16
00:01:49,031 --> 00:01:52,160
Ils savent où dénicher
les racines et les insectes...
17
00:01:52,326 --> 00:01:55,329
et connaissent les baies comestibles.
18
00:02:10,429 --> 00:02:12,931
Ils savent aussi
comment se procurer de l'eau.
19
00:02:13,140 --> 00:02:15,726
En récoltant
les gouttes de rosée le matin...
20
00:02:15,934 --> 00:02:19,522
grâce à des feuilles
déposées la veille sur le sol.
21
00:02:24,652 --> 00:02:27,238
Ou en aspirant l'eau
contenue dans les branchages.
22
00:02:27,447 --> 00:02:32,161
Les plus experts savent repérer
les arbustes qu'il faut...
23
00:02:32,328 --> 00:02:35,539
pour en récupérer l'énorme tubercule.
24
00:02:38,834 --> 00:02:43,464
Il suffit de le gratter
avec un morceau de bois aiguisé...
25
00:02:43,631 --> 00:02:48,345
d'en récupérer les copeaux, de pointer
le pouce vers la bouche et de presser.
26
00:02:56,561 --> 00:02:59,439
Il s'agit sûrement de la peuplade
la plus paisible du monde.
27
00:02:59,648 --> 00:03:03,152
Il n'existe ni crime, ni châtiment,
ni violence, ni loi...
28
00:03:03,361 --> 00:03:06,864
ni police, ni juge,
ni dirigeant, ni patron.
29
00:03:08,950 --> 00:03:14,455
Ils pensent que les dieux ne leur
fournissent que des choses utiles.
30
00:03:14,665 --> 00:03:17,543
Dans leur monde,
le Bon et le Mauvais n'existent pas.
31
00:03:19,628 --> 00:03:21,755
Même les serpents
ne sont pas néfastes.
32
00:03:22,131 --> 00:03:24,758
Il suffit de rester loin
de leur bout pointu.
33
00:03:27,428 --> 00:03:31,349
Les serpents sont
des animaux utiles... et délicieux.
34
00:03:31,558 --> 00:03:33,935
Leurs peaux font de jolis petits sacs.
35
00:03:35,228 --> 00:03:39,232
Ils vivent dans l'immensité
du Kalahari en famille.
36
00:03:39,357 --> 00:03:43,236
Les familles ne se rencontrent
qu'en de très rares occasions.
37
00:03:43,445 --> 00:03:46,741
Elles vivent pour la plupart
isolées...
38
00:03:46,866 --> 00:03:49,660
sans savoir qu'il existe
d'autres personnes dans le monde.
39
00:03:49,952 --> 00:03:55,332
Certains Bochimans n'ont jamais
entendu parlé de l'homme civilisé.
40
00:03:55,541 --> 00:03:59,254
Ils entendent parfois le tonnerre,
alors qu'il n'y a pas de nuages.
41
00:03:59,546 --> 00:04:04,342
Ils croient que les dieux ont trop
mangé et que leur ventre gargouille.
42
00:04:04,551 --> 00:04:08,764
Ils voient parfois les traces
de ces flatulences.
43
00:04:09,264 --> 00:04:11,767
Ils ont un langage bien particulier...
44
00:04:11,933 --> 00:04:15,438
principalement constitué
de claquements de langue.
45
00:04:21,235 --> 00:04:23,071
Ce sont des gens très doux.
46
00:04:23,237 --> 00:04:26,157
Ils ne grondent jamais leurs enfants.
47
00:04:26,365 --> 00:04:32,039
Les enfants sont très bien élevés.
Leurs jeux sont gentils et inventifs.
48
00:04:40,547 --> 00:04:42,050
Avant la chasse...
49
00:04:42,258 --> 00:04:45,762
le chasseur trempe sa flèche
dans des herbes tranquillisantes.
50
00:04:45,970 --> 00:04:49,474
Le gibier ressent comme une piqûre
et la flèche retombe sur le sol.
51
00:04:49,641 --> 00:04:52,352
Le daim s'échappe,
mais est vite pris de somnolence...
52
00:04:52,435 --> 00:04:54,562
et s'arrête de courir.
53
00:04:56,440 --> 00:04:59,443
Et puis il finit par s'endormir.
54
00:05:02,738 --> 00:05:09,036
Le chasseur s'excuse et lui explique
que sa famille a besoin de viande.
55
00:05:10,664 --> 00:05:15,335
La chose qui différencie le plus
les Bochimans des autres peuples...
56
00:05:15,544 --> 00:05:18,463
est qu'ils n'ont
aucun sens de la propriété.
57
00:05:18,839 --> 00:05:21,341
Là où ils vivent,
ils n'ont rien à posséder.
58
00:05:21,550 --> 00:05:24,136
Il n'y a que des arbres,
de l'herbe et des animaux.
59
00:05:24,344 --> 00:05:27,974
Ils n'ont en fait jamais vu
de pierre de leur vie.
60
00:05:28,141 --> 00:05:31,352
Les objets les plus durs
qu'ils connaissent sont le bois et les os.
61
00:05:32,353 --> 00:05:37,942
Ils vivent dans un monde paisible
où rien n'est aussi dur que le ciment.
62
00:05:40,737 --> 00:05:44,658
Une grande ville s'étend
à seulement 900 km vers le sud.
63
00:05:48,036 --> 00:05:51,165
On y retrouve l'homme civilisé.
64
00:06:13,856 --> 00:06:17,067
L'homme civilisé a refusé
de s'adapter à son environnement.
65
00:06:17,276 --> 00:06:19,945
C'est son environnement
qui a dû s'adapter à lui.
66
00:06:20,070 --> 00:06:22,949
Il a construit des villes,
des routes, des voitures.
67
00:06:23,450 --> 00:06:27,454
Il a installé des lignes à haute tension
pour faire marcher ses robots.
68
00:06:27,662 --> 00:06:29,539
Mais il n'a pas su où s'arrêter.
69
00:06:29,748 --> 00:06:32,876
Plus il perfectionnait les choses
pour se faciliter la vie...
70
00:06:32,959 --> 00:06:35,253
plus elles devenaient compliquées.
71
00:06:35,462 --> 00:06:39,258
Ses enfants doivent maintenant
aller à l'école 10 ou 15 ans...
72
00:06:39,467 --> 00:06:42,762
pour apprendre à survivre dans
cet habitat complexe et dangereux.
73
00:06:43,471 --> 00:06:47,058
L'homme civilisé, qui a refusé
de s'adapter à son environnement...
74
00:06:47,141 --> 00:06:49,644
se voit dans l'obligation
de s'adapter sans cesse...
75
00:06:49,852 --> 00:06:53,857
à cet environnement
qu'il a lui-même créé.
76
00:06:54,274 --> 00:06:55,943
Si on est lundi...
77
00:06:56,276 --> 00:07:00,948
et que le 7 et le 30 apparaissent,
il faut quitter son foyer...
78
00:07:01,156 --> 00:07:04,952
et se réadapter
à un tout autre environnement.
79
00:07:12,377 --> 00:07:15,964
Quand un 8 et deux 0 apparaissent,
tout le monde doit avoir l'air occupé.
80
00:07:21,178 --> 00:07:23,764
J'ai un bon article
sur des enfants handicapés.
81
00:07:23,973 --> 00:07:29,061
Des enfants handicapés ? Non !
Je te préviens, je ne veux pas...
82
00:07:29,270 --> 00:07:34,275
Bon, je n'écrirai plus que des choses
légères, même si ça m'ennuie à mourir.
83
00:07:34,650 --> 00:07:38,655
Le 10 et le 30 indiquent
que vous pouvez arrêter 15 minutes.
84
00:07:40,866 --> 00:07:43,577
Et puis, il faut à nouveau
avoir l'air occupé.
85
00:07:46,663 --> 00:07:49,666
Ça t'intéresse, la pénurie
d'enseignants au Botswana ?
86
00:07:49,876 --> 00:07:51,169
- Intéressant ?
- Oui.
87
00:07:51,377 --> 00:07:53,755
Ils ont besoin de quelqu'un
qui sait lire et écrire.
88
00:07:53,963 --> 00:07:57,467
Je me suis fait rembarrer pour avoir
écrit sur des agressions.
89
00:07:57,675 --> 00:08:01,971
Je dois parler de choses légères,
maintenant, comme Jackie Onassis.
90
00:08:02,555 --> 00:08:04,349
La journée est coupée en morceaux.
91
00:08:04,558 --> 00:08:07,770
À chaque fois,
il faut savoir s'adapter.
92
00:08:07,978 --> 00:08:09,646
Je peux m'asseoir ?
93
00:08:10,147 --> 00:08:13,275
Ce n'est pas étonnant
que certains déraillent un peu.
94
00:08:16,069 --> 00:08:18,655
Est-ce que le bruit dans ma tête
vous ennuie ?
95
00:08:21,659 --> 00:08:25,079
Tu as toujours l'article sur
la pénurie d'enseignants au Botswana ?
96
00:08:25,288 --> 00:08:28,666
- Tu veux t'en servir ?
- C'est moi qui peux servir.
97
00:08:29,876 --> 00:08:34,757
Au Kalahari, on est toujours mardi,
jeudi ou dimanche, si l'on veut.
98
00:08:34,965 --> 00:08:38,886
Il n'y a ni horloge ni calendrier
pour dicter votre conduite.
99
00:08:39,386 --> 00:08:43,057
Récemment, des choses étranges
sont apparues dans le ciel.
100
00:08:43,265 --> 00:08:46,977
Comme des oiseaux bruyants,
qui volent sans battre des ailes.
101
00:08:59,574 --> 00:09:02,954
Un jour, quelque chose
est tombé du ciel.
102
00:09:17,469 --> 00:09:20,556
Xi n'avait jamais rien vu de tel
de sa vie.
103
00:09:20,889 --> 00:09:25,561
On aurait dit de l'eau. Mais c'était
plus dur que tout ce qu'il connaissait.
104
00:09:25,769 --> 00:09:29,773
Il se demandait pourquoi les dieux
avait envoyé cette chose sur terre.
105
00:09:34,070 --> 00:09:37,574
Ils n'avaient jamais rien vu
d'aussi beau et d'aussi étrange.
106
00:09:37,782 --> 00:09:40,994
Ils se demandaient pourquoi
les dieux la leur avaient envoyée.
107
00:09:46,876 --> 00:09:51,589
Pabo se coinça le doigt dedans,
ce qui fit beaucoup rire les enfants.
108
00:10:02,559 --> 00:10:08,982
Xi l'utilisa pour faire des cordes.
Ça semblait être parfait pour cela.
109
00:10:09,191 --> 00:10:13,278
C'était également très lisse et idéal
pour traiter les peaux de serpents.
110
00:10:17,784 --> 00:10:21,078
Pabo s'aperçut que ça faisait aussi
un bel instrument de musique.
111
00:10:22,497 --> 00:10:26,667
Ils trouvaient chaque jour un nouveau
moyen d'utiliser cette chose.
112
00:10:27,877 --> 00:10:32,591
Elle était plus dure, plus lourde et
plus lisse que tous leurs instruments.
113
00:10:32,758 --> 00:10:35,969
C'était la chose la plus utile
que les dieux leur avaient envoyée.
114
00:10:36,178 --> 00:10:38,263
Un vrai appareil ménager.
