1 00:00:42,543 --> 00:00:44,670 Ia nampak seperti syurga, tapi hakikatnya, 2 00:00:44,753 --> 00:00:47,214 padang pasir paling berbahaya di dunia, 3 00:00:47,297 --> 00:00:48,632 Kalahari. 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,008 Selepas musim hujan singkat, 5 00:00:50,092 --> 00:00:53,095 terdapat banyak lubang air dan malah sungai. 6 00:00:54,263 --> 00:00:55,305 Selepas beberapa minggu, 7 00:00:55,389 --> 00:00:58,267 air menyerap ke dalam pasir Kalahari yang dalam. 8 00:00:59,434 --> 00:01:02,271 Lubang air mengering dan sungai berhenti mengalir. 9 00:01:02,897 --> 00:01:05,066 Rumput bertukar menjadi kuning 10 00:01:05,150 --> 00:01:07,402 yang enak untuk diragut oleh haiwan. 11 00:01:07,735 --> 00:01:10,572 Tapi sembilan bulan berikutnya, tiada air untuk diminum. 12 00:01:11,447 --> 00:01:13,575 Jadi kebanyakan haiwan akan pergi, 13 00:01:13,658 --> 00:01:16,119 meninggalkan rumput kuning tak dimakan. 14 00:01:16,870 --> 00:01:19,247 Manusia mengelak Kalahari yang luas seperti wabak 15 00:01:19,330 --> 00:01:21,708 sebab manusia perlukan air untuk hidup. 16 00:01:22,208 --> 00:01:25,211 Jadi, landskap yang indah ini tak dihuni oleh manusia... 17 00:01:26,713 --> 00:01:30,091 kecuali orang kecil Kalahari. 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,476 Cantik, kecil molek, comel dan sopan, 19 00:01:39,559 --> 00:01:40,894 orang Bush. 20 00:01:41,478 --> 00:01:44,565 Orang lain boleh mati kehausan dalam beberapa hari di tempat ini, 21 00:01:44,648 --> 00:01:48,486 tapi mereka hidup bahagia di padang pasir yang tak seperti padang pasir ini. 22 00:01:49,320 --> 00:01:52,281 Mereka tahu tempat untuk menggali akar, bebawang dan tuber 23 00:01:52,698 --> 00:01:55,367 serta tahu beri dan lenggai yang bagus untuk dimakan. 24 00:02:10,591 --> 00:02:12,968 Sudah tentu mereka tahu cara untuk mendapatkan air. 25 00:02:13,093 --> 00:02:16,347 Contohnya, kumpulkan titisan embun daripada daun di awal pagi 26 00:02:16,430 --> 00:02:19,016 yang diletakkan pada petang sebelumnya. 27 00:02:24,773 --> 00:02:27,067 Balung rumput juga boleh menjadi takungan. 28 00:02:27,567 --> 00:02:28,860 Kalau tahu caranya, 29 00:02:28,944 --> 00:02:32,155 sekelompok ranting terbiar boleh jadi petanda tempat untuk digali. 30 00:02:32,280 --> 00:02:34,783 Anda boleh menemui tuber yang besar. 31 00:02:38,995 --> 00:02:41,164 Kikis tatalnya dengan kayu 32 00:02:41,248 --> 00:02:43,166 yang terbelah untuk menajamkan hujungnya. 33 00:02:43,250 --> 00:02:44,918 Ambil segenggam tatal, 34 00:02:45,001 --> 00:02:47,754 halakan ibu jari ke mulut dan picit. 35 00:02:56,805 --> 00:02:59,432 Tentulah mereka manusia yang paling bahagia di dunia. 36 00:02:59,516 --> 00:03:01,393 Mereka tiada jenayah, tiada hukuman, 37 00:03:01,476 --> 00:03:03,146 tiada keganasan, tiada undang-undang, 38 00:03:03,229 --> 00:03:06,107 tiada polis, hakim, peraturan atau ketua. 39 00:03:09,110 --> 00:03:11,821 Mereka percaya bahawa dewa hanya letak benda baik dan berguna 40 00:03:11,904 --> 00:03:13,948 di atas muka Bumi untuk mereka gunakan. 41 00:03:14,740 --> 00:03:17,618 Dalam dunia mereka, tiada kejahatan atau syaitan. 42 00:03:19,662 --> 00:03:21,831 Malah, ular berbisa pun bagus. 43 00:03:21,914 --> 00:03:24,458 Cuma perlu mengelak daripada dipatuk. 44 00:03:27,461 --> 00:03:29,297 Sebenarnya, ular sangat bagus. 45 00:03:29,380 --> 00:03:30,923 Malah, ia sedap, 46 00:03:31,007 --> 00:03:33,342 kulitnya boleh jadi kantung yang elok. 47 00:03:35,344 --> 00:03:39,056 Mereka tinggal di Kalahari yang luas dalam kumpulan keluarga yang kecil. 48 00:03:39,474 --> 00:03:41,894 Satu keluarga mungkin berjumpa keluarga yang lain 49 00:03:41,977 --> 00:03:43,312 sekali dalam beberapa tahun. 50 00:03:43,395 --> 00:03:45,856 Pada kebanyakan masa mereka tinggal dalam pengasingan, 51 00:03:45,939 --> 00:03:48,901 tak tahu ada orang lain di dunia ini. 52 00:03:49,818 --> 00:03:51,737 Di Kalahari yang luas, terdapat orang Bush 53 00:03:51,820 --> 00:03:54,531 yang tak pernah nampak atau mendengar tentang manusia bertamadun. 54 00:03:55,449 --> 00:03:57,284 Ada kalanya mereka dengar bunyi guruh 55 00:03:57,367 --> 00:03:59,453 ketika tiada awan di langit, 56 00:03:59,536 --> 00:04:01,747 dan mereka menganggap dewa makan terlalu banyak 57 00:04:01,830 --> 00:04:03,916 dan perut mereka berderam-derum di atas sana. 58 00:04:04,583 --> 00:04:07,794 Ada kalanya mereka boleh nampak bukti dewa kembung. 59 00:04:09,338 --> 00:04:11,882 Bahasa mereka ada idiosinkrasi yang tersendiri. 60 00:04:11,965 --> 00:04:14,885 Ia mengandungi banyak bunyi klik. 61 00:04:20,682 --> 00:04:22,685 Mereka manusia yang sangat lembut. 62 00:04:22,769 --> 00:04:26,147 Mereka tak pernah menghukum kanak-kanak atau bercakap kasar dengannya, 63 00:04:26,231 --> 00:04:28,858 jadi, sudah tentu kanak-kanak itu berkelakuan baik, 64 00:04:28,942 --> 00:04:31,694 dan permainan mereka comel dan berdaya cipta. 65 00:04:40,662 --> 00:04:42,205 Apabila keluarga memerlukan daging, 66 00:04:42,288 --> 00:04:45,834 pemburu akan celup anak panah kecilnya ke dalam bru yang menjadi ubat penenang, 67 00:04:45,917 --> 00:04:48,378 jadi rusa jantan yang dipanah hanya rasa sengatan, 68 00:04:48,461 --> 00:04:49,587 dan anak panah terjatuh. 69 00:04:49,671 --> 00:04:52,465 Haiwan itu lari tapi tak lama kemudian rasa sangat mengantuk 70 00:04:52,549 --> 00:04:54,300 dan berhenti berlari. 71 00:04:56,678 --> 00:04:58,763 Selepas seketika, haiwan itu akan tidur. 72 00:05:02,810 --> 00:05:05,521 Pemburu meminta maaf kepada mangsanya. 73 00:05:05,604 --> 00:05:08,065 Dia menjelaskan yang keluarganya memerlukan daging. 74 00:05:10,818 --> 00:05:12,695 Satu ciri yang benar-benar membezakan 75 00:05:12,778 --> 00:05:15,239 orang Bush daripada semua bangsa lain di muka Bumi ini 76 00:05:15,322 --> 00:05:18,200 ialah hakikat yang mereka langsung tiada rasa pemilikan. 77 00:05:19,076 --> 00:05:21,370 Tiada apa boleh dimiliki di kawasan kediaman mereka, 78 00:05:21,453 --> 00:05:23,914 hanya ada pokok, rumput dan haiwan. 79 00:05:24,290 --> 00:05:27,960 Malah, orang Bush ini tak pernah lihat batu atau batuan seumur hidup mereka. 80 00:05:28,043 --> 00:05:31,046 Benda paling keras yang mereka tahu ialah kayu dan tulang. 81 00:05:32,381 --> 00:05:33,841 Mereka hidup di dunia yang lembut, 82 00:05:33,924 --> 00:05:37,261 tiada apa-apa yang keras seperti batu atau keluli atau konkrit. 83 00:05:40,764 --> 00:05:43,560 Hanya 600 batu ke selatan, ada sebuah bandar besar. 84 00:05:48,231 --> 00:05:50,317 Di sini anda temui manusia bertamadun. 85 00:06:13,965 --> 00:06:17,093 Manusia bertamadun enggan menyesuaikan diri dengan persekitarannya. 86 00:06:17,177 --> 00:06:19,596 Sebaliknya, dia menyesuaikan persekitarannya untuk dirinya. 87 00:06:20,096 --> 00:06:23,100 Jadi dia membina bandar, jalan, kenderaan, jentera, 88 00:06:23,518 --> 00:06:26,979 dan dia memasang talian elektrik untuk menjana peranti jimat buruhnya. 89 00:06:27,647 --> 00:06:29,607 Tapi dia tak tahu waktu untuk berhenti. 90 00:06:29,690 --> 00:06:32,652 Semakin dia baiki persekitarannya untuk memudahkan kehidupannya, 91 00:06:32,735 --> 00:06:34,487 dia menjadikannya semakin rumit. 92 00:06:35,404 --> 00:06:38,658 Jadi, kini anak-anaknya dihukum untuk bersekolah sepuluh hingga 15 tahun 93 00:06:38,741 --> 00:06:41,744 hanya untuk belajar cara untuk hidup dalam habitat kelahiran mereka 94 00:06:41,828 --> 00:06:42,912 yang kompleks dan bahaya. 95 00:06:43,704 --> 00:06:46,123 Manusia bertamadun yang enggan menyesuaikan diri 96 00:06:46,207 --> 00:06:48,668 dalam persekitaran semula jadi sedar perlu sesuaikan diri 97 00:06:48,751 --> 00:06:51,712 dan menyesuaikan semula dirinya sepanjang masa 98 00:06:51,796 --> 00:06:53,589 dengan persekitaran ciptaannya sendiri. 99 00:06:54,257 --> 00:06:56,133 Contohnya, jika hari itu disebut Isnin 100 00:06:56,217 --> 00:06:57,844 dan angka 7:30 muncul, 101 00:06:57,927 --> 00:06:59,554 anda perlu menyahsuaikan diri 102 00:06:59,637 --> 00:07:01,223 daripada persekitaran domestik anda 103 00:07:01,306 --> 00:07:04,268 dan sesuaikan semula diri anda dengan persekitaran yang berbeza. 104 00:07:12,442 --> 00:07:15,279 Angka 8:00 bermaksud semua orang perlu nampak sibuk. 105 00:07:21,118 --> 00:07:23,662 Ada kisah yang bagus tentang kanak-kanak kurang upaya. 106 00:07:23,745 --> 00:07:25,622 Kanak-kanak kurang upaya? Tidak! 107 00:07:25,747 --> 00:07:27,666 Jangan cetak bahan yang menyedihkan! 108 00:07:29,209 --> 00:07:30,919 Ya, baiklah. Maafkan saya. 109 00:07:31,003 --> 00:07:34,464 Saya cetak yang bahagia saja, walaupun ia membosankan mereka. 110 00:07:34,548 --> 00:07:38,093 Angka 10:30 mengatakan anda perlu berhenti nampak sibuk selama 15 minit. 111 00:07:40,846 --> 00:07:42,974 Kemudian anda perlu nampak sibuk semula. 112 00:07:45,435 --> 00:07:46,603 -Hai, Kate. -Hai, Pete. 113 00:07:46,686 --> 00:07:47,687 Boleh awak gunakan ini? 114 00:07:47,770 --> 00:07:49,731 Ia tentang kekurangan guru di Botswana. 115 00:07:49,814 --> 00:07:51,107 -Cerita yang bagus? -Ya. 116 00:07:51,191 --> 00:07:53,735 Terdesak, mereka terima sesiapa yang boleh baca dan menulis. 117 00:07:54,027 --> 00:07:55,153 Entahlah. 118 00:07:55,236 --> 00:07:57,405 Saya diherdik kerana terbitkan cerita tentang samun. 119 00:07:57,489 --> 00:07:59,741 Katanya halaman saya hanya patut ada bahagia saja, 120 00:07:59,824 --> 00:08:01,910 macam Liberace dan Jackie Onassis. Maaf. 121 00:08:01,993 --> 00:08:04,412 Hari anda dipotong menjadi kepingan kecil, 122 00:08:04,496 --> 00:08:05,663 dalam setiap segmen masa, 123 00:08:05,747 --> 00:08:07,749 anda perlu sesuaikan diri dengan keadaan baharu. 124 00:08:07,832 --> 00:08:09,125 Boleh saya kongsi meja? 125 00:08:10,168 --> 00:08:12,670 Tak hairanlah ada orang yang berkelakuan pelik. 126 00:08:16,007 --> 00:08:17,759 Bunyi dalam kepala saya mengganggu awak? 127 00:08:19,969 --> 00:08:21,222 Tidak. 128 00:08:21,680 --> 00:08:25,142 Pete, awak masih ada cerita tentang kekurangan guru di Botswana? 129 00:08:25,226 --> 00:08:26,602 Ya. Awak nak menggunakannya? 