4 00:01:20,481 --> 00:01:23,419 [ecco l'uomo cattivo, negri di merda] 5 00:01:28,053 --> 00:01:30,858 [BM sta per bianchi di merda] 10 00:02:07,878 --> 00:02:09,880 [<-- ufficio sussidi di disoccupazione] 11 00:03:15,563 --> 00:03:20,033 Vota John Chase, candidato di Unità Socialista 12 00:03:20,067 --> 00:03:23,136 per le elezioni in Lambeth Central questo giovedì. 13 00:03:24,438 --> 00:03:26,307 Hei, giovani laggiù! 14 00:03:26,340 --> 00:03:28,942 O dovrei chiamarvi, spazzatura, lordume. 15 00:03:32,446 --> 00:03:38,286 Non siete altro che lurida spazzatura che cerca attirare i nostri bambini, 16 00:03:38,319 --> 00:03:40,888 Una società multi razziale. 17 00:03:40,921 --> 00:03:43,056 Beh, noi vogliamo i nostri figli 18 00:03:43,090 --> 00:03:47,561 come Kent Gordon, mezzo italiano e mezzo ebreo! 19 00:03:58,171 --> 00:04:04,077 Non site altro che merda, e non potete stare immezzo a noi. 20 00:04:07,080 --> 00:04:10,150 Con voi, manterremo il potere. 21 00:04:10,183 --> 00:04:14,187 Tornatevene al vostro "problema dei neri", 22 00:04:14,221 --> 00:04:16,290 perché non vi vogliamo nelle nostre scuole, 23 00:04:16,324 --> 00:04:18,759 non vi vogliamo neanche a tirare i buoi. 24 00:04:18,792 --> 00:04:21,128 Non site i benvenuti. Siete spazzatura. 25 00:04:21,161 --> 00:04:23,797 Fate schifo, siete un insulto. 26 00:04:34,542 --> 00:04:38,812 Da parte della segreteria dell'YNS mi scuso con i cittadini 27 00:04:38,846 --> 00:04:42,750 per gli inconvenienti causati, e con la polizia, 28 00:04:42,783 --> 00:04:48,522 scesa in strada al freddo, e vorrei anzi ringraziare la polizia per la loro presenza. 30 00:05:00,601 --> 00:05:03,837 Il Fronte Nazionale è il Fronte Nazista. 31 00:05:03,871 --> 00:05:08,041 Distruggi il Fronte Nazionale. 34 00:06:16,977 --> 00:06:20,047 Cerchi qualcosa di speciale, ragazzo? 35 00:06:20,080 --> 00:06:21,982 Sì, mi puoi dire cosa c'è qua? 36 00:06:22,015 --> 00:06:25,519 Bondage e donne dominanti. 37 00:06:25,553 --> 00:06:27,387 - Non male. - Posso dare un'occhiata? 38 00:06:27,421 --> 00:06:30,824 Non le possiamo aprire. Dobbiamo tenerle sigillate. Per la polizia. 39 00:06:30,858 --> 00:06:33,894 Altrimenti ci arrestano. Comunque c'è del buon bondage. 40 00:06:35,095 --> 00:06:37,465 Hai qualcosa di più pesante? 41 00:06:37,498 --> 00:06:41,368 - Sì, ho un po' di riviste forti. - Nere? Donne nere. 42 00:06:41,401 --> 00:06:43,036 Nere. Forse. Aspetti un attimo. 43 00:06:49,943 --> 00:06:51,044 Sì, questa. 44 00:06:51,745 --> 00:06:52,846 Guardi se le piace. 45 00:06:55,282 --> 00:06:58,085 - Quanto viene? - 5 pounds ciascuna. 46 00:06:58,118 --> 00:06:59,920 Quanto se le prendo tutt'e due? 47 00:06:59,953 --> 00:07:03,023 Posso fare 7 pounds. Certo. 48 00:07:03,056 --> 00:07:04,825 - Okay. - Sì? 49 00:07:04,858 --> 00:07:06,927 Vuole un sacchetto? 50 00:07:06,960 --> 00:07:08,962 No, va bene così. Le metto nella mia valigetta. 51 00:07:12,933 --> 00:07:14,602 Ecco qua. Grazie mille. 52 00:08:02,883 --> 00:08:09,289 73, Hereford Towers, Loughborogh Road, Brixton, SW9. 53 00:08:09,322 --> 00:08:11,158 - Età? - 20. 54 00:08:11,191 --> 00:08:14,762 - Data di nascita? - 17/5/58. 55 00:08:16,630 --> 00:08:18,666 - Dove sei stato? - A fare un giro. 56 00:08:18,699 --> 00:08:21,034 - Un giro dove? - In un pub. 57 00:08:22,102 --> 00:08:26,073 - Un locale per frocetti? - No, tesoro. 58 00:08:26,106 --> 00:08:28,576 - Fai lo sbruffone? - Non faccio lo sbruffone. 59 00:08:28,609 --> 00:08:29,877 Non fare lo sbruffone con me. 60 00:08:29,910 --> 00:08:31,879 Ma che cazzo di sbruffone, mi fate ridere. 61 00:08:31,912 --> 00:08:33,881 Io ti fermo quando voglio, capito? 62 00:08:33,914 --> 00:08:36,149 Avete un distintivo, 63 00:08:36,183 --> 00:08:37,651 e vi credete i capi. 64 00:08:37,685 --> 00:08:39,587 Abbassa la voce, chiaro? 65 00:08:39,620 --> 00:08:42,823 Lasciami in pace, sto tornando a casa e siete qua a rompermi le palle. 66 00:08:42,856 --> 00:08:44,958 Io ti rompo le palle quanto mi pare, chiaro? 67 00:08:44,992 --> 00:08:47,494 Non farmi ridere, pallone gonfiato. 68 00:08:47,527 --> 00:08:49,029 Sei ubriaco. Sali in macchina. 69 00:08:49,062 --> 00:08:50,163 Non sono ubriaco, cazzo! 73 00:09:27,701 --> 00:09:29,737 Allora? Cosa t'hanno detto? 74 00:09:29,770 --> 00:09:32,673 - Ubriachezza molesta, 5 sterline. - Dove vai? 75 00:09:32,706 --> 00:09:34,808 Al pub. Ci facciamo un cicchetto? 76 00:09:34,842 --> 00:09:36,777 - Perché no? - Te ne offro uno. 77 00:09:36,810 --> 00:09:41,114 Dobbiamo festeggiare no? Libertà. 78 00:09:41,148 --> 00:09:43,316 Non ci vediamo dall'ultimo concerto dei Clash credo. 79 00:09:44,217 --> 00:09:45,619 Ci siamo divertiti, cazzo. 80 00:09:45,653 --> 00:09:47,420 Sì, bello. 81 00:09:47,454 --> 00:09:50,523 - Hai tagliato un po' i capelli eh? - Sì, lascia stare. Ora comandano gli skin. 82 00:09:50,557 --> 00:09:52,860 - Skinheads si chiamano no? - Sì. 83 00:09:55,362 --> 00:09:59,199 - Non hai freddo alla testa. - Non fare lo spiritoso, piscialetto. 84 00:10:00,901 --> 00:10:02,302 Ti fai la riga? 85 00:10:02,335 --> 00:10:04,404 - Cosa dici? - Molto divertente... 86 00:10:08,375 --> 00:10:09,677 Hai votato stamattina? 89 00:12:46,066 --> 00:12:48,368 Stanno lanciando mattoni, fa attenzione. 96 00:14:17,457 --> 00:14:23,063 {\an7}Police and thieves in the streets, 97 00:14:23,096 --> 00:14:28,768 {\an7}Scaring the nation with their guns and ammunition 98 00:14:28,801 --> 00:14:34,241 {\an7}Police and thieves in the street, 99 00:14:34,274 --> 00:14:39,312 {\an7}Scaring the nation with their guns and ammunition 100 00:14:40,313 --> 00:14:45,452 {\an7}From genesis to revelation 101 00:14:45,485 --> 00:14:50,390 {\an7}The next generation will be, hear me 102 00:14:51,391 --> 00:14:56,363 {\an7}From genesis to revelation 103 00:14:56,396 --> 00:15:02,169 {\an7}The next generation will be, hear me 104 00:15:02,202 --> 00:15:06,706 {\an7}And all the crowd walk in in, day by day 105 00:15:08,341 --> 00:15:13,646 {\an7}No one stop it in anyway 106 00:15:13,680 --> 00:15:18,185 {\an7}All the peacekeeper, turn war officer 107 00:15:19,252 --> 00:15:21,989 {\an7}Hear what I say 108 00:15:23,690 --> 00:15:29,196 {\an7}Police, police, police and thieves, 109 00:15:29,229 --> 00:15:35,002 {\an7}Police, police, police and thieves, 110 00:15:35,035 --> 00:15:40,240 {\an7}From genesis to revelation 111 00:15:40,273 --> 00:15:45,812 {\an7}I'm scaring, oh yeah 112 00:15:45,845 --> 00:15:50,883 {\an7}Now, all the crowd walk in, day by day 113 00:15:52,219 --> 00:15:56,656 {\an7}You still trying to stop it in anyway 114 00:15:57,724 --> 00:16:02,262 {\an7}All the peacemaker, turn war officer 115 00:16:03,396 --> 00:16:06,266 {\an7}Hear what I say 125 00:16:47,874 --> 00:16:53,480 {\an7}Find your way now, take the pledge 126 00:16:53,513 --> 00:16:57,350 {\an7}You have come around, whatever you said 127 00:16:58,918 --> 00:17:03,223 {\an7}But did you try to argue the only way to be? 128 00:17:04,157 --> 00:17:06,426 {\an7}I am your commanding officer 129 00:17:07,560 --> 00:17:08,728 {\an7}"It's you, Sir" 130 00:17:12,732 --> 00:17:14,267 {\an7}Sniffin around 134 00:17:28,581 --> 00:17:29,616 {\an7}Here I go. 135 00:17:31,551 --> 00:17:33,052 {\an7}Here goes the love! 136 00:17:36,956 --> 00:17:39,058 {\an9}Look out. Look out 144 00:18:12,725 --> 00:18:15,728 {\an7}Can you pull the trigger like you can widen your fingers? 145 00:18:15,762 --> 00:18:18,831 {\an7}Say, a trigger, you know, any day. 146 00:18:18,865 --> 00:18:21,668 {\an7}Cold, cold, steel 147 00:18:21,701 --> 00:18:25,605 {\an7}Cold, cold, cold, steel 148 00:18:25,638 --> 00:18:29,676 {\an7}It's a cold, cold, cold, cold, cold steel 149 00:18:33,646 --> 00:18:35,782 {\an7}Cold, cold steel 150 00:18:41,421 --> 00:18:43,623 {\an7}Cold steel 157 00:20:13,646 --> 00:20:16,983 {\an7}Police and thieves in the streets 159 00:20:20,687 --> 00:20:27,059 {\an7}Fighting the nation with their guns and ammunition 160 00:20:28,127 --> 00:20:33,199 {\an7}Police and thieves in the streets 161 00:21:45,237 --> 00:21:50,142 {\an9}They offered me the office, offered me the shop 162 00:21:50,176 --> 00:21:54,981 {\an9}They said I'd better take anything they'd got 163 00:21:55,014 --> 00:21:57,584 {\an9}Do you wanna make tea at the BBC? 164 00:21:57,617 --> 00:22:02,389 {\an9}Do you wanna be, do you really wanna be a cop? 165 00:22:02,422 --> 00:22:05,257 {\an9}Career opportunities are the ones that never knock 166 00:22:05,291 --> 00:22:07,627 {\an9}Every job they offer you is to keep you out the dock 167 00:22:07,660 --> 00:22:11,330 {\an9}Career opportunities, the ones that never knock 168 00:22:12,732 --> 00:22:17,570 {\an9}I hate the army an' I hate the RAF 169 00:22:17,604 --> 00:22:21,374 {\an9}I don't wanna go fighting in the tropical heat 170 00:22:31,150 --> 00:22:35,154 Non so. Non credo che i Clash debbano mischiarsi con la politica. 171 00:22:35,187 --> 00:22:40,560 Molti politici di sinistra sono ipocrisia pura. 172 00:22:40,593 --> 00:22:45,231 Il Partito Socialista Operaio ha detto: La sinistra è la verità. 173 00:22:45,264 --> 00:22:47,133 Seguite i politici di sinistra. 174 00:22:48,668 --> 00:22:51,538 Ma la sinistra ci fotterà tutti. 175 00:22:51,571 --> 00:22:55,241 Specialmente i socialisti, come i comunisti nei fatti, sono come tutti gli altri. 176 00:22:55,274 --> 00:22:58,878 So come ti senti, perché in Russia, era una novità... 177 00:22:58,911 --> 00:23:02,449 Dopo la rivoluzione non è cambiato nulla. 178 00:23:02,482 --> 00:23:05,418 Nuovi gruppetti di gente girano in macchine scure, 179 00:23:05,452 --> 00:23:08,220 e tutti gli altri a piedi. Come prima 180 00:23:08,254 --> 00:23:10,089 Voglio dire, so cosa dici ma... 181 00:23:10,122 --> 00:23:11,458 È come qua no? 182 00:23:11,491 --> 00:23:14,627 Ma per me la sinistra è meglio 183 00:23:14,661 --> 00:23:20,600 della destra perché almeno non pensa solo ai pochi. 184 00:23:20,633 --> 00:23:23,169 La massa schiava di quei pochi. 185 00:23:23,202 --> 00:23:27,239 La mia idea è di essere sicuro di essere uno di quei pochi. 186 00:23:27,273 --> 00:23:28,975 Che senso ha essere uno dei pocchi? 187 00:23:29,008 --> 00:23:33,546 Al momento non è, ma cosa succede se diventiamo tutti uguali? 188 00:23:33,580 --> 00:23:35,748 Qualcuno deve avere il controllo. 189 00:23:35,782 --> 00:23:41,488 Allora chi avrà il controllo sarà quello nella macchina scura. 190 00:23:41,521 --> 00:23:45,858 Quindi io voglio essere in macchina, non camminare, cazzo. 191 00:23:45,892 --> 00:23:49,562 Quando ho letto il programma del Partito Socialista Operaio, 192 00:23:49,596 --> 00:23:53,099 mi sono convinto di essere un capitalista. 193 00:23:53,132 --> 00:23:58,070 Voglio soldi a palate, una Rolls Royce, 194 00:23:58,104 --> 00:24:02,408 una villa in campagna, e una casa a Beverly Hills, 195 00:24:02,441 --> 00:24:05,211 camerieri che corrono quando li chiamo. 