115
00:10:40,057 --> 00:10:43,477
Mais les dieux ne leur avaient envoyé
qu'une seule de ces choses.
116
00:10:43,561 --> 00:10:47,482
C'était la toute première chose
qu'ils ne pouvaient pas partager.
117
00:10:47,690 --> 00:10:49,692
Il n'en existait qu'une seule.
118
00:10:56,199 --> 00:10:59,078
Tout le monde
en eut soudainement besoin.
119
00:10:59,161 --> 00:11:02,373
Cette chose, inconnue il y a peu,
était devenue une nécessité.
120
00:11:02,498 --> 00:11:05,376
Des sentiments nouveaux
commencèrent à apparaître...
121
00:11:05,584 --> 00:11:09,380
comme l'envie de posséder
et le refus de partager.
122
00:11:17,681 --> 00:11:23,478
La colère, la jalousie, la haine et
la violence firent aussi leur apparition.
123
00:11:39,996 --> 00:11:41,790
Xi en voulait aux dieux.
124
00:11:41,999 --> 00:11:44,668
Il s'écria : "Reprenez la chose !
On n'en veut plus !
125
00:11:44,793 --> 00:11:46,879
Elle nous cause trop de problèmes !"
126
00:11:47,171 --> 00:11:48,797
Mais les dieux
ne la reprenaient pas.
127
00:11:48,964 --> 00:11:52,801
Il cria à nouveau : "Vous êtes
tombés sur la tête ! Reprenez-la !"
128
00:11:52,968 --> 00:11:55,387
Et puis il cria : "Attention !"
129
00:11:57,182 --> 00:12:01,686
Mais c'était trop tard : la chose
était retombée sur sa fille, Dani.
130
00:12:18,788 --> 00:12:22,583
Xi emmena alors la chose
pour l'enterrer.
131
00:12:36,097 --> 00:12:40,269
Ce soir-là, il n'y eu ni un rire
ni une parole autour du feu familial.
132
00:12:41,979 --> 00:12:44,982
Un étrange sentiment de honte
s'était emparé de tout le monde.
133
00:12:45,274 --> 00:12:47,777
Ils étaient tous très calmes.
134
00:12:51,405 --> 00:12:56,286
Xi dit alors : "J'ai enterré la chose.
Elle ne nous rendra plus malheureux."
135
00:13:11,803 --> 00:13:15,974
Ce soir-là, une hyène sentit
le sang sur la chose et la déterra.
136
00:13:20,478 --> 00:13:26,402
Mais un phacochère se mit à courser
la hyène qui laissa tomber la chose.
137
00:13:30,573 --> 00:13:32,575
Dani la retrouva le lendemain.
138
00:13:43,170 --> 00:13:47,799
Son frère Toma l'entendit jouer avec
et voulut lui aussi essayer.
139
00:14:26,174 --> 00:14:29,302
Ce soir-là,
toute la famille était très triste.
140
00:14:36,393 --> 00:14:41,106
Ils se mirent à parler de cette chose,
dont ils ignoraient le nom.
141
00:14:41,273 --> 00:14:43,901
Ils décidèrent de l'appeler
"la mauvaise chose".
142
00:14:49,908 --> 00:14:52,577
Gaboo dit alors : "Les dieux
devaient avoir la tête ailleurs...
143
00:14:52,786 --> 00:14:55,497
quand ils ont envoyé
la mauvaise chose sur terre.
144
00:14:55,580 --> 00:15:00,794
Ils nous ont toujours envoyé de bonnes
choses, comme la pluie et les arbres.
145
00:15:01,002 --> 00:15:07,385
Ils nous aiment. Et voilà qu'ils
nous envoient la mauvaise chose. "
146
00:15:11,889 --> 00:15:15,309
Xi répondit : "Cette chose
n'a pas sa place sur terre.
147
00:15:15,476 --> 00:15:19,314
Demain, j'irai aux portes du monde
et je la jetterai. "
148
00:15:20,816 --> 00:15:24,611
Gobo dit : "Les portes du monde
doivent être très loin d'ici.
149
00:15:24,778 --> 00:15:28,282
Il te faudra marcher
pendant 20 jours, peut-être 40. "
150
00:15:30,117 --> 00:15:33,496
Xi répondit :
"Je me mettrai en route demain."
151
00:16:06,782 --> 00:16:09,910
À 3 000 km au nord,
dans l'État de Birani...
152
00:16:10,118 --> 00:16:12,204
la révolte couvait.
153
00:16:17,418 --> 00:16:21,088
Il nous faudra 35 millions pour
combattre l'érosion de la vallée...
154
00:16:21,214 --> 00:16:25,718
- et 6 millions pour améliorer...
- Attendez, on ne pourra pas...
155
00:17:03,801 --> 00:17:06,095
Sortez, il nous faut une voiture !
156
00:17:26,491 --> 00:17:30,496
C'étaient les hommes de Sam Boga.
Vous disiez qu'ils étaient au Cabinda.
157
00:17:30,705 --> 00:17:33,916
- C'est ce que je croyais.
- Combien se sont échappés ?
158
00:17:34,125 --> 00:17:36,919
Il y avait deux jeeps.
Quatre se sont échappés.
159
00:17:37,086 --> 00:17:38,504
- Sam Boga était là ?
- Non.
160
00:17:38,713 --> 00:17:44,803
Il faut qu'il meure, cette fois.
Trouvez-le et tuez-le de vos mains !
161
00:17:50,100 --> 00:17:51,602
Amenez-le ici.
162
00:18:00,028 --> 00:18:02,113
Où est Sam Boga ?
163
00:18:04,991 --> 00:18:07,494
Où se trouve votre planque ?
164
00:18:10,622 --> 00:18:13,292
Faites venir celui
qui est dans le couloir !
165
00:18:14,502 --> 00:18:16,128
Amenez-le ici !
166
00:18:23,511 --> 00:18:28,099
Où est Sam Boga ?
Où se trouve votre planque ?
167
00:18:28,225 --> 00:18:29,810
Emmenez-les...
168
00:18:31,603 --> 00:18:34,022
à l'hélicoptère.
169
00:18:42,114 --> 00:18:43,491
Ils sont allés vers le Sud.
170
00:18:43,699 --> 00:18:46,410
- Je vais vous guider.
- À vos ordres !
171
00:18:58,132 --> 00:18:59,716
Satanée voiture !
172
00:19:00,008 --> 00:19:02,594
4 des 8 assassins ont pris la fuite
à bord de 2 jeeps.
173
00:19:02,803 --> 00:19:06,807
Les 4 autres ont été abattus
par les gardes.
174
00:19:07,015 --> 00:19:09,893
- Salopards !
- Ils portaient un T-shirt marron...
175
00:19:10,102 --> 00:19:12,313
qui est la marque
du groupe terroriste...
176
00:19:12,522 --> 00:19:14,399
dirigé par le célèbre Sam Boga.
177
00:19:14,732 --> 00:19:20,113
Mais des témoins affirment que
Sam Boga n'était pas sur les lieux.
178
00:19:20,321 --> 00:19:25,202
Il a probablement dirigé
les opérations loin de la capitale.
179
00:19:25,411 --> 00:19:27,830
D'après nos sources,
les assassins auraient tué...
180
00:19:27,997 --> 00:19:31,917
les ministres de l'Éducation,
des Travaux Publics et de l'Agriculture.
181
00:19:32,001 --> 00:19:36,505
Le Président, qui n'est
que très légèrement blessé...
182
00:19:36,714 --> 00:19:39,634
s'adressera à la nation
dans quelques instants.
183
00:19:45,223 --> 00:19:49,728
Ça y est ! On a eu le Président
et 5 de ses ministres !
184
00:19:49,895 --> 00:19:52,230
Je ne crois pas.
Il fait un discours.
185
00:19:52,314 --> 00:19:55,109
Dieu a décidé de m'épargner.
186
00:19:55,318 --> 00:19:57,403
Mais nous déplorons
la mort de 3 membres...
187
00:19:57,737 --> 00:20:00,406
de mon gouvernement.
Nous présentons nos condoléances...
188
00:20:00,615 --> 00:20:03,201
Il ment ! On en a eu 6 !
Je les ai vu tomber.
189
00:20:03,409 --> 00:20:07,413
Vous en avez seulement tué trois
et blessé cinq.
190
00:20:07,830 --> 00:20:10,000
Quatre vous ont échappé.
191
00:20:10,417 --> 00:20:14,004
Vous n'êtes que des amateurs !
Vous vous êtes enfuis sans problème ?
192
00:20:14,213 --> 00:20:18,217
Ça ne nous a pris que 2 minutes.
Ils ne nous trouveront jamais.
193
00:20:41,200 --> 00:20:42,618
Garde-à-vous !
194
00:20:47,998 --> 00:20:51,126
- Que s'est-il passé ?
- On est tombés en panne.
195
00:20:51,418 --> 00:20:54,840
- Il y a combien de temps ?
- Environ 15 minutes.
196
00:21:02,806 --> 00:21:04,724
Tu vas parler.
197
00:21:06,602 --> 00:21:08,521
Où est Sam Boga ?
198
00:21:10,439 --> 00:21:12,024
Où est votre planque ?
199
00:21:18,906 --> 00:21:21,618
La prochaine fois,
tu tomberas de plus haut !
200
00:21:21,827 --> 00:21:25,330
C'est bon !
La forêt de bananiers, à Dumgaze !
201
00:21:26,623 --> 00:21:31,128
Je vais vous montrer !
La forêt de bananiers, à Dumgaze !
202
00:21:31,420 --> 00:21:33,714
Je vais vous montrer où c'est !
203
00:21:33,922 --> 00:21:36,342
- Vous me recevez ?
- Oui, mon général.
204
00:21:36,426 --> 00:21:39,929
- La forêt de bananiers, à Dumgaze.
- Bien, mon général.
205
00:21:40,138 --> 00:21:45,018
Nous voulons le Président,
et non ce fichu ministre de l'Éducation.
206
00:21:45,643 --> 00:21:49,522
C'est compris ? Je vous accompagne.
On va le cueillir dans son lit.
207
00:21:50,232 --> 00:21:52,318
Tous à couvert !
208
00:21:55,738 --> 00:21:59,408
Montez-moi le bazooka.
Allez, remuez-vous !
209
00:22:01,410 --> 00:22:03,412
Un peu de nerf, allez !
210
00:22:04,915 --> 00:22:06,917
Tous à l'abri !
Toi, va là-bas.
211
00:22:07,125 --> 00:22:09,711
Pas là, imbécile.
Sors de là !
212
00:22:16,510 --> 00:22:19,222
- Alors ?
- Ils sont là, en bas !
213
00:22:19,430 --> 00:22:22,308
On ne peut pas les voir,
mais ils sont bien là !
214
00:22:35,739 --> 00:22:37,407
Ils sont là !
215
00:22:44,414 --> 00:22:46,708
C'est bon. Non, attends !
216
00:23:03,519 --> 00:23:05,813
C'est bon. Oh, merde.
217
00:23:09,150 --> 00:23:10,818
Tu vas arrêter !
218
00:23:33,050 --> 00:23:35,428
- T'es un champion !
- Ça leur apprendra !
219
00:23:37,513 --> 00:23:39,015
Silence !