130 00:08:26,685 --> 00:08:28,771 Tak. Mungkin mereka boleh gunakan saya. 131 00:08:29,814 --> 00:08:33,359 Tapi di Kalahari, harinya sentiasa Selasa atau Khamis, kalau anda suka, 132 00:08:33,442 --> 00:08:34,777 atau Ahad. 133 00:08:34,860 --> 00:08:38,030 Tiada jam atau kalendar yang memberitahu anda untuk buat itu atau ini. 134 00:08:39,406 --> 00:08:43,202 Kebelakangan ini, ada kalanya benda aneh muncul di langit, 135 00:08:43,285 --> 00:08:46,497 burung bising yang terbang tanpa mengibaskan sayapnya. 136 00:08:59,760 --> 00:09:02,305 Suatu hari, sesuatu jatuh dari langit. 137 00:09:17,696 --> 00:09:19,865 Xi tak pernah lihat benda begini seumur hidupnya. 138 00:09:20,991 --> 00:09:23,118 Ia nampak seperti air tetapi ia lebih keras 139 00:09:23,201 --> 00:09:24,995 daripada benda lain di dunia ini. 140 00:09:25,996 --> 00:09:27,998 Dia tertanya sebab dewa menghantar benda ini 141 00:09:28,081 --> 00:09:29,416 ke Bumi. 142 00:09:34,087 --> 00:09:35,255 Ia adalah benda paling aneh 143 00:09:35,338 --> 00:09:37,716 dan paling cantik yang mereka pernah lihat, 144 00:09:37,799 --> 00:09:40,845 dan mereka tertanya sebab dewa menghantarnya kepada mereka. 145 00:09:46,934 --> 00:09:49,145 Jari Xabo tersekat di dalam benda itu, 146 00:09:49,228 --> 00:09:51,606 dan anak-anak anggap itu sangat lucu. 147 00:10:02,617 --> 00:10:05,828 Pada awalnya, Xi cuba benda itu untuk membaiki tali kulit. 148 00:10:05,912 --> 00:10:08,456 Bentuk dan beratnya sangat tepat. 149 00:10:09,123 --> 00:10:10,791 Ia juga licin 150 00:10:10,875 --> 00:10:12,710 dan ideal untuk mengawet kulit ular. 151 00:10:17,882 --> 00:10:20,636 Xabo juga dapati alat itu boleh menghasilkan muzik. 152 00:10:22,804 --> 00:10:26,058 Setiap hari mereka menemui cara baharu untuk menggunakan benda itu. 153 00:10:28,185 --> 00:10:32,022 Ia lebih keras, berat dan licin daripada apa-apa yang mereka tahu. 154 00:10:32,773 --> 00:10:35,651 Ia adalah benda paling berguna yang dewa pernah beri kepada mereka, 155 00:10:35,734 --> 00:10:37,611 peranti yang sangat menjimatkan tenaga. 156 00:10:40,280 --> 00:10:41,782 Tapi dewa telah cuai. 157 00:10:41,865 --> 00:10:43,534 Mereka hanya hantar satu. 158 00:10:43,617 --> 00:10:45,869 Kini, buat pertama kali dalam seumur hidup mereka, 159 00:10:45,953 --> 00:10:49,706 inilah benda yang tak boleh dikongsi kerana hanya ada satu. 160 00:10:56,421 --> 00:10:59,299 Tiba-tiba, semua orang memerlukannya hampir sepanjang masa. 161 00:10:59,383 --> 00:11:02,387 Benda yang tak pernah diperlukan sebelum ini menjadi keperluan. 162 00:11:02,470 --> 00:11:05,098 Emosi yang aneh mula bergolak, 163 00:11:05,682 --> 00:11:08,393 perasaan ingin memiliki dan tak mahu berkongsi. 164 00:11:17,652 --> 00:11:19,112 Kini muncul perasaan baharu, 165 00:11:19,195 --> 00:11:22,740 marah, cemburu, benci dan kejam. 166 00:11:40,176 --> 00:11:41,886 Xi marah terhadap dewa. 167 00:11:41,969 --> 00:11:44,180 Jeritnya, "Ambil balik barang ini! Kami tak mahu! 168 00:11:44,263 --> 00:11:46,015 "Lihatlah masalah yang ia cetuskan!" 169 00:11:47,349 --> 00:11:48,893 Tapi dewa tak mengambilnya balik. 170 00:11:48,976 --> 00:11:52,062 Jeritnya, "Kamu gila kerana menghantar benda ini kepada kami! Ambil balik!" 171 00:11:53,230 --> 00:11:55,191 Kemudian dia menjerit, "Awas!" 172 00:11:57,485 --> 00:11:58,777 Tetapi dia terlambat. 173 00:11:58,861 --> 00:12:01,155 Benda itu menimpa anak perempuannya, Xani. 174 00:12:19,048 --> 00:12:22,344 Xi membawa benda itu pergi daripada tempat tinggal dan menanamnya. 175 00:12:36,358 --> 00:12:38,193 Petang itu, tiada ketawa 176 00:12:38,276 --> 00:12:40,403 dan celoteh di sekeliling unggun api. 177 00:12:42,280 --> 00:12:45,158 Perasaan malu yang aneh menyelubungi keluarga itu, 178 00:12:45,492 --> 00:12:47,035 lalu mereka terdiam membisu. 179 00:12:51,748 --> 00:12:53,458 Xi berkata, "Saya dah tanam benda itu. 180 00:12:53,542 --> 00:12:55,752 "Ia takkan buat kita tak bahagia lagi." 181 00:13:11,978 --> 00:13:14,272 Malam itu, seekor dubuk terhidu bau darah pada benda itu 182 00:13:14,355 --> 00:13:15,857 dan mengoreknya. 183 00:13:20,862 --> 00:13:23,364 Tapi khinzir kutil yang garang menghalau haiwan itu 184 00:13:23,447 --> 00:13:25,700 dari wilayahnya dan benda itu terjatuh. 185 00:13:30,955 --> 00:13:32,665 Keesokan harinya, Xani menemuinya. 186 00:13:43,343 --> 00:13:45,262 Adiknya, Xoma terdengar dia memainkannya, 187 00:13:45,345 --> 00:13:47,472 katanya, "Biar saya cuba! Saya pun nak cuba juga!" 188 00:14:26,221 --> 00:14:28,890 Malam itu, keluarga itu sangat tak bahagia. 189 00:14:36,356 --> 00:14:39,567 Mereka mula bercakap tentang benda yang muncul dalam kehidupan mereka itu. 190 00:14:39,651 --> 00:14:43,112 Mereka tiada nama untuknya. Mereka menggelarkannya benda jahat. 191 00:14:49,869 --> 00:14:52,705 Kata Xabo, "Mungkin dewa tak sengaja 192 00:14:52,789 --> 00:14:55,208 "waktu mereka menjatuhkan benda jahat itu ke Bumi. 193 00:14:55,583 --> 00:14:59,170 "Biasanya mereka hanya hantar benda baik kepada kita seperti hujan, pokok 194 00:14:59,255 --> 00:15:00,923 akar dan beri untuk dimakan 195 00:15:01,006 --> 00:15:03,509 "sebab kita anak mereka dan mereka sayang kita. 196 00:15:03,884 --> 00:15:06,428 "Tapi sekarang mereka hantar benda jahat kepada kita." 197 00:15:12,059 --> 00:15:14,854 Kata Xi, "Tempat benda itu bukan di Bumi. 198 00:15:15,771 --> 00:15:19,149 "Esok saya akan membawanya ke hujung Bumi dan membuangnya." 199 00:15:20,776 --> 00:15:24,321 Kata Xabo, "Saya rasa penghujung Bumi tentu sangat jauh. 200 00:15:24,864 --> 00:15:28,325 "Rasanya awak perlu berjalan selama 20 atau 40 hari." 201 00:15:30,077 --> 00:15:32,705 Xi menjawab, "Saya akan mulakan perjalanan esok." 202 00:16:06,907 --> 00:16:08,366 Dua ribu batu ke utara, 203 00:16:08,450 --> 00:16:11,286 di negeri Birani, masalah melanda. 204 00:16:17,417 --> 00:16:21,047 Ini ialah 35 juta untuk mengatasi hakisan di Lembah Munda 205 00:16:21,380 --> 00:16:22,965 dan enam juta untuk peningkatan... 206 00:16:23,049 --> 00:16:24,800 Nanti dulu, Menteri. Kita tak boleh... 207 00:17:03,924 --> 00:17:05,676 Keluar, mafarra! Kami perlu kereta ini. 208 00:17:26,697 --> 00:17:28,699 Itu geng Sam Boga. 209 00:17:28,782 --> 00:17:30,325 Awak kata mereka berada di Kabinda! 210 00:17:30,993 --> 00:17:32,411 Saya sangkakan begitu. 211 00:17:32,494 --> 00:17:33,996 Berapa banyak yang terlepas? 212 00:17:34,204 --> 00:17:36,373 Ada dua buah jip, empat orang terlepas. 213 00:17:37,082 --> 00:17:38,835 Sam Boga tiada bersama mereka. 214 00:17:38,918 --> 00:17:40,753 Kali ini dia mesti mati. 215 00:17:41,379 --> 00:17:42,630 Cari dia! 216 00:17:42,714 --> 00:17:44,841 Bunuh dia sendiri. 217 00:17:50,221 --> 00:17:51,514 Bawa dia ke sini. 218 00:18:00,023 --> 00:18:01,232 Di mana Sam Boga? 219 00:18:05,236 --> 00:18:06,946 Di mana tempat sembunyi? 220 00:18:10,867 --> 00:18:12,535 Bawa yang di koridor. 221 00:18:14,621 --> 00:18:15,997 Bawa yang itu. 222 00:18:23,631 --> 00:18:25,090 Di mana Sam Boga? 223 00:18:26,133 --> 00:18:27,134 Di mana tempat sembunyi? 224 00:18:28,177 --> 00:18:29,178 Bawa mereka... 225 00:18:31,805 --> 00:18:33,265 ke helikopter. 226 00:18:42,149 --> 00:18:43,567 Mereka menuju ke selatan. 227 00:18:43,651 --> 00:18:45,736 -Saya tunjuk arah dari helikopter. -Baik, tuan. 228 00:18:58,249 --> 00:18:59,668 Perabis minyak! 229 00:18:59,960 --> 00:19:02,420 Empat daripada lapan pembunuh lari menaiki dua buah jip. 230 00:19:02,504 --> 00:19:04,673 Empat lagi ditembak mati di dalam bilik kabinet 231 00:19:04,756 --> 00:19:06,842 oleh pengawal keselamatan Presiden. 232 00:19:06,925 --> 00:19:07,926 Tak guna. 233 00:19:08,009 --> 00:19:10,011 Pembunuh upahan itu memakai kemeja-T coklat 234 00:19:10,095 --> 00:19:12,389 yang menjadi identiti bagi geng pengganas 235 00:19:12,472 --> 00:19:14,516 yang diketuai oleh Sam Boga yang terkenal. 236 00:19:14,808 --> 00:19:17,811 Namun begitu, saksi mengatakan bahawa Sam Boga sendiri 237 00:19:17,894 --> 00:19:20,188 tak menyertai pembunuhan itu. 238 00:19:20,272 --> 00:19:22,482 Dia dianggap mendalangi serangan 239 00:19:22,566 --> 00:19:25,068 dari tempat persembunyian yang tak jauh dari pusat bandar. 240 00:19:25,485 --> 00:19:27,612 Sumber kerajaan mengumumkan bahawa pembunuh upahan 241 00:19:27,696 --> 00:19:29,531 membunuh Menteri Pendidikan, 242 00:19:29,614 --> 00:19:31,658 Kerja Raya dan Pertanian. 243 00:19:32,159 --> 00:19:34,244 Presiden yang dengan ajaibnya terselamat 244 00:19:34,327 --> 00:19:36,621 daripada hujan peluru dengan hanya luka luar, 245 00:19:36,705 --> 00:19:39,292 akan berucap kepada rakyat sebentar lagi. 246 00:19:45,131 --> 00:19:46,132 Kami berjaya! 247 00:19:46,215 --> 00:19:48,968 Kami bunuh Presiden dan lima orang Menterinya! 248 00:19:49,886 --> 00:19:52,305 Awak tak berjaya. Itu dia. 249 00:19:52,388 --> 00:19:55,391 Saya terselamat dengan izin Tuhan, 250 00:19:55,516 --> 00:19:58,436 tapi kita meratapi kematian tiga anggota kabinet saya. 251 00:19:58,519 --> 00:20:00,521 Kami mengucapkan takziah kepada... 252 00:20:00,605 --> 00:20:02,231 Dia tipu. Kami bunuh enam orang. 253 00:20:02,315 --> 00:20:03,399 Saya nampak mereka jatuh. 254 00:20:03,482 --> 00:20:05,318 Awak bunuh tiga orang, 255 00:20:05,401 --> 00:20:06,861 mencederakan lima orang... 256 00:20:07,945 --> 00:20:09,697 dan empat daripada awak mati. 257 00:20:10,615 --> 00:20:12,825 Kenapa saya perlu bekerja dengan amatur? 258 00:20:12,909 --> 00:20:14,076 Awak lari tanpa diekori? 259 00:20:14,160 --> 00:20:16,120 Ya, kami masuk dan keluar dalam masa dua minit. 260 00:20:16,204 --> 00:20:17,663 Mereka takkan jumpa kita. 261 00:20:41,355 --> 00:20:42,731 Perhatian! 262 00:20:48,111 --> 00:20:49,112 Apa yang berlaku? 263 00:20:49,404 --> 00:20:50,948 Kami kehabisan minyak, tuan. 264 00:20:51,615 --> 00:20:52,908 Sudah berapa lama? 265 00:20:53,408 --> 00:20:54,868 Lebih kurang 15 minit, tuan. 266 00:20:54,952 --> 00:20:56,453 Okey! Ayuh pergi! 267 00:21:02,961 --> 00:21:04,337 Sekarang beritahu saya. 268 00:21:06,714 --> 00:21:08,091 Di mana Sam Boga? 269 00:21:10,552 --> 00:21:11,928 Di mana tempat sembunyi? 270 00:21:19,310 --> 00:21:21,354 Lain kali, awak akan naik lebih tinggi. 271 00:21:21,938 --> 00:21:23,273 Saya akan beritahu! 272 00:21:23,356 --> 00:21:25,316 Hutan pisang di Dumgaze! 273 00:21:26,651 --> 00:21:28,403 Saya akan beritahu! Saya akan tunjukkan! 