196 00:24:07,279 --> 00:24:12,018 Ci ho pensato molto, ma non c'è niente li. 197 00:24:12,051 --> 00:24:16,455 Puoi avere Rolls Royce, soldi, ville, 198 00:24:17,690 --> 00:24:19,358 e tutti i camerieri che vuoi. 199 00:24:19,391 --> 00:24:24,597 Ma non c'è nulla alla fine di quella strada, nessuna umanità, niente. 200 00:24:24,631 --> 00:24:26,966 Per questo non voglio fare quella fine. 201 00:24:26,999 --> 00:24:28,200 Per questo penso che sia 202 00:24:29,301 --> 00:24:31,370 o noi tutti, o nessuno. 203 00:24:31,403 --> 00:24:36,308 Non ci vedo nessun senso a diventare ricchi e chiuderti in una villa in campagna 204 00:24:36,342 --> 00:24:40,046 perché prima o poi arriva uno stronzo armato, 205 00:24:40,079 --> 00:24:42,281 e ti fa saltare il cerebro. 206 00:24:42,314 --> 00:24:44,350 Non c'è nulla la. Ne sono sicuro. 207 00:24:46,786 --> 00:24:49,522 Non so. Io non so cosa fare di me stesso. 208 00:24:49,556 --> 00:24:53,593 Vorrei avere un lavoro che mi piaccia, che sappia fare veramente. 209 00:24:55,261 --> 00:24:57,029 Non sarebbe male lavorare con voi. 210 00:24:57,063 --> 00:25:00,567 Potrei fare l'elettricista, o cose così. 211 00:25:01,968 --> 00:25:04,036 Potrei seguirvi in tour. 212 00:25:05,838 --> 00:25:08,074 Non lo so, Ray. 213 00:25:08,107 --> 00:25:10,743 Al momento, come faccio ad offrirti un lavoro? 214 00:25:11,611 --> 00:25:15,748 Dobbiamo pagare Johnny, dobbiamo pagare Baker, 215 00:25:15,782 --> 00:25:18,918 e al momento non siamo in tour, stiamo provando. 216 00:25:18,951 --> 00:25:20,419 Come posso offrirti un lavoro? 217 00:25:21,287 --> 00:25:22,488 Cosa ti metti a fare? 218 00:25:24,290 --> 00:25:25,324 Capisci cosa voglio dire? 219 00:25:26,693 --> 00:25:28,561 Sì, certo. Non c'è problema. 220 00:25:31,397 --> 00:25:35,434 Succede che non paghiamo neanche loro. 226 00:26:09,168 --> 00:26:11,704 Sei in ritardo, gli altri ti stanno aspettando di la. 227 00:26:18,210 --> 00:26:20,379 - Tutto bene? - Fai con comodo. 228 00:26:28,120 --> 00:26:29,255 Iniziamo, allora. 229 00:26:38,230 --> 00:26:43,069 …e siamo messi male. Un ampli delle chitarre è andato. 230 00:26:43,102 --> 00:26:49,976 E non abbiamo ricambi, per cui puoi darmi a credito un 8x10? 235 00:27:03,389 --> 00:27:09,395 {\an7}Back in the garage with my bullshit detector 236 00:27:09,428 --> 00:27:15,735 {\an7}Carbon Monoxide makin' sure it's effective 237 00:27:15,768 --> 00:27:21,573 {\an7}People ringin' up makin' offers for my life 238 00:27:21,607 --> 00:27:28,580 {\an7}But I just wanna stay in the garage all night 239 00:27:31,217 --> 00:27:33,419 {\an7}We're a garage band 240 00:27:37,389 --> 00:27:39,258 {\an7}We come from garageland 241 00:27:46,532 --> 00:27:52,638 {\an7}Meanwhile things are hottin' up in the West End alright 242 00:27:52,671 --> 00:27:58,577 {\an7}Contracts in the offices, groups in the night 243 00:27:58,610 --> 00:28:05,317 {\an7}My bummin' slummin' friends have all got new boots 244 00:28:05,351 --> 00:28:12,324 {\an7}Someone just asked me if the group would wear suits 245 00:28:15,527 --> 00:28:17,163 Ok, ma puoi mettercelo in conto? 246 00:28:17,196 --> 00:28:20,499 Possiamo darteli domani dopo il concerto, quando ci arriva qualcosa. 247 00:28:21,633 --> 00:28:23,202 Perché abbiamo le facce come il culo. 248 00:28:23,235 --> 00:28:27,439 Lo so ma non ti abbiamo mai dato problemi, no? 249 00:28:28,640 --> 00:28:30,142 Beh, dai…pochi. 250 00:28:30,176 --> 00:28:36,282 {\an7}I don't wanna go to where, where the rich are going 251 00:28:36,315 --> 00:28:42,688 {\an7}I don't wanna know about what the rich are doing 252 00:28:42,721 --> 00:28:45,825 {\an7}They think they're so clever 253 00:28:45,858 --> 00:28:48,660 {\an7}They think they're so right 254 00:28:48,694 --> 00:28:52,398 {\an7}But the truth is only known 255 00:28:52,431 --> 00:28:56,235 {\an7}By guttersnipes 256 00:29:04,276 --> 00:29:08,580 Ok se becco il coglione che ha tirato quella bottiglia, mi pregherà di morire. 257 00:29:08,614 --> 00:29:11,183 La band inizierà tra circa mezzora. 258 00:29:11,217 --> 00:29:15,121 Dal 1969, le Soul Sisters con "Wreck a Buddy". 261 00:29:49,588 --> 00:29:50,689 Permesso. 262 00:31:11,904 --> 00:31:14,974 - Hai qualche soldo? - Non ho niente. 263 00:31:17,143 --> 00:31:18,844 Allora provo a cambiare questo. 264 00:31:21,914 --> 00:31:25,784 - Possiamo tornare a casa tua? - Penso di sì. 265 00:31:25,817 --> 00:31:28,720 - Vado a cambiarlo. - Ti aspetto qua, amore. 266 00:31:28,754 --> 00:31:30,656 - Non chiamarmi "amore". - Perché no? 267 00:31:30,689 --> 00:31:32,458 Perché non ci credo. 268 00:32:02,821 --> 00:32:03,822 Ah, merda. 269 00:34:55,861 --> 00:34:59,431 Cazzo ci hanno portato a Brixton. 270 00:34:59,465 --> 00:35:04,403 Ci hanno chiuso li dentro. Bagno, doccia, visita medica... 271 00:35:04,436 --> 00:35:10,742 Ci hanno dato le divise marroni, a tutti e 5. Come ai Beatles. 272 00:35:10,776 --> 00:35:14,846 Poi è sceso Jonesy e ha pagato la cauzione. 273 00:35:15,881 --> 00:35:18,450 Ray renditi utile, reggi il sacco. 274 00:35:20,752 --> 00:35:23,989 Ora il casino è che io e Paul dobbiamo andare a firmare tutti i giorni. 275 00:35:24,022 --> 00:35:26,292 Questo non aiuta molto il gruppo, eh? 276 00:35:29,195 --> 00:35:31,897 Comunque perché vi hanno preso? 277 00:35:31,930 --> 00:35:33,632 Fantastico, hai presente la terrazza, no? 278 00:35:33,665 --> 00:35:39,070 Stavamo la con le nostre pistole, e abbiamo preso tre piccioni. 279 00:35:39,104 --> 00:35:42,007 Piume ovunque eccetera. 280 00:35:42,040 --> 00:35:45,377 Poi passa un elicottero e Paul fa, "È la polizia!" 281 00:35:45,411 --> 00:35:49,548 Io faccio, "ma va è impossibile". E lui, "Sì, sono loro"... 282 00:35:49,581 --> 00:35:54,586 Allora ci siamo messi a guardare, affacciati e lo hanno detto "Non muovetevi", 283 00:35:54,620 --> 00:35:57,122 allora abbiamo provato a scappare, ma siamo finiti in un vicolo cieco. 284 00:35:57,155 --> 00:36:00,559 Quindi ci hanno preso. 285 00:36:00,592 --> 00:36:03,862 C'erano tre volanti, due speciali. 286 00:36:03,895 --> 00:36:06,131 Macchine nere, tutto. Sono fenduti giù in forze. 287 00:36:06,164 --> 00:36:08,767 Hanno detto che cercavamo di sparare ai treni. 288 00:36:10,369 --> 00:36:11,403 Comunque... 289 00:36:35,394 --> 00:36:37,863 La porta è chiusa ma non bene. 290 00:36:42,401 --> 00:36:43,402 Andiamo, ragazzo. 291 00:36:53,379 --> 00:36:57,416 Quelle checche bastarde continuano a rompere i coglioni, ne ho preso uno a calci. 292 00:37:09,328 --> 00:37:12,431 Hai visto i nuovi anti-nazi, Tom? 293 00:37:12,464 --> 00:37:16,502 Sì che merde, non dicono che sono socialisti del cazzo, eh? 294 00:37:16,535 --> 00:37:20,639 Anti-Nazi, "F No!", ma cercano solo di farci il lavaggio del cervello. 295 00:37:21,940 --> 00:37:24,343 Perché sono dei vigliacchi, no? 296 00:37:24,376 --> 00:37:28,079 Sì, mi fanno incazzare. Li ammazzerei tutti. 297 00:37:30,882 --> 00:37:33,919 - Bastardi. - Vabé, non è poi così male no? 298 00:37:33,952 --> 00:37:35,987 Certo che lo è, sono dei bastardi! 299 00:37:36,021 --> 00:37:37,356 Ok, dai giochiamo però. 300 00:37:39,391 --> 00:37:40,459 Grazie. 301 00:37:46,398 --> 00:37:47,499 Ah, fanculo. 302 00:37:49,034 --> 00:37:50,268 Grazie, ragazzo. 303 00:37:51,603 --> 00:37:53,539 Hai visto i Clash ultimamente? 304 00:37:53,572 --> 00:37:56,074 Hai visto Joe? Ho sentito che lo vedi, 305 00:37:56,107 --> 00:37:58,677 ci giri intorno, e cerchi un lavoro. 306 00:38:03,081 --> 00:38:06,585 Grazie, Tom. Non so…beh non sarebbe male, no? 307 00:38:06,618 --> 00:38:09,855 La prossima volta che vedo Joe o uno di loro, ci riprovo. 308 00:38:09,888 --> 00:38:11,623 Se fai sul serio, potrei metterci una buona parola. 309 00:38:11,657 --> 00:38:13,224 Joe è mio cugino. 310 00:38:13,258 --> 00:38:15,193 - Davvero? - Sì. 311 00:38:15,226 --> 00:38:17,663 Invece Mick, si fa tutto il giorno. 312 00:38:17,696 --> 00:38:20,131 Sì è fuorissimo. Ma è simpatico. 313 00:38:20,165 --> 00:38:23,101 Senti se vuoi che glie ne parli non è un problema, dimmi tu. 314 00:38:23,134 --> 00:38:25,504 - Se puoi, ok! Perché no? - Ma dove li vedi, 315 00:38:25,537 --> 00:38:27,272 - dove lo trovo? - Non lo so. 316 00:38:27,305 --> 00:38:28,907 È da un po' che non li vedo. 317 00:38:55,300 --> 00:38:57,803 Cosa ci fai nel backstage? Hai un pass? 318 00:38:57,836 --> 00:38:59,671 - Hai il pass? - Sì. 319 00:38:59,705 --> 00:39:01,907 Entra allora. 320 00:39:01,940 --> 00:39:06,111 Perché tutti odiano i fascisti. Per questo siamo qui. 321 00:39:08,380 --> 00:39:11,082 I prossimi sul palco sono i Clash. 322 00:39:23,395 --> 00:39:26,398 Ma poi quando sono sul palco, mi sento spaesato. 323 00:39:26,432 --> 00:39:28,500 Mi sento tipo, "E ora che faccio?" 324 00:39:28,534 --> 00:39:33,371 Mi sembra che dovrei avere qualcosa in mano, iniziare una rissa, farmi un goccetto. 325 00:39:33,405 --> 00:39:37,776 Divento nervoso, tutti mi guardano "Ecco quel coglione di Strummer". 326 00:39:37,809 --> 00:39:41,212 "Perché fa la star, cos'ha da dirci?" 327 00:39:41,246 --> 00:39:44,215 Ma è così, quando sei a un concerto devi guardare il palco. 328 00:39:44,249 --> 00:39:46,485 Perché non ti puoi sbronzare, per cui guardi il gruppo. 329 00:39:46,518 --> 00:39:50,987 - Sì. - Devi guardare il gruppo e pensi ma vaffanculo va. 330 00:39:56,895 --> 00:40:00,265 Beh cazzo, te l'ho detto, sai cosa voglio dire? 331 00:40:00,298 --> 00:40:05,303 Ho degli amici laggiù, posso andarci anch'io. 332 00:40:05,336 --> 00:40:11,273 Voglio solo tre settimane per levarmi da sto buco di merda. Ne ho le palle piene. 333 00:40:11,877 --> 00:40:15,380 Mi piacerebbe venire con voi, ma so che non è possibile... 334 00:40:15,521 --> 00:40:18,657 Hai preparato la lista? Perfetto. 334 00:40:18,521 --> 00:40:22,657 - Vabé vaffanculo. - Joe mi presta il suo asciugamano. 334 00:40:23,021 --> 00:40:26,657 Sei contento di suonare? 335 00:40:27,058 --> 00:40:29,060 - Sono una massa di stronzi. - Eh? 336 00:40:30,295 --> 00:40:33,231 Anti-Fronte Nazionale communist del cazzo. 337 00:40:34,733 --> 00:40:36,267 Una massa di stronzi no? 338 00:40:36,301 --> 00:40:39,805 Cazzo ci saranno 50,000 persone la fuori, andrà tutto bene. 339 00:40:39,838 --> 00:40:43,008 Comunque è pieno di stronzi. 340 00:40:43,041 --> 00:40:45,477 Oh, Anti-Nazi, che due coglioni. 341 00:40:47,212 --> 00:40:48,413 Sono studenti. 342 00:40:48,446 --> 00:40:50,315 All'università non mettono mai il muso fuori. 343 00:40:50,348 --> 00:40:55,521 Poi all'improvviso, "Oh siamo anti-fascisi, gliela facciamo vedere". 344 00:41:07,833 --> 00:41:10,268 Il prezzo della libertà è la vigilanza eterna! 345 00:41:38,697 --> 00:41:40,799 Dedicato a chi è appena arrivato a Londra! 