220
00:23:41,350 --> 00:23:43,019
En position !
221
00:24:53,928 --> 00:24:57,640
Le babouin est l'animal
le plus curieux d'Afrique.
222
00:25:17,453 --> 00:25:20,248
Xi dit : "Tu tiens là
une chose très mauvaise.
223
00:25:20,832 --> 00:25:24,544
Rends-la-moi pour que je puisse
aller la jeter aux portes du monde.
224
00:25:24,752 --> 00:25:28,257
Elle a rendu ma famille malheureuse.
Si tu ne me la donnes pas...
225
00:25:28,424 --> 00:25:31,260
elle fera la même chose
à ta famille. "
226
00:25:33,637 --> 00:25:38,142
Il parla longtemps avant que
le babouin se mette à l'écouter.
227
00:25:39,727 --> 00:25:42,647
Il dut réussir à le convaincre,
car il lâcha la chose.
228
00:25:42,939 --> 00:25:46,234
"Tu viens de faire une chose
très sage", lui dit alors Xi.
229
00:26:07,757 --> 00:26:14,139
- Tu veux aller au Botswana ?
- Je veux partir d'ici un moment.
230
00:26:14,348 --> 00:26:15,849
Mais au Kalahari ?
231
00:26:15,933 --> 00:26:19,937
Maman, ce n'est pas au Kalahari.
Le Botswana n'est pas qu'un désert.
232
00:27:16,455 --> 00:27:22,461
Tu vas rentrer ! Pourquoi les écrous
sont jamais à la bonne taille ?
233
00:27:22,628 --> 00:27:26,258
J'en ai plein le visage, maintenant !
234
00:27:28,260 --> 00:27:32,264
Tous les ans, je suis là,
allongé sur le dos !
235
00:27:33,765 --> 00:27:37,729
Moins fort, Mpudi !
J'essaie de régler le scanner.
236
00:27:40,565 --> 00:27:42,233
C'est bon, tu peux continuer.
237
00:27:42,442 --> 00:27:47,363
Tu as tous les ans une plus grande
tente et un meilleur équipement.
238
00:27:47,447 --> 00:27:52,870
Et tous les ans tu m'apportes
ce machin et je dois me tuer à la tâche.
239
00:27:55,164 --> 00:27:59,668
C'est bizarre, cet excrément
d'éléphant ne contient pas de bore.
240
00:28:09,262 --> 00:28:12,140
Bonjour, mon révérend.
Que faites-vous à cheval ?
241
00:28:12,265 --> 00:28:15,268
Un caillou a éventré mon carter.
242
00:28:15,435 --> 00:28:18,939
Et je dois rencontrer
la nouvelle enseignante à Mabula.
243
00:28:19,147 --> 00:28:22,235
Vous pouvez prendre la voiture,
mais elle est mal en point.
244
00:28:22,443 --> 00:28:25,071
On a bourlingué dans les Hamadulas.
245
00:28:25,238 --> 00:28:30,243
J'ai dit à Mpudi que je travaillerai ici,
pour qu'il puisse la réparer.
246
00:28:32,954 --> 00:28:34,956
Tu vas rentrer, espèce de...
247
00:28:35,165 --> 00:28:36,959
Bonjour, Mpudi.
248
00:28:39,837 --> 00:28:41,839
Elle tiendrait jusqu'à Mabula ?
249
00:28:42,047 --> 00:28:44,842
Elle va être foutrement
difficile à démarrer. Désolé.
250
00:28:44,967 --> 00:28:49,764
- Les couronnes sont serrées.
- Mais est-ce que c'est possible ?
251
00:28:49,973 --> 00:28:51,850
Tu avais dit
que j'aurais une semaine.
252
00:28:52,058 --> 00:28:56,563
C'est une urgence. On peut faire
l'aller-retour jusque Mabula ?
253
00:28:56,771 --> 00:28:59,566
Je n'ai pas regardé les freins,
ni la boîte de direction.
254
00:29:00,650 --> 00:29:01,651
Bon, ça ira !
255
00:29:01,943 --> 00:29:06,156
Je vais fixer la crémaillère,
mais ça va pas être de la tarte !
256
00:29:06,365 --> 00:29:09,159
Voilà, mon révérend.
Elle est à vous.
257
00:29:09,869 --> 00:29:13,956
Je ne sais pas si je peux.
Mpudi l'appelle l'Antéchrist !
258
00:29:14,248 --> 00:29:17,543
Eh bien, elle est spéciale.
259
00:29:20,172 --> 00:29:23,049
J'espérais bien que...
260
00:29:29,264 --> 00:29:33,269
- J'espérais que vous iriez à ma place.
- Je m'y prends mal avec les femmes.
261
00:29:33,436 --> 00:29:35,938
- Comme tout le monde !
- Non, c'est différent.
262
00:29:36,063 --> 00:29:40,776
Quand je suis en présence d'une femme,
je perds les pédales.
263
00:29:40,943 --> 00:29:43,946
- Je deviens idiot.
- Vous devriez en rencontrer plus.
264
00:29:44,155 --> 00:29:48,577
- Ça ne ferait que s'empirer.
- Voulez-vous quand même y aller ?
265
00:29:57,669 --> 00:29:59,755
Allez, Prince, on y va.
266
00:30:08,473 --> 00:30:12,143
Espèce de...
Enclenche le starter !
267
00:30:15,855 --> 00:30:18,859
T'as essayé de me tuer,
espèce de...
268
00:30:19,568 --> 00:30:22,947
Ne coupe pas le contact.
Elle ne redémarrerait jamais.
269
00:30:23,155 --> 00:30:25,866
Et ne te gare pas en pente,
le frein à main ne marche pas.
270
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
Tu me dis ça maintenant !
271
00:30:29,161 --> 00:30:30,371
Fais attention à toi.
272
00:30:42,050 --> 00:30:46,472
Un jour, un animal très bruyant
passa près de Xi, qui dormait.
273
00:30:48,975 --> 00:30:54,272
Il laissa derrière lui 2 traînées,
comme celles de 2 énormes serpents.
274
00:37:27,775 --> 00:37:29,903
Tout le monde à terre !
275
00:37:30,069 --> 00:37:32,907
J'ai dit tout le monde à terre !
276
00:37:33,073 --> 00:37:35,201
À terre ! Toi... et toi !
277
00:37:37,786 --> 00:37:41,373
T'es sourd ?
J'ai dit à terre !
278
00:37:47,088 --> 00:37:48,381
Il ne vous entend pas.
279
00:37:48,590 --> 00:37:50,091
- Il est sourd.
- La ferme !
280
00:38:46,902 --> 00:38:49,989
Debout ! Il nous faut de l'essence !
281
00:38:50,197 --> 00:38:51,782
Vous n'auriez pas vu 2 jeeps ?
282
00:38:51,991 --> 00:38:54,410
Si, ils ont emporté
la moitié de ma réserve.
283
00:38:54,577 --> 00:38:57,914
Ils ont pris un grand jerricane,
et m'ont fait m'allonger.
284
00:38:58,081 --> 00:39:01,001
Si vous les trouvez,
demandez-leur de me rembourser !
285
00:39:01,084 --> 00:39:02,794
Ils m'ont pris beaucoup !
286
00:39:27,279 --> 00:39:29,114
- Mlle Thompson ?
- Oui.
287
00:39:29,281 --> 00:39:31,491
- Je m'appelle...
- Enchan...
288
00:39:31,700 --> 00:39:35,287
Je m'appelle... Je m'appelle...
289
00:39:50,011 --> 00:39:52,180
Je m'appelle Andrew Steyn.
290
00:39:52,388 --> 00:39:54,515
Enchantée de vous connaître.
291
00:39:54,682 --> 00:39:59,480
Le révérend a éventré son carter.
Il m'a donc demandé de...
292
00:40:38,020 --> 00:40:40,899
Nous avons beaucoup de route à faire ?
293
00:40:41,608 --> 00:40:44,319
Est-ce que nous avons
beaucoup de route à faire ?
294
00:40:44,486 --> 00:40:45,612
Est-ce que...
295
00:40:45,696 --> 00:40:47,197
Désolé.
296
00:40:59,002 --> 00:41:01,421
- Excusez-moi !
- Ça va aller.
297
00:41:01,588 --> 00:41:03,798
Je suis sincèrement désolé.
298
00:41:04,090 --> 00:41:05,383
Je vous dis que ça va.
299
00:41:11,015 --> 00:41:13,309
Qu'est-ce que vous faites ?
300
00:41:23,111 --> 00:41:26,197
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous n'avez plus de freins ?
301
00:41:28,491 --> 00:41:31,286
J'essaie d'ouvrir la barrière.
302
00:41:34,623 --> 00:41:36,291
Comment on sort de là ?
303
00:41:36,499 --> 00:41:39,420
Ça va aller...
304
00:41:44,592 --> 00:41:45,927
Il suffit de...
305
00:41:54,102 --> 00:42:00,609
- C'est trop bizarre, je sors.
- Tout va bien, il faut juste que...
306
00:42:01,902 --> 00:42:05,322
- Vous allez où, maintenant ?
- Je ferme la barrière, c'est rien !
307
00:42:05,614 --> 00:42:08,993
Vous êtes fou ! Il n'y a plus de freins !
Vous voulez me tuer ?
308
00:42:09,202 --> 00:42:12,288
- Vous êtes fou ?
- C'est bon, elle va redescendre.
309
00:42:12,497 --> 00:42:15,500
- Quoi ?
- La voiture va redescendre.
310
00:42:15,708 --> 00:42:19,128
- Comment ça, "redescendre" ?
- N'ayez pas peur.
311
00:42:19,295 --> 00:42:23,008
- Vous trouvez ça drôle ?
- Désolé, les freins ne marchent pas.
312
00:42:23,217 --> 00:42:25,511
J'avais remarqué.
313
00:42:48,702 --> 00:42:51,414
Xi aperçut alors un homme étrange,
qu'il salua.
314
00:42:51,622 --> 00:42:54,292
Mais l'homme ne l'entendit pas.
315
00:43:00,923 --> 00:43:05,429
Xi demanda : "Voilà un bien étrange
bâton. Il pousse sur les arbres ?"
316
00:43:23,031 --> 00:43:25,325
Il ne comprenait pas
pourquoi l'homme s'était enfui.
317
00:43:25,533 --> 00:43:28,703
Peut-être avait-il vu
la "mauvaise chose"...
318
00:43:28,912 --> 00:43:30,413
et avait pris peur.
319
00:43:50,101 --> 00:43:53,104
- Le moteur s'est arrêté.
- J'avais remarqué.
320
00:43:53,313 --> 00:43:55,607
Vous pouvez le redémarrer ?
321
00:43:55,732 --> 00:43:59,402
Non, les nouvelles couronnes
sont très serrées.
322
00:44:00,403 --> 00:44:03,908
- Nous sommes loin de la mission ?
- Environ 45 km.
323
00:44:04,116 --> 00:44:06,702
- On y sera avant la nuit ?
- Je n'en sais rien.
324
00:44:06,911 --> 00:44:10,623
- Ça s'est arrêté.
- J'avais remarqué.
325
00:44:10,831 --> 00:44:12,708
Vous ne pouvez pas redémarrer ?
326
00:44:12,917 --> 00:44:16,003
Il a fallu un cheval et 3 hommes
pour le faire, ce matin.