274 00:21:28,486 --> 00:21:30,697 Hutan pisang di Dumgaze! 275 00:21:31,406 --> 00:21:33,700 Saya akan beritahu! Saya akan tunjuk tempatnya! 276 00:21:33,825 --> 00:21:36,452 -Kolonel Gasa, awak dengar saya? -Dengar, Jeneral. 277 00:21:36,536 --> 00:21:38,497 Hutan pisang di Dumgaze! Ikut saya. 278 00:21:38,581 --> 00:21:39,832 Baik, Jeneral. 279 00:21:40,166 --> 00:21:42,668 Orang yang kita kehendaki ialah Presiden, 280 00:21:42,751 --> 00:21:45,087 bukannya Menteri Pendidikan. 281 00:21:45,796 --> 00:21:49,008 Kali ini, saya akan ikut awak. Kita bunuh dia di atas katilnya. 282 00:21:50,467 --> 00:21:52,052 Berlindung! 283 00:21:55,764 --> 00:21:57,308 Ayuh, fanyana! Siapkan bazuka! 284 00:21:57,391 --> 00:21:58,809 Bergerak! 285 00:21:59,268 --> 00:22:00,603 Lindungi itu sekali. 286 00:22:01,520 --> 00:22:03,272 Cepat! 287 00:22:05,065 --> 00:22:07,067 Berlindung. Awak pergi ke sana. 288 00:22:07,151 --> 00:22:09,486 Bukan di sana, bodoh! Keluar dari sana! 289 00:22:16,911 --> 00:22:19,289 -Bagaimana? -Mereka berada di sana! 290 00:22:19,456 --> 00:22:21,458 Tuan tak nampak, tapi mereka berada di sana! 291 00:22:25,462 --> 00:22:26,630 Okey. 292 00:22:35,639 --> 00:22:37,182 Tuan nampak? Itu pun mereka! 293 00:22:44,648 --> 00:22:45,732 Okey. 294 00:22:45,815 --> 00:22:46,816 Nanti. 295 00:23:03,417 --> 00:23:04,794 Okey! 296 00:23:04,877 --> 00:23:05,878 Alamak. 297 00:23:09,382 --> 00:23:10,633 Berhenti! 298 00:23:12,426 --> 00:23:13,636 Okey! 299 00:23:32,113 --> 00:23:33,281 Hei! 300 00:23:33,364 --> 00:23:34,949 Ini juara kita! 301 00:23:37,536 --> 00:23:38,662 Diam! 302 00:23:41,582 --> 00:23:42,833 Bersedia. 303 00:23:59,975 --> 00:24:00,976 Ayuh pergi. 304 00:24:54,155 --> 00:24:57,368 Makhluk yang paling bersikap ingin tahu di Afrika ialah babun. 305 00:25:17,471 --> 00:25:20,307 Xi berkata, "Benda yang awak miliki itu sangat jahat. 306 00:25:20,516 --> 00:25:22,059 "Lebih baik pulangkan kepada saya 307 00:25:22,142 --> 00:25:24,562 "supaya saya boleh bawa pergi dan buang dari Bumi. 308 00:25:24,645 --> 00:25:26,856 "Ia membawa ketakbahagiaan kepada keluarga saya. 309 00:25:26,939 --> 00:25:28,899 "Kalau tak lepaskan, ia akan bawa kesedihan 310 00:25:28,983 --> 00:25:31,151 "kepada awak dan keluarga awak." 311 00:25:33,571 --> 00:25:35,406 Dia cakap panjang berjela dan bersungguh 312 00:25:35,489 --> 00:25:37,701 sehingga babun memberikan perhatian. 313 00:25:39,619 --> 00:25:42,789 Akhirnya, dia berjaya meyakinkannya dan dia menjatuhkan benda itu. 314 00:25:42,998 --> 00:25:45,500 Kemudian Xi berkata, "Awak buat tindakan yang bijak." 315 00:26:07,647 --> 00:26:10,317 Awak nak buat Albert Schweitzer di Botswana? 316 00:26:10,400 --> 00:26:13,612 Saya cuma nak pergi dari semua ini selama enam bulan atau setahun atau... 317 00:26:14,446 --> 00:26:15,697 Tapi di Kalahari! 318 00:26:15,780 --> 00:26:17,366 Ibu, ia bukan di Kalahari. 319 00:26:17,783 --> 00:26:19,535 Botswana bukan seluruhnya padang pasir. 320 00:27:14,591 --> 00:27:16,593 Anak baronga tak guna! 321 00:27:16,677 --> 00:27:18,220 Masuk ke dalam sana, murlaja. 322 00:27:18,637 --> 00:27:20,430 Kenapa mereka selalu letak nat 323 00:27:20,514 --> 00:27:22,724 di tempat yang perengkuh tak boleh capai? 324 00:27:22,850 --> 00:27:25,686 Minyaknya boleh menyimbah ke muka saya. 325 00:27:28,647 --> 00:27:32,317 Setiap tahun saya perlu baring di sini macam hooda-hooda. 326 00:27:32,401 --> 00:27:33,694 Perlahan lagi... 327 00:27:33,777 --> 00:27:35,404 Perlahan sikit, Mpudi! 328 00:27:35,487 --> 00:27:37,282 Saya cuba menala pengimbas. 329 00:27:40,743 --> 00:27:42,579 Okey, Mpudi. Teruskan. 330 00:27:42,662 --> 00:27:44,497 Ya. Setiap tahun awak datang ke sini 331 00:27:44,581 --> 00:27:47,542 dengan khemah dan peralatan yang lebih besar dan lebih baik, 332 00:27:47,625 --> 00:27:50,378 setiap tahun awak datang dengan anak maraga yang sama 333 00:27:50,461 --> 00:27:52,172 dan saya perlu bekerja keras. 334 00:27:55,341 --> 00:27:58,803 Itu lucu. Najis gajah ini menunjukkan kekurangan boron. 335 00:28:09,355 --> 00:28:11,733 Helo, Reverend. Kenapa tuan menunggang kuda? 336 00:28:12,358 --> 00:28:15,528 Saya terlanggarkan kotak engkol ke batu dan ia pecah. 337 00:28:15,612 --> 00:28:17,740 Masalahnya saya perlu jumpa cikgu sekolah baharu 338 00:28:17,823 --> 00:28:19,074 di Mabula hari ini. 339 00:28:19,158 --> 00:28:22,578 Aduh. Tuan boleh guna yang itu tapi keadaannya teruk. 340 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 Kami sudah merayau di Khama Do Lot. 341 00:28:25,539 --> 00:28:28,167 Saya janji kepada Mpudi, saya akan kerja di sini untuk sementara 342 00:28:28,250 --> 00:28:30,294 jadi dia boleh baikinya sepanjang minggu ini. 343 00:28:30,586 --> 00:28:32,880 -Nah, Reverend. -Terima kasih. 344 00:28:32,963 --> 00:28:36,258 Masuk ke dalam sana, anak... 345 00:28:36,342 --> 00:28:37,426 Haiwan! 346 00:28:37,510 --> 00:28:39,929 -Selamat pagi, Mpudi. -Selamat pagi, Reverend. 347 00:28:40,012 --> 00:28:41,889 Bolehkah ia pergi balik dari sini ke Mabula? 348 00:28:41,972 --> 00:28:43,682 Ia susah untuk dihidupkan. 349 00:28:43,766 --> 00:28:45,142 Maaf, Reverend. 350 00:28:45,226 --> 00:28:47,269 Saya pasang cincin baharu dan ia terlalu ketat. 351 00:28:47,353 --> 00:28:48,979 Tapi, mampukah ia pergi balik? 352 00:28:49,980 --> 00:28:51,899 Awak kata saya ada masa selama seminggu. 353 00:28:52,233 --> 00:28:53,484 Ini kecemasan. 354 00:28:53,567 --> 00:28:56,613 Kami nak tahu adakah ia boleh pergi balik dari sini ke Mabula. 355 00:28:56,863 --> 00:28:59,574 Saya belum periksa brek, diff dan stereng. 356 00:28:59,658 --> 00:29:01,701 -Mpudi! -Okey, boleh 357 00:29:02,035 --> 00:29:05,247 sebaik saja saya sambungkan rod stereng, tapi ia susah untuk dihidupkan. 358 00:29:05,330 --> 00:29:07,541 -Maaf, Reverend. -Baiklah, Reverend. 359 00:29:07,624 --> 00:29:09,167 Ia milik tuan. 360 00:29:10,168 --> 00:29:12,170 Saya tak rasa boleh memandunya. 361 00:29:12,254 --> 00:29:14,047 Saya dengar Mpudi memanggilnya Anti-Christ. 362 00:29:14,381 --> 00:29:17,092 Ia adalaha benda yang.. 363 00:29:20,345 --> 00:29:22,639 Saya harap awak... Saya harap... 364 00:29:29,521 --> 00:29:30,981 Saya harap awak boleh pergi. 365 00:29:31,064 --> 00:29:33,441 Oh, Reverend, saya kekok untuk berdepan dengan wanita. 366 00:29:33,525 --> 00:29:35,903 -Kita semua pun begitu. -Tidak, bukan begitu. 367 00:29:36,237 --> 00:29:37,864 Apabila berdekatan dengan wanita, 368 00:29:37,947 --> 00:29:40,741 otak saya terhenti. 369 00:29:40,825 --> 00:29:42,368 Saya jadi betul-betul bodoh. 370 00:29:42,451 --> 00:29:45,955 -Ya. Awak perlu jumpa lebih ramai wanita. -Ia akan jadi semakin teruk. 371 00:29:46,497 --> 00:29:48,124 Bolehkah awak buat ini untuk saya? 372 00:29:57,592 --> 00:29:59,760 Ayuh, Prince, ayuh. Jalan. 373 00:30:00,636 --> 00:30:02,889 Ayuh. 374 00:30:03,014 --> 00:30:04,056 Okey. 375 00:30:05,766 --> 00:30:07,018 Okey! 376 00:30:08,561 --> 00:30:10,229 Anak... Alamak! 377 00:30:10,313 --> 00:30:12,023 Alamak! 378 00:30:16,069 --> 00:30:18,197 Awak cuba bunuh saya, anak moraga! 379 00:30:19,698 --> 00:30:21,742 Jangan sesekali matikan atau biarkan ia mati. 380 00:30:21,825 --> 00:30:23,577 -Awak tak boleh hidupkan balik. -Saya tahu. 381 00:30:23,660 --> 00:30:25,829 Jangan berhenti di lumpur. Ia tiada brek tangan. 382 00:30:25,913 --> 00:30:27,414 Sekarang baru awak beritahu saya. 383 00:30:27,748 --> 00:30:29,208 -Selamat tinggal! -Selamat jalan. 384 00:30:29,291 --> 00:30:31,543 -Jaga diri. Selamat jalan. -Selamat tinggal, Mpudi. 385 00:30:42,387 --> 00:30:44,014 Satu hari, seekor haiwan yang bising 386 00:30:44,097 --> 00:30:46,016 meluru melewati Xi yang sedang tidur. 387 00:30:49,228 --> 00:30:50,771 Ia meninggalkan jejak yang aneh, 388 00:30:50,854 --> 00:30:53,607 bagaikan dua ekor ular besar yang menjalar lalu. 389 00:33:43,615 --> 00:33:46,243 TUTUP PAGAR 390 00:37:27,928 --> 00:37:30,013 Semua meniarap di atas tanah! 391 00:37:30,097 --> 00:37:32,099 Semua! Meniarap! 392 00:37:33,100 --> 00:37:34,936 Ayuh, meniarap, awak dan awak. 393 00:37:36,020 --> 00:37:37,272 Semua meniarap. 394 00:37:37,814 --> 00:37:39,607 Hei, awak tak dengarkah? 395 00:37:39,941 --> 00:37:41,234 Meniarap! 396 00:37:47,490 --> 00:37:48,491 Dia tak boleh mendengar. 397 00:37:48,575 --> 00:37:49,617 -Dia pekak. -Diam! 398 00:38:46,800 --> 00:38:48,928 Hei, bangun! Datang ke sini dan bagi kami petrol. 399 00:38:50,221 --> 00:38:51,680 Adakah dua buah jip lalu di sini? 400 00:38:52,014 --> 00:38:54,351 Ya, tuan. Mereka ambil separuh daripada stok saya. 401 00:38:54,601 --> 00:38:56,686 Mereka ambil setong besar petrol. 402 00:38:56,770 --> 00:38:58,146 Mereka suruh saya meniarap. 403 00:38:58,230 --> 00:39:01,191 Kalau tuan jumpa mereka, minta mereka bayar duit saya, tuan! 404 00:39:01,274 --> 00:39:02,817 Banyak barang yang mereka ambil. 405 00:39:16,540 --> 00:39:17,666 Selamat pagi. 406 00:39:27,259 --> 00:39:28,927 -Cik Thompson? -Ya. 407 00:39:29,344 --> 00:39:30,929 -Nama saya... -Helo. 408 00:39:31,805 --> 00:39:32,806 Nama saya... 409 00:39:33,056 --> 00:39:34,183 Nama saya ialah... 410 00:39:35,726 --> 00:39:36,936 Nama saya... 411 00:39:49,949 --> 00:39:51,534 Nama saya ialah Andrew Steyn. 412 00:39:52,451 --> 00:39:54,161 -Apa khabar? -Khabar... 413 00:39:54,662 --> 00:39:57,874 Kotak engkol Reverend pecah, jadi dia minta saya untuk... 414 00:40:12,471 --> 00:40:13,599 Terima kasih. 415 00:40:37,915 --> 00:40:39,666 Berapa jauh perjalanannya? 416 00:40:41,585 --> 00:40:44,004 Berapa jauh perjalanannya? 417 00:40:45,881 --> 00:40:47,049 Maaf. 418 00:40:53,473 --> 00:40:54,599 Helo, Andrew. 419 00:40:54,849 --> 00:40:56,142 Helo, Phineas. 420 00:40:56,476 --> 00:40:58,061 -Selamat pagi, puan. -Selamat pagi. 421 00:40:58,895 --> 00:41:00,063 Oh, maafkan saya, puan. 422 00:41:00,146 --> 00:41:01,648 -Maaf. -Tak mengapa. 423 00:41:02,690 --> 00:41:03,900 Saya minta maaf, puan. 424 00:41:04,234 --> 00:41:05,360 Tak mengapa. 425 00:41:10,823 --> 00:41:12,367 Apa yang awak buat? 426 00:41:23,002 --> 00:41:24,254 Apa yang awak... 427 00:41:24,337 --> 00:41:25,713 Brek awak tak berfungsi! 