346 00:41:41,466 --> 00:41:43,635 {\an7}London's burning 350 00:41:56,648 --> 00:42:02,588 {\an7}All across the town, all across the night, everybody's drivin' with full headlight 351 00:42:02,621 --> 00:42:08,359 {\an7}Black or white you turn it on or face the new religion, everybody's sittin' 'round watchin' television 352 00:42:08,393 --> 00:42:10,996 {\an7}London's burnin' With boredom now 353 00:42:11,029 --> 00:42:14,065 {\an7}London's burnin' Dial nine nine nine 354 00:42:14,099 --> 00:42:16,935 {\an7}London's burnin' With boredom now 355 00:42:16,968 --> 00:42:19,571 {\an7}London's burnin' Dial nine nine nine 356 00:42:19,605 --> 00:42:25,176 {\an7}I'm up and down the West way, in an' out the light, what a great traffic system it's so bright 357 00:42:25,210 --> 00:42:30,749 {\an7}I can't think of a better way to spend the night than speedin' around in the yellow lights 358 00:42:30,782 --> 00:42:33,719 {\an7}London's burnin' With boredom now 359 00:42:33,752 --> 00:42:36,521 {\an7}London's burnin' Dial nine nine nine 360 00:42:36,554 --> 00:42:38,824 {\an7}London's burnin' With boredom now 361 00:42:40,258 --> 00:42:42,628 {\an7}Dial nine nine nine 362 00:42:42,661 --> 00:42:44,395 Anti-Nazi League. 363 00:42:44,429 --> 00:42:46,765 Raccolta fondi ufficiale per la Lega Antinazista. 364 00:42:46,798 --> 00:42:49,134 Dateci quello che potete 365 00:42:49,167 --> 00:42:53,605 Ci serve un aiuto dalle 58,000 persone presenti al raduno. 368 00:43:00,445 --> 00:43:02,914 Non levare la fottuta spina, bello! 369 00:43:02,948 --> 00:43:05,951 Oi Joe, hanno staccato la spina, andiamo fuori tempo. 370 00:43:06,985 --> 00:43:09,187 Qualcuno ha staccato la spina. 371 00:43:09,220 --> 00:43:11,122 Riattacca, Joe. 372 00:43:15,426 --> 00:43:17,528 Va bene, voglio sentirvi cantare. 372 00:43:30,426 --> 00:43:35,528 Faranno un altro pezzo, e io canterò con loro, ok? 373 00:43:43,088 --> 00:43:44,856 White Riot! 376 00:43:53,999 --> 00:43:56,367 {\an9}Riot, I wanna riot 377 00:43:56,401 --> 00:43:58,770 {\an9}White riot, a riot of my own 378 00:43:58,804 --> 00:44:00,571 {\an9}White riot, I wanna riot 379 00:44:00,605 --> 00:44:02,708 {\an9}White riot, a riot of my own 380 00:44:02,741 --> 00:44:04,776 {\an9}White riot, I wanna riot 381 00:44:04,810 --> 00:44:07,012 {\an9}White riot, a riot of my own 382 00:44:07,045 --> 00:44:09,180 {\an9}White riot, I wanna riot 383 00:44:09,214 --> 00:44:11,482 {\an9}White riot, a riot of my own 384 00:44:11,516 --> 00:44:13,418 {\an9}Black people gotta lot a problems 385 00:44:13,451 --> 00:44:15,553 {\an9}But they don't mind throwing a brick 386 00:44:15,586 --> 00:44:17,455 {\an9}White people go to school 387 00:44:17,488 --> 00:44:19,858 {\an9}Where they teach you how to be thick 388 00:44:19,891 --> 00:44:21,827 {\an9}An' everybody's doing 389 00:44:21,860 --> 00:44:23,995 {\an9}Just what they're told to 390 00:44:24,029 --> 00:44:26,364 {\an9}An' nobody wants 391 00:44:26,397 --> 00:44:28,767 {\an9}To go to jail! 392 00:44:28,800 --> 00:44:30,936 {\an9}White riot, I wanna riot 393 00:44:30,969 --> 00:44:33,238 {\an9}White riot, a riot of my own 394 00:44:33,271 --> 00:44:35,506 {\an9}White riot, I wanna riot 395 00:44:35,540 --> 00:44:37,608 {\an9}White riot, a riot of my own 396 00:44:37,642 --> 00:44:39,711 {\an9}All the power's in the hands 397 00:44:39,745 --> 00:44:41,747 {\an9}Of people rich enough to buy it 398 00:44:41,780 --> 00:44:43,849 {\an9}While we walk the street 399 00:44:43,882 --> 00:44:46,117 {\an9}Too chicken to even try it 400 00:44:46,151 --> 00:44:48,186 {\an9}Everybody's doing 401 00:44:48,219 --> 00:44:50,288 {\an9}Just what they're told to 402 00:44:50,321 --> 00:44:54,492 {\an9}Nobody wants to go to jail! 405 00:45:03,101 --> 00:45:05,370 {\an9}White riot, I wanna riot 406 00:45:05,403 --> 00:45:07,472 {\an9}White riot, a riot of my own 407 00:45:07,505 --> 00:45:09,640 {\an9}White riot, I wanna riot 408 00:45:09,674 --> 00:45:11,843 {\an9}White riot, a riot of my own 408 00:45:17,674 --> 00:45:22,843 {\an7}People just wanna sell records!! 411 00:45:19,985 --> 00:45:22,187 {\an9}White riot, I wanna riot 412 00:45:22,220 --> 00:45:24,355 {\an9}White riot, a riot of my own 413 00:45:24,389 --> 00:45:26,591 {\an9}White riot, I wanna riot 414 00:45:26,624 --> 00:45:28,794 {\an9}White riot, a riot of my own 415 00:45:40,205 --> 00:45:43,173 Bellissimo, cazzo. Anche da quei palazzoni hanno sentito! 417 00:45:44,810 --> 00:45:47,412 Un applauso ai Clash! 418 00:45:50,048 --> 00:45:51,549 Ancora! 420 00:46:03,761 --> 00:46:06,031 Volete ancora Clash? 421 00:46:07,665 --> 00:46:10,735 Ancora! 422 00:46:11,302 --> 00:46:12,971 Clash. 422 00:46:18,302 --> 00:46:21,971 Fanculo lui! 422 00:48:26,302 --> 00:48:30,971 - Che figlio di puttana! - Lo so. Capellone del cazzo. 428 00:46:34,960 --> 00:46:36,995 Fate scendere dal palco questo coglione! 428 00:46:37,960 --> 00:46:40,995 Come m'hai chiamato, pezzo di merda? 429 00:47:09,527 --> 00:47:11,029 Guarda chi c'è, Ray. 430 00:47:11,062 --> 00:47:13,831 Come stai, razza di casinista? 431 00:47:13,865 --> 00:47:16,734 Ciao John, guarda come mi hanno ridotto l'occhio al Victoria Park 432 00:47:16,767 --> 00:47:18,870 mentre ci sbattevano giù dal palco? 433 00:47:20,038 --> 00:47:21,472 Sì, vedo. 434 00:47:21,506 --> 00:47:24,542 Meno male che c'eri, quando hanno staccato la spina. 435 00:47:24,575 --> 00:47:28,546 Sì, sono il tipo di gente delle università... 436 00:47:29,580 --> 00:47:31,917 Secondo me all'università, 437 00:47:31,950 --> 00:47:33,718 ti fanno il lavaggio del cervello. 438 00:47:35,720 --> 00:47:38,890 Sì, beh. Però facevano una campagna contro i nazisti, no? 439 00:47:40,258 --> 00:47:41,927 Segaioli di sinistra. 440 00:47:42,827 --> 00:47:44,362 Sì, forse. 441 00:47:45,296 --> 00:47:46,731 Hey, ascolta, Ray. 442 00:47:47,632 --> 00:47:49,100 Cosa fai settimana prossima? 443 00:47:49,567 --> 00:47:50,801 Niente di ché, perché? 444 00:47:53,171 --> 00:47:55,974 Abbiamo un paio di concerti su al nord. 445 00:47:56,007 --> 00:47:59,010 E uno dei ragazzi ci ha mollato. 446 00:47:59,044 --> 00:48:01,546 Ci serve qualcuno per montare il palco. 447 00:48:01,579 --> 00:48:04,115 - T'interessa? - Sì. 448 00:48:04,149 --> 00:48:07,318 Ok, ci sono un po' di cose che devi imparare 449 00:48:07,352 --> 00:48:09,287 devi venire in studio. 450 00:48:09,320 --> 00:48:13,158 Devo mostrarti un po' di cose prima di partire, ci stai? 452 00:48:13,191 --> 00:48:15,026 Sì, certo John. 453 00:48:15,060 --> 00:48:16,461 Ti chiamo io. 454 00:48:16,494 --> 00:48:19,597 Ok, hai il mio numero. Ma sei libero settimana prossima? 455 00:48:19,630 --> 00:48:22,467 Sì. Non mi frega nulla di stare qui. 456 00:48:22,500 --> 00:48:24,102 Immagino. 461 00:49:09,080 --> 00:49:10,748 Cosa manca? 462 00:49:10,781 --> 00:49:12,683 Una vite, per fissarlo. 463 00:49:12,717 --> 00:49:15,386 Per questo è quella dura. Baker ne fa due con quella. 464 00:49:29,500 --> 00:49:31,936 Perché Bobby suona lì. 465 00:49:31,969 --> 00:49:33,638 E Topper qui. 466 00:49:37,708 --> 00:49:40,345 Gli piacerebbe eh? Alzarlo e spostarlo così. 467 00:49:41,446 --> 00:49:43,081 Non so se ho il segno giusto. 468 00:49:43,114 --> 00:49:46,551 Hai fatto una cazzata. 469 00:49:46,584 --> 00:49:48,953 È meglio così. Perché vengo giù dritto di qua. 470 00:49:48,986 --> 00:49:50,921 È Ok. 474 00:50:12,343 --> 00:50:16,714 {\an9}Midnight to six man 475 00:50:16,747 --> 00:50:19,984 {\an9}For the first time from Jamaica 476 00:50:21,086 --> 00:50:25,623 {\an9}Dillinger and Leroy Smart 477 00:50:25,656 --> 00:50:29,060 {\an9}Delroy Wilson, your cool operator 478 00:50:30,027 --> 00:50:34,399 {\an9}Ken Boothe for UK pop reggae 479 00:50:34,432 --> 00:50:37,868 {\an9}With backing bands sound systems 480 00:50:38,969 --> 00:50:43,441 {\an9}And if they've got anything to say 481 00:50:43,474 --> 00:50:47,278 {\an9}There's many black ears here to listen 482 00:50:47,312 --> 00:50:52,317 {\an9}But it was Four Tops all night with encores from stage right 483 00:50:52,350 --> 00:50:55,353 {\an9}Charging from the bass knives to the treble 484 00:50:56,654 --> 00:51:01,058 {\an9}But onstage they ain't got no roots rock rebel 485 00:51:01,092 --> 00:51:06,531 {\an9}Onstage they ain't got no roots rock rebel 486 00:51:06,564 --> 00:51:09,634 {\an9} 487 00:51:09,667 --> 00:51:14,339 {\an9} 488 00:51:14,372 --> 00:51:18,776 {\an9}'Cos it won't get you anywhere 489 00:51:18,809 --> 00:51:22,113 {\an9}Fooling with your guns 490 00:51:23,248 --> 00:51:27,452 {\an9}The British Army is waiting out there 491 00:51:27,485 --> 00:51:32,022 {\an9}An' it weighs fifteen hundred tons 492 00:51:32,056 --> 00:51:36,594 {\an9}White youth, black youth 493 00:51:36,627 --> 00:51:39,830 {\an9}Better find another solution 494 00:51:41,166 --> 00:51:45,403 {\an9}Why not phone up Robin Hood 495 00:51:45,436 --> 00:51:49,106 {\an9}Let me say revolution 496 00:51:49,140 --> 00:51:52,313 {\an7} …e la voglio ora! 500 00:52:07,692 --> 00:52:11,996 {\an9}Punk rockers in the UK 501 00:52:12,029 --> 00:52:15,166 {\an9}They won't notice anyway 502 00:52:16,267 --> 00:52:20,571 {\an9}They're all too busy fighting 503 00:52:20,605 --> 00:52:24,108 {\an9}For a good place under the lighting 504 00:52:25,210 --> 00:52:29,747 {\an9}The new groups are not concerned 505 00:52:29,780 --> 00:52:32,850 {\an9}Not with what is to learn 506 00:52:34,151 --> 00:52:36,687 {\an9}Burton suits 507 00:52:36,721 --> 00:52:38,489 {\an9}You think it's funny 508 00:52:38,523 --> 00:52:41,759 {\an9}Turning rebellion into money 509 00:52:43,093 --> 00:52:47,398 {\an9}All over people changing their votes 510 00:52:47,432 --> 00:52:51,636 {\an9}Along with their overcoats 511 00:52:51,669 --> 00:52:55,873 {\an9}If Adolf Hitler flew in today 512 00:52:55,906 --> 00:52:59,310 {\an9}They'd send a limousine anyway 513 00:53:08,786 --> 00:53:11,055 Veni qua, marmocchio. 514 00:53:11,088 --> 00:53:12,490 Fuori! 515 00:53:13,824 --> 00:53:17,094 {\an9}Just lookin' for fun 516 00:53:18,363 --> 00:53:21,566 {\an9}I'm looking for fun 517 00:53:22,667 --> 00:53:25,903 {\an9}Baby, just give me some fun 518 00:53:27,071 --> 00:53:30,375 {\an9}Hey man, put away your gun 523 00:54:12,650 --> 00:54:15,286 Questa canzone è stata resa possibile da Freddie Laker. 526 00:54:25,229 --> 00:54:26,864 {\an9}Yankee 527 00:54:30,801 --> 00:54:32,903 {\an9}Say it now 528 00:54:32,937 --> 00:54:35,205 {\an9} 529 00:54:35,239 --> 00:54:37,542 {\an9}Yankee detective 530 00:54:38,809 --> 00:54:40,077 Vaffanculo! 