327
00:44:16,212 --> 00:44:18,131
- Que fait-on ?
- Je peux faire du feu.
328
00:44:18,298 --> 00:44:21,426
On a de la nourriture
et un sac de couchage.
329
00:44:21,635 --> 00:44:22,803
On va dormir ici ?
330
00:44:22,928 --> 00:44:24,930
J'en ai peur.
331
00:44:25,013 --> 00:44:26,807
Ça s'est vraiment arrêté ?
332
00:44:27,015 --> 00:44:30,018
Oui, vous n'avez pas remarqué ?
333
00:44:33,314 --> 00:44:36,901
Je peux vous porter sur mon dos,
pour que vous n'ayez pas à...
334
00:44:37,110 --> 00:44:39,404
Entendu.
335
00:44:47,538 --> 00:44:49,540
Faites attention !
336
00:44:54,837 --> 00:44:58,632
Désolé. Je m'excuse.
337
00:45:00,427 --> 00:45:03,305
Regardez ma robe !
Et j'ai perdu mes chaussures !
338
00:45:03,513 --> 00:45:06,516
- Vos quoi ?
- Mes chaussures !
339
00:45:09,436 --> 00:45:10,437
Désolé !
340
00:45:10,604 --> 00:45:11,938
Gare à vous !
341
00:45:16,235 --> 00:45:19,238
- Je vais chercher vos sacs.
- Vous allez les laisser tomber !
342
00:45:19,405 --> 00:45:21,824
Laissez-moi m'en occuper !
343
00:45:23,326 --> 00:45:26,537
Ne vous inquiétez pas, tout va bien !
344
00:45:38,425 --> 00:45:41,428
Laissez celui-là.
Je n'en ai pas besoin.
345
00:45:51,940 --> 00:45:54,234
Quel imbécile !
346
00:46:20,512 --> 00:46:24,724
Qu'est-ce que vos faites ?
Je vous interdis !
347
00:46:25,308 --> 00:46:27,436
- Éloignez-vous !
- C'est bon, il est parti.
348
00:46:27,645 --> 00:46:30,231
Ne vous approchez pas de moi !
349
00:46:30,439 --> 00:46:32,942
Non, il y avait un phacochère.
350
00:46:33,442 --> 00:46:35,319
- Quel phacochère ?
- Il est parti...
351
00:46:36,112 --> 00:46:37,530
Ne vous approchez pas !
352
00:46:37,738 --> 00:46:39,407
- Je ne voulais pas...
- Partez !
353
00:46:41,743 --> 00:46:43,912
Je ne voulais pas...
354
00:46:44,913 --> 00:46:47,124
Je n'étais pas...
355
00:46:47,332 --> 00:46:51,128
À 1 km de là, Xi préparait le dîner,
quand il fut interrompu.
356
00:46:53,839 --> 00:46:57,510
Le rhinocéros est
le meilleur pompier qui soit.
357
00:46:57,844 --> 00:47:02,015
Quand il aperçoit un feu,
il se rue dessus pour l'éteindre.
358
00:47:16,822 --> 00:47:22,411
- Vous travailler ici, au Botswana ?
- Oui, je... Oui, c'est exact.
359
00:47:22,620 --> 00:47:24,538
Qu'est-ce que vous faites ?
360
00:47:24,748 --> 00:47:28,835
En fait, je ramasse du fumier...
361
00:47:29,544 --> 00:47:31,338
Attention !
362
00:47:32,213 --> 00:47:34,716
Laissez-moi tranquille !
363
00:48:01,536 --> 00:48:02,913
Mlle Thompson ?
364
00:48:15,051 --> 00:48:16,219
Il est parti.
365
00:48:16,344 --> 00:48:18,346
- Qui est parti ?
- Le rhinocéros.
366
00:48:18,513 --> 00:48:20,223
Mais quel rhinocéros ?
367
00:48:20,723 --> 00:48:23,227
Vous ne l'avez pas vu ?
Il a éteint le feu.
368
00:48:23,519 --> 00:48:25,437
C'est vous qui avez éteint le feu !
369
00:48:25,646 --> 00:48:29,024
Non, il l'avait déjà fait.
Mais je ne voulais pas qu'il revienne.
370
00:48:29,149 --> 00:48:31,151
- Vous ne l'avez pas vu ?
- N'approchez pas !
371
00:48:32,528 --> 00:48:37,242
Mlle Thompson, quand vous faites
un feu et qu'un rhinocéros le voit...
372
00:48:37,450 --> 00:48:39,244
il se rue dessus pour l'éteindre.
373
00:48:40,036 --> 00:48:43,832
Les rhinocéros font tous ça !
C'est un phénomène intéressant.
374
00:48:43,915 --> 00:48:47,627
Vous vous jetez sur moi et
vous inventez ces histoires d'animaux !
375
00:48:47,836 --> 00:48:52,341
Dans ce cas, je vais vous montrer.
Je vais faire un autre feu.
376
00:48:53,551 --> 00:48:57,346
Tu crois que je mens ?
Tu vas voir un peu.
377
00:49:02,852 --> 00:49:05,730
Vous voyez, je fais un autre feu !
378
00:49:05,938 --> 00:49:08,817
Il va revenir !
Je suis pas un menteur.
379
00:49:17,326 --> 00:49:20,245
Il est peut-être parti trop loin.
380
00:49:20,538 --> 00:49:22,248
Ou alors le feu est contre le vent.
381
00:49:54,741 --> 00:49:58,453
Demandez-leur. Ils vous diront
que les rhinocéros éteignent le feu.
382
00:49:58,620 --> 00:50:00,455
Je ne parle pas leur langue !
383
00:50:00,622 --> 00:50:03,250
C'est moi qui vais leur demander,
dans ce cas.
384
00:50:09,840 --> 00:50:11,342
- Vous voyez ?
- J'ai remarqué.
385
00:50:11,550 --> 00:50:16,430
Ce sont des Tswanas. Ils secouent
toujours la tête pour dire "oui".
386
00:50:45,962 --> 00:50:48,048
Qu'est-ce que vous faites ?
387
00:50:49,049 --> 00:50:51,051
Je fais du café.
388
00:51:05,525 --> 00:51:07,944
Des hommes ne m'ont pas
montré leurs passeports !
389
00:51:08,445 --> 00:51:11,656
Ils ont défoncé la barrière
et ils étaient armés. Ici, Frank.
390
00:51:11,865 --> 00:51:13,742
- À bord de deux jeeps ?
- Oui !
391
00:51:13,950 --> 00:51:16,662
Ils sont suivis par des blindés.
Vous les voyez ?
392
00:51:16,746 --> 00:51:18,039
Je vais vérifier !
393
00:51:21,834 --> 00:51:23,836
- Il y en a un qui arrive !
- Arrêtez-le !
394
00:51:23,961 --> 00:51:25,338
À vos ordres !
395
00:51:33,055 --> 00:51:35,933
Frank ? C'était quoi, ce bruit ?
396
00:51:39,728 --> 00:51:41,647
Je les ai arrêtés.
397
00:51:41,855 --> 00:51:45,150
Expliquez-leur qu'ils ne peuvent
pas franchir la frontière armés.
398
00:51:45,233 --> 00:51:48,655
On ne peut pas les laisser
violer notre intégrité territoriale.
399
00:51:48,863 --> 00:51:53,534
Demandons la permission de franchir
la frontière pour arrêter Sam Boga.
400
00:51:53,743 --> 00:51:57,455
Nous ne pouvons laisser des forces
armées pénétrer au Botswana.
401
00:51:57,538 --> 00:52:00,251
Sam Boga a tué
la moitié de nos ministres.
402
00:52:00,459 --> 00:52:04,546
Notre police l'arrêtera
et vous le ramènera, mort ou vif.
403
00:52:16,059 --> 00:52:18,061
Ils ne peuvent pas nous aider ?
404
00:52:18,270 --> 00:52:20,563
Ils vont chercher du secours.
405
00:52:20,730 --> 00:52:23,650
Je crois pouvoir sortir la voiture
de la rivière.
406
00:52:23,733 --> 00:52:27,153
Il y a un treuil électrique à l'avant.
407
00:53:48,574 --> 00:53:50,952
Vous pouvez venir m'aider ?
408
00:53:51,160 --> 00:53:53,371
Ne regardez pas !
409
00:53:53,537 --> 00:53:58,168
C'est un watape ! Il ne faut pas
s'en approcher, ou il vous attrape.
410
00:53:58,377 --> 00:54:02,673
Vous pouvez me donner ma robe ?
Elle est dans la valise.
411
00:54:08,845 --> 00:54:10,974
La rose avec un liseré blanc.
412
00:54:39,462 --> 00:54:41,673
Désolé.
413
00:55:13,665 --> 00:55:16,168
Merci infiniment, vraiment.
414
00:55:48,369 --> 00:55:52,874
Ce matin-là, Xi rencontra la personne
la plus laide qu'il ait jamais vue.
415
00:55:53,249 --> 00:55:56,878
Elle était aussi pâle que la vermine
qui sort du bois pourri.
416
00:55:57,045 --> 00:55:58,755
Ses cheveux étaient épouvantables...
417
00:55:58,880 --> 00:56:02,050
longs, filandreux et aussi clairs
que les vieilles personnes.
418
00:56:02,384 --> 00:56:03,551
Elle était grosse.
419
00:56:03,677 --> 00:56:07,974
Il aurait fallu creuser
toute une journée pour la nourrir.
420
00:56:14,272 --> 00:56:16,065
Allez-vous-en !
421
00:56:19,277 --> 00:56:22,072
Même s'il faisait chaud,
Elle portait des peaux...
422
00:56:22,281 --> 00:56:25,867
qui semblaient être faites
de toiles d'araignée.
423
00:56:30,080 --> 00:56:32,582
Elle faisait des choses
étranges et magiques.
424
00:56:32,749 --> 00:56:35,169
C'était peut-être un dieu, après tout.
425
00:56:35,253 --> 00:56:37,672
Il se demandait
ce qu'elle faisait sur terre.
426
00:56:37,755 --> 00:56:40,758
Il allait pouvoir lui donner
la mauvaise chose...
427
00:56:40,967 --> 00:56:42,969
et retourner auprès de sa famille.
428
00:56:43,052 --> 00:56:47,473
Il lui dit qu'il n'en avait pas besoin
et qu'elle pouvait la reprendre.
429
00:56:47,557 --> 00:56:51,353
Mais elle ne fut pas aimable
et préféra s'en aller.
430
00:56:55,566 --> 00:56:58,986
- Que fait ce Bochiman ici ?
- Je n'en sais rien.
431
00:56:59,278 --> 00:57:01,864
Il y avait un autre dieu,
qui avait du feu dans le corps.
432
00:57:02,072 --> 00:57:04,784
De la fumée sortait
de sa bouche et de ses narines.
433
00:57:05,160 --> 00:57:08,455
Xi dit poliment : "Merci
de nous avoir envoyé cette chose...
434
00:57:08,663 --> 00:57:11,458
mais elle a rendu ma famille
malheureuse. Reprenez-la. "
435
00:57:11,666 --> 00:57:13,877
Désolé, je ne comprends pas.
436
00:57:14,669 --> 00:57:16,087
Où est la voiture ?