428 00:41:26,506 --> 00:41:28,007 -Ya. -Apa yang awak buat? 429 00:41:28,466 --> 00:41:29,968 Saya buka pagar. 430 00:41:34,765 --> 00:41:36,350 Bagaimana cara keluar dari sini? 431 00:41:36,433 --> 00:41:38,561 Tak mengapa. Saya... 432 00:41:44,692 --> 00:41:45,943 Saya cuma... 433 00:41:53,951 --> 00:41:55,619 Oh, ini sangat pelik. Saya nak keluar. 434 00:41:56,287 --> 00:41:59,123 Tak mengapa. Saya cuma perlu... 435 00:42:01,834 --> 00:42:03,002 Apa yang awak buat sekarang? 436 00:42:03,085 --> 00:42:05,421 Saya tutup pagar, jangan risau. 437 00:42:05,504 --> 00:42:07,798 Awak gilakah? Benda ini tiada brek! 438 00:42:07,882 --> 00:42:10,217 Awak boleh buat saya terbunuh! Awak gilakah? 439 00:42:10,301 --> 00:42:12,344 Jangan risau, Cik Thompson. Ia akan datang balik! 440 00:42:12,428 --> 00:42:15,056 -Apa? -Land Rover itu akan datang balik. 441 00:42:15,473 --> 00:42:17,183 Apa maksud awak, ia akan datang balik? 442 00:42:17,267 --> 00:42:18,393 Jangan risau! 443 00:42:19,352 --> 00:42:20,937 Saya rasa awak anggap itu lucu. 444 00:42:21,021 --> 00:42:22,939 Maafkan saya. Brek itu tak berfungsi. 445 00:42:23,273 --> 00:42:24,441 Saya sedar. 446 00:42:48,882 --> 00:42:50,634 Xi nampak manusia yang sangat aneh, 447 00:42:50,717 --> 00:42:52,970 dan dia menyapanya tetapi lelaki itu tak mendengarnya. 448 00:43:00,937 --> 00:43:02,605 Xi kata, "Batang ini lucu. 449 00:43:02,688 --> 00:43:04,023 "Adakah ia tumbuh di pokok?" 450 00:43:23,084 --> 00:43:25,086 Dia tak faham sebab lelaki itu melarikan diri. 451 00:43:25,169 --> 00:43:26,712 Dia sedar lelaki itu tentu nampak 452 00:43:26,796 --> 00:43:29,799 benda jahat yang dibawanya, kerana itulah dia lari. 453 00:43:50,028 --> 00:43:51,029 Dia berhenti. 454 00:43:51,655 --> 00:43:52,739 Saya sedar. 455 00:43:53,448 --> 00:43:55,117 Boleh awak hidupkannya semula? 456 00:43:55,909 --> 00:43:58,912 Kami pasang cincin baharu dan ia terlalu ketat. 457 00:44:00,581 --> 00:44:01,999 Berapa jauhkah tempat misi itu? 458 00:44:02,082 --> 00:44:03,458 Lebih kurang 30 batu. 459 00:44:04,167 --> 00:44:05,794 Bolehkah kita sampai sebelum gelap? 460 00:44:05,878 --> 00:44:08,088 Entahlah. Benda ini mati. 461 00:44:08,755 --> 00:44:10,090 Saya sedar. 462 00:44:10,924 --> 00:44:12,760 Awak pasti tak boleh hidupkannya balik? 463 00:44:13,052 --> 00:44:16,014 Ya. Pagi tadi, ia dihidupkan oleh seekor kuda dan tiga orang lelaki. 464 00:44:16,222 --> 00:44:18,182 -Bagaimana sekarang? -Saya boleh nyalakan api. 465 00:44:18,266 --> 00:44:21,185 Ada sedikit makanan dan beg tidur. 466 00:44:21,477 --> 00:44:22,812 Bermalam di sini? 467 00:44:23,104 --> 00:44:24,397 Begitulah nampaknya. 468 00:44:25,148 --> 00:44:26,774 Awak pasti benda ini mati? 469 00:44:27,191 --> 00:44:28,318 Ya. Awak tak sedarkah? 470 00:44:33,239 --> 00:44:34,949 Saya boleh bawa awak menyeberang. 471 00:44:35,033 --> 00:44:36,784 Jadi, awak tak perlu... 472 00:44:37,118 --> 00:44:38,369 Okey. 473 00:44:47,378 --> 00:44:48,838 Awas! Berhati-hati! 474 00:44:51,299 --> 00:44:52,300 Terima kasih. 475 00:44:54,595 --> 00:44:56,847 Maafkan saya. 476 00:45:00,726 --> 00:45:02,144 Oh, tengoklah gaun saya! 477 00:45:02,228 --> 00:45:03,479 Kasut saya! Kasut saya hilang! 478 00:45:03,562 --> 00:45:05,105 -Apa? -Kasut saya! 479 00:45:09,526 --> 00:45:10,527 Maafkan saya! 480 00:45:10,611 --> 00:45:12,112 Awas, si pelik. 481 00:45:13,989 --> 00:45:14,990 Maafkan saya. 482 00:45:16,116 --> 00:45:19,245 -Maaf. Saya ambilkan beg awak. -Jangan! Nanti awak akan jatuhkan! 483 00:45:19,328 --> 00:45:20,704 Biar saya ambil sendiri. 484 00:45:23,457 --> 00:45:24,833 Saya tak apa-apa. Saya okey! 485 00:45:38,473 --> 00:45:40,308 Tinggalkan yang itu. Saya tak perlukannya! 486 00:45:51,987 --> 00:45:53,154 Bodoh. 487 00:46:20,474 --> 00:46:22,226 Oh, apa yang awak buat? Lepaskan saya! 488 00:46:22,310 --> 00:46:23,477 Jangan berani! 489 00:46:25,354 --> 00:46:26,355 Pergi! 490 00:46:26,439 --> 00:46:28,566 -Jangan risau, dia sudah pergi. -Jangan dekat. 491 00:46:28,649 --> 00:46:29,942 Jangan dekati saya. 492 00:46:30,359 --> 00:46:32,778 Tidak, tadi... Ada khinzir kutil. 493 00:46:33,529 --> 00:46:34,572 Khinzir kutil apa? 494 00:46:34,947 --> 00:46:37,116 -Dia dah pergi, tapi... -Pergi. 495 00:46:37,783 --> 00:46:39,368 -Saya bukan... -Pergi! 496 00:46:41,829 --> 00:46:42,914 Saya bukan... 497 00:46:44,957 --> 00:46:46,125 Saya tak... 498 00:46:47,543 --> 00:46:48,878 Setengah batu dari situ, 499 00:46:48,961 --> 00:46:51,589 Xi sedang menyiapkan makan malam apabila dia diganggu. 500 00:46:54,009 --> 00:46:57,596 Badak melantik dirinya sendiri sebagai pegawai bomba di Africa. 501 00:46:57,971 --> 00:47:01,099 Apabila nampak api, badak akan segara memadamkannya. 502 00:47:17,074 --> 00:47:19,618 -Awak bekerja di Botswana? -Ya, saya... 503 00:47:20,160 --> 00:47:21,161 Ya. 504 00:47:22,204 --> 00:47:23,830 -Ya. -Apa pekerjaan awak? 505 00:47:24,873 --> 00:47:27,084 Saya mengumpulkan baja. 506 00:47:27,459 --> 00:47:28,460 Saya... 507 00:47:29,628 --> 00:47:31,338 Jangan dekati... 508 00:47:32,006 --> 00:47:33,550 Tidak! Lepaskan saya! 509 00:48:01,744 --> 00:48:02,829 Cik Thompson? 510 00:48:05,456 --> 00:48:06,666 Cik Thompson? 511 00:48:10,003 --> 00:48:11,087 Cik Thompson? 512 00:48:12,089 --> 00:48:13,591 Cik Thompson! 513 00:48:13,883 --> 00:48:16,385 Oh, jangan risau. Dia sudah pergi. 514 00:48:16,468 --> 00:48:18,596 -Siapa yang pergi? -Badak sumbu itu. 515 00:48:18,679 --> 00:48:20,180 Badak sumbu apa? 516 00:48:20,890 --> 00:48:23,267 Awak tak nampakkah. Dia padamkan api itu. 517 00:48:23,475 --> 00:48:25,477 Awak padamkan api itu. Saya nampak awak. 518 00:48:25,561 --> 00:48:26,770 Bukan, dia yang buat dulu, 519 00:48:26,854 --> 00:48:28,898 saya tak nak dia datang balik, jadi... 520 00:48:29,315 --> 00:48:31,025 -Awak tak nampakkah? -Jangan dekat! 521 00:48:32,693 --> 00:48:35,988 Cik Thompson, kalau cik menyalakan api 522 00:48:36,071 --> 00:48:37,281 dan badak sumbu nampak, 523 00:48:37,364 --> 00:48:39,158 dia akan datang dan memadamkannya. 524 00:48:40,242 --> 00:48:41,660 Badak buat begitu. 525 00:48:41,744 --> 00:48:44,079 Ia adalah fenomena yang paling menarik. 526 00:48:44,163 --> 00:48:45,539 Tiba-tiba awak terdesak, 527 00:48:45,623 --> 00:48:48,083 awak mereka cerita tentang khinzir kutil dan badak. 528 00:48:48,167 --> 00:48:49,585 Baiklah. Biar saya tunjukkan. 529 00:48:49,877 --> 00:48:51,003 Saya nyalakan api lain. 530 00:48:53,632 --> 00:48:54,841 Awak ingat saya tipu. 531 00:48:55,258 --> 00:48:56,509 Biar saya tunjukkan. 532 00:49:02,974 --> 00:49:04,768 Nampak, saya menyalakan api yang lain. 533 00:49:06,061 --> 00:49:07,646 Tengoklah. Dia akan datang semula. 534 00:49:07,729 --> 00:49:08,855 Saya tak tipu. 535 00:49:17,239 --> 00:49:18,907 Mungkin ia terlalu jauh. 536 00:49:20,742 --> 00:49:22,244 Mungkin ia melawan angin. 537 00:49:37,677 --> 00:49:39,011 En. Steyn. 538 00:49:55,319 --> 00:49:58,406 Tanyalah. Mereka tentu kata badak sumbu selalu padamkan api. 539 00:49:58,781 --> 00:50:00,408 Saya tak bertutur bahasa itu. 540 00:50:00,700 --> 00:50:01,993 Okey, biar saya tanya mereka. 541 00:50:09,917 --> 00:50:11,420 -Nampak? -Saya sedar. 542 00:50:11,503 --> 00:50:12,963 Mereka orang Tawana. 543 00:50:13,046 --> 00:50:15,841 Mereka selalu geleng kepala untuk mengatakan ya. 544 00:50:46,079 --> 00:50:47,372 Apa yang awak buat? 545 00:50:49,374 --> 00:50:50,918 Saya membancuh kopi. 546 00:50:55,673 --> 00:50:58,343 BERHENTI 547 00:51:05,683 --> 00:51:07,101 Ada orang melintas masuk di sini. 548 00:51:07,185 --> 00:51:09,979 Mereka tak tunjukkan paspot dan mereka langgar sekatan. 549 00:51:10,063 --> 00:51:13,483 -Mereka ada senjata! Saya Frank. -Adakah mereka menaiki dua buah jip? 550 00:51:13,566 --> 00:51:15,902 -Ya. -Mereka disusuli oleh dua kereta kebal. 551 00:51:15,985 --> 00:51:17,904 -Awak dah nampak mereka? -Sebentar, tuan. 552 00:51:21,908 --> 00:51:23,034 Ya, saya nampak sebuah. 553 00:51:23,117 --> 00:51:25,203 -Tahan mereka di sana! -Baik, tuan. 554 00:51:25,578 --> 00:51:27,997 Berhenti! 555 00:51:30,876 --> 00:51:31,877 Frank? 556 00:51:32,920 --> 00:51:34,046 Frank. 557 00:51:34,588 --> 00:51:35,965 Frank, apa yang bising itu? 558 00:51:36,715 --> 00:51:37,841 Frank. 559 00:51:39,885 --> 00:51:41,220 Saya dah tahan mereka, tuan. 560 00:51:41,971 --> 00:51:43,389 Betul. Jelaskan kepada mereka 561 00:51:43,472 --> 00:51:45,349 tak boleh lintas sempadan dengan senjata. 562 00:51:45,432 --> 00:51:48,394 Kita tak boleh biar mereka melanggar integriti wilayah kita. 563 00:51:48,477 --> 00:51:50,437 -Baik, tuan. -Ini Leftenan Mabasha. 564 00:51:50,521 --> 00:51:52,398 Mohon untuk melintas sempadan tuan 565 00:51:52,481 --> 00:51:53,899 untuk memburu Sam Boga. 566 00:51:53,983 --> 00:51:54,984 Maaf, leftenan. 567 00:51:55,067 --> 00:51:57,736 Kami tak boleh benarkan pasukan bersenjata masuk ke Botswana. 568 00:51:57,820 --> 00:52:00,406 Saya perlu tangkap Sam Boga. Dia tembak anggota kabinet kami. 569 00:52:00,489 --> 00:52:02,032 Ya, polis kami akan menjejak dia 570 00:52:02,116 --> 00:52:04,451 dan menyerahkan dia kepada awak hidup atau mati. 571 00:52:14,296 --> 00:52:15,964 Selamat tinggal. 572 00:52:16,047 --> 00:52:17,340 Tak bolehkah mereka tolong? 573 00:52:18,258 --> 00:52:20,218 Mereka akan hantar mesej kepada Reverend. 574 00:52:20,844 --> 00:52:23,346 Rasanya saya boleh keluarkan benda itu dari sungai. 575 00:52:23,430 --> 00:52:25,181 Ada win elektrik di depan. 576 00:53:40,592 --> 00:53:41,677 En. Steyn. 577 00:53:43,220 --> 00:53:44,513 En. Steyn! 578 00:53:47,724 --> 00:53:49,851 -Cik Thompson? -Boleh tolong saya? 579 00:53:51,311 --> 00:53:52,521 Jangan tengok! 580 00:53:53,730 --> 00:53:55,315 Itu pokok berduri. 581 00:53:55,399 --> 00:53:58,110 Awak tak boleh dekati pokok berduri, nanti awak ditangkapnya. 582 00:53:58,318 --> 00:54:01,446 Tolong hulurkan gaun saya. Ia ada di dalam beg pakaian. 583 00:54:08,870 --> 00:54:10,832 Gaun merah jambu dengan kelim putih. 584 00:54:22,635 --> 00:54:23,636 Terima kasih. 585 00:54:26,764 --> 00:54:27,807 Maaf. 586 00:54:39,444 --> 00:54:40,695 Jangan takut. 587 00:54:49,996 --> 00:54:50,998 Maaf. 588 00:55:13,771 --> 00:55:16,065 Terima kasih banyak. Terima kasih. 