531 00:54:45,650 --> 00:54:50,721 {\an9}I'm so bored with the USA 532 00:54:50,755 --> 00:54:54,992 {\an9}I'm so bored with the USA 533 00:54:55,025 --> 00:54:57,027 {\an9}But what can I do? 534 00:55:00,665 --> 00:55:03,033 {\an9}Yankee, stars and stripes 535 00:55:03,067 --> 00:55:05,836 {\an9}Let's make the Watergate Tapes 536 00:55:05,870 --> 00:55:08,138 {\an9}I'll salute the New Wave 537 00:55:08,172 --> 00:55:10,608 {\an9}And I hope nobody escapes 538 00:55:10,641 --> 00:55:13,210 {\an9}Yankee stars and stripes 539 00:55:13,243 --> 00:55:15,746 {\an9}I don't know 540 00:55:15,780 --> 00:55:18,182 {\an9}All about the Blue Wave 541 00:55:18,849 --> 00:55:21,051 {\an9}No, I say 542 00:55:21,085 --> 00:55:25,990 {\an9}I'm so bored with the U...S...A 543 00:55:26,023 --> 00:55:30,428 {\an9}I'm so bored with the U...S...A 544 00:55:30,461 --> 00:55:32,329 {\an9}So what you got? 545 00:55:32,363 --> 00:55:36,967 {\an9} 546 00:55:37,001 --> 00:55:41,372 {\an9} 547 00:55:41,406 --> 00:55:46,477 {\an9}I'm so bored with the U...S...A 548 00:55:46,511 --> 00:55:51,148 {\an9}I'm so bored with the U...S...A 549 00:55:51,181 --> 00:55:52,950 {\an9}So what you gonna do? 550 00:55:56,020 --> 00:55:58,322 {\an9}What you gonna do? 551 00:55:58,889 --> 00:56:00,625 {\an9}Baby 552 00:56:02,527 --> 00:56:04,795 Scendi dal palco porcodio! 553 00:56:04,829 --> 00:56:09,634 {\an9}I'm so bored with the U...S...A 554 00:56:09,667 --> 00:56:14,004 {\an9}I'm so bored with the U...S...A 555 00:56:14,038 --> 00:56:15,840 {\an9}But what can I do? 556 00:56:15,873 --> 00:56:22,613 {\an9} 557 00:56:29,854 --> 00:56:32,122 Hey, stronzo! Lascialo stare! 558 00:56:53,310 --> 00:56:56,180 {\an9} 559 00:56:56,213 --> 00:56:58,549 {\an9}He's in love with rock'n'roll, whoa 560 00:56:58,583 --> 00:57:01,051 {\an9}He's in love with gettin' stoned, whoa 561 00:57:01,085 --> 00:57:02,687 {\an9}He's in love with Janie Jones, whoa 562 00:57:02,720 --> 00:57:05,422 {\an9}But he don't like his boring job, no 563 00:57:06,624 --> 00:57:07,925 {\an9}No 564 00:57:09,059 --> 00:57:10,561 {\an9}No 565 00:57:11,361 --> 00:57:13,097 {\an9}Let them go! 566 00:57:13,130 --> 00:57:14,865 Lasciaci stare! 567 00:57:14,899 --> 00:57:17,101 Via via via! 568 00:57:20,137 --> 00:57:23,474 Lasciateli stare! Stanno ballando, cazzo! 569 00:57:23,508 --> 00:57:25,610 Stanno ballando, non è una rissa. 571 00:57:27,512 --> 00:57:29,113 Lasciateli stare. 572 00:57:29,146 --> 00:57:30,748 Forza, piantatela. 573 00:57:30,781 --> 00:57:32,783 Abbiamo un altro pezzo da fare. 574 00:57:34,552 --> 00:57:36,220 Va bene. Calma. 575 00:57:36,253 --> 00:57:38,689 Calmatevi. Cercate di controllarvi. 576 00:57:40,525 --> 00:57:43,360 Abbiamo ancora una cazzo di canzone. 577 00:57:44,428 --> 00:57:48,332 Questa si intitola, "I wanna riot, a riot of my own." 581 00:58:07,384 --> 00:58:09,820 Bastardi, lasciatemi! 582 00:58:14,959 --> 00:58:17,227 {\an9}White riot, I wanna riot 583 00:58:17,261 --> 00:58:19,396 {\an9}White riot, a riot of my own 584 00:58:19,429 --> 00:58:21,532 {\an9}Black people gotta lot a problems 585 00:58:21,566 --> 00:58:23,300 {\an9}But they don't mind throwing a brick 586 00:58:28,372 --> 00:58:30,608 {\an9}Everybody's doing 587 00:58:30,641 --> 00:58:32,977 {\an9}What they're told to 588 00:58:33,010 --> 00:58:34,545 {\an9}Nobody wants 589 00:58:37,548 --> 00:58:39,650 {\an9}White riot, I wanna riot 590 00:58:39,684 --> 00:58:42,052 {\an9}White riot, a riot of my own 591 00:58:42,086 --> 00:58:44,421 {\an9}White riot, I wanna riot 592 00:58:44,454 --> 00:58:46,957 {\an9}White riot, a riot of my own 594 00:58:55,365 --> 00:58:57,835 {\an9}An' everybody's doing 595 00:58:57,868 --> 00:59:00,004 {\an9}What they're told to 596 00:59:00,037 --> 00:59:03,941 {\an9}Nobody wants to go to jail 597 00:59:03,974 --> 00:59:09,146 {\an9} 598 00:59:09,179 --> 00:59:12,116 {\an9} 599 00:59:19,657 --> 00:59:22,292 {\an9}White riot, a riot of my own 600 00:59:30,701 --> 00:59:33,270 {\an9}White riot, I wanna riot 601 00:59:33,303 --> 00:59:35,539 {\an9}White riot, a riot of my own 602 00:59:35,572 --> 00:59:37,808 {\an9}White riot, I wanna riot 603 00:59:37,842 --> 00:59:40,911 {\an9}White riot, a riot of my own 604 01:00:02,332 --> 01:00:05,202 Ecco gli eroi dopo il loro concertone! 604 01:00:09,332 --> 01:00:12,202 Assassini bastardi! 604 01:00:35,332 --> 01:00:38,202 - Tutto bene? - Hanno arrestato Joe. 605 01:00:38,235 --> 01:00:40,771 L'hanno portato via con la camionetta. 606 01:00:40,805 --> 01:00:44,474 Hanno beccato Paul e l'hanno preso a manganellate. 607 01:00:44,508 --> 01:00:46,210 È un casino la fuori. 608 01:00:46,243 --> 01:00:48,078 - Sta bene? - Non lo so. 609 01:00:48,112 --> 01:00:49,613 L'hanno portato via in camionetta. 610 01:00:49,646 --> 01:00:51,982 Andiamo alla stazione di polizia a vedere. 611 01:00:55,119 --> 01:00:59,056 Dovevano finirci i buttafuori non i fans in tribunale. 612 01:00:59,089 --> 01:01:01,325 Tutti quanti. 613 01:01:01,358 --> 01:01:04,161 Volevamo testimoniare, ma non abbiamo fatto in tempo. 614 01:01:05,229 --> 01:01:07,865 Hanno detto un sacco di menzogne. 615 01:01:07,898 --> 01:01:11,635 Io no ho mandato affanculo il poliziotto. Ho mandato affanculo quel coglione che mi dava dello stronzo. 616 01:01:13,670 --> 01:01:15,605 E non gliel'hai detto? 617 01:01:15,639 --> 01:01:18,442 Gliel'abbiamo detto eccome. 618 01:01:19,810 --> 01:01:21,678 Non ci serve questa baracconata. 619 01:01:21,712 --> 01:01:23,280 Abbiamo fatto bene. 620 01:01:29,954 --> 01:01:34,558 Al dipartimento, la gente del concerto era lì in fila. 621 01:01:34,591 --> 01:01:37,494 Mentre ci portavano dentro. 622 01:01:37,527 --> 01:01:40,197 Erano tutti lì che "Hey, guarda chi c'è." 623 01:01:40,230 --> 01:01:42,232 E gli sbirri: "Zitti". 624 01:01:42,266 --> 01:01:44,434 E tutti i punkettoni in fila. 625 01:01:44,468 --> 01:01:47,204 Poi si sono messi a cantare, "I don't want to be the prisoner." 626 01:01:47,237 --> 01:01:50,440 - Prendevano a pugni la porta. - Uno l'ha quasi buttata giù, no? 627 01:01:50,474 --> 01:01:52,977 Incredibile cazzo. È stato pazzesco alla prigione. 628 01:01:56,613 --> 01:01:58,615 Andiamocene da questa città del cazzo. 628 01:02:06,613 --> 01:02:08,615 Bernie decide chi va con chi 628 01:02:09,613 --> 01:02:11,615 Ci vediamo giù 629 01:02:24,842 --> 01:02:26,676 {\an9}And I look to my left 630 01:02:27,511 --> 01:02:30,280 {\an9}And I look to my right 631 01:02:30,314 --> 01:02:33,350 {\an9}And I'm looking for a man 632 01:02:33,383 --> 01:02:35,619 {\an9}I'm looking for a sign 633 01:02:37,021 --> 01:02:42,159 {\an9}I don't wanna be the prisoner 643 01:03:32,342 --> 01:03:37,744 Smettiamo di suonare. Smettetela di fare a cazzoti o smettiamo di suonare. 643 01:03:38,342 --> 01:03:40,744 Siamo qua per il rock & Roll non per pestarci. 644 01:03:41,585 --> 01:03:43,620 Okay, facciamo White Riot. 646 01:03:52,162 --> 01:03:57,701 Vedi che pestano a sangue un amico, reagisci, 648 01:03:57,734 --> 01:03:59,769 Allora mi sono buttato su Joe 649 01:03:59,803 --> 01:04:03,240 e quello stronzo m'ha preso da dietro. 650 01:04:03,273 --> 01:04:07,177 Mi ha trascinato per strada e mi ha preso a manganellate. 651 01:04:07,211 --> 01:04:10,915 E poi in macchina, mi si è avvicinato, 652 01:04:13,617 --> 01:04:15,385 e mi fa "di dove sei?" 653 01:04:15,419 --> 01:04:17,154 Gli dico, "Londra". 654 01:04:17,187 --> 01:04:20,357 E lui, "Oh, questa è Glasgow, bello." 655 01:04:20,390 --> 01:04:25,162 Dopo di ché mi hanno tirato fuori dalla macchina alla stazione di polizia. 656 01:04:25,195 --> 01:04:27,965 Manette ai polsi. Mi spingono in avanti. 657 01:04:29,333 --> 01:04:34,004 Mi portano dentro e immezzo al corridoio, 658 01:04:34,038 --> 01:04:35,906 mi buttano a terra. 659 01:04:35,940 --> 01:04:38,909 Ho provato a tirarmi su ma avevo le manette. 660 01:04:38,943 --> 01:04:41,811 Nel frattempo due sbirri mi tenevano fermo. 661 01:04:41,845 --> 01:04:43,914 E un altro di fianco mi pigliava a calci. 662 01:04:43,948 --> 01:04:48,085 Non riuscivo ad alzarmi con le manette. 663 01:04:48,118 --> 01:04:51,055 Assurdo. Ora ti faccio ridere. 664 01:04:51,088 --> 01:04:53,790 Appena arrivati vedo il vecchio Joe. 665 01:04:53,823 --> 01:04:56,826 Lo vedo lì, con gli occhi rossi... 666 01:04:56,860 --> 01:04:58,595 Era fuori di sé, eh? 667 01:05:00,230 --> 01:05:02,532 Allora ci siamo venuti incontro... 669 01:05:04,768 --> 01:05:07,037 ci siamo fatti cenno con la testa per salutarci, perché avevamo le manette 670 01:05:07,071 --> 01:05:09,606 ci siamo avvicinati, col casino che c'era, no? 671 01:05:09,639 --> 01:05:11,641 E quelli fanno, "sono due checche. 672 01:05:11,675 --> 01:05:13,810 non mettiamoli nella stessa stanza" perché pensavano ci baciassimo. 675 01:05:32,762 --> 01:05:36,800 {\an9}Walking down the road with your pistol in your waist 676 01:05:36,833 --> 01:05:39,303 {\an9}Johnny you're too bad 677 01:05:43,974 --> 01:05:47,911 {\an9}Walking down the road with your ratchet in your waist 678 01:05:47,944 --> 01:05:50,114 {\an9}Johnny you're too bad 680 01:06:13,703 --> 01:06:15,405 - Chi è? - Sono Ray. 681 01:06:17,241 --> 01:06:19,409 Ero qua fuori che gironzolavo. 682 01:06:19,443 --> 01:06:21,645 Entra, dai. 683 01:06:21,678 --> 01:06:23,213 Chiudi la porta. 684 01:06:37,161 --> 01:06:38,895 Stai bene? 685 01:06:46,203 --> 01:06:47,937 Sono distrutto. 686 01:06:47,971 --> 01:06:49,206 Cioé? 687 01:06:49,239 --> 01:06:51,041 Mi sono rotto di queste minchiate. 688 01:06:52,609 --> 01:06:54,944 Non so se ridere o piangere. 689 01:06:56,980 --> 01:06:58,648 Questa turné è l'ultima. 690 01:07:00,084 --> 01:07:02,686 Non preoccuparti. Tra poco sarà tutto finito. 691 01:07:02,719 --> 01:07:05,889 Quei punk sono dei babbei, sempre a fare a cazzotti. 692 01:07:08,558 --> 01:07:10,094 Sono animali. 693 01:07:10,794 --> 01:07:12,229 Anch'io lo ero. 694 01:07:18,068 --> 01:07:19,569 Cosa c'è scritto sulla maglietta? 695 01:07:24,108 --> 01:07:25,542 Brigate Rosse. 696 01:07:26,076 --> 01:07:27,777 Brigate che? 697 01:07:27,811 --> 01:07:29,613 - Rosse. - Cos'è? 698 01:07:30,880 --> 01:07:32,649 È il nome di una pizzeria. 699 01:07:32,682 --> 01:07:35,385 Pensavo fosse Martini o Cinzano o robe così. 700 01:07:38,522 --> 01:07:39,989 Sono i terroristi. 701 01:07:40,023 --> 01:07:42,292 Le brigate rosse, italiane. 702 01:07:42,326 --> 01:07:44,594 Ho letto qualcosa da qualche parte. 703 01:07:44,628 --> 01:07:47,131 E quella cosa immezzo? 704 01:07:47,164 --> 01:07:48,798 - RAF? - Sì. 705 01:07:48,832 --> 01:07:50,634 Read Army Fashion. 706 01:07:50,667 --> 01:07:52,402 Un'altra roba comunista, eh? 707 01:07:53,470 --> 01:07:54,771 Non so. 708 01:07:57,574 --> 01:08:00,009 Non credo. Loro gli sparano, ai comunisti. 709 01:08:00,043 --> 01:08:02,279 Strano che usino il rosso. 710 01:08:02,312 --> 01:08:04,581 Immagino siano di sinistra. 711 01:08:04,614 --> 01:08:07,951 Per me non c'è differenza tra la sinistra e il comunismo. 715 01:08:25,902 --> 01:08:28,705 {\an9}Tommy gun 716 01:08:28,738 --> 01:08:31,608 {\an9}You ain't happy less you got one 717 01:08:31,641 --> 01:08:34,444 {\an9}Tommy gun 718 01:08:34,478 --> 01:08:37,281 {\an9}Waiting for the grave carrying one 719 01:08:37,314 --> 01:08:39,983 {\an9}Do you want to die for your money? 