437
00:57:30,353 --> 00:57:33,065
Je vais essayer de la faire descendre.
438
00:57:33,273 --> 00:57:37,778
Il y eut un bruit curieux et Xi
vit approcher un animal très étrange.
439
00:57:38,070 --> 00:57:40,489
Il ne marchait pas, il roulait.
440
00:57:40,656 --> 00:57:43,158
Et il avait un dieu à l'allure étrange
sur le dos.
441
00:57:43,367 --> 00:57:46,078
Il portait une peau bleue sur la tête
et une rouge sur le dos.
442
00:57:46,286 --> 00:57:48,164
Des cheveux lui poussaient
sur le visage.
443
00:57:48,289 --> 00:57:52,168
Qu'est-ce que vous faites ?
Le révérend est très inquiet !
444
00:57:52,377 --> 00:57:55,088
Le plus drôle, c'est que ces dieux
ne savaient pas parler.
445
00:57:55,171 --> 00:57:56,756
Ils jacassaient
comme des singes.
446
00:57:56,965 --> 00:58:01,094
- Bonjour.
- Alors, où est l'Antéchrist ?
447
00:58:03,973 --> 00:58:07,559
Bon sang,
mais pourquoi tu as fait ça ?
448
00:58:07,893 --> 00:58:10,270
Je t'expliquerai.
Faisons-la descendre.
449
00:58:10,479 --> 00:58:13,565
Qu'est-ce que ce Bochiman
fait dans la région ?
450
00:58:13,774 --> 00:58:16,861
Il a essayé de me dire quelque chose.
451
00:58:18,571 --> 00:58:21,157
- Tu parles le bochiman ?
- Oui.
452
00:58:24,661 --> 00:58:27,289
L'homme poilu savait parler.
453
00:58:32,461 --> 00:58:35,464
Il dit : "Merci pour la bouteille,
mais vous pouvez la reprendre."
454
00:58:35,673 --> 00:58:37,174
C'est pas moi
qui lui ai donnée.
455
00:58:37,591 --> 00:58:41,595
- Il veut plus de la bouteille.
- Qu'il la jette.
456
00:58:42,596 --> 00:58:47,185
L'homme poilu dit : "On n'en veut
pas. Tu devras la jeter toi-même."
457
00:58:47,561 --> 00:58:49,271
Xi était très déçu.
458
00:58:49,479 --> 00:58:52,858
Ce n'était pas juste que ce soit lui
qui doive aller la jeter.
459
00:58:53,066 --> 00:58:57,988
Il se demandait s'il s'agissait
réellement de dieux.
460
00:59:08,958 --> 00:59:11,961
Sortez ! Allons dans celle-là !
461
00:59:12,170 --> 00:59:15,299
Allez, dépêchez-vous !
Plus vite que ça !
462
00:59:45,998 --> 00:59:49,502
Voilà le grand chasseur blanc
qui vient pour nous sauver !
463
00:59:49,794 --> 00:59:51,295
Mlle Thompson, je suppose.
464
00:59:51,462 --> 00:59:54,882
Bonjour, Steyn. Voudriez-vous
voyager dans les règles de l'art ?
465
00:59:55,091 --> 00:59:57,593
Oui, j'aimerais beaucoup.
466
00:59:58,762 --> 01:00:02,182
Vous ouvrez ça comment ?
Avec un ouvre-boîte ?
467
01:00:06,269 --> 01:00:07,270
Charmant !
468
01:00:08,897 --> 01:00:10,983
Merci pour tout, M. Steyn...
469
01:00:13,987 --> 01:00:15,571
Au fait, je m'appelle Jack Hind.
470
01:00:15,780 --> 01:00:18,783
Le révérend est inquiet.
Il m'a appelé par radio...
471
01:00:18,992 --> 01:00:22,078
et je viens donc vous chercher.
Je sais rendre service.
472
01:00:22,287 --> 01:00:24,789
- On dirait bien !
- Vous voulez vous asseoir ici ?
473
01:00:24,998 --> 01:00:26,165
Oui.
474
01:01:07,293 --> 01:01:09,670
Je préfère ne pas en parler.
475
01:01:11,298 --> 01:01:14,301
Elle me prend pour un fou.
Je ne peux pas lui en vouloir.
476
01:01:14,384 --> 01:01:19,598
Je lui ai dit que mon métier
était de ramasser du fumier.
477
01:01:19,806 --> 01:01:22,976
Je ne lui ai pas dit que son analyse
me servait pour ma thèse.
478
01:01:23,185 --> 01:01:26,481
Elle croit sûrement
que j'en ramasse à la pelle.
479
01:01:29,192 --> 01:01:30,401
Ça a été dur ?
480
01:01:30,568 --> 01:01:33,279
Je préfère ne pas en parler.
481
01:01:33,404 --> 01:01:34,906
Ça, c'est dur !
482
01:01:34,989 --> 01:01:38,201
Votre supplice est terminé, à présent.
483
01:01:38,368 --> 01:01:42,081
Vous devez être jolie,
pour votre arrivée à la mission.
484
01:01:42,289 --> 01:01:45,376
La tribu va vous accueillir
avec un chant de bienvenue.
485
01:01:45,584 --> 01:01:48,587
Ensuite, vous pourrez vous reposer,
prendre un bain et manger.
486
01:01:49,171 --> 01:01:52,800
C'est vrai que les rhinocéros
éteignent les feux ?
487
01:01:53,008 --> 01:01:57,097
Qui vous en a raconté une pareille ?
Steyn ?
488
01:01:57,305 --> 01:01:59,099
Pourquoi il vous a dit ça ?
489
01:01:59,391 --> 01:02:01,893
Je préfère ne pas en parler.
490
01:02:02,102 --> 01:02:06,106
- Ça va vous revigorer.
- Tout juste ce qu'il me fallait !
491
01:02:09,902 --> 01:02:13,406
Elle m'a pas cru,
pour le phacochère et le rhinocéros.
492
01:02:13,572 --> 01:02:16,409
- Quel rhinocéros ?
- Je préfère ne pas en parler.
493
01:02:16,575 --> 01:02:19,495
Comment elle a fait
pour monter à l'arbre ?
494
01:02:19,578 --> 01:02:23,500
Elle s'est coincée dans un watape
et j'ai dû...
495
01:02:23,709 --> 01:02:27,212
Elle porte des culottes
avec des petites fleurs.
496
01:02:28,171 --> 01:02:30,507
C'est comme ça que cette chose
est montée à l'arbre ?
497
01:03:12,802 --> 01:03:15,013
Est-ce que je dois les saluer ?
498
01:03:34,700 --> 01:03:38,080
La fameuse guérilla communiste
menée par Sam Boga...
499
01:03:38,205 --> 01:03:40,499
a franchi de force
la frontière du Botswana.
500
01:03:40,707 --> 01:03:43,710
- Ils se dirigent vers le Mozambique.
- Combien ?
501
01:03:43,877 --> 01:03:45,587
À peine 300.
502
01:03:45,796 --> 01:03:48,090
Je vous avais dit
de ne pas gâcher les munitions !
503
01:03:48,298 --> 01:03:50,593
On ne peut même plus se défendre.
504
01:03:50,802 --> 01:03:55,098
Enlevez la fonction automatique
de vos fusils.
505
01:03:55,598 --> 01:03:59,102
Toute personne ayant des informations
pouvant mener à leur capture...
506
01:03:59,310 --> 01:04:01,896
Là, tu mets la fonction automatique,
et là, tu l'enlèves.
507
01:04:02,105 --> 01:04:05,484
Il faut savoir que Sam Boga
est extrêmement dangereux...
508
01:04:05,693 --> 01:04:10,197
et que lui et son groupe sont armés.
Il est donc préférable...
509
01:04:10,406 --> 01:04:12,116
Pourquoi tu t'es fait beau ?
510
01:04:12,282 --> 01:04:14,618
Je vais à l'école pour lui rendre ça.
511
01:04:14,785 --> 01:04:16,412
Comme ça ?
512
01:04:16,578 --> 01:04:18,288
- Comme quoi ?
- Tu n'enterres personne !
513
01:04:18,498 --> 01:04:21,084
Souris et dis-lui qu'elle est jolie !
514
01:04:21,292 --> 01:04:23,086
Tu sais y faire avec les femmes ?
515
01:04:23,295 --> 01:04:25,297
J'en ai 7 !
Tu en as combien, toi ?
516
01:04:25,505 --> 01:04:28,800
- Pourquoi t'es pas avec tes femmes ?
- Je sais me marier...
517
01:04:29,009 --> 01:04:33,180
- mais c'est dur de tenir un ménage.
- Alors pourquoi tu t'es marié ?
518
01:04:33,389 --> 01:04:37,018
Un jour, il va falloir que
je t'explique les choses de la vie.
519
01:04:43,316 --> 01:04:47,111
"Nous savons que les assiettes
que nous avons cassées...
520
01:04:47,320 --> 01:04:49,906
avaient été fêlées par M. Personne.
521
01:04:50,115 --> 01:04:53,785
C'est lui qui déchire nos livres
et qui..."
522
01:05:11,804 --> 01:05:13,097
Entrez.
523
01:05:13,598 --> 01:05:16,393
Bonjour, M. Steyn.
524
01:05:17,811 --> 01:05:19,313
Bonjour, les enfants.
525
01:05:22,816 --> 01:05:25,486
Je vous ai rapporté...
526
01:05:50,721 --> 01:05:52,723
Laissez ça !
527
01:05:54,892 --> 01:05:58,187
Je vous ai rapporté vos chaussures.
528
01:06:18,001 --> 01:06:20,420
Ma chaussure.
529
01:06:40,024 --> 01:06:42,401
Tu préfères ne pas en parler,
c'est ça ?
530
01:06:45,530 --> 01:06:47,407
Dommage.
531
01:07:02,214 --> 01:07:05,092
Xi rencontra des animaux ridicules,
mais ils avaient l'air bon...
532
01:07:05,217 --> 01:07:06,594
et il avait faim.
533
01:07:39,629 --> 01:07:42,508
Un jeune garçon
se mit soudain à jacasser.
534
01:07:42,716 --> 01:07:45,511
Xi dit alors : "J'ai eu l'un
de ces animaux.
535
01:07:45,594 --> 01:07:49,098
Il va bientôt s'endormir
et on pourra le manger. "
536
01:07:49,807 --> 01:07:54,603
Mais le garçon s'enfuit, peut-être
pour que sa famille les rejoigne.
537
01:08:15,918 --> 01:08:17,336
Il y eut un bruit curieux...
538
01:08:17,503 --> 01:08:21,298
et un autre de ces animaux
à jambes rondes apparut.
539
01:08:24,928 --> 01:08:28,515
Le jeune garçon était avec un adulte.
Ils avaient l'air en colère.
540
01:08:28,724 --> 01:08:32,019
Xi dit : "Venez, il y a assez
de viande pour tout le monde."
541
01:08:36,815 --> 01:08:40,320
Mais l'homme se comporta très mal.
Il prit l'animal pour lui tout seul.
542
01:08:43,406 --> 01:08:45,408
Xi dit : "Vous êtes très mal élevé.
543
01:08:45,616 --> 01:08:49,537
Si vous le mangez tout seul,
je vais devoir en attraper un autre. "
544
01:08:52,707 --> 01:08:55,419
L'homme se mit à crier,
mais Xi n'avait que faire...