589 00:55:48,473 --> 00:55:49,808 Pagi itu, Xi nampak 590 00:55:49,891 --> 00:55:52,185 manusia paling hodoh yang dia pernah jumpa. 591 00:55:53,520 --> 00:55:54,729 Dia pucat seperti sesuatu 592 00:55:54,813 --> 00:55:56,982 yang merangkak keluar dari kayu reput. 593 00:55:57,148 --> 00:56:00,277 Rambutnya mengerikan, panjang, kusut dan putih, 594 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 seolah-olah dia begitu tua. 595 00:56:02,320 --> 00:56:03,655 Dia sangat besar. 596 00:56:03,738 --> 00:56:06,950 Anda perlu menggali sepanjang hari untuk dapatkan cukup makanan untuknya. 597 00:56:14,417 --> 00:56:15,626 Pergi. 598 00:56:19,338 --> 00:56:20,464 Walaupun hari itu panas, 599 00:56:20,548 --> 00:56:22,383 dia menutup tubuhnya dengan kulit 600 00:56:22,466 --> 00:56:24,802 yang kelihatan seperti diperbuat daripada sawang. 601 00:56:30,057 --> 00:56:32,643 Dia buat benda yang pelik dan ajaib, 602 00:56:32,727 --> 00:56:35,271 Xi terkejut, tentu dia salah seorang dewa. 603 00:56:35,354 --> 00:56:38,024 Dia tertanya apa yang dia buat di Bumi ini. 604 00:56:38,107 --> 00:56:39,233 Dia gembira bertemunya 605 00:56:39,317 --> 00:56:41,485 sebab dia boleh pulangkan benda jahat itu kepadanya 606 00:56:41,569 --> 00:56:42,904 dan pulang kepada keluarganya. 607 00:56:42,987 --> 00:56:45,406 Xi berkata dia tak perlu benda itu lagi 608 00:56:45,489 --> 00:56:47,575 dan dia boleh mengambilnya semula. 609 00:56:47,658 --> 00:56:50,120 Tapi dia sungguh kurang sopan dan dia berlalu pergi. 610 00:56:56,043 --> 00:56:57,961 Itu orang Bush. Bagaimana boleh sampai ke sini? 611 00:56:58,045 --> 00:56:59,588 Saya tak tahu. Dia tak sopan. 612 00:56:59,671 --> 00:57:02,216 Ada dewa lain. Di dalam tubuhnya ada api. 613 00:57:02,299 --> 00:57:04,843 Asap keluar dari mulut dan lubang hidungnya. 614 00:57:05,177 --> 00:57:07,429 Xi berkata dengan sopan, "Awak sangat baik hati, 615 00:57:07,512 --> 00:57:10,265 "hantar ini kepada kami, tapi ia tak membahagiakan keluarga saya. 616 00:57:10,349 --> 00:57:11,725 "Tolonglah ambil ia semula." 617 00:57:11,808 --> 00:57:13,352 Maaf. Saya tak faham. 618 00:57:15,020 --> 00:57:16,146 Di mana trak itu? 619 00:57:30,536 --> 00:57:32,080 Saya akan cuba menurunkannya. 620 00:57:33,414 --> 00:57:34,749 Ada suara pelik, 621 00:57:34,832 --> 00:57:37,835 kemudian Xi nampak haiwan yang paling menakjubkan menghampiri. 622 00:57:37,961 --> 00:57:40,755 Kakinya berpusing-pusing, bukan turun dan naik, 623 00:57:40,838 --> 00:57:43,174 dan ada dewa pelik yang menunggangnya. 624 00:57:43,466 --> 00:57:46,302 Dia memakai kulit biru di kepala dan kulit merah di badannya, 625 00:57:46,386 --> 00:57:48,221 wajahnya ditumbuhi rambut. 626 00:57:48,638 --> 00:57:50,473 Apa yang berlaku? Ke mana awak pergi? 627 00:57:50,557 --> 00:57:52,058 Reverend sangat marah. 628 00:57:52,141 --> 00:57:54,852 Semua dewa ini melucukan sebab mereka tak boleh bercakap. 629 00:57:54,936 --> 00:57:57,146 Mereka cuma boleh berceloteh macam monyet. 630 00:57:57,230 --> 00:57:58,314 -Hai. -Apa yang berlaku? 631 00:57:58,398 --> 00:58:00,066 Di mana Anti-Christ? 632 00:58:04,195 --> 00:58:06,155 Kenapa awak buat begitu? 633 00:58:07,782 --> 00:58:09,868 Saya akan beritahu nanti. Mari turunkannya. 634 00:58:10,536 --> 00:58:11,662 Bagaimana orang Bush? 635 00:58:11,745 --> 00:58:13,455 Apa dia buat di kawasan ini? 636 00:58:13,789 --> 00:58:16,208 Entahlah. Dia cuba beritahu sesuatu kepada saya. 637 00:58:18,961 --> 00:58:21,171 -Awak boleh bertutur bahasa orang Bush? -Boleh. 638 00:58:24,633 --> 00:58:26,093 Dewa yang berambut boleh bercakap. 639 00:58:32,600 --> 00:58:34,101 Katanya, "Terima kasih untuk botol, 640 00:58:34,184 --> 00:58:35,769 "tapi ambillah balik sekarang" 641 00:58:35,853 --> 00:58:37,187 Saya tak beri itu kepada dia. 642 00:58:37,813 --> 00:58:39,732 Dia tak nak botol itu. 643 00:58:39,815 --> 00:58:41,567 Kalau begitu, lebih baik dia membuangnya. 644 00:58:42,610 --> 00:58:44,987 Dewa yang berambut itu kata. "Kami tak mahu benda itu. 645 00:58:45,070 --> 00:58:47,072 "Awak perlu membuangnya sendiri." 646 00:58:47,740 --> 00:58:49,367 Xi sangat kecewa. 647 00:58:49,534 --> 00:58:51,119 Dia fikir tak adil dewa itu 648 00:58:51,202 --> 00:58:53,163 menyuruhnya membuang benda itu dari Bumi. 649 00:58:53,246 --> 00:58:56,082 Malah, dia mula meragui sama ada mereka benar-benar dewa. 650 00:59:09,221 --> 00:59:11,181 Keluar! 651 00:59:11,264 --> 00:59:12,891 Masuk ke dalam sana! 652 00:59:13,433 --> 00:59:14,809 Bergerak! 653 00:59:15,518 --> 00:59:17,479 Ayuh pergi! 654 00:59:46,092 --> 00:59:47,176 Ya. 655 00:59:47,260 --> 00:59:49,637 Pemburu putih hebat datang untuk membantu. 656 00:59:49,720 --> 00:59:51,305 Awak tentu Cik Thompson. 657 00:59:51,556 --> 00:59:52,640 Helo, Steyn. 658 00:59:52,723 --> 00:59:55,268 Awak nak mengembara dengan bergaya sebagai pertukaran? 659 00:59:55,351 --> 00:59:56,602 Ya, terima kasih. 660 00:59:58,813 --> 01:00:01,315 Bagaimana cara buka benda ini? Gunakan pembuka tin? 661 01:00:06,320 --> 01:00:08,072 Pelik betul. Cik puan. 662 01:00:09,157 --> 01:00:10,951 En. Steyn, terima kasih banyak untuk... 663 01:00:11,034 --> 01:00:12,077 Selamat tinggal, Steyn. 664 01:00:12,661 --> 01:00:13,996 Selamat jalan, Cik Thompson. 665 01:00:14,079 --> 01:00:15,831 Saya, Jack Hind. 666 01:00:15,914 --> 01:00:17,374 Aduh, Reverend bimbang. 667 01:00:17,457 --> 01:00:20,460 Dia hubungi saya melalui radio, jadi saya tawarkan diri untuk cari awak. 668 01:00:20,544 --> 01:00:22,337 Baiknya saya. 669 01:00:22,421 --> 01:00:23,547 Sudah tentu. 670 01:00:24,006 --> 01:00:26,049 -Awak nak duduk di sana? -Ya. 671 01:00:26,508 --> 01:00:27,759 Oh, terima kasih, En. Steyn. 672 01:00:27,843 --> 01:00:30,178 RUMAH PERSINGGAHAN SAFARI Jack Hind 673 01:00:30,304 --> 01:00:32,180 Jumpa lagi, Steyn. Jumpa lagi, Mpudi. 674 01:01:07,383 --> 01:01:09,052 Tak nak bercakap tentang itu. 675 01:01:11,387 --> 01:01:13,806 Dia fikir saya gila dan saya tak menyalahkan dia. 676 01:01:14,599 --> 01:01:16,684 Dia tanya tentang pekerjaan saya. 677 01:01:16,893 --> 01:01:18,603 Saya kata saya mengumpulkan baja. 678 01:01:19,896 --> 01:01:22,941 Saya tak beritahu yang saya menganalisanya untuk tesis kedoktoran. 679 01:01:23,483 --> 01:01:25,652 Percayalah, dia fikir saya menyodoknya. 680 01:01:29,406 --> 01:01:32,409 -Adakah ia teruk? -Tak nak bercakap tentang itu. 681 01:01:33,369 --> 01:01:34,536 Itu teruk. 682 01:01:35,246 --> 01:01:38,249 Tak lama lagi penderitaan awak akan berakhir. 683 01:01:38,499 --> 01:01:40,960 Cuma apabila awak menyertai misi, awak perlu berdiri di sana 684 01:01:41,043 --> 01:01:42,461 dan nampak cantik buat seketika 685 01:01:42,544 --> 01:01:45,339 sementara seluruh suku itu menyanyikan lagu alu-aluan untuk awak. 686 01:01:45,673 --> 01:01:48,676 Kemudian awak boleh berehat, mandi dan menikmati sarapan. 687 01:01:49,343 --> 01:01:52,388 Betulkah jika badak nampak api, haiwan itu akan memadamkannya? 688 01:01:53,097 --> 01:01:54,682 Di mana awak dengar itu? 689 01:01:54,765 --> 01:01:56,225 Steyn beritahu kepada awak? 690 01:01:57,184 --> 01:01:59,103 Kenapa dia beritahu itu kepada awak? 691 01:01:59,645 --> 01:02:00,980 Tak nak bercakap tentang itu. 692 01:02:01,897 --> 01:02:03,899 Nah. Ini agak keras. 693 01:02:03,983 --> 01:02:05,359 Itu saja yang saya perlukan. 694 01:02:09,990 --> 01:02:12,158 Dia tak percaya tentang khinzir kutil 695 01:02:12,242 --> 01:02:13,618 dan badak sumbu. 696 01:02:13,702 --> 01:02:16,413 -Apa badak sumbu? -Tak nak bercakap tentang itu. 697 01:02:17,205 --> 01:02:19,124 Bagaimana benda ini naik ke atas pokok? 698 01:02:19,749 --> 01:02:22,586 Dia tersangkut di pokok berduri, saya... 699 01:02:23,837 --> 01:02:26,089 Ada bunga di seluar dalamnya. 700 01:02:28,508 --> 01:02:30,594 Jadi, begitulah cara benda ini naik ke atas sana. 701 01:02:30,719 --> 01:02:32,053 Ya. 702 01:03:13,012 --> 01:03:15,348 Perlukah saya melambai atau tunduk atau buat apa-apa? 703 01:03:15,431 --> 01:03:16,682 Tak perlu. 704 01:03:34,701 --> 01:03:38,330 Ketua gerila komunis yang terkenal, Sam Boga dan kumpulan pembunuh upahannya 705 01:03:38,413 --> 01:03:40,540 menceroboh masuk sempadan Botswana. 706 01:03:40,624 --> 01:03:42,960 Mereka dipercayai menuju ke Mozambique... 707 01:03:43,043 --> 01:03:45,170 -Berapa banyak? -Tak sampai 300. 708 01:03:46,004 --> 01:03:48,173 Saya dah kata jangan membazir peluru. 709 01:03:48,257 --> 01:03:50,259 Sekarang kita tak boleh melawan balik pun. 710 01:03:50,801 --> 01:03:53,595 Semua tukar senjata daripada automatik kepada satu das. 711 01:03:53,679 --> 01:03:56,014 ...mesti segera lapor ke balai polis terdekat. 712 01:03:56,098 --> 01:03:57,432 Sesiapa sembunyikan maklumat 713 01:03:57,516 --> 01:03:59,393 yang membantu menangkap penjenayah itu... 714 01:03:59,476 --> 01:04:01,395 Itu automatik. Itu satu das. 715 01:04:01,478 --> 01:04:03,105 Namun begitu, rakyat diberi amaran 716 01:04:03,188 --> 01:04:05,649 bahawa Sam Boga adalah individu yang sangat berbahaya 717 01:04:05,732 --> 01:04:07,734 dan dia serta pasukannya lengkap bersenjata, 718 01:04:07,818 --> 01:04:09,153 jadi tidak bijak... 719 01:04:10,446 --> 01:04:12,365 Kenapa awak cantik sangat? 720 01:04:12,490 --> 01:04:14,742 Saya nak pergi ke sekolah untuk berikan ini kepada dia. 721 01:04:14,826 --> 01:04:16,202 Awak akan nampak macam itu? 722 01:04:16,869 --> 01:04:18,580 -Macam apa? -Macam ada pengebumian. 723 01:04:18,663 --> 01:04:21,249 Awak perlu senyum dan katakan kepadanya dia cantik. 724 01:04:21,457 --> 01:04:23,418 Bagaimana tiba-tiba awak pakar tentang wanita? 725 01:04:23,501 --> 01:04:25,795 Saya ada tujuh isteri. Berapa isteri awak? 726 01:04:25,878 --> 01:04:27,922 Kenapa tak tinggal di rumah dengan isteri awak? 727 01:04:28,006 --> 01:04:29,257 Saya pandai mengahwini mereka. 728 01:04:29,340 --> 01:04:31,426 Tiada sesiapa pandai hidup dengan mereka. 729 01:04:31,509 --> 01:04:32,844 Jadi, kenapa mengahwini mereka? 730 01:04:33,636 --> 01:04:36,139 Satu hari nanti saya perlu beritahu awak hakikat kehidupan. 731 01:04:43,313 --> 01:04:45,440 "Namun kita semua setuju 732 01:04:45,523 --> 01:04:47,191 "setiap pinggan yang kita pecahkan 733 01:04:47,275 --> 01:04:50,029 "dipecahkan oleh Si Polan. 