720 01:08:40,016 --> 01:08:42,886 {\an9}Maybe he wants to kill for his country 721 01:08:42,919 --> 01:08:45,555 {\an9}Whatever he wants, he's gonna get it! 722 01:08:49,359 --> 01:08:52,196 {\an9}Tommy gun 723 01:08:52,229 --> 01:08:55,131 {\an9}You'll be dead when your war is won 724 01:08:55,165 --> 01:08:57,934 {\an9}Tommy gun 725 01:08:57,967 --> 01:09:00,904 {\an9}Heading for the grave carrying one 726 01:09:00,937 --> 01:09:03,707 {\an9}An' we can watch you make it on the nine o'clock news 727 01:09:03,740 --> 01:09:06,443 {\an9}Standing there in Palestine lighting the fuse 728 01:09:06,476 --> 01:09:09,045 {\an9}Whatever you want, you're gonna get it 729 01:09:09,313 --> 01:09:14,851 {\an9} 733 01:09:36,440 --> 01:09:39,209 {\an9}Tommy gun 734 01:09:39,243 --> 01:09:42,145 {\an9}You'll be dead when your war is won 735 01:09:42,178 --> 01:09:44,814 {\an9}Tommy gun 736 01:09:44,848 --> 01:09:47,651 {\an9}But did you have to gun down everyone? 737 01:09:47,684 --> 01:09:50,720 {\an9}I can see it's kill or be killed 738 01:09:50,754 --> 01:09:53,457 {\an9}A nation of destiny has got to be fulfilled 739 01:09:53,490 --> 01:09:55,925 {\an9}Whatever you want, you're gonna get it! 740 01:09:59,829 --> 01:10:02,699 {\an9}Tommy gun 741 01:10:02,732 --> 01:10:05,335 {\an9}You can be a hero in an age of none 742 01:10:05,369 --> 01:10:08,338 {\an9}Tommy gun 743 01:10:08,372 --> 01:10:11,107 {\an9}I'm cutting out your picture from page one 744 01:10:11,140 --> 01:10:13,943 {\an9}I'm gonna get a jacket just like yours 745 01:10:13,977 --> 01:10:16,780 {\an9}An' give my false support to your cause 746 01:10:16,813 --> 01:10:19,449 {\an9}Whatever you want, you're gonna get it! 752 01:10:45,642 --> 01:10:48,244 {\an9}Boats an' tanks and planes 753 01:10:49,178 --> 01:10:51,315 {\an9}Your game 754 01:10:51,348 --> 01:10:53,583 {\an9}Kings an' queens an' generals 755 01:10:54,818 --> 01:10:56,920 {\an9}Learn your name 756 01:10:56,953 --> 01:10:59,556 {\an9}I see all the innocents 757 01:11:00,524 --> 01:11:02,592 {\an9}They lie 758 01:11:02,626 --> 01:11:05,429 {\an9}And if death comes so cheap 759 01:11:05,462 --> 01:11:08,865 {\an9}Then the same goes for life! 760 01:11:45,902 --> 01:11:50,173 {\an9}Wouldn't it be nice, wouldn't it be lovely? 761 01:11:50,206 --> 01:11:51,508 Risparmiaci, Bill. 762 01:11:52,542 --> 01:11:54,411 Ti sei sbronzato di nuovo, Baker? 763 01:12:10,627 --> 01:12:12,596 Cazzo, non riesco diobestia! 764 01:12:49,332 --> 01:12:51,835 Meglio di casa mia comunque. 765 01:12:51,868 --> 01:12:54,103 Come non volevi un piccolo b&b? 766 01:13:00,677 --> 01:13:02,712 Speriamo ci sia il servizio in camera. 768 01:13:19,228 --> 01:13:20,797 Johnny? 770 01:13:31,040 --> 01:13:32,942 - Chi è? - Sono Ray. 771 01:13:36,045 --> 01:13:37,447 Cosa vuoi? 772 01:13:38,347 --> 01:13:39,783 Vengo a letto, Johnny. 773 01:13:40,416 --> 01:13:42,519 Va bene, sì, okay. 775 01:13:59,469 --> 01:14:02,205 Guarda qua, due bocce di brandy. 776 01:14:02,238 --> 01:14:04,040 Non c'è da sorprendersi. 777 01:14:09,045 --> 01:14:10,514 Aspetta un secondo. 778 01:14:14,818 --> 01:14:17,754 Johnny, ci fai un favore? 779 01:14:17,787 --> 01:14:20,156 Vai da qualche altra parte. 780 01:14:20,189 --> 01:14:21,791 Dove? 781 01:14:21,825 --> 01:14:23,493 Fatti una passeggiata. 782 01:14:26,395 --> 01:14:29,398 Non posso fare niente con qualcun altro in stanza. 783 01:14:31,535 --> 01:14:33,002 Fammi questo favore, ok? 784 01:14:35,438 --> 01:14:37,106 - Cosa, ora? 785 01:14:37,140 --> 01:14:39,075 Sì, e torna tardi. 786 01:14:39,108 --> 01:14:40,744 Okay, allora. 788 01:14:44,748 --> 01:14:46,750 Dove sono i miei cazzo di occhiali? 789 01:15:03,366 --> 01:15:05,401 Va bene? 790 01:15:05,434 --> 01:15:08,104 Mm. Domani torno a Londra 791 01:15:08,137 --> 01:15:10,907 London, Dio. Lo odio quel posto. 792 01:15:11,641 --> 01:15:13,009 Mi sono rotto. 793 01:15:13,977 --> 01:15:15,244 Io la amo. 794 01:15:16,445 --> 01:15:18,214 Io non credo nell'amore in ogni caso. 795 01:15:20,283 --> 01:15:22,051 È una parola troppo grande. 798 01:15:42,238 --> 01:15:44,007 Allora ti piace stare in turné? 799 01:15:44,040 --> 01:15:46,810 Si certo, mi diverto. 800 01:15:46,843 --> 01:15:48,978 Ci vuole un po' ad abituarsi, ma è okay. 801 01:15:49,012 --> 01:15:50,647 Mi piace stare via. 802 01:15:50,680 --> 01:15:53,216 Quando sono lontano da Londra mi diverto molto di più. 803 01:15:53,249 --> 01:15:55,985 È più facile trovare lavoro. 804 01:15:56,019 --> 01:15:57,854 Anche se è dura. 805 01:15:57,887 --> 01:16:03,192 Sì beh, una cosa è lavorare, un'altra è andare in turné... 806 01:16:03,226 --> 01:16:05,328 4 o5 ore di sonno.. Ma ti ci abitui. 807 01:16:05,361 --> 01:16:08,798 Sempre meglio che starsene chiusi in casa tutto il giorno. 808 01:16:08,832 --> 01:16:13,202 Uscire la sera, sbronzarsi, tornare a casa. 809 01:16:13,236 --> 01:16:16,606 Qui non hai neanche il tempo di sbronzarti. 810 01:16:17,473 --> 01:16:19,175 Si risparmia, no? 815 01:17:50,900 --> 01:17:53,036 Non muoverti. Rimani sul bus. 820 01:19:02,605 --> 01:19:06,009 Non ha molto senso creare benessere 821 01:19:06,042 --> 01:19:08,011 se una volta fatto, 822 01:19:08,044 --> 01:19:11,447 abbiamo paura di essere aggrediti per la strada, 823 01:19:11,480 --> 01:19:15,251 o che vengano violate le nostre case. 824 01:19:15,284 --> 01:19:18,421 Ed io credo, signora presidentessa, 825 01:19:18,454 --> 01:19:22,826 che la gente voglia soprattutto sentirsi protetta dalla violenza, 826 01:19:22,859 --> 01:19:24,693 furti ed intimidazioni. 827 01:19:35,905 --> 01:19:41,177 Ora, credo che l'intera nazione sia stata scioccata 828 01:19:41,210 --> 01:19:45,849 dalla notizia di due aggressioni a donne anziane. 829 01:19:45,882 --> 01:19:51,888 Una delle quali è morta, e l'altra umiliata e derubata. 830 01:19:51,921 --> 01:19:56,359 Ma credo che questi oltraggi illustrino un più grande scandalo 831 01:19:56,392 --> 01:19:58,828 diffuso in tutto il paese, 832 01:19:58,862 --> 01:20:01,530 in particolare nelle nostre aree urbane, 833 01:20:01,564 --> 01:20:05,935 gli anziani hanno paura e timore 834 01:20:05,969 --> 01:20:10,306 come mai prima d'ora dall'epoca dei loro predecessori. 835 01:20:10,339 --> 01:20:14,610 È doveroso chiedersi cosa stia succedendo al nostro paese 836 01:20:14,643 --> 01:20:18,414 dove nessuno è più al sicuro. 837 01:20:18,447 --> 01:20:24,187 Il deterrente più efficace contro il crimine, ovviamente, è la possibilità di essere arrestati. 838 01:20:24,220 --> 01:20:29,392 Ma negli ultimi 4 anni, questa probabilità è diminuita. 839 01:20:29,425 --> 01:20:35,098 A Londra, solo 21 criminali su 100 840 01:20:35,131 --> 01:20:37,934 vengono arrestati e condannati. 841 01:20:37,967 --> 01:20:43,272 Non diamo sufficiente priorità al dispiegamento delle forze dell'ordine. 842 01:21:04,293 --> 01:21:06,395 - Quanto ti hanno dato? - Niente. 843 01:21:06,429 --> 01:21:10,066 Non mi hanno processato, devo tornare. 844 01:21:10,099 --> 01:21:12,768 - Cosa faranno? - Non lo so. 845 01:21:12,801 --> 01:21:15,171 Speriamo che la polizia chiuda il caso 846 01:21:15,204 --> 01:21:18,541 invece di farci sprecare tempo e soldi. 847 01:21:20,676 --> 01:21:22,511 La polizia non sa nulla. 848 01:21:23,479 --> 01:21:25,014 Non hanno prove, eh? 849 01:21:26,615 --> 01:21:28,051 Come andrà secondo te, Paul? 850 01:21:28,084 --> 01:21:30,086 Non so, magari ci impiccano. 851 01:21:30,119 --> 01:21:31,988 Con un po' di fortuna. La morte dei Clash. 852 01:21:32,788 --> 01:21:34,457 Okay. Stai andando al pub? 853 01:21:34,490 --> 01:21:35,925 Non lo so. 854 01:21:37,560 --> 01:21:39,695 Va bene, ci vediamo in giro. 859 01:23:18,894 --> 01:23:23,599 Tre di loro, Paul, Peter and Topper 860 01:23:23,632 --> 01:23:25,634 si sono dichiarati colpevoli di atti criminali. 861 01:23:26,502 --> 01:23:29,838 Devono pagare, 862 01:23:29,872 --> 01:23:32,741 ciascuno 30 pounds. 863 01:23:33,409 --> 01:23:35,644 Sì. 864 01:23:35,678 --> 01:23:38,847 Paul deve pagare 20 pounds per le spese legali. 865 01:23:41,584 --> 01:23:43,319 E, Pete e Nicky 866 01:23:43,352 --> 01:23:45,788 10 pounds per le spese legali. 867 01:23:47,323 --> 01:23:52,128 E devono risarcire Mr George Walter Dole, 868 01:23:52,161 --> 01:23:54,663 il proprietario dei piccioni, 869 01:23:55,931 --> 01:23:59,034 la somma di 700 pounds. 870 01:23:59,068 --> 01:24:04,507 E ci è andata bene visto che all'inizio ne aveva chiesti 1,500. 871 01:24:04,540 --> 01:24:08,277 Tramite lo studio di David Miller, QC. 872 01:24:32,768 --> 01:24:35,438 {\an7}No one pays to ride 873 01:24:35,471 --> 01:24:38,607 {\an7}On the rock'n'rollercoaster 874 01:24:38,641 --> 01:24:41,744 {\an7}And we went out and got our name 875 01:24:41,777 --> 01:24:44,847 {\an7}In small print on the poster 876 01:24:44,880 --> 01:24:47,483 {\an7}Of course we got a manager 877 01:24:47,516 --> 01:24:50,853 {\an7}And though he ain't the mafia 878 01:24:50,886 --> 01:24:53,756 {\an7}A contract is a contract 879 01:24:53,789 --> 01:24:56,492 {\an7}When they get 'em out of you 880 01:25:00,229 --> 01:25:02,265 Taglia! 881 01:25:06,202 --> 01:25:07,536 Baker. 882 01:25:07,570 --> 01:25:11,774 - Ti ricordi Ray l'imbranato? - Ray l'imbranato! 883 01:25:13,909 --> 01:25:15,144 Come potrei dimenticarlo? 884 01:25:17,513 --> 01:25:22,685 Era ubriaco fradicio, a momenti ti butta per terra. 885 01:25:28,191 --> 01:25:31,327 In turné è stato veramente un danno. 886 01:25:32,428 --> 01:25:36,131 Non faceva che girare intorno, 887 01:25:36,165 --> 01:25:38,667 metteva gli strumenti nel posto sbagliato, e... 888 01:25:41,637 --> 01:25:47,676 Ogni volta dovevamo sistemare tutto da capo. Era sempre al bar a rimorchiare. 890 01:25:47,710 --> 01:25:50,813 Ti ricordi Dunstable, quando hai messo via gli strumenti 891 01:25:50,846 --> 01:25:54,016 e io ho detto al gruppo che eravamo pronti per partire. 892 01:25:54,049 --> 01:25:58,120 E lui che faceva? Se ne stava seduto con una in braccio. Ti ricordi? 893 01:25:58,153 --> 01:25:59,722 Non mi ricordo! 894 01:26:00,889 --> 01:26:02,691 Non è fatto per la turné. 895 01:26:02,725 --> 01:26:04,660 Si incasina la sua vita privata. 896 01:26:06,061 --> 01:26:09,832 - Lo abbiamo lasciato a piedi. - Gli abbiamo detto di prendersi un taxi! 897 01:26:09,865 --> 01:26:12,368 Non sa stare senza un vita privata. 898 01:26:13,902 --> 01:26:16,439 Io accompagnavo il gruppo, 899 01:26:16,472 --> 01:26:19,908 lui doveva solo mettere gli strumenti sul palco. 900 01:26:19,942 --> 01:26:23,346 Io poi li avrei messi al posto giusto. 901 01:26:23,379 --> 01:26:25,614 Arrivo li ed era ancora tutto da sistemare 902 01:26:25,648 --> 01:26:27,450 lui stava li così... 903 01:26:27,483 --> 01:26:30,319 Stava impalato con una birra in mano 904 01:26:30,353 --> 01:26:33,522 e mi fa, "John, ci ho provato." 