545
01:08:55,627 --> 01:08:58,839
d'une personne aussi grossière.
Il décida donc de l'ignorer.
546
01:08:59,923 --> 01:09:01,800
Le tonnerre se mit soudain à gronder.
547
01:09:02,009 --> 01:09:05,721
Les animaux s'enfuirent
et Xi les suivit. Il avait très faim.
548
01:09:24,033 --> 01:09:25,534
Vous parlez anglais ?
549
01:09:25,701 --> 01:09:29,121
Vous avez le droit
de garder le silence.
550
01:09:29,205 --> 01:09:33,501
Si vous parlez, tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
551
01:09:50,435 --> 01:09:52,730
Pourquoi tu t'es fait beau ?
552
01:09:52,939 --> 01:09:54,732
Je vais au tribunal.
553
01:09:54,941 --> 01:09:56,442
Qu'est-ce que tu as fait ?
554
01:09:56,609 --> 01:10:00,613
Les flics ont arrêté un petit Bochiman
pour vol de bétail.
555
01:10:01,322 --> 01:10:04,826
Tout ce qu'il dit, c'est "Xixo".
Ils veulent donc que je traduise.
556
01:10:04,909 --> 01:10:05,117
Affaire suivante !
557
01:10:05,118 --> 01:10:06,328
Affaire suivante !
558
01:10:12,126 --> 01:10:15,129
Ils amenèrent Xi dans un endroit
où étaient assis des gens.
559
01:10:15,337 --> 01:10:19,216
Il sourit pour les saluer, mais
personne ne lui rendit son sourire.
560
01:10:29,811 --> 01:10:31,813
Interprète !
561
01:10:39,113 --> 01:10:43,409
Xixo, vous êtes accusé d'avoir
illégalement massacré une chèvre...
562
01:10:43,617 --> 01:10:48,039
ce 21 septembre 1980,
à Oniamatokwe.
563
01:10:48,205 --> 01:10:50,917
Que plaidez-vous ?
Coupable ou non coupable ?
564
01:10:51,835 --> 01:10:54,921
Mpudi eut beaucoup de mal à traduire,
car dans de langue de Xi...
565
01:10:55,130 --> 01:10:57,132
le mot "coupable" n'existait pas.
566
01:10:59,926 --> 01:11:03,221
Finalement, il lui demanda :
"As-tu tué un animal ?"
567
01:11:03,430 --> 01:11:08,227
Xi répondit : "Oui, mais c'est lui
qui l'a pris. Il ne l'a pas partagé."
568
01:11:08,519 --> 01:11:11,939
- Alors, que plaide-t-il ?
- Non coupable.
569
01:11:12,023 --> 01:11:16,527
- Ils l'ont condamné à mort.
- Pour avoir tué une chèvre ?
570
01:11:16,611 --> 01:11:21,617
Il va passer 3 mois en prison,
ce qui revient au même. Il va mourir.
571
01:11:21,825 --> 01:11:24,912
Il a jamais vu de mur de sa vie,
et là, c'est tout ce qu'il verra !
572
01:11:25,037 --> 01:11:27,247
Tu ne leur as pas expliqué ?
573
01:11:27,414 --> 01:11:31,627
- Ils réclamaient le silence.
- Oui, mais ils doivent savoir.
574
01:11:32,628 --> 01:11:35,215
Personne ne connaît les Bochimans.
575
01:11:36,049 --> 01:11:38,426
Personne ne va jamais loin
dans le Kalahari.
576
01:11:38,510 --> 01:11:41,221
Comment sais-tu tant de choses
à leur sujet ?
577
01:11:41,346 --> 01:11:46,017
À l'époque coloniale, j'ai frappé
un flic qui avait insulté mon père.
578
01:11:46,226 --> 01:11:49,313
Je me suis donc réfugié
dans le Kalahari.
579
01:11:49,522 --> 01:11:52,233
J'étais en train de mourir de soif.
580
01:11:52,316 --> 01:11:55,236
Ces petits hommes
m'ont alors trouvé et enterré.
581
01:11:55,319 --> 01:11:56,737
Seule ma tête dépassait.
582
01:11:56,821 --> 01:12:00,032
Ils m'ont fait manger et boire
pendant 2 semaines.
583
01:12:00,241 --> 01:12:02,619
Quand ils m'ont déterré,
j'étais aussi blanc que toi.
584
01:12:04,413 --> 01:12:08,917
J'ai vécu avec eux pendant 3 ans.
Ils ont le cœur sur la main.
585
01:12:09,042 --> 01:12:11,420
Il va mourir, j'en suis sûr.
586
01:12:23,641 --> 01:12:26,436
Est-ce que je peux aller
à Mahadi, demain ?
587
01:12:26,644 --> 01:12:29,147
Tu veux rendre visite au petit homme ?
588
01:12:29,230 --> 01:12:31,442
Je vais le faire sortir.
589
01:12:31,650 --> 01:12:33,652
Fais pas de bêtise, tu veux.
590
01:12:33,819 --> 01:12:35,946
Il faut qu'il sorte de là.
591
01:12:37,031 --> 01:12:39,533
Peut-être que si on leur expliquait...
592
01:12:40,034 --> 01:12:43,245
- Alors tu viens avec moi ?
- Oui.
593
01:13:03,642 --> 01:13:06,729
Il s'excuse.
Il essaiera de manger demain.
594
01:13:06,937 --> 01:13:10,816
- Il n'a rien mangé de la semaine ?
- Non.
595
01:13:13,736 --> 01:13:16,323
C'est embêtant.
On ne peut pas le nourrir de force !
596
01:13:16,448 --> 01:13:19,326
- Il faut le laisser sortir.
- Il lui reste 11 semaines à faire.
597
01:13:19,451 --> 01:13:23,246
Es-ce qu'on ne pourrait pas payer
une caution pour le faire sortir ?
598
01:13:23,330 --> 01:13:26,917
Il pourrait travailler pour quelqu'un,
en tant que détenu.
599
01:13:27,125 --> 01:13:29,629
Mais il n'a aucune qualification.
600
01:13:29,837 --> 01:13:31,547
Mais si, il est qualifié !
601
01:13:31,756 --> 01:13:34,759
Il connaît bien
les plantes et les animaux.
602
01:13:34,926 --> 01:13:39,138
Oui ! On voudrait l'engager
en tant qu'expert en écosystème.
603
01:13:48,524 --> 01:13:51,235
Il devra travailler pour vous
les 11 semaines qu'il lui reste.
604
01:13:51,443 --> 01:13:55,155
S'il s'enfuit, nous devrons l'arrêter
et le remettre en prison.
605
01:14:12,550 --> 01:14:14,427
On peut pas le mettre là-dedans.
606
01:14:14,635 --> 01:14:16,262
C'est vrai.
607
01:15:00,726 --> 01:15:04,355
Je comprends les mots, mais
je comprends pas ce qu'il veut dire.
608
01:15:04,438 --> 01:15:08,734
Il parle d'une chose néfaste,
une "mauvaise chose"...
609
01:15:08,942 --> 01:15:11,029
et de soi-disant "portes du monde".
610
01:15:11,237 --> 01:15:15,450
Explique-lui qu'il doit rester
avec nous 11 semaines complètes.
611
01:15:15,658 --> 01:15:19,829
- Il connaît pas les semaines.
- On lui dira quand il pourra partir.
612
01:15:30,341 --> 01:15:32,426
On m'a dit qu'un Bochiman
travaillait pour vous.
613
01:15:32,635 --> 01:15:34,637
Oui, il s'appelle Xi.
614
01:15:34,845 --> 01:15:37,556
- Ils sont bons chasseurs ?
- Les meilleurs !
615
01:15:37,640 --> 01:15:39,059
Je peux vous l'emprunter ?
616
01:15:39,267 --> 01:15:41,937
Un client a blessé un couguar
qu'on n'arrive pas à retrouver.
617
01:15:48,860 --> 01:15:50,862
C'est ici que nous l'avons perdu.
618
01:16:11,844 --> 01:16:14,138
Vous allez voir, il va le retrouver.
619
01:16:28,862 --> 01:16:30,238
Revenez !
620
01:16:44,545 --> 01:16:45,963
Fiche le camp !
621
01:16:47,757 --> 01:16:49,133
Va-t'en !
622
01:16:53,055 --> 01:16:54,556
Déguerpis !
623
01:17:07,945 --> 01:17:12,241
- Désolé, je n'ai pas réalisé...
- Je préfère ne pas en parler.
624
01:17:23,253 --> 01:17:24,838
Qu'est-ce que vous voulez ?
625
01:17:26,048 --> 01:17:28,967
Dépêchez-vous ! Faites-les sortir !
626
01:17:30,052 --> 01:17:32,346
Attrape-le ! Dépêche-toi !
627
01:17:45,235 --> 01:17:47,445
Lâchez vos armes.
628
01:17:55,371 --> 01:17:56,747
Petit con !
629
01:17:57,164 --> 01:17:58,874
Vous voulez que j'ouvre le feu ?
630
01:18:02,461 --> 01:18:05,549
Sortez de là, les mains en l'air.
631
01:18:11,763 --> 01:18:13,640
Faites venir tous les enfants.
632
01:18:16,977 --> 01:18:20,273
Sergent, je vais aller vers l'Est
en direction de Motambe...
633
01:18:20,440 --> 01:18:22,650
et j'emmène tous les gosses avec moi.
634
01:18:22,859 --> 01:18:26,070
Si je vois le moindre camion,
le moindre avion...
635
01:18:26,154 --> 01:18:28,656
le moindre agent de police
ou le moindre soldat...
636
01:18:28,865 --> 01:18:31,451
je les descends tous.
637
01:18:31,576 --> 01:18:33,871
- Vous avez une radio ?
- Oui.
638
01:18:34,371 --> 01:18:39,752
Appelez vos supérieurs et dites-leur
que je veux un couloir de 15 km.
639
01:18:39,960 --> 01:18:43,672
Que l'armée et la police
fassent évacuer tout le périmètre.
640
01:18:43,839 --> 01:18:47,176
Qu'on nous mette de la nourriture
et de l'eau tous les 30 km...
641
01:18:47,343 --> 01:18:51,556
et qu'il n'y ait personne
à notre arrivée. Dites-leur tout ça.
642
01:18:52,849 --> 01:18:56,853
Mettez-vous tous en cercle
autour de moi !
643
01:18:56,978 --> 01:19:00,440
Laissez partir les plus petits.
Motambe est trop loin pour eux !
644
01:19:04,570 --> 01:19:06,072
Maintenant, fichez le camp !
645
01:19:06,155 --> 01:19:08,157
Et commencez à évacuer le périmètre.
646
01:19:08,366 --> 01:19:11,452
On se mettra en route dans 2 heures.
647
01:19:14,955 --> 01:19:18,168
Je vous préviens,
je ne veux voir personne !
648
01:19:22,547 --> 01:19:23,965
Embraye !
649
01:19:29,471 --> 01:19:31,265
Freine !
650
01:19:32,266 --> 01:19:34,268
Embraye ! Embraye !
651
01:19:38,564 --> 01:19:41,275
Je lui apprends à conduire,
juste pour rire.