734 01:04:50,112 --> 01:04:52,489 "Dialah yang mengoyakkan buku kami..." 735 01:05:12,134 --> 01:05:13,135 Masuk. 736 01:05:14,303 --> 01:05:16,513 Selamat pagi, En. Steyn. 737 01:05:18,015 --> 01:05:19,224 Selamat pagi kelas. 738 01:05:20,100 --> 01:05:21,685 Selamat pagi, En. Steyn. 739 01:05:22,895 --> 01:05:24,271 Saya bawakan awak... 740 01:05:50,882 --> 01:05:52,467 Tinggalkan saja. 741 01:05:55,428 --> 01:05:56,721 Oh, maafkan saya. 742 01:06:04,854 --> 01:06:06,106 Masuk. 743 01:06:13,406 --> 01:06:14,699 Masuk. 744 01:06:18,119 --> 01:06:19,245 Kasut. 745 01:06:40,266 --> 01:06:42,143 Awak tak nak bercakap tentang itu? 746 01:06:45,646 --> 01:06:46,814 Memalukan. 747 01:07:02,456 --> 01:07:04,291 Ada haiwan yang rupanya tak masuk akal, 748 01:07:04,374 --> 01:07:06,585 tapi nampak sedap dimakan dan dia kelaparan. 749 01:07:39,744 --> 01:07:42,664 Tiba-tiba, seorang kanak-kanak berceloteh kepada Xi, 750 01:07:42,872 --> 01:07:45,583 dia menyapanya dan berkata, "Saya panah seekor haiwan itu. 751 01:07:45,667 --> 01:07:48,044 "Ia akan tidur tak lama lagi dan kita boleh memakannya. 752 01:07:49,879 --> 01:07:51,172 Tetapi kanak-kanak itu lari, 753 01:07:51,256 --> 01:07:53,549 mungkin untuk panggil keluarganya untuk sama-sama makan. 754 01:08:16,115 --> 01:08:17,408 Ada bunyi yang pelik, 755 01:08:17,491 --> 01:08:18,993 seekor lagi haiwan aneh 756 01:08:19,076 --> 01:08:20,911 berkaki bulat muncul. 757 01:08:25,165 --> 01:08:27,084 Kanak-kanak dan lelaki itu keluar daripadanya, 758 01:08:27,167 --> 01:08:28,544 mereka nampak sangat teruja. 759 01:08:28,919 --> 01:08:31,880 Xi berkata, Duduklah. Ada cukup daging untuk kita semua." 760 01:08:37,011 --> 01:08:40,222 Tetapi lelaki itu kurang sopan dan tamak. Dia ambil semua haiwan itu. 761 01:08:43,517 --> 01:08:45,102 Xi kata, "Awak sungguh tak beradab. 762 01:08:45,185 --> 01:08:46,770 "Kalau awak nak makan semuanya, 763 01:08:46,855 --> 01:08:49,149 "saya perlu menambak seekor lagi untuk diri saya." 764 01:08:52,402 --> 01:08:55,488 Lelaki itu menjerit kepadanya, tapi dia tak mahu terlibat 765 01:08:55,572 --> 01:08:58,491 dengan orang yang tak sopan, jadi dia tak mengendahkannya. 766 01:09:00,285 --> 01:09:02,037 Tiba-tiba kedengaran bunyi petir. 767 01:09:02,120 --> 01:09:04,539 Haiwan itu lari dan Xi mengejar. 768 01:09:04,623 --> 01:09:05,749 Dia sangat lapar. 769 01:09:24,184 --> 01:09:25,435 Awak bertutur bahasa Inggeris? 770 01:09:25,810 --> 01:09:28,898 Awak boleh diam hingga berjumpa peguam awak. 771 01:09:29,315 --> 01:09:30,650 Jika awak bercakap sekarang, 772 01:09:30,733 --> 01:09:33,486 apa saja yang awak cakap akan menjadi bukti terhadap awak. 773 01:09:50,628 --> 01:09:52,463 Kenapa awak cantik sangat? 774 01:09:52,964 --> 01:09:54,715 Saya perlu pergi ke mahkamah. 775 01:09:54,924 --> 01:09:56,300 Apa yang awak dah buat? 776 01:09:56,634 --> 01:09:57,802 Polis datang. 777 01:09:58,219 --> 01:10:00,680 Katanya mereka tangkap orang Bush kerana mencuri ternakan. 778 01:10:01,514 --> 01:10:03,099 Mereka kata dia cuma boleh bertutur... 779 01:10:03,557 --> 01:10:04,809 mereka nak saya menterjemah. 780 01:10:04,892 --> 01:10:06,645 Panggil Xi Xao. 781 01:10:06,728 --> 01:10:08,188 Xi Xao. 782 01:10:12,234 --> 01:10:15,279 Mereka membawa Xi ke tempat yang ada beberapa orang. 783 01:10:15,362 --> 01:10:18,699 Dia menyapa mereka dengan senyuman tapi tiada sesiapa membalasnya. 784 01:10:30,085 --> 01:10:31,503 Penterjemah. 785 01:10:39,261 --> 01:10:43,432 Kamu, Xi Xao, dengan ini didakwa bersalah dan secara haram menyembelih 786 01:10:43,515 --> 01:10:46,936 seekor kambing pada 25 September 1980, 787 01:10:47,020 --> 01:10:48,104 di Motokwe. 788 01:10:48,187 --> 01:10:50,356 Apa pengakuan kamu? Bersalah atau tak bersalah? 789 01:10:51,774 --> 01:10:53,902 Mpudi dapati sukar untuk menterjemah 790 01:10:53,985 --> 01:10:57,030 sebab dalam bahasa Xi, tiada perkataan untuk bersalah. 791 01:11:00,074 --> 01:11:02,327 Akhirnya dia bertanya, "Adakah awak memanah haiwan?" 792 01:11:03,328 --> 01:11:05,830 Xi menjawab, "Ya, ada, tapi lelaki itu mengambilnya. 793 01:11:05,914 --> 01:11:07,874 "Dia tak mahu berkongsi dengan saya." 794 01:11:08,541 --> 01:11:10,001 Apa pengakuan dia? 795 01:11:10,084 --> 01:11:11,502 Tak bersalah. 796 01:11:11,961 --> 01:11:14,047 Mereka jatuhkan hukuman mati ke atasnya. 797 01:11:14,172 --> 01:11:16,174 Kerana membunuh kambing? Tidak. 798 01:11:16,758 --> 01:11:19,177 Tiga bulan di dalam penjara. Samalah. 799 01:11:19,385 --> 01:11:21,262 Dia pasti akan mati. 800 01:11:21,846 --> 01:11:25,099 Dia langsung tak pernah nampak dinding. Sekarang dia dikelilingi dinding. 801 01:11:25,183 --> 01:11:26,977 Sudahkah awak jelaskan kepada mereka? 802 01:11:27,519 --> 01:11:29,521 Mereka kata, "Jangan bising di mahkamah." 803 01:11:29,605 --> 01:11:31,315 Tapi, sudah tentu mereka perlu tahu. 804 01:11:32,816 --> 01:11:34,610 Tiada sesiapa mengenali orang Bush. 805 01:11:35,945 --> 01:11:38,530 Tiada sesiapa pernah masuk ke Kalahari. 806 01:11:38,656 --> 01:11:40,491 Bagaimana awak tahu banyak tentang mereka? 807 01:11:41,492 --> 01:11:44,036 Lama dulu ketika Botswana dijajah oleh British, 808 01:11:44,119 --> 01:11:46,330 saya pukul polis sebab dia menghina ayah saya. 809 01:11:46,413 --> 01:11:48,374 Jadi, saya melarikan diri ke Kalahari. 810 01:11:49,708 --> 01:11:52,044 Saya mati kerana dehidrasi. 811 01:11:52,461 --> 01:11:55,339 Beberapa orang kecil itu jumpa saya dan menanam saya. 812 01:11:55,422 --> 01:11:56,632 Cuma kepala saja tersangkut. 813 01:11:56,715 --> 01:11:58,676 Lebih kurang dua minggu mereka terus menyuapkan 814 01:11:58,759 --> 01:12:00,219 air dan makanan kepada saya. 815 01:12:00,386 --> 01:12:03,138 Apabila dikeluarkan, saya hampir putih seperti awak. 816 01:12:04,640 --> 01:12:06,518 Tiga tahun saya tinggal bersama mereka. 817 01:12:06,643 --> 01:12:08,603 Mereka orang kecil yang paling baik. 818 01:12:09,229 --> 01:12:11,106 Dia pasti akan mati. 819 01:12:23,910 --> 01:12:25,704 Boleh saya ke Mahadi esok? 820 01:12:26,788 --> 01:12:29,124 Siapa nama si kecil yang awak nak jumpa itu? 821 01:12:29,374 --> 01:12:30,917 Saya nak lepaskan dia. 822 01:12:31,876 --> 01:12:33,420 Jangan buat tindakan yang bodoh. 823 01:12:33,962 --> 01:12:35,589 Mereka perlu melepaskan dia. 824 01:12:37,215 --> 01:12:39,134 Mungkin kalau kita jelaskan kepada mereka. 825 01:12:40,260 --> 01:12:41,845 Awak nak ikut? 826 01:12:42,012 --> 01:12:43,138 Ya. 827 01:13:03,784 --> 01:13:06,871 Dia minta maaf. Dia cuba makan makanan itu esok. 828 01:13:07,121 --> 01:13:09,248 Dia dah makan apa-apa? Sudah seminggu berlalu. 829 01:13:09,332 --> 01:13:10,499 Belum. 830 01:13:14,003 --> 01:13:15,004 Sudah tentu kami risau. 831 01:13:15,087 --> 01:13:16,464 Kita tak boleh paksa dia makan. 832 01:13:16,547 --> 01:13:19,300 -Awak perlu lepaskan dia. -Dia ada 11 minggu lagi. 833 01:13:19,508 --> 01:13:22,345 Tiadakah cara? Tak bolehkah kami bayar untuk bebaskan dia? 834 01:13:23,471 --> 01:13:27,059 Kalau sesiapa nak menggajikan dia sebagai buruh banduan, 835 01:13:27,142 --> 01:13:29,853 tapi dia tiada pengalaman dan kelayakan. 836 01:13:29,937 --> 01:13:31,355 Dia ada kelayakan. 837 01:13:31,605 --> 01:13:34,107 Dia boleh ajar awak tentang tumbuhan dan haiwan. 838 01:13:35,025 --> 01:13:38,528 Ya. Kami nak menggajikan dia sebagai pakar ekologi. 839 01:13:48,372 --> 01:13:51,375 Dia perlu kekal sebagai pekerja awak selama 11 minggu penuh. 840 01:13:51,458 --> 01:13:53,502 Kalau dia lari, kami terpaksa memburu dia 841 01:13:53,585 --> 01:13:56,421 -dan penjarakan untuk tempoh yang lama. -Okey, terima kasih. 842 01:14:12,730 --> 01:14:15,858 -Kita tak boleh letak dia di dalam. -Awak betul. 843 01:15:00,821 --> 01:15:04,116 Saya faham perkataannya, tapi apa maksudnya? 844 01:15:04,575 --> 01:15:06,160 Dia bercakap tentang benda yang teruk, 845 01:15:06,243 --> 01:15:08,078 benda jahat 846 01:15:08,996 --> 01:15:11,081 dan tentang kiamat. 847 01:15:11,165 --> 01:15:13,167 Jelaskan yang dia perlu tinggal dengan kita 848 01:15:13,250 --> 01:15:15,419 selama 11 minggu penuh. 849 01:15:15,711 --> 01:15:17,212 Dia tak tahu kiraan minggu. 850 01:15:17,296 --> 01:15:19,632 Baik, kita akan beritahu dia apabila dia boleh pergi. 851 01:15:27,933 --> 01:15:29,976 -Helo, Andrew. Mpudi. -Helo, Jack. 852 01:15:30,060 --> 01:15:32,020 Saya dengar ada orang Bush bekerja dengan awak. 853 01:15:32,103 --> 01:15:33,980 -Adakah dia orangnya? -Ya, nama dia Xi. 854 01:15:34,940 --> 01:15:36,149 Mereka penjejak yang bagus? 855 01:15:36,232 --> 01:15:37,692 Terbaik di dunia. 856 01:15:38,026 --> 01:15:39,152 Boleh saya pinjam dia? 857 01:15:39,235 --> 01:15:42,030 Ada tetamu mencederakan kudu, dan penjejak saya gagal mencarinya. 858 01:15:49,037 --> 01:15:50,497 Di sinilah kita kehilangannya. 859 01:16:12,061 --> 01:16:13,521 Tengoklah. Dia akan menemuinya. 860 01:16:27,994 --> 01:16:29,829 Hei! Tunggu kami! 861 01:16:44,510 --> 01:16:45,554 Berambus. Pergi. 862 01:16:47,014 --> 01:16:48,181 Pergi! 863 01:16:53,020 --> 01:16:54,313 Pergi. 864 01:17:08,160 --> 01:17:10,245 Maaf. Saya tak sedar... 865 01:17:10,329 --> 01:17:11,830 Tak nak bercakap tentang itu. 866 01:17:23,550 --> 01:17:24,886 Apa yang awak nak? 867 01:17:26,346 --> 01:17:28,514 Cepat! Bawa mereka keluar! 868 01:17:30,099 --> 01:17:32,060 Ayuh! Cepat! 869 01:17:45,531 --> 01:17:47,075 Letakkan senjata itu. 870 01:17:54,791 --> 01:17:56,251 Jangan bergerak, penjahat kecil! 871 01:17:57,085 --> 01:17:58,378 Awak nak saya cederakan dia? 872 01:18:02,423 --> 01:18:03,758 Keluar sekarang... 873 01:18:03,841 --> 01:18:05,344 dengan mengangkat tangan. 874 01:18:11,725 --> 01:18:13,143 Bawa semua kanak-kanak itu keluar. 875 01:18:17,314 --> 01:18:19,358 Sarjan, saya nak berjalan ke arah timur 876 01:18:19,441 --> 01:18:22,861 dari sini ke Motambe dan saya nak bawa semua kanak-kanak ini bersama. 877 01:18:22,987 --> 01:18:25,364 Kalau saya nampak satu trak atau satu pesawat 878 01:18:25,447 --> 01:18:27,491 atau seorang polis atau seorang tentera 879 01:18:27,574 --> 01:18:28,951 atau seorang manusia, 880 01:18:29,034 --> 01:18:30,452 kami akan bunuh kanak-kanak ini. 881 01:18:31,996 --> 01:18:34,373 -Awak ada radio di dalam sana? -Ya. 882 01:18:34,582 --> 01:18:36,417 Hubungi ibu pejabat sekarang 883 01:18:36,500 --> 01:18:39,837 dan beritahu mereka saya mahu koridor seluas sepuluh batu. 884 01:18:40,087 --> 01:18:42,756 Tentera dan polis perlu pindahkan semua orang. 