905 01:26:33,556 --> 01:26:37,092 Era una perdita di tempo, pensava solo a scopare. 906 01:26:37,125 --> 01:26:39,462 Secondo me è solo un buffone. 907 01:26:39,495 --> 01:26:42,631 - Vaceva il gradasso old Ray, eh? - Un buffone. 908 01:27:00,983 --> 01:27:03,051 {\an9}All the young punks 911 01:27:31,347 --> 01:27:34,650 {\an9}Face front you got the future 912 01:27:34,683 --> 01:27:37,486 {\an9}Shining like a piece of gold 913 01:27:37,520 --> 01:27:40,689 {\an9}But I swear as we get closer 914 01:27:40,723 --> 01:27:43,626 {\an9}I look more like a lump of coal 915 01:27:43,659 --> 01:27:46,929 {\an9}But it's better than some factory 916 01:27:46,962 --> 01:27:50,198 {\an9}Now that's no place to waste your youth 917 01:27:50,232 --> 01:27:55,237 {\an9}I worked there for a week once, I luckily got the boot 918 01:27:56,439 --> 01:27:58,941 {\an9}All the young punks 919 01:27:58,974 --> 01:28:01,910 {\an9}Laugh your life 'cos there ain't much to cry for 920 01:28:02,678 --> 01:28:04,980 {\an9}All the young cunts 921 01:28:05,013 --> 01:28:08,417 {\an9}Live it now 'cos there ain't much to die for 922 01:28:49,592 --> 01:28:53,028 - Cosa fai ora? - Lavoro in una libreria. 923 01:28:53,061 --> 01:28:55,931 - Libreria? - Sì, una rottura di palle, 924 01:28:55,964 --> 01:28:58,834 tutti quei pervertiti che si comprano quelle minchiate. 925 01:29:01,837 --> 01:29:03,171 Allora cosa vuoi fare? 926 01:29:03,205 --> 01:29:05,908 Voglio andare in turné con qualcuno. 927 01:29:06,842 --> 01:29:08,877 Negli stati uniti magari... 928 01:29:08,911 --> 01:29:12,047 È bello ma è pesante a volte. 929 01:29:12,080 --> 01:29:16,619 Beh il lavoro paga, e almeno è divertente. 930 01:29:16,652 --> 01:29:19,555 Meglio della libreria. 931 01:29:19,588 --> 01:29:22,458 Infatti. Voglio andare negli State, magari lavorando. 936 01:29:49,552 --> 01:29:52,087 {\an9}Got me in bad fights 937 01:29:52,120 --> 01:29:56,358 {\an9}Play me pool all night 938 01:29:56,391 --> 01:29:58,461 {\an9}Smokin' menthol 939 01:30:03,098 --> 01:30:07,803 {\an9}I practised daily in my room 940 01:30:09,538 --> 01:30:14,710 {\an9}You were down the crown planning your next move 941 01:30:15,544 --> 01:30:18,681 {\an9}Go on a nicking spree 942 01:30:18,714 --> 01:30:21,750 {\an9}Hit the wrong guy 943 01:30:21,784 --> 01:30:27,422 {\an9}Each of you get three years in Brixton 944 01:30:32,861 --> 01:30:36,765 {\an9}I did my very best to write 945 01:30:39,167 --> 01:30:45,240 {\an9}How was butlins? Were the screws too tight? 946 01:30:45,273 --> 01:30:51,279 {\an9}When you lot get out we're gonna hit the town 947 01:30:51,313 --> 01:30:57,252 {\an9}We'll burn it fuckin down... to a cinder 948 01:31:01,890 --> 01:31:08,030 {\an9}Cos years have passed and things have changed and I move anyway I wanna go 949 01:31:08,063 --> 01:31:14,169 {\an9}I'll never forget the feeling I got when I heard that you'd got home 950 01:31:14,202 --> 01:31:20,876 {\an9}An' I'll never forget the smile on my face cos I knew where you would be 951 01:31:20,909 --> 01:31:26,014 {\an9}An' if you're in the crown tonight, have a drink on me 952 01:31:26,849 --> 01:31:32,655 {\an9}But go easy...step lightly 953 01:31:36,158 --> 01:31:37,292 {\an7}Stay free 961 01:32:14,597 --> 01:32:16,531 Canzone pesante, lo sai eh. 962 01:32:16,565 --> 01:32:19,534 C'è South London, Brixton... 963 01:32:22,738 --> 01:32:24,306 Da mozzare il fiato. 964 01:32:25,874 --> 01:32:29,945 Brixton e Streatham, dai 12 ai 17 anni. 965 01:32:30,913 --> 01:32:32,347 La tua vita in una canzone. 966 01:32:32,380 --> 01:32:34,950 Sembra che... 967 01:32:36,084 --> 01:32:39,588 ti arriva dritta alle budella. 968 01:32:42,057 --> 01:32:44,059 Bevi un goccio. 969 01:32:46,829 --> 01:32:48,897 La farete dal vivo? 970 01:32:48,931 --> 01:32:51,266 Non credo proprio. 971 01:32:51,299 --> 01:32:55,103 Lo so, è molto sentimentale? 972 01:32:55,137 --> 01:32:58,073 È la cosa più emotiva che avete fatto. 973 01:33:00,042 --> 01:33:04,246 Solo che tu sei di Brixton, io sono di Brixton, per cui... 974 01:33:04,279 --> 01:33:06,181 Mi colpisce molto, ma chi non viene, 975 01:33:06,214 --> 01:33:08,984 da Streatham e Brixton... 976 01:33:09,017 --> 01:33:11,820 Per loro non significa niente, ma quando la canti tu... 977 01:33:11,854 --> 01:33:15,290 - Non so, non so. - Dici che capiscono? 978 01:33:15,323 --> 01:33:20,228 Lo spero, ma quella è la nostra vita, racchiusa in un pezzo. 979 01:33:21,496 --> 01:33:23,966 Gli altri si chiederanno di che parla. 980 01:33:23,999 --> 01:33:25,734 Il bus per Streatham? 981 01:33:26,635 --> 01:33:29,705 Non sanno nulla del Locarno, e tutto il resto. 982 01:33:30,873 --> 01:33:32,107 Non lo so. 983 01:33:32,140 --> 01:33:34,576 Spero che gli arrivi dentro. 984 01:33:39,815 --> 01:33:40,849 Beccato. 985 01:33:40,883 --> 01:33:42,951 - Che succede? - Spalle al muro. 986 01:33:48,857 --> 01:33:51,059 Bei vestiti, Byron. 987 01:33:51,093 --> 01:33:52,394 Dove hai trovato i soldi? 989 01:33:59,134 --> 01:34:01,603 Zitto. Giù i pantaloni. 990 01:34:21,123 --> 01:34:22,758 Eccolo. 991 01:34:37,072 --> 01:34:38,573 Ferma. 992 01:35:22,918 --> 01:35:26,054 Serve qualcosa li, Joe? 993 01:35:26,088 --> 01:35:28,957 No? Okay. 994 01:35:53,648 --> 01:35:58,353 {\an9}I don't trust you, so why trust me? 995 01:36:04,326 --> 01:36:07,329 {\an9}All over the town, spread fast 996 01:36:09,164 --> 01:36:11,099 {\an9}They're dirty, they're filthy 997 01:36:11,133 --> 01:36:13,668 {\an9}They ain't gonna last 998 01:36:17,072 --> 01:36:20,108 {\an9}Teach us control 999 01:36:20,142 --> 01:36:23,846 {\an9}C-o-n control 1000 01:36:25,580 --> 01:36:28,150 {\an9}Control 1001 01:36:30,785 --> 01:36:33,788 {\an9}C-o-n control 1002 01:36:34,622 --> 01:36:36,524 {\an9}Well, alright! 1008 01:36:57,212 --> 01:37:01,616 {\an9}This is Joe Public speaking 1009 01:37:01,649 --> 01:37:05,253 {\an9}I'm controlled in the body Controlled in the mind 1010 01:37:12,060 --> 01:37:15,463 {\an9}C-o-n control 1011 01:37:28,310 --> 01:37:31,079 Ma che cazzo hai che non va? 1012 01:37:31,113 --> 01:37:34,049 Pensi di essere figol. 1013 01:37:37,219 --> 01:37:39,754 Ma che cazzo hai che non va? Pensi di essere 1014 01:37:39,787 --> 01:37:42,824 Vaffanculo! 1015 01:37:42,857 --> 01:37:46,694 Aberdeen, Manchester, Perthshire. 1016 01:37:50,899 --> 01:37:54,502 Newcastle. Scusa. 1020 01:38:09,184 --> 01:38:13,989 {\an9}Well, I just got back an' I wish I never leave now Where'd you go? 1021 01:38:14,022 --> 01:38:19,161 {\an9}Went to a place that's black and stale now Where'd you go? 1022 01:38:19,194 --> 01:38:24,066 {\an9}How many local dollars for a local anaesthetic? Where'd you go? 1023 01:38:24,099 --> 01:38:29,637 {\an9}The Johnny on the corner wasn't very sympathetic 1024 01:38:29,671 --> 01:38:34,676 {\an9}I went to the place where every white face is an invitation to robbery 1025 01:38:34,709 --> 01:38:39,814 {\an9}Sitting here in my safe European home Don't wanna go back there again 1026 01:38:39,847 --> 01:38:44,987 {\an9}Who dat martian arrival at the airport yeah? Where'd you go? 1027 01:38:45,020 --> 01:38:49,958 {\an9}What'd I say, wouldn't it be loverly? Where'd you go? 1028 01:38:49,992 --> 01:38:55,163 {\an9}How many local dollars for a local anaesthetic? Where'd you go? 1029 01:38:55,197 --> 01:39:00,402 {\an9}The Johnny on the corner wasn't very sympathetic Where'd you go? 1030 01:39:00,435 --> 01:39:05,640 {\an9}I went to the place where every white face is an invitation to robbery 1031 01:39:05,673 --> 01:39:11,579 {\an9}Sitting here in my safe European home Don't wanna go back there again 1036 01:39:28,963 --> 01:39:34,036 {\an9}Now they got the weed, an' they got the palm trees Where'd you go? 1037 01:39:34,069 --> 01:39:39,241 {\an9}They got the tree, an' they got the smoker Where'd you go? 1038 01:39:39,274 --> 01:39:44,346 {\an9}How many local dollars for a local anaesthetic? Where'd you go? 1039 01:39:44,379 --> 01:39:49,251 {\an9}Send us all cards, an' have a laying in on a Sunday Where'd you go? 1040 01:39:49,284 --> 01:39:54,622 {\an9}I went to the place where every white face is an invitation to robbery 1041 01:39:54,656 --> 01:40:01,329 {\an9}Sitting here in my safe European home Don't wanna go back there again 1042 01:40:04,499 --> 01:40:08,670 {\an9}Again 1043 01:40:10,004 --> 01:40:15,443 {\an9}Rudy come from Jamaica, Rudy can't fail! 1044 01:40:15,477 --> 01:40:20,915 {\an9}Rudy come from Jamaica, big man can fail! 1045 01:40:20,948 --> 01:40:26,020 {\an9}Rudy come, Rudy goes, noone knows, rudeboy know 1046 01:40:26,054 --> 01:40:31,226 {\an9}Rudy come from Jamaica, big man can fail! 1047 01:40:31,259 --> 01:40:34,096 {\an9}Rudy, Rudy, Rudy, Rudy, Roo 1048 01:40:34,129 --> 01:40:36,598 {\an9}Rudeboy, Rudeboy 1049 01:40:36,631 --> 01:40:38,966 {\an9}Rudy, Rudy, Rudy Rudy, Roo 1050 01:40:39,000 --> 01:40:41,903 {\an9}Noone knows what Rudeboy knows 1051 01:40:41,936 --> 01:40:44,306 {\an9}Rudy, Rudy, Rudy, Rudy, Roo 1052 01:40:44,339 --> 01:40:47,041 {\an9}Noone knows what Rudeboy knows 1053 01:40:47,075 --> 01:40:49,611 {\an9}Rudy, Rudy, Rudy, Rudy, Roo 1054 01:40:49,644 --> 01:40:52,447 {\an9}Noone knows what Rudeboy knows 1055 01:40:52,480 --> 01:40:54,449 {\an9}Rudy, Rudy, Rudy, Rudy, Roo 1056 01:40:56,050 --> 01:40:57,619 {\an9}Rudy! 1057 01:40:57,652 --> 01:41:00,222 {\an9}Rudy! Yeah, fuck, fuck, fuck. 1060 01:41:12,934 --> 01:41:14,802 Rispondetemi ora. 1061 01:41:14,836 --> 01:41:16,838 Rispondetemi. La verità. 1062 01:41:29,451 --> 01:41:32,354 {\an9}What the hell is wrong with you? 1063 01:41:34,556 --> 01:41:37,259 {\an9}You're just doing what you're supposed to do 1064 01:41:39,261 --> 01:41:41,663 {\an9}What's my name 1065 01:41:50,104 --> 01:41:52,740 {\an9}I tried to join a ping-pong club 1066 01:41:55,477 --> 01:41:57,979 {\an9}Sign on the door said all full up! 1067 01:42:00,114 --> 01:42:02,284 {\an9}What's my name 1069 01:42:18,700 --> 01:42:21,102 {\an9}Now I'm round the back of your house at night 1070 01:42:23,605 --> 01:42:26,174 {\an9}Can I ask you a question, are you sleeping tight? 1071 01:42:28,210 --> 01:42:31,213 {\an9}What's my name 1077 01:43:42,717 --> 01:43:44,218 Ciao, John. 1078 01:43:44,252 --> 01:43:46,220 Porca troia, Ray. Cosa ci fai qui? 1079 01:43:46,254 --> 01:43:48,423 Sono venuto ad aiutare. Non ho di meglio da fare. 1080 01:43:49,657 --> 01:43:51,793 Cosa c'è li? Dischi? 1081 01:43:51,826 --> 01:43:54,396 No, ci ho messo i vestiti. 1082 01:43:54,429 --> 01:43:56,331 Non ti pare eccessivo? 1083 01:43:56,364 --> 01:43:59,367 Va bene, per quello che devo farci... 1084 01:44:01,936 --> 01:44:03,905 John, posso stare nella tua stanza stasera? 1085 01:44:03,938 --> 01:44:06,341 Non ho un letto in più, 1086 01:44:06,374 --> 01:44:08,576 ed è un po' stretta. 1087 01:44:10,545 --> 01:44:14,616 No, in questa turné le regole sono più rigide. 