652
01:19:41,484 --> 01:19:43,861
On a rien d'autre à faire,
de toute façon.
653
01:19:44,070 --> 01:19:47,074
- Tu penses toujours à elle ?
- Un peu, oui.
654
01:19:47,282 --> 01:19:50,661
J'aimerais bien aller à Nioko,
pour répertorier les animaux.
655
01:19:50,869 --> 01:19:54,248
- On passera dans la jungle ?
- Oui, si on s'allège un peu.
656
01:20:09,848 --> 01:20:12,559
Allez, Xi. On s'en va !
657
01:20:17,273 --> 01:20:19,358
Il sait pas ce que c'est
qu'une porte !
658
01:20:55,354 --> 01:20:57,775
Arrêtez, avec ce jeu débile !
659
01:20:57,858 --> 01:21:00,152
C'est l'heure d'y aller.
On y va !
660
01:21:00,361 --> 01:21:01,779
Tout le monde debout !
661
01:21:01,862 --> 01:21:04,865
Allez, emmenez-les avec vous.
662
01:21:05,074 --> 01:21:06,867
Qu'ils restent en cercle
autour de moi.
663
01:21:06,950 --> 01:21:09,453
Je ne veux pas voir de traînards !
664
01:21:09,870 --> 01:21:12,082
- Bas les pattes !
- La ferme !
665
01:21:13,458 --> 01:21:15,960
Mettez-vous en cercle, j'ai dit !
666
01:21:17,754 --> 01:21:20,757
- Arrêtez de leur crier dessus !
- C'est pas un cercle, ça !
667
01:21:20,882 --> 01:21:23,468
- Bon sang !
- J'arrive pas à les mettre en cercle.
668
01:21:23,676 --> 01:21:25,387
Ils se mettent en carré !
669
01:21:25,553 --> 01:21:28,265
Bon, qu'ils se mettent en carré !
670
01:21:28,474 --> 01:21:31,352
Faites-les avancer.
Je veux voir personne à la traîne.
671
01:21:32,853 --> 01:21:34,772
Qui vous dit
qu'ils vont passer par ici ?
672
01:21:35,064 --> 01:21:38,359
Il a dit qu'il voulait
un couloir de 15 km.
673
01:21:38,651 --> 01:21:43,281
Nous allons devoir nous éloigner
jusqu'à ce qu'il soit passé.
674
01:21:43,490 --> 01:21:45,367
Savez-vous où est Andrew Steyn ?
675
01:21:45,575 --> 01:21:48,370
Allez le prévenir.
Il est à 8 km d'ici.
676
01:21:48,578 --> 01:21:49,955
Vous tournerez...
677
01:21:50,163 --> 01:21:52,165
Bon, je vais vous montrer.
678
01:21:53,083 --> 01:21:55,586
Emmène-les à Machadi, Johnny.
679
01:22:11,770 --> 01:22:15,774
Dites-leur de chanter.
Que tout le monde chante !
680
01:23:41,491 --> 01:23:43,076
Comment on va le retrouver ?
681
01:23:48,373 --> 01:23:50,291
Ils sont partis ce matin !
682
01:24:21,868 --> 01:24:23,369
Ils sont allés par là !
683
01:24:23,494 --> 01:24:25,496
Ils vont tomber sur Boga.
684
01:24:25,580 --> 01:24:29,292
- On peut contourner ?
- Ce serait trop long.
685
01:24:29,375 --> 01:24:31,085
Allons-y.
686
01:25:23,392 --> 01:25:28,897
Un, deux, trois, quatre, cinq...
687
01:25:29,106 --> 01:25:31,191
six oryx adultes.
688
01:25:35,196 --> 01:25:37,990
Il dit qu'il y a comme des gens,
en bas.
689
01:25:38,199 --> 01:25:40,284
- Où ça ?
- Là, en bas.
690
01:25:51,004 --> 01:25:53,507
Un camion de l'armée.
Ils déchargent quelque chose.
691
01:25:55,592 --> 01:25:57,594
Je me demande ce qu'ils fabriquent.
692
01:26:00,973 --> 01:26:04,310
On dirait de la nourriture.
Comme des marmites.
693
01:26:04,978 --> 01:26:06,604
Ils pique-niquent peut-être.
694
01:26:08,189 --> 01:26:10,108
C'est bizarre, ils s'en vont.
695
01:26:12,485 --> 01:26:16,991
- Et ils ont laissé la marchandise.
- C'est vrai que c'est bizarre.
696
01:26:20,995 --> 01:26:23,497
Un, deux, trois, quatre, cinq, six...
697
01:26:44,686 --> 01:26:46,689
Laissez-les se reposer.
698
01:26:46,898 --> 01:26:49,400
Les plus petits ne peuvent pas suivre.
699
01:26:49,484 --> 01:26:51,694
Ils se reposeront
quand on trouvera la nourriture.
700
01:26:51,903 --> 01:26:55,198
- On marche trop vite.
- Motambe est loin d'ici.
701
01:26:55,281 --> 01:26:58,493
Ils ne peuvent pas marcher
30 km sans manger.
702
01:26:58,701 --> 01:27:00,079
Arrêtez !
703
01:27:07,878 --> 01:27:09,588
Regardez !
704
01:27:09,797 --> 01:27:13,592
Je vous ai dit d'arrêter
ce jeu stupide !
705
01:27:18,098 --> 01:27:20,600
Laissez les petits faire demi-tour.
706
01:27:20,809 --> 01:27:22,602
Personne ne fera demi-tour.
707
01:27:22,811 --> 01:27:26,398
Tout le monde
aura bientôt mal aux pieds.
708
01:27:26,606 --> 01:27:29,402
Le prochain qui s'arrête,
je le descends !
709
01:27:29,777 --> 01:27:33,406
Toi et toi, allez l'aider.
S'il faut la porter, portez-la !
710
01:27:33,989 --> 01:27:37,576
Si je vous reprends
en train de jouer à ce jeu...
711
01:27:38,077 --> 01:27:39,578
En avant !
712
01:27:39,787 --> 01:27:42,790
Ils ne peuvent pas marcher 30 km.
Ce ne sont pas des soldats !
713
01:27:42,998 --> 01:27:46,795
Ils feraient mieux de le faire,
s'ils veulent manger !
714
01:27:46,878 --> 01:27:52,300
Auriez-vous peur de nuire à votre
image en admettant votre erreur ?
715
01:28:02,812 --> 01:28:05,314
Toi ! Approche !
716
01:28:10,903 --> 01:28:13,407
Tu vois cette colline ?
717
01:28:13,907 --> 01:28:17,703
Tu vas la franchir et agiter ça
jusqu'à ce que les soldats te voient.
718
01:28:17,911 --> 01:28:24,001
Ensuite, tu descends jusqu'à eux et
tu leur dis que Sam Boga a eu tort...
719
01:28:27,714 --> 01:28:30,717
et qu'il veut que la nourriture
soit maintenant tous les 15 km.
720
01:28:30,884 --> 01:28:32,594
- Compris ?
- Oui.
721
01:28:32,802 --> 01:28:34,804
Allez, vas-y !
722
01:28:41,103 --> 01:28:43,314
Une autruche et quatre, cinq...
723
01:28:43,481 --> 01:28:46,108
six, sept, huit...
724
01:28:56,787 --> 01:29:00,207
Il y a beaucoup d'enfants.
La nourriture doit leur être destinée.
725
01:29:00,415 --> 01:29:02,793
- Mais ils sont armés !
- Les enfants ?
726
01:29:03,001 --> 01:29:07,214
Non, ils sont avec des hommes armés.
Ce n'est pas un pique-nique.
727
01:29:07,714 --> 01:29:10,009
Je crois que ce sont des otages !
728
01:29:10,093 --> 01:29:12,804
Qu'est-ce qu'ils ont dit à la radio,
sur Sam Boga ?
729
01:29:18,017 --> 01:29:22,188
Il a dit que je devais franchir
la colline et agiter ma conga.
730
01:29:28,487 --> 01:29:30,489
Mlle Kate lui a dit
que 30 km, c'était trop.
731
01:29:30,697 --> 01:29:32,991
- Elle est là aussi ?
- Oui.
732
01:29:44,421 --> 01:29:46,714
Nous devons les arrêter.
733
01:29:47,298 --> 01:29:50,218
- Les Bochimans sont bons chasseurs ?
- Les meilleurs.
734
01:29:50,301 --> 01:29:52,220
Dis-lui de jeter un œil.
735
01:30:01,021 --> 01:30:05,901
Dis-lui que les hommes armés sont
mauvais et qu'il faut les endormir.
736
01:30:12,117 --> 01:30:14,911
Il veut savoir comment
tous ces gens sont arrivés là-dedans.
737
01:30:14,995 --> 01:30:17,706
Non, en fait ils ne sont pas...
738
01:30:18,707 --> 01:30:20,208
Explique-lui, toi.
739
01:30:20,417 --> 01:30:22,420
Une heure et on repart !
740
01:30:22,628 --> 01:30:24,797
Je vais faire une petite sieste.
741
01:30:49,698 --> 01:30:50,991
"Chère Mlle Thompson...
742
01:30:51,200 --> 01:30:55,705
Nous avons injecté un tranquillisant
à vos ravisseurs.
743
01:30:56,331 --> 01:30:59,501
Une fois endormis,
vous devrez les désarmer."
744
01:31:00,418 --> 01:31:04,005
Il ne doit lui donner le message
qu'après avoir touché tous les hommes.
745
01:31:09,011 --> 01:31:11,597
Il doit aussi très vite
retirer l'aiguille.
746
01:31:11,806 --> 01:31:15,810
Il faut que les hommes croient avoir
été piqués par un taon ou une guêpe.
747
01:31:25,529 --> 01:31:27,406
Il est rapide, ça va marcher.
748
01:31:27,614 --> 01:31:30,200
Il doit tremper l'aiguille
à chaque fois.
749
01:32:05,321 --> 01:32:07,824
Je ne vois pas le petit homme.
750
01:32:08,116 --> 01:32:09,909
Ça y est, je le vois !
751
01:32:29,305 --> 01:32:30,723
Regarde ça.
752
01:32:31,432 --> 01:32:33,435
Il est malin.
753
01:33:39,338 --> 01:33:41,215
Il ne se passe rien.
754
01:33:41,424 --> 01:33:43,217
Laisse-lui un peu de temps.
755
01:33:49,307 --> 01:33:51,143
Qui êtes-vous ?
756
01:34:34,439 --> 01:34:38,234
Certains sont déjà au sol.
Elle aura besoin d'aide à leur réveil.
757
01:34:40,236 --> 01:34:43,824
R éveille-toi.
Il faut te réveiller !
758
01:34:44,033 --> 01:34:47,745
Allez, faut pas dormir.
Fais un effort.
759
01:35:11,812 --> 01:35:14,649
Il nous faut des cordes.
Il y en a dans la voiture.
760
01:35:14,732 --> 01:35:17,527
Qu'il aille la chercher,
je ne lui ai pas appris pour rien !
761
01:35:22,615 --> 01:35:24,826
Il dit qu'il comprend rien
aux vitesses.
762
01:35:26,620 --> 01:35:29,540
- Je lui ai dit de faire de son mieux.
- Allons-y !
763
01:35:29,748 --> 01:35:31,417
Toi, tu t'occupes de celui-là.