885 01:18:44,091 --> 01:18:47,178 Mereka perlu letak makanan dan air di setiap 20 batu 886 01:18:47,262 --> 01:18:49,889 dan pergi dari sana sebelum kami tiba. 887 01:18:49,973 --> 01:18:51,266 Beritahu itu kepada mereka. 888 01:18:53,435 --> 01:18:56,688 Baik, suruh mereka buat bulatan besar di sekeliling saya. 889 01:18:57,105 --> 01:18:58,565 Tinggalkan yang kecil di sini. 890 01:18:58,648 --> 01:19:01,359 Motambe sangat jauh. Mereka takkan sampai ke sana. 891 01:19:05,113 --> 01:19:06,239 Okey. Pergi sekarang 892 01:19:06,323 --> 01:19:08,241 dan pindahkan orang ramai mulai dari sini 893 01:19:08,325 --> 01:19:10,660 sebab saya akan mula berarak dalam masa dua jam. 894 01:19:15,040 --> 01:19:17,584 Saya beri amaran, lebih baik pindahkan semua orang. 895 01:19:22,964 --> 01:19:24,132 Cekam! 896 01:19:29,722 --> 01:19:31,057 Brek! 897 01:19:32,558 --> 01:19:33,851 Cekam! 898 01:19:38,773 --> 01:19:41,359 Saya ajar dia memandu untuk suka-suka. 899 01:19:41,567 --> 01:19:43,611 Tiada apa lagi yang boleh dibuat di sini. 900 01:19:44,111 --> 01:19:45,988 Awak masih teringat cikgu sekolah itu? 901 01:19:46,113 --> 01:19:47,239 Lebih kuranglah. 902 01:19:47,406 --> 01:19:49,158 Saya nak pergi ke Nioko untuk beberapa hari 903 01:19:49,241 --> 01:19:50,618 supaya kita boleh buat kiraan. 904 01:19:50,701 --> 01:19:53,579 Bagaimana benda ini boleh bawa kita merentas hutan? 905 01:19:53,663 --> 01:19:54,956 Kita leraikannya. 906 01:20:10,013 --> 01:20:11,932 Ayuh, Xi! Ayuh! 907 01:20:17,437 --> 01:20:18,814 Dia tak pandai masuk dari pintu. 908 01:20:55,518 --> 01:20:57,353 Berhenti main permainan bodoh itu. 909 01:20:58,187 --> 01:21:00,231 Masanya dah tiba. Mari. Suruh mereka bergerak. 910 01:21:00,523 --> 01:21:02,066 Ayuh. Semua bangun. 911 01:21:02,150 --> 01:21:05,028 Jangan begitu, Cik Cantik. Ayuh. Pastikan mereka terus berjalan. 912 01:21:05,111 --> 01:21:07,113 Pastikan mereka mengelilingi saya. 913 01:21:07,196 --> 01:21:09,949 Suruh mereka berjalan. Jangan ada yang tertinggal. 914 01:21:10,033 --> 01:21:12,076 -Jangan sentuh mereka! -Tolong diam. 915 01:21:14,120 --> 01:21:15,997 Suruh mereka buat bulatan. Bulatan! 916 01:21:17,999 --> 01:21:19,083 Jangan menjerit! 917 01:21:19,167 --> 01:21:22,211 Itu bukan bulatan. Boleh tak awak buat kerja betul-betul? 918 01:21:22,295 --> 01:21:25,382 Tak boleh suruh mereka buat bulatan. Mereka asyik buat bentuk petak. 919 01:21:25,466 --> 01:21:28,469 Baik, kita buat bentuk petak. Suruh mereka berjalan dalam bentuk petak. 920 01:21:28,552 --> 01:21:30,554 Suruh mereka jalan terus. Jangan sampai terlepas. 921 01:21:32,765 --> 01:21:34,391 Siapa kata mereka akan ikut jalan ini? 922 01:21:35,267 --> 01:21:37,937 Katanya dia nak koridor seluas sepuluh batu. 923 01:21:38,729 --> 01:21:40,314 Maafkan saya, tuan-tuan dan puan-puan. 924 01:21:40,397 --> 01:21:43,275 Kita perlu beri laluan sehingga di melintasi tempat ini. 925 01:21:43,359 --> 01:21:45,235 Di mana saya boleh jumpa Andrew Steyn? 926 01:21:45,653 --> 01:21:48,405 Beri amaran kepada dia juga. Dia sekitar lima batu dari sana. 927 01:21:48,489 --> 01:21:50,032 Awak belok kanan di... 928 01:21:50,115 --> 01:21:51,784 Tunggu, biar saya tunjukkan. 929 01:21:53,285 --> 01:21:54,995 Johnny, bawa mereka ke Machadi. 930 01:22:11,805 --> 01:22:13,265 Suruh mereka menyanyi. 931 01:22:13,348 --> 01:22:15,684 Ayuh, semua. Nyanyi! 932 01:23:40,312 --> 01:23:41,313 Beginilah selalunya. 933 01:23:41,396 --> 01:23:43,106 Di mana kita nak cari dia sekarang? 934 01:23:48,570 --> 01:23:49,905 Mereka pergi pagi tadi. 935 01:23:51,698 --> 01:23:52,824 Ayuh. 936 01:24:22,021 --> 01:24:23,356 Mereka masuk ke dalam. 937 01:24:23,606 --> 01:24:25,608 Sudah tentu mereka akan jumpa Boga. 938 01:24:25,692 --> 01:24:27,235 Adakah jalan di sekitar sini? 939 01:24:27,318 --> 01:24:28,653 Jalannya terlalu jauh. 940 01:24:28,903 --> 01:24:29,904 Mari pergi. 941 01:25:03,188 --> 01:25:04,398 Mpudi. 942 01:25:23,376 --> 01:25:26,588 Satu, dua, tiga, 943 01:25:27,172 --> 01:25:28,840 empat, lima, 944 01:25:28,965 --> 01:25:31,134 enam ekor oriks dewasa. 945 01:25:35,347 --> 01:25:37,474 Dia kata ada barang orang di bawah sana. 946 01:25:38,266 --> 01:25:40,226 -Di mana? -Di bawah sana. 947 01:25:51,237 --> 01:25:53,448 Trak tentera memunggah sesuatu. 948 01:25:55,742 --> 01:25:57,452 Entah apa yang mereka buat. 949 01:26:01,164 --> 01:26:03,751 Nampak macam makanan, periuk dan barang lain. 950 01:26:04,835 --> 01:26:06,295 Mungkin untuk piknik. 951 01:26:08,464 --> 01:26:10,007 Lucu. Mereka pergi. 952 01:26:12,802 --> 01:26:14,804 Mereka pergi dan tinggalkan barang itu. 953 01:26:15,096 --> 01:26:16,389 Ya, lucu. 954 01:26:19,767 --> 01:26:20,768 Baiklah. 955 01:26:21,227 --> 01:26:23,521 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam. 956 01:26:44,960 --> 01:26:46,878 Awak perlu biarkan mereka berehat. 957 01:26:46,962 --> 01:26:48,714 Kanak-kanak yang kecil tak larat. 958 01:26:49,756 --> 01:26:51,842 Mereka boleh berehat apabila jumpa makanan. 959 01:26:51,925 --> 01:26:54,928 -Awak terlalu laju membawa mereka. -Motambe sangat jauh. 960 01:26:55,470 --> 01:26:56,805 Tapi awak kata 20 batu. 961 01:26:56,888 --> 01:26:58,599 Tak boleh jalan 20 batu tanpa makan. 962 01:26:58,682 --> 01:26:59,975 Berhenti! 963 01:27:07,733 --> 01:27:09,192 Tengok itu! 964 01:27:09,860 --> 01:27:12,487 Saya dah suruh awak berhenti main permainan bodoh itu! 965 01:27:18,660 --> 01:27:20,829 Awak perlu bawa yang kecil itu patah balik. 966 01:27:20,912 --> 01:27:22,498 Tiada sesiapa yang akan patah balik. 967 01:27:22,999 --> 01:27:25,877 Nanti semua akan sakit kaki. 968 01:27:26,961 --> 01:27:28,838 Sesiapa jatuh selepas ini, saya akan tembak. 969 01:27:30,006 --> 01:27:31,633 Awak berdua tolong dia. 970 01:27:31,716 --> 01:27:33,468 Awak angkatlah dia kalau perlu. 971 01:27:34,177 --> 01:27:37,096 Kalau saya nampak awak bermain lagi, demi Tuhan... 972 01:27:38,014 --> 01:27:39,432 Jalan! 973 01:27:39,933 --> 01:27:42,977 Mereka tak boleh berjalan sejauh 20 batu! Mereka bukan tentera! 974 01:27:43,061 --> 01:27:46,022 Kalau mereka nak makan, lebih baik mereka berjalan 20 batu! 975 01:27:47,065 --> 01:27:48,900 Awak takut imej awak akan tercalar 976 01:27:48,983 --> 01:27:51,235 kalau awak mengaku salah? 977 01:27:53,905 --> 01:27:55,156 Berhenti! 978 01:28:03,082 --> 01:28:04,583 Awak. Mari sini. 979 01:28:11,131 --> 01:28:12,675 Awak nampak bukit di sana? 980 01:28:14,134 --> 01:28:16,053 Naik ke puncaknya dan kibarkan benda ini 981 01:28:16,136 --> 01:28:17,930 sehingga tentera nampak awak. 982 01:28:18,013 --> 01:28:20,557 Kemudian pergi kepada mereka dan beritahu 983 01:28:20,766 --> 01:28:23,686 yang Sam Boga buat silap. 984 01:28:27,856 --> 01:28:30,651 Sekarang saya nak mereka letak makanan setiap sepuluh batu. 985 01:28:31,026 --> 01:28:32,278 Faham? 986 01:28:32,361 --> 01:28:34,238 -Ya. -Pergi sekarang. Pergi! 987 01:28:39,076 --> 01:28:40,286 Jalan! 988 01:28:40,911 --> 01:28:44,958 Satu burung unta dan empat, lima, enam, tujuh... 989 01:28:57,053 --> 01:28:58,305 Ramai kanak-kanak. 990 01:28:58,388 --> 01:29:00,432 Tentu makanan itu ditinggalkan untuk mereka. 991 01:29:00,515 --> 01:29:02,058 Hei, apa itu? Mereka ada senjata. 992 01:29:02,142 --> 01:29:03,351 -Kanak-kanak itu? -Bukan. 993 01:29:03,435 --> 01:29:06,771 Ada lelaki bersenjata di bawah sana. Ia bukan piknik. 994 01:29:07,939 --> 01:29:09,941 Saya rasa kanak-kanak itu tawanan. 995 01:29:10,150 --> 01:29:12,902 -Apa berita tentang Sam Boga tadi? -Awak rasa? 996 01:29:18,199 --> 01:29:20,076 Lelaki itu suruh saya naik ke atas, 997 01:29:20,785 --> 01:29:22,163 dan mengibarkan konga saya. 998 01:29:28,461 --> 01:29:30,546 Cik Kate kata 20 batu terlalu jauh. 999 01:29:30,630 --> 01:29:32,882 -Dia berada di bawah sana? -Ya. 1000 01:29:44,644 --> 01:29:46,354 Kita perlu melumpuhkan mereka. 1001 01:29:47,396 --> 01:29:48,981 Adakah orang Bush pengintip hebat? 1002 01:29:49,065 --> 01:29:50,316 Terbaik di dunia. 1003 01:29:50,399 --> 01:29:51,984 Minta dia tengok mereka. 1004 01:29:59,575 --> 01:30:00,910 Baiklah. 1005 01:30:00,993 --> 01:30:03,789 Terangkan kepada dia yang lelaki bersenjata itu jahat 1006 01:30:03,872 --> 01:30:05,749 dan kita perlu menidurkan mereka. 1007 01:30:12,631 --> 01:30:15,050 Dia tanya bagaimana mereka semua masuk ke dalam sana? 1008 01:30:15,133 --> 01:30:17,302 Tidak, mereka bukan... 1009 01:30:19,054 --> 01:30:20,222 Awak terangkanlah. 1010 01:30:20,305 --> 01:30:21,890 Kita bergerak dalam satu jam. 1011 01:30:22,641 --> 01:30:24,351 Saya nak tidur sekejap. 1012 01:30:49,627 --> 01:30:51,254 "Ke hadapan Cik Thompson, 1013 01:30:51,337 --> 01:30:53,423 "penculik cik telah disuntik 1014 01:30:53,506 --> 01:30:55,216 "dengan pelumpuh. 1015 01:30:56,509 --> 01:30:59,095 "Apabila mereka tidur, awak mesti ambil senjata mereka." 1016 01:31:00,430 --> 01:31:03,808 Suruh dia beri nota itu kepadanya selepas dia tembak mereka semua. 1017 01:31:09,105 --> 01:31:11,691 Ketika tembak, dia mesti tarik benang itu dengan cepat 1018 01:31:11,774 --> 01:31:14,694 supaya lelaki itu fikir lalat pikat atau penyengat 1019 01:31:14,777 --> 01:31:16,070 yang menyengatnya. 1020 01:31:25,748 --> 01:31:27,124 Dia laju. Ia akan berkesan. 1021 01:31:27,750 --> 01:31:29,710 Dia mesti mencelup jarum itu setiap kali. 1022 01:32:05,580 --> 01:32:07,248 Saya tak nampak orang kecil itu. 1023 01:32:08,291 --> 01:32:09,584 Ya, saya nampak dia. 1024 01:32:29,187 --> 01:32:30,522 Tengok itu. 1025 01:32:31,606 --> 01:32:33,024 Ya, dia pandai. 1026 01:33:39,301 --> 01:33:40,802 Tiada apa-apa berlaku di bawah sana. 1027 01:33:41,470 --> 01:33:42,888 Ia memerlukan masa. 1028 01:33:49,519 --> 01:33:50,771 Siapa awak? 1029 01:34:34,357 --> 01:34:35,942 Beberapa orang lelaki itu sudah tidur. 1030 01:34:36,025 --> 01:34:38,152 Dia tentu perlu bantuan apabila mereka bangun. 1031 01:34:40,321 --> 01:34:41,949 Hei, Jafta. Bangunlah. 