1088 01:44:14,649 --> 01:44:17,519 È una cosa seria, non come ai vecchi tempi. 1089 01:44:18,553 --> 01:44:19,854 Sembrate un po' irascibili... 1098 01:49:03,270 --> 01:49:05,039 Non puoi entrare con la bottiglia. 1099 01:49:05,072 --> 01:49:07,474 Devi berla prima di entrare. 1100 01:49:07,508 --> 01:49:11,045 - Allora tieni. - Non posso. 1101 01:49:11,078 --> 01:49:13,948 La lascio qua, devo entrare. Ho fretta. 1102 01:49:19,721 --> 01:49:23,390 Oy, ti va un goccio? Okay. 1103 01:49:23,424 --> 01:49:24,626 Con chi sei? 1104 01:49:24,659 --> 01:49:27,394 Ho il pass, Sono col gruppo. 1105 01:49:28,162 --> 01:49:30,698 Okay, buona fortuna. 1106 01:49:30,732 --> 01:49:33,034 Stasera si esibiranno i Clash 1107 01:49:49,583 --> 01:49:51,819 Hai visto quel nero che cantava White Riot? 1108 01:49:51,853 --> 01:49:53,487 Era divertente. 1109 01:49:53,520 --> 01:49:56,824 Cosa c'è di divertente? Ti tengo d'occhio. 1110 01:49:56,858 --> 01:50:00,695 Sì, l'ho notato. 1111 01:50:04,231 --> 01:50:07,034 Vorrei che più neri venissero a sentirci. 1112 01:50:07,068 --> 01:50:10,872 Sì ma vedere un nero che canta White Riot... 1113 01:50:14,575 --> 01:50:16,510 Ne dovrebbero venire di più. 1114 01:50:16,543 --> 01:50:19,346 È bello che vengano i neri, ma 1115 01:50:19,380 --> 01:50:25,619 vedere un nero che canta White Riot è come vedere un bianco che canta rastafari. 1116 01:50:25,653 --> 01:50:28,622 - Lo sai come la penso, vero? - Sì, credo di sì. 1117 01:50:30,424 --> 01:50:33,227 Allora basta. Veramente. Ti tengo d'occhio. 1118 01:50:35,529 --> 01:50:37,198 - Lo terrò a mente. - Bravo. 1119 01:50:44,238 --> 01:50:48,743 {\an9}I ain't got no reason to drag around 1120 01:50:48,776 --> 01:50:55,482 {\an9}I'm the right kind of colour in the white part of town 1121 01:50:55,516 --> 01:51:02,056 {\an9}But all the people down in Brixton town 1122 01:51:02,089 --> 01:51:08,595 {\an9}Say "Hey white boy, won't you lend me a pound" 1123 01:51:08,629 --> 01:51:14,168 {\an9}I ain't got no pound nor any dollar or a quid 1124 01:51:15,536 --> 01:51:22,076 {\an9}I'd pick my own pocket, well if I did 1125 01:51:22,109 --> 01:51:28,682 {\an9}I got the same chances that any black man do 1126 01:51:28,716 --> 01:51:35,056 {\an9}Well they say "White boy, your new job is through" 1127 01:51:35,089 --> 01:51:40,227 {\an9}well a black man got a rhythm an' a white man got the law 1128 01:51:41,729 --> 01:51:47,001 {\an9}An' I know which one I'd be lookin' for 1129 01:51:48,235 --> 01:51:54,608 {\an9}Don't care about the country, goin' to wreck and ruin 1130 01:51:54,641 --> 01:52:00,281 {\an9}The whole world will follow an' they'll be singin' this tune 1134 01:52:16,363 --> 01:52:20,667 No grazie. Ho smesso. Mi sta rovinando. 1135 01:52:29,643 --> 01:52:31,478 Cosa pensi di fare ora? 1136 01:52:33,547 --> 01:52:34,748 Non lo so. 1137 01:52:46,093 --> 01:52:47,661 Meglio se lascio stare. 1138 01:52:54,568 --> 01:52:56,137 Forse dovrei essere nero. 1139 01:52:57,571 --> 01:52:59,040 Visto che mi trattano tutti come un negro. 1140 01:53:01,809 --> 01:53:04,378 Sì, ne abbiamo bisogno. Dovresti farti pagare. 1141 01:53:10,818 --> 01:53:12,519 Ho deciso di iscrivermi al collocamento. 1142 01:53:13,988 --> 01:53:15,556 Perché molli? 1143 01:53:17,724 --> 01:53:18,993 Mi piace la musica. 1144 01:53:20,194 --> 01:53:22,463 Siete grandi, veramente. 1145 01:53:24,866 --> 01:53:27,634 Ma non credo dovreste mescolarla con la politica. 1146 01:53:28,903 --> 01:53:31,238 So che è pieno di gruppetti qualunque in giro. 1147 01:53:32,974 --> 01:53:36,310 Ma non dovreste essere così politicizzati. 1148 01:53:37,478 --> 01:53:40,814 Lo so che quella è la vita. ma non mi piace, mi annoia 1149 01:53:41,883 --> 01:53:43,650 quando la musica si mescola a queste cosa. 1150 01:53:52,793 --> 01:53:54,361 Ti ricordi Sam Philips? 1151 01:53:54,395 --> 01:53:59,100 Ha detto che un bianco capace di cantare come un nero può diventare miliardario. 1152 01:54:00,401 --> 01:54:02,669 Poi ha scoperto Elvis. 1153 01:54:02,703 --> 01:54:06,140 E se l'è venduto per 35,000 dollari. 1156 01:54:14,815 --> 01:54:18,419 {\an9}Come on my baby, let the good time roll 1157 01:54:18,452 --> 01:54:21,889 {\an9}Come on my baby, let me fill your soul 1158 01:54:21,923 --> 01:54:25,659 {\an9}Come on my baby, let the good time roll 1159 01:54:25,692 --> 01:54:29,130 {\an9}Roll all night long 1160 01:54:29,163 --> 01:54:32,666 {\an9}Come on my baby, let the good time roll 1161 01:54:32,699 --> 01:54:36,137 {\an9}Come on my baby, let me fill your soul 1162 01:54:36,170 --> 01:54:39,640 {\an9}Come on my baby, let the good time roll 1163 01:54:39,673 --> 01:54:42,709 {\an9}Roll all night long 1164 01:54:42,743 --> 01:54:45,512 {\an9}Gonna feel so good 1165 01:54:49,650 --> 01:54:52,719 {\an9}And come on baby 1166 01:54:53,520 --> 01:54:57,158 {\an9}Brought me all I know 1167 01:54:57,191 --> 01:55:00,461 {\an9}Come on my baby, let the good time roll 1168 01:55:00,494 --> 01:55:03,998 {\an9}Come on my baby, let me fill your soul 1169 01:55:04,031 --> 01:55:06,500 {\an9}Come on my baby, let the good time roll 1170 01:55:07,334 --> 01:55:09,636 {\an9}Roll all night long 1172 01:55:21,315 --> 01:55:24,351 - Cosa fate? - Mettiamo via gli strumenti. 1173 01:55:26,120 --> 01:55:30,324 - Fate anche altro? - Ieri eravamo alle luci. 1174 01:55:30,357 --> 01:55:33,260 - Anch'io facevo queste cose. - Oh, davvero? 1175 01:55:33,294 --> 01:55:35,529 Con i Clash, un po' di tempo fa. 1176 01:55:35,562 --> 01:55:38,199 - Chi altro? Qualche altro gruppo? - No. 1177 01:55:38,232 --> 01:55:42,436 - Tu sei sempre ubriaco. - Sono sempre ubriaco? 1178 01:55:42,469 --> 01:55:44,605 Ma fottetevi. - Fottiti tu! 1179 01:55:46,707 --> 01:55:49,543 Mi fate sentire un vecchio. 1180 01:55:52,379 --> 01:55:54,115 - Lo sei. - Sì, sembri proprio un vecchio. 1181 01:55:56,883 --> 01:55:59,186 Forse sto invecchiando, non so. 1182 01:56:01,788 --> 01:56:03,090 Non si può mai dire. 1183 01:56:20,674 --> 01:56:22,743 Non so dove cazzo dormire, Johnny. 1184 01:56:24,145 --> 01:56:25,979 Dammi il tuo letto. 1185 01:56:31,618 --> 01:56:34,521 Dammi il tuo, non voglio dormire ancora per terra, cazzo. 1186 01:56:35,922 --> 01:56:38,825 - Voglio un letto. - Ah, piantala, Ray! 1187 01:56:42,163 --> 01:56:44,331 Vaffanculo, John. Voglio dormire. 1188 01:56:56,643 --> 01:56:58,412 Ascolta, voglio andare a letto. 1189 01:56:58,445 --> 01:57:00,547 Ficchiamolo al cesso. 1190 01:57:18,332 --> 01:57:19,833 Stronzi! 1191 01:57:20,801 --> 01:57:22,436 Bastardi! 1192 01:57:26,006 --> 01:57:27,908 Bastardi! 1193 01:57:28,875 --> 01:57:30,477 Stronzi fottuti. 1194 01:57:31,478 --> 01:57:34,881 Non fa ridere, bastardi. 1195 01:57:34,915 --> 01:57:38,585 Avete rotto i coglioni. Me ne vado a casa. 1196 01:57:47,094 --> 01:57:49,596 Vaffanculo bastardi, non venitemi dietro. 1197 01:57:54,101 --> 01:57:56,370 Stronzi, non seguitemi. 1198 01:58:04,278 --> 01:58:05,779 Vaffanculo, ok? 1199 01:58:07,748 --> 01:58:12,052 Non toccarmi, stronzo. 1200 01:58:12,085 --> 01:58:13,754 Cosa ti prende, Ray? 1204 01:58:46,520 --> 01:58:48,755 Credi mi tratteranno diversamente? 1205 01:58:48,789 --> 01:58:52,693 Beh, non esattamente, 1206 01:58:52,726 --> 01:58:57,864 ma sei giovane, quindi... 1207 01:58:57,898 --> 01:59:01,868 ne terranno conto quando decideranno la pena. 1208 01:59:01,902 --> 01:59:05,206 Non finirai nello stesso istituto con gli altri. 1209 01:59:05,239 --> 01:59:07,374 Ma comunque finirò al fresco? 1210 01:59:07,408 --> 01:59:09,176 Sì, probabile. 1211 01:59:09,210 --> 01:59:11,678 Non so dirti nulla di preciso. 1212 01:59:13,480 --> 01:59:17,951 L'accusa è di cospirazione, ma per provarlo 1213 01:59:17,984 --> 01:59:20,621 devono avere qualcosa contro di voi. 1214 01:59:20,654 --> 01:59:22,656 Cercheranno di dimostrare che siete tutti coinvolti. 1219 01:59:59,226 --> 02:00:02,496 {\an9}Breakin' rocks in the hot sun 1220 02:00:02,529 --> 02:00:05,466 {\an9}I fought the law and the law won 1221 02:00:05,499 --> 02:00:08,335 {\an9}I fought the law and the law won 1222 02:00:08,369 --> 02:00:11,705 {\an9}I needed money 'cause I had none 1223 02:00:11,738 --> 02:00:14,841 {\an9}I fought the law and the law won 1225 02:00:17,978 --> 02:00:21,214 {\an9}I killed my baby and it feels so bad 1226 02:00:21,248 --> 02:00:24,184 {\an9}Guess my race is run 1227 02:00:24,217 --> 02:00:27,254 {\an9}She's the best woman that I ever had 1228 02:00:27,288 --> 02:00:30,291 {\an9}I fought the law and the law won 1233 02:00:45,639 --> 02:00:48,542 {\an9}Robbin' people with a six-gun 1234 02:00:48,575 --> 02:00:51,612 {\an9}I fought the law and the law won 1236 02:00:54,548 --> 02:00:58,084 {\an9}I left my girl and all her fun 1237 02:00:58,118 --> 02:01:01,221 {\an9}I fought the law and the law won 1239 02:01:04,391 --> 02:01:07,628 {\an9}I killed my baby and it feels so bad 1240 02:01:07,661 --> 02:01:10,497 {\an9}Guss my race is run 1241 02:01:10,531 --> 02:01:13,767 {\an9}Sweetest little woman that I ever had 1242 02:01:13,800 --> 02:01:16,570 {\an9}I fought the law and the law won 1247 02:01:31,985 --> 02:01:34,921 {\an9}I fought the law and the law won 1249 02:01:38,058 --> 02:01:41,495 {\an9}I fought the law but the law won 1254 02:01:53,940 --> 02:01:56,510 {\an9}I fought the law but... 1255 02:02:38,885 --> 02:02:40,854 Quando mi incriminerete? 1256 02:02:40,887 --> 02:02:43,424 Douglas: dopo che avrai risposto ad alcune domande. 1257 02:02:43,457 --> 02:02:44,725 Dove vivi, Drum? 1258 02:02:44,758 --> 02:02:49,029 Drum: vivo nei bassifondi. prendo 14.60 sterline dai servizi sociali. 1259 02:02:49,062 --> 02:02:52,666 Ho cercato lavoro, ma non l'ho trovato. 1260 02:02:52,699 --> 02:02:54,435 Ho a casa le lettere che lo provano. 1261 02:02:54,468 --> 02:02:59,372 Douglas: conosci Byron Thwaites, Tony Peters, Colin Myers? 1262 02:02:59,406 --> 02:03:02,876 Drum: Sì, ci vedevamo ogni tanto al club. 1263 02:03:02,909 --> 02:03:06,112 Douglas: perché hai ingaggiato dei ragazzini? 1264 02:03:06,146 --> 02:03:07,714 Drum: in che senso? 1265 02:03:07,748 --> 02:03:13,286 Douglas: avete fatto insieme dei furti? Drum: No. 1266 02:03:13,319 --> 02:03:17,891 Questa è un'altra dichiarazione che lei ha lasciato alle 3. 1267 02:03:18,759 --> 02:03:20,827 Sempre all'ispettore Douglas. 1268 02:03:20,861 --> 02:03:22,996 Drum: voglio rilasciare una dichiarazione. 1269 02:03:24,097 --> 02:03:25,732 Douglas: va bene. 1270 02:03:25,766 --> 02:03:30,604 Ma ricorda che ti abbiamo spiato il 5, 7, 11, 12, 17 e 22 Aprile. 1271 02:03:30,637 --> 02:03:33,440 Ti abbiamo visto rubare sul bus davanti alla posta. 1272 02:03:33,474 --> 02:03:36,577 Drum: sì l'abbiamo fatto. 1273 02:03:36,610 --> 02:03:42,983 Douglas: giovedì 11 Aprile alle 2 del pomeriggio, con Miles, Twaites e Peters. 