764
01:35:31,625 --> 01:35:33,836
Et toi, de celui qui est là-bas.
765
01:35:34,044 --> 01:35:35,045
Et moi...
766
01:35:36,713 --> 01:35:39,216
Ils ne sont que 6
alors qu'ils devraient être 8.
767
01:35:48,309 --> 01:35:51,646
Peut-être qu'ils dorment, eux aussi ?
Je n'en sais rien !
768
01:35:57,319 --> 01:36:00,448
Vous allez circuler
parmi les enfants...
769
01:36:00,614 --> 01:36:04,118
et leur dire qu'une fois
les armes en notre possession...
770
01:36:04,326 --> 01:36:07,913
ils courent se mettre à l'abri
dans cette grotte, là-bas.
771
01:36:08,122 --> 01:36:10,333
C'est compris ? Bon.
772
01:36:22,345 --> 01:36:25,141
Prêts ? Allons-y !
773
01:36:40,949 --> 01:36:43,118
Non, à terre !
774
01:36:44,119 --> 01:36:45,954
Reste là !
775
01:36:50,334 --> 01:36:52,336
Reculez !
776
01:36:54,422 --> 01:36:56,132
- Fais attention !
- Désolé.
777
01:37:08,020 --> 01:37:12,316
Il faut les prendre par surprise.
Fais le tour, je te couvre.
778
01:37:34,131 --> 01:37:36,049
Reculez, reculez !
779
01:37:50,940 --> 01:37:52,443
- Ça va ?
- Oui.
780
01:37:52,651 --> 01:37:54,445
- Sur qui ils tirent ?
- Je ne sais pas.
781
01:37:59,241 --> 01:38:01,452
Quatre, cinq, six.
782
01:38:01,618 --> 01:38:02,953
Il en manque deux.
783
01:38:03,120 --> 01:38:05,832
Il y en a un ici et j'ai entendu
des coups de feu par là.
784
01:38:15,425 --> 01:38:16,426
Regarde.
785
01:38:32,735 --> 01:38:34,445
Tourne-toi.
786
01:38:36,239 --> 01:38:37,949
Mpudi, tiens-le.
787
01:40:04,667 --> 01:40:06,544
Que s'est-il passé ?
788
01:40:06,961 --> 01:40:08,963
Vous avez de l'eau ?
789
01:40:09,338 --> 01:40:11,048
Tenez-moi ça !
790
01:40:15,845 --> 01:40:18,640
- Lève-toi.
- Mais que s'est-il passé ?
791
01:40:18,849 --> 01:40:20,768
C'est une longue histoire.
792
01:40:21,268 --> 01:40:24,062
Et ces hommes ?
Ils sont tous morts ?
793
01:40:25,731 --> 01:40:27,149
Vous les avez tués ?
794
01:40:27,232 --> 01:40:28,942
Ils dorment.
795
01:40:29,443 --> 01:40:31,362
Où sont Kate et les enfants ?
796
01:40:31,571 --> 01:40:34,240
Ils se cachent,
mais ils peuvent sortir, maintenant.
797
01:40:37,869 --> 01:40:39,954
Gardez-le en joue.
798
01:40:46,962 --> 01:40:51,258
C'est bon, Kate !
Vous pouvez sortir, maintenant !
799
01:40:54,762 --> 01:40:57,556
On a la situation bien en main.
Sortez !
800
01:40:57,765 --> 01:41:00,769
- Jack ?
- Les Marines ont débarqué !
801
01:41:00,936 --> 01:41:03,271
Tout va bien, vous pouvez sortir !
802
01:41:04,147 --> 01:41:06,733
Très bien, on y va !
803
01:41:23,167 --> 01:41:24,168
Tout va bien !
804
01:41:24,335 --> 01:41:28,339
Emparez-vous de ces hommes
avant qu'ils ne se réveillent.
805
01:41:28,549 --> 01:41:31,468
- Il va bien ?
- Oui. Lève-toi !
806
01:41:33,262 --> 01:41:34,847
Avance.
807
01:41:44,274 --> 01:41:46,860
Ça n'a pas dû être facile, pour vous !
808
01:41:47,569 --> 01:41:48,653
Attention !
809
01:41:48,736 --> 01:41:50,447
Arrêtez de faire le pitre, Steyn !
810
01:41:51,573 --> 01:41:53,658
Je suis désolé !
811
01:42:10,676 --> 01:42:12,137
Désolé.
812
01:42:12,345 --> 01:42:14,848
C'est bon, Steyn. On y va !
813
01:42:27,153 --> 01:42:31,157
Sergent, faites venir des bus
pour les enfants par radio.
814
01:42:31,657 --> 01:42:33,868
Pourquoi il joue les héros,
tout à coup ?
815
01:42:35,077 --> 01:42:37,872
On ferait mieux
de retourner au campement.
816
01:42:48,759 --> 01:42:51,970
Il nous dit merci, au revoir et espère
qu'on aura beaucoup d'enfants.
817
01:42:52,179 --> 01:42:54,848
- Remercie-le !
- Il n'en a pas besoin.
818
01:42:55,057 --> 01:42:57,352
- Mais il faut bien...
- Il ne connaît pas l'argent.
819
01:42:57,644 --> 01:43:00,647
- Je vais lui donner quoi ?
- Il n'y a rien qui l'intéresse, ici.
820
01:43:00,855 --> 01:43:04,651
- Les Bochimans n'ont besoin de rien.
- Il doit prendre cet argent.
821
01:43:11,867 --> 01:43:14,745
Il part du mauvais côté.
Le Kalahari est par là.
822
01:43:18,249 --> 01:43:21,043
Il dit qu'il doit retrouver
la mauvaise chose et s'en débarrasser.
823
01:43:21,377 --> 01:43:23,045
Ou quelque chose comme ça.
824
01:43:23,963 --> 01:43:27,551
- Le petit homme va me manquer.
- Oui, à moi aussi.
825
01:43:27,759 --> 01:43:30,262
- Tu vas faire ça tout le temps ?
- Quoi ?
826
01:43:30,345 --> 01:43:32,347
Te laisser écraser par ce Jack Hind ?
827
01:43:32,556 --> 01:43:35,976
- Non, je dois aller la voir.
- Dis-lui que c'est toi, le héros.
828
01:43:36,143 --> 01:43:37,769
Non, je peux pas.
829
01:43:37,978 --> 01:43:40,148
Mais il faut que je lui parle.
830
01:43:40,356 --> 01:43:41,858
Je vais lui dire...
831
01:43:42,358 --> 01:43:45,153
Je vais lui dire :
"Écoutez, Mlle Thompson...
832
01:43:45,653 --> 01:43:47,572
je sais que vous me prenez
pour un imbécile...
833
01:43:47,780 --> 01:43:49,949
mais normalement,
je suis un homme normal.
834
01:43:50,158 --> 01:43:53,161
C'est quand je suis
en présence d'une femme que...
835
01:43:53,244 --> 01:43:56,748
Il s'agit
d'un phénomène intéressant.
836
01:43:56,957 --> 01:44:01,670
Que se passe-t-il quand un homme
enclin au syndrome para-freudien...
837
01:44:01,879 --> 01:44:04,256
rencontre une femme pubère ?
838
01:44:04,965 --> 01:44:07,384
Un autre mot compliqué, j'imagine ?
839
01:44:07,969 --> 01:44:10,972
- Ça fait trop érudit ?
- Oui, enfin si tu le dis.
840
01:44:11,181 --> 01:44:13,975
Je vais faire plus simple.
Je vais lui dire...
841
01:44:14,851 --> 01:44:16,561
"Écoutez, Mlle Thompson...
842
01:44:17,353 --> 01:44:20,148
Kate. Kate.
843
01:44:20,356 --> 01:44:23,652
Il s'agit
d'un phénomène intéressant."
844
01:44:23,861 --> 01:44:26,655
Elle comprendra, jusque-là.
Elle est institutrice.
845
01:44:26,864 --> 01:44:29,784
Je lui dirai que quand
il n'y a pas de femme à mes côtés...
846
01:44:29,867 --> 01:44:32,369
j'arrive à attraper
les insectes sans les blesser.
847
01:44:32,453 --> 01:44:35,456
Si elle me connaissait mieux,
elle saurait que je ne suis pas idiot.
848
01:44:35,664 --> 01:44:40,170
- J'ai juste besoin d'entraînement.
- Attends, je t'accompagne !
849
01:45:01,275 --> 01:45:02,652
La voilà !
850
01:45:06,949 --> 01:45:09,952
Vas-y,
avant que les enfants n'arrivent.
851
01:45:24,467 --> 01:45:26,678
- Comment allez-vous ?
- Bien, et vous ?
852
01:45:26,886 --> 01:45:28,555
Bien, et vous ?
853
01:45:29,556 --> 01:45:31,266
Bien, merci.
854
01:45:34,185 --> 01:45:35,855
Kate...
855
01:45:36,188 --> 01:45:38,482
je sais que vous me prenez
pour un imbécile...
856
01:45:38,691 --> 01:45:41,485
mais je ne suis pas tout à fait
moi-même.
857
01:45:41,652 --> 01:45:43,654
C'est en présence d'une femme que...
858
01:45:44,780 --> 01:45:47,074
En votre présence. Excusez-moi.
859
01:45:47,783 --> 01:45:50,162
Normalement,
je suis un homme normal.
860
01:45:50,370 --> 01:45:53,290
Mais quand je suis
en présence d'une femme...
861
01:45:53,373 --> 01:45:58,587
je ne sais plus ce que je fais,
je perds les pédales.
862
01:45:59,171 --> 01:46:00,589
Attention !
863
01:46:05,178 --> 01:46:06,554
C'est de la farine.
864
01:46:06,762 --> 01:46:08,181
J'avais remarqué.
865
01:46:08,890 --> 01:46:10,766
En fait...
866
01:46:15,062 --> 01:46:19,776
Il s'agit
d'un phénomène intéressant.
867
01:46:19,985 --> 01:46:22,779
Une sorte de syndrome freudien.
868
01:46:23,363 --> 01:46:26,158
En vous rapportant vos chaussures,
je voulais m'excuser...
869
01:46:26,366 --> 01:46:29,495
pour les bêtises
que vous avez dû endurer à Mabula.
870
01:46:29,787 --> 01:46:32,164
Je voulais que vous sachiez
que je n'étais pas un idiot.
871
01:46:32,456 --> 01:46:34,793
Mais bien sûr, j'ai tout gâché.
872
01:46:34,959 --> 01:46:37,670
Je ne vous en veux donc pas
si vous pensez...
873
01:46:37,962 --> 01:46:41,382
C'est vraiment
un phénomène intéressant.
874
01:46:43,259 --> 01:46:47,765
Vous verrez que je ne suis pas
toujours aussi maladroit.
875
01:46:54,980 --> 01:46:58,359
C'est juste un phénomène intéressant.
876
01:46:58,567 --> 01:47:02,197
C'est vous,
qui êtes un phénomène intéressant...
877
01:47:02,364 --> 01:47:04,282
et je vous trouve adorable.
878
01:47:34,773 --> 01:47:37,568
Xi croyait ne jamais trouver
les portes du monde.
879
01:47:37,776 --> 01:47:40,195
Mais il finit par y arriver.