1032 01:34:42,032 --> 01:34:43,534 Awak perlu bangun. 1033 01:34:44,201 --> 01:34:46,036 Ayuh. Awak tak boleh tidur sekarang. 1034 01:34:46,120 --> 01:34:47,329 Ayuh. 1035 01:35:11,895 --> 01:35:13,314 Perlu tali untuk ikat mereka. 1036 01:35:13,397 --> 01:35:15,316 -Ada banyak di dalam Land Rover. -Okey, saya... 1037 01:35:15,399 --> 01:35:17,776 Dia boleh mengambilnya. Tak sia-sia saya mengajar dia. 1038 01:35:22,866 --> 01:35:24,701 Dia kata dia tak faham gear. 1039 01:35:26,911 --> 01:35:29,497 -Beritahu dia boleh guna mana-mana gear. -Okey, mari pergi! 1040 01:35:29,581 --> 01:35:33,793 Awak ambil itu, awak pula ambil itu. 1041 01:35:34,002 --> 01:35:35,003 Saya akan ambil... 1042 01:35:36,838 --> 01:35:38,965 Cuma ada enam. Sepatutnya ada lapan. 1043 01:35:48,475 --> 01:35:51,269 Mungkin mereka pun tidur. Saya tak tahu. 1044 01:35:55,273 --> 01:35:56,483 Baiklah. 1045 01:35:57,442 --> 01:36:01,781 Saya nak awak beritahu kepada semua kanak-kanak dengan perlahan. 1046 01:36:01,864 --> 01:36:03,991 Beritahu mereka apabila kita dapat senjata itu, 1047 01:36:04,075 --> 01:36:07,036 mereka mesti lari laju-laju ke celah di belakang kita 1048 01:36:07,119 --> 01:36:08,120 dan berlindung. 1049 01:36:08,204 --> 01:36:09,580 Okey? Bagus. 1050 01:36:22,551 --> 01:36:25,137 Sedia? Pergi! 1051 01:36:30,810 --> 01:36:32,603 Ayuh, Frans! 1052 01:36:40,445 --> 01:36:41,488 Frans, jangan! 1053 01:36:41,571 --> 01:36:43,365 Tunduk! 1054 01:36:44,157 --> 01:36:45,575 Jangan bergerak! 1055 01:36:50,455 --> 01:36:52,332 Berundur. Semua berundur. 1056 01:36:54,584 --> 01:36:56,086 -Hei, awas! -Maaf. 1057 01:36:56,253 --> 01:36:57,296 Awas... 1058 01:37:08,140 --> 01:37:09,641 Kita mesti mengalahkan mereka. 1059 01:37:09,725 --> 01:37:11,768 Pergi pusing. Saya akan melindungi awak. 1060 01:37:34,334 --> 01:37:35,793 Berundur! 1061 01:37:37,170 --> 01:37:38,463 Cepat! 1062 01:37:45,261 --> 01:37:46,262 Kate! 1063 01:37:51,100 --> 01:37:52,352 -Awak okey? -Ya. 1064 01:37:52,518 --> 01:37:54,437 -Siapa yang mereka tembak? -Entah. 1065 01:37:59,150 --> 01:38:01,403 Empat, lima, enam. 1066 01:38:02,071 --> 01:38:04,406 -Dua orang hilang. -Ya, seorang di sini 1067 01:38:04,490 --> 01:38:06,533 dan saya dengar bunyi tembakan dari sana. 1068 01:38:15,417 --> 01:38:16,418 Tengok. 1069 01:38:32,851 --> 01:38:34,144 Pusing. 1070 01:38:36,230 --> 01:38:37,898 Mari sini, Mpudi. Pegang dia. 1071 01:40:04,863 --> 01:40:06,114 Apa yang berlaku? 1072 01:40:07,032 --> 01:40:08,492 Ada air di dalam sana? 1073 01:40:09,451 --> 01:40:10,744 Tolong pegang ini. 1074 01:40:15,999 --> 01:40:17,000 Bangun. 1075 01:40:17,084 --> 01:40:18,377 Apa yang berlaku? 1076 01:40:18,961 --> 01:40:20,379 Oh, panjang ceritanya. 1077 01:40:21,129 --> 01:40:23,465 Apa berlaku kepada mereka? Mereka semua dah mati? 1078 01:40:25,550 --> 01:40:26,760 Awak bunuh mereka? 1079 01:40:27,094 --> 01:40:29,388 Mereka dilumpuhkan. Mereka sedang tidur. 1080 01:40:29,471 --> 01:40:31,473 Di mana Kate dan kanak-kanak itu? 1081 01:40:31,556 --> 01:40:34,017 Mereka sembunyi di belakang sana, belum boleh keluar. 1082 01:40:34,351 --> 01:40:35,769 Alamak! Mpudi. 1083 01:40:38,063 --> 01:40:39,607 Jangan sampai dia terlepas. 1084 01:40:47,240 --> 01:40:49,409 Kate! Jangan takut! Awak boleh keluar! 1085 01:40:52,036 --> 01:40:53,204 Kate! 1086 01:40:54,831 --> 01:40:57,417 Semuanya terkawal. Keluarlah! 1087 01:40:57,500 --> 01:41:00,795 -Jack? -Hai. Anggota marin dah tiba. 1088 01:41:00,878 --> 01:41:03,172 Jangan takut. Awak semua boleh keluar. 1089 01:41:04,299 --> 01:41:06,301 Baiklah. Mari. 1090 01:41:22,985 --> 01:41:24,111 Awak selamat sekarang. 1091 01:41:24,194 --> 01:41:26,655 Sarjan, lebih baik kumpulkan mereka sebelum mereka terjaga. 1092 01:41:26,739 --> 01:41:28,073 Awak tak apa-apa? 1093 01:41:28,365 --> 01:41:30,909 -Awak dah dapat dia? -Ya. Bangun. 1094 01:41:33,454 --> 01:41:34,622 Jalan. 1095 01:41:44,465 --> 01:41:46,425 Aduh, masalah besar. 1096 01:41:47,426 --> 01:41:48,636 Awas! 1097 01:41:48,719 --> 01:41:50,346 Berhenti bermain-main, Steyn! 1098 01:41:51,347 --> 01:41:53,182 Maafkan saya! 1099 01:42:10,575 --> 01:42:11,826 Maafkan saya. 1100 01:42:12,410 --> 01:42:14,371 Tak mengapa, Steyn. Bergerak. 1101 01:42:23,588 --> 01:42:24,839 Cik puan. 1102 01:42:27,092 --> 01:42:28,718 Sarjan, gunakan radio 1103 01:42:28,802 --> 01:42:31,054 dan aturkan bas untuk hantar kanak-kanak ini balik. 1104 01:42:31,805 --> 01:42:33,682 Bagaimana tiba-tiba dia jadi wira hebat? 1105 01:42:35,141 --> 01:42:37,227 Lebih baik kita dapatkan peralatan kita. 1106 01:42:49,031 --> 01:42:51,909 Dia kata terima kasih, selamat tinggal dan semoga awak ramai anak. 1107 01:42:51,993 --> 01:42:53,619 Ucap terima kasih. Saya akan rindu dia. 1108 01:42:53,703 --> 01:42:55,538 -Dia tak guna benda itu. -Saya perlu... 1109 01:42:55,621 --> 01:42:57,373 Orang Bush tak kenal duit. 1110 01:42:57,832 --> 01:43:00,543 -Apa yang saya boleh beri? -Tiada apa-apa yang dia boleh guna. 1111 01:43:00,876 --> 01:43:02,169 Orang Bush tak perlu alat. 1112 01:43:02,253 --> 01:43:04,505 Dia perlu ambil duit itu. Itu undang-undang. 1113 01:43:12,221 --> 01:43:14,515 Dia salah arah. Kalahari arah sana. 1114 01:43:18,311 --> 01:43:21,398 Katanya dia perlu cari benda jahat itu dan musnahkannya. 1115 01:43:21,481 --> 01:43:22,816 Entahlah. 1116 01:43:24,109 --> 01:43:25,777 Saya akan rindukan orang kecil itu. 1117 01:43:25,861 --> 01:43:27,321 Ya. Saya pun. 1118 01:43:28,071 --> 01:43:29,865 Awak akan nampak macam itu selamanya? 1119 01:43:29,948 --> 01:43:32,367 -Macam apa? -Macam Jack Hind lebih baik daripada awak? 1120 01:43:32,451 --> 01:43:33,702 Tidak, saya akan beritahu dia. 1121 01:43:33,785 --> 01:43:35,704 Ya, beritahu dia awaklah wira hebat itu. 1122 01:43:35,787 --> 01:43:37,331 Saya tak boleh buat begitu, 1123 01:43:38,081 --> 01:43:39,625 tapi saya nak bercakap dengan dia. 1124 01:43:40,417 --> 01:43:41,668 Saya nak beritahu dia... 1125 01:43:42,502 --> 01:43:45,547 Saya nak katakan, "Cik Thompson... 1126 01:43:45,797 --> 01:43:47,382 "saya tahu awak fikir saya bodoh, 1127 01:43:47,966 --> 01:43:50,093 "tapi biasanya saya normal. 1128 01:43:50,177 --> 01:43:53,013 "Hanya kalau ada wanita yang saya... 1129 01:43:53,513 --> 01:43:56,558 "Ini fenomena psikologi yang menarik. 1130 01:43:57,267 --> 01:43:58,728 "Jika seorang lelaki lemah 1131 01:43:58,811 --> 01:44:01,648 "terhadap jenis sindrom Parafreudian begini 1132 01:44:01,731 --> 01:44:04,525 "bertemu wanita muda dan seksi, apa yang berlaku?" 1133 01:44:05,026 --> 01:44:07,278 Mungkin perkataan besar lain tercipta. 1134 01:44:08,112 --> 01:44:09,113 Terlalu ilmiah? 1135 01:44:09,197 --> 01:44:10,907 Apa pun maksudnya. 1136 01:44:10,990 --> 01:44:12,825 Okey, biar saya permudahkan. 1137 01:44:12,909 --> 01:44:16,287 Saya akan katakan, "Cik Thompson... 1138 01:44:17,705 --> 01:44:19,749 "Kate, 1139 01:44:20,249 --> 01:44:23,920 "Ia cuma fenomena psikologi yang menarik." 1140 01:44:24,003 --> 01:44:26,464 Dia boleh faham sikit. Dia cikgu sekolah. 1141 01:44:27,215 --> 01:44:29,842 Saya akan kata... "Apabila tiada wanita, 1142 01:44:29,926 --> 01:44:32,178 "saya tangkap serangga kecil tanpa menyakitinya." 1143 01:44:32,261 --> 01:44:35,431 Jika dia lebih mengenali saya, dia akan tahu saya bukannya cemerkap. 1144 01:44:35,515 --> 01:44:36,849 Saya cuma perlu berlatih. 1145 01:44:36,933 --> 01:44:38,686 -Kalau saya boleh... -Tunggu saya. 1146 01:44:38,769 --> 01:44:40,270 Awak perlukan sokongan moral. 1147 01:45:01,500 --> 01:45:02,835 Itu pun dia. 1148 01:45:07,006 --> 01:45:09,508 Lebih baik buat kerja awak sebelum murid sampai. 1149 01:45:10,342 --> 01:45:11,468 Ya. 1150 01:45:18,017 --> 01:45:19,227 Selamat pagi. 1151 01:45:20,687 --> 01:45:22,147 Selamat pagi, Cik Thompson. 1152 01:45:22,731 --> 01:45:23,898 Selamat pagi. 1153 01:45:24,316 --> 01:45:26,526 -Apa khabar? -Khabar baik. Bagaimana dengan awak? 1154 01:45:26,609 --> 01:45:28,111 Khabar baik. Apa khabar awak? 1155 01:45:29,696 --> 01:45:31,239 Khabar baik, terima kasih. 1156 01:45:34,492 --> 01:45:35,660 Kate... 1157 01:45:36,369 --> 01:45:38,163 Saya tahu awak fikir saya bodoh, 1158 01:45:38,955 --> 01:45:40,624 tapi saya bukan begitu. 1159 01:45:40,707 --> 01:45:43,585 Cuma apabila ada wanita berdekatan... 1160 01:45:45,086 --> 01:45:46,838 berdekatan dengan awak. Maafkan saya. 1161 01:45:48,048 --> 01:45:49,841 Biasanya, saya normal. 1162 01:45:50,508 --> 01:45:53,136 Tapi apabila saya didampingi oleh wanita, 1163 01:45:53,219 --> 01:45:56,389 jari saya bertukar menjadi ibu jari. 1164 01:45:56,473 --> 01:45:58,643 Otak saya terhenti. 1165 01:45:59,018 --> 01:46:00,561 Awas! 1166 01:46:05,232 --> 01:46:06,359 Itu tepung. 1167 01:46:06,859 --> 01:46:08,069 Saya sedar. 1168 01:46:08,819 --> 01:46:09,987 Ia sebenarnya... 1169 01:46:15,201 --> 01:46:16,744 Sebenarnya, ia cuma... 1170 01:46:16,827 --> 01:46:19,246 fenomena psikologi yang menarik. 1171 01:46:19,872 --> 01:46:21,874 Mungkin itu sindrom Freudian. 1172 01:46:23,459 --> 01:46:26,671 Waktu belikan awak kasut kelmarin, sebenarnya saya nak minta maaf 1173 01:46:26,754 --> 01:46:29,215 atas segala kebodohan saya waktu jumpa awak di Mabula, 1174 01:46:29,298 --> 01:46:32,093 dan saya nak jelaskan yang saya bukan bodoh begitu. 1175 01:46:32,593 --> 01:46:34,845 Tapi kemudian, saya merosakannya dan saya... 1176 01:46:35,137 --> 01:46:37,181 Saya tak salahkan awak kalau awak fikir... 1177 01:46:38,266 --> 01:46:41,311 Tapi ia memang cuma psikologi yang menarik... 1178 01:46:43,146 --> 01:46:44,481 Jika awak lebih mengenali saya, 1179 01:46:44,564 --> 01:46:46,900 awak akan tahu yang saya bukannya cemerkap... 1180 01:46:55,033 --> 01:46:56,201 Ia cuma 1181 01:46:56,702 --> 01:46:58,578 fenomena psikologi yang menarik. 1182 01:46:58,662 --> 01:47:02,291 Ya, awak adalah fenomena psikologi yang menarik, 1183 01:47:02,374 --> 01:47:04,167 dan saya rasa awak sangat manis. 1184 01:47:34,407 --> 01:47:36,284 Xi mula berfikir yang dia takkan jumpa 1185 01:47:36,367 --> 01:47:37,702 penghujung Bumi. 1186 01:47:37,785 --> 01:47:39,996 Satu hari, tiba-tiba, ia ada. 1187 01:49:00,161 --> 01:49:02,163 Terjemahan sari kata oleh Seri