1274 02:03:43,016 --> 02:03:44,885 Rubavate alla fermata del bus. 1275 02:03:44,918 --> 02:03:49,022 Drum: non ho preso il portafogli. Douglas: e la red rover? 1276 02:03:49,055 --> 02:03:51,858 Drum: No, le rapine non fruttano così tanto. 1277 02:03:51,892 --> 02:03:54,595 Douglas: tu sei più che sospettato. 1278 02:03:54,628 --> 02:03:58,999 I soldi dei servizi sociali non bastano per il tuo tenore di vita. 1279 02:04:00,233 --> 02:04:03,303 Drum: mi aiutano gli amici. 1280 02:04:03,336 --> 02:04:05,772 Amici che non potete toccare. 1281 02:04:05,806 --> 02:04:09,109 Douglas: siete fissi alla fermata del bus. 1282 02:04:09,142 --> 02:04:10,877 Eravate lì anche il 12. 1283 02:04:10,911 --> 02:04:12,445 Drum: non ricordo. 1284 02:04:12,479 --> 02:04:14,347 State cercando di farmi cantare, bastardi. 1285 02:04:14,948 --> 02:04:17,651 Non ho mai detto quelle coset. 1286 02:04:17,684 --> 02:04:21,888 In calce c'è scritto, "Questa dichiarazione è autentica, l'ho scritta di mia iniziativa." 1287 02:04:23,089 --> 02:04:26,527 C'è la tua firma. Se non è vera perché l'hai firmata? 1288 02:04:28,895 --> 02:04:31,397 Se qualcuno la gonfiasse di botte, la firmerebbe? 1297 02:05:06,542 --> 02:05:11,114 {\an5}sottotitoli italiani a cura di Francesco Vecchi 1297 02:05:16,142 --> 02:05:21,114 {\an7}Sing, Michael, sing on the route of the 19 Bus 1298 02:05:28,388 --> 02:05:30,591 {\an7}Hear them sayin' 1299 02:05:30,624 --> 02:05:32,959 {\an7}How you get a rude and a reckless? 1300 02:05:32,993 --> 02:05:35,261 {\an7}Don't you be so crude and a feckless 1301 02:05:35,295 --> 02:05:37,731 {\an7}You been drinking brew for breakfast 1302 02:05:37,764 --> 02:05:41,434 {\an7}Rudie can't fail 1303 02:05:41,467 --> 02:05:44,705 {\an7}We reply I know that my life make you nervous 1304 02:05:44,738 --> 02:05:47,140 {\an7}But I tell you that I can't live in service 1305 02:05:47,173 --> 02:05:49,610 {\an7}Like the doctor who was born for a purpose 1306 02:05:49,643 --> 02:05:51,878 {\an7}Rudie can't fail 1307 02:05:54,114 --> 02:05:58,418 {\an7}I went to the market to realize my soul 1308 02:05:58,451 --> 02:06:02,756 {\an7}'Cause what I want I just don't have 1309 02:06:03,757 --> 02:06:05,626 {\an7}First they curse 1310 02:06:05,659 --> 02:06:08,595 {\an7}Then they press me till I hurt 1311 02:06:08,629 --> 02:06:11,397 {\an7}Rudie can't fail 1312 02:06:13,166 --> 02:06:15,368 {\an7}First you must cure your temper 1313 02:06:15,401 --> 02:06:17,838 {\an7}Then you find a job in the paper 1314 02:06:17,871 --> 02:06:20,240 {\an7}You need someone for a saviour 1315 02:06:20,273 --> 02:06:22,308 {\an7}Rudie can't fail 1316 02:06:23,810 --> 02:06:27,047 {\an7}We reply, now we get a rude and a reckless 1317 02:06:27,080 --> 02:06:29,650 {\an7}We been seen lookin' cool an' a speckless 1318 02:06:29,683 --> 02:06:32,085 {\an7}We been drinking brew for breakfast 1319 02:06:32,118 --> 02:06:34,120 {\an7}Rudie can't fail 1320 02:06:36,522 --> 02:06:40,827 {\an7}I went to the market to realize my soul 1321 02:06:40,861 --> 02:06:44,631 {\an7}'Cause what I need I just don't have 1322 02:06:46,132 --> 02:06:47,968 {\an7}First they curse 1323 02:06:48,001 --> 02:06:51,271 {\an7}Then they press me till I hurt 1324 02:06:51,304 --> 02:06:54,440 {\an7}Rudie can't fail 1327 02:07:17,530 --> 02:07:23,369 {\an7}When Johnny comes marching home again 1328 02:07:23,403 --> 02:07:27,040 {\an7}He's coming by bus or underground 1329 02:07:29,375 --> 02:07:35,381 {\an7}A woman's eye will shed a tear, to see his face so beaten in fear 1330 02:07:35,415 --> 02:07:40,854 {\an7}And it was just around the corner in the English civil war 1331 02:07:40,887 --> 02:07:46,459 {\an7}It was still at the stage of clubs and fists 1332 02:07:46,492 --> 02:07:50,263 {\an7}When that well-known face got beaten to bits 1333 02:07:51,832 --> 02:07:54,801 {\an7}Your face was blue in the light of the screen 1334 02:07:54,835 --> 02:07:57,570 {\an7}As we watched the speech of an animal scream 1335 02:07:57,603 --> 02:08:02,843 {\an7}The new party army was marching right over our heads 1336 02:08:02,876 --> 02:08:03,910 {\an7}All right 1337 02:08:07,147 --> 02:08:08,214 {\an7}Well, all right 1338 02:08:12,719 --> 02:08:14,788 {\an7}All the girls go, oh 1339 02:08:24,364 --> 02:08:28,001 {\an7}There you are, ha ha, I told you so 1340 02:08:29,803 --> 02:08:33,506 {\an7}Says everybody that we know 1341 02:08:35,541 --> 02:08:38,344 {\an7}Who hid a radio under the stairs 1342 02:08:38,378 --> 02:08:41,181 {\an7}Who got caught out on their unawares? 1343 02:08:41,214 --> 02:08:46,452 {\an7}When new party army came marching right over the stairs 1344 02:08:46,486 --> 02:08:51,825 {\an7}When Johnny comes marching home again 1345 02:08:51,858 --> 02:08:54,594 {\an7}Coming by bus or underground 1346 02:08:57,130 --> 02:09:00,066 {\an7}The sun is shining an' the kids are shouting loud 1347 02:09:00,100 --> 02:09:02,769 {\an7}But you gotta know it's shining through a crack in the cloud 1348 02:09:02,803 --> 02:09:08,041 {\an7}The shadows keep falling when Johnny comes marching home 1349 02:09:08,074 --> 02:09:09,409 {\an7}All right 1350 02:09:10,877 --> 02:09:11,945 {\an7}Johnny 1352 02:09:17,984 --> 02:09:21,121 {\an7}Johnny comes home 1353 02:09:24,057 --> 02:09:27,093 {\an7}Getting caught by 1354 02:09:27,127 --> 02:09:31,664 {\an7}When Johnny coming home 1355 02:09:39,272 --> 02:09:41,842 Well, come up here. 1356 02:09:41,875 --> 02:09:44,110 Mind your hand on that PA, right? 1357 02:09:44,144 --> 02:09:46,579 If it falls over, it'll kill everybody. 1358 02:09:46,612 --> 02:09:49,049 Listen up, few people can come forward, all right? 1359 02:09:52,685 --> 02:09:56,122 This is about a child. 1360 02:09:56,156 --> 02:09:58,324 Well, my boy, you just moved a little bit. 1361 02:09:59,225 --> 02:10:00,994 We ain't going anywhere, alright? 1362 02:10:02,162 --> 02:10:03,763 Alright, alright. 1363 02:10:04,364 --> 02:10:06,532 White Riot. 1364 02:10:06,566 --> 02:10:08,634 Alright, let's talk about White Riot, then. 1369 02:10:29,222 --> 02:10:31,491 {\an9}White riot, I wanna riot 1370 02:10:31,524 --> 02:10:33,726 {\an9}White riot, a riot of my own 1371 02:10:33,759 --> 02:10:36,029 {\an9}White riot, I wanna riot 1372 02:10:36,062 --> 02:10:38,331 {\an9}White riot, a riot of my own 1373 02:10:38,364 --> 02:10:42,835 {\an9}Black people gotta lot a problems, but they don't mind throwing a brick 1374 02:10:42,869 --> 02:10:47,407 {\an9}White people go to school where they teach you how to be thick 1375 02:10:47,440 --> 02:10:51,945 {\an9}And everybody's doing just what they're told to 1376 02:10:51,978 --> 02:10:56,549 {\an9}And nobody wants to go to jail 1377 02:10:56,582 --> 02:10:58,952 {\an9}White riot, I wanna riot 1378 02:10:58,985 --> 02:11:01,121 {\an9}White riot, a riot of my own 1379 02:11:01,154 --> 02:11:03,456 {\an9}White riot, I wanna riot 1380 02:11:03,489 --> 02:11:05,658 {\an9}White riot, a riot of my own 1381 02:11:05,691 --> 02:11:10,163 {\an9}All the powers in the hands of people rich enough to buy it 1382 02:11:10,196 --> 02:11:14,734 {\an9}While we walk the street too chicken to even try it 1383 02:11:14,767 --> 02:11:18,238 {\an9}Everybody's doing just what they're told to 1384 02:11:19,505 --> 02:11:24,044 {\an9}Nobody wants to go to jail 1385 02:11:24,077 --> 02:11:28,915 {\an9}White riot, I wanna riot, white riot, a riot of my own 1386 02:11:28,949 --> 02:11:33,886 {\an9}White riot, I wanna riot, white riot, a riot of my own 1387 02:11:33,920 --> 02:11:38,058 {\an9}White riot, I wanna riot, white riot, a riot of my own 1388 02:11:38,091 --> 02:11:40,927 {\an9}White riot, I wanna riot, white riot, a riot of my own 1389 02:11:40,961 --> 02:11:43,829 Oye, fuck off get off the stage. 1390 02:11:59,645 --> 02:12:04,350 Where's the badge? I don't like the badge. 1391 02:12:07,687 --> 02:12:08,721 Alright, stay. 1392 02:12:24,470 --> 02:12:26,306 He's fucking dying, let's get him out. 1393 02:12:29,675 --> 02:12:30,977 Oh, fuck. 1394 02:12:45,958 --> 02:12:46,959 Oh, shit. 1395 02:12:52,665 --> 02:12:54,967 Yeah, how I came to get the part in this film? 1396 02:12:55,001 --> 02:12:58,904 In my memory anyway, I think, David's memory be slightly different but, 1397 02:12:58,938 --> 02:13:03,509 I used to work in a record shop in Soho and David used to come in there and we used to chat. 1398 02:13:03,543 --> 02:13:05,511 And we'd talk about punk and stuff like that. 1399 02:13:05,545 --> 02:13:08,581 And then he mentioned that he was gonna be making a movie about The Clash. 1400 02:13:08,614 --> 02:13:11,217 And I told him I was a friend of Joe Strummer. 1401 02:13:11,251 --> 02:13:15,088 And then a week or so later he asked me if I wanted to be in the film. 1402 02:13:15,121 --> 02:13:19,659 And there was no way, I did wanna be in it so, and... 1403 02:13:19,692 --> 02:13:26,566 You know, he come in later on, I think I was the only person he'd met that knew Joe Strummer, or knew The Clash so, 1404 02:13:26,599 --> 02:13:29,402 he kept asking to be in it and I wasn't interested. 1405 02:13:29,435 --> 02:13:33,206 Mentioned it to Joe a couple of times, and Joe thought it would be a good idea, 1406 02:13:33,239 --> 02:13:35,675 and at that time, I had a lot of respect for Joe's opinions, 1407 02:13:35,708 --> 02:13:37,877 so well if he thinks it will be cool, 1408 02:13:37,910 --> 02:13:40,313 it probably will be. So I said, okay, I'll have a go. 1409 02:13:40,346 --> 02:13:44,850 My reluctance to get involved with the film was, you know, my own suspicion about these guys. 1410 02:13:44,884 --> 02:13:48,454 A, they were older than me and I didn't really have it with older people. 1411 02:13:48,488 --> 02:13:51,791 And the fact they were film-makers, I didn't understand that world. 1412 02:13:51,824 --> 02:13:56,262 The whole thing with the character being my own name, Ray Gange, was kind of, 1413 02:13:56,296 --> 02:14:01,101 was a bit strange really because I was asked to do things that the film crew wanted me to do, 1414 02:14:01,134 --> 02:14:05,305 that were very unreal situations but they weren't scripted either, 1415 02:14:05,338 --> 02:14:08,941 they were very, very rudamentary little ideas written down on paper. 1416 02:14:08,974 --> 02:14:12,212 They'd pick me up, we'd drive somewhere, they'd set up, 1417 02:14:12,245 --> 02:14:15,481 and then we'd be siting there and I'd just get handed a sheet of paper, 1418 02:14:15,515 --> 02:14:18,251 with about six lines of Biro scribbled on it, 1419 02:14:18,284 --> 02:14:22,088 and told, "Okay, work that into the scene." 1420 02:14:22,122 --> 02:14:25,725 And everytime I said, "Well, what for?" "Oh, don't worry, it will all make sense." 1421 02:14:26,826 --> 02:14:29,729 It was very, very chaotic, very disjointed. 1422 02:14:29,762 --> 02:14:34,534 When I watch it now, it's like watching me but watching me I don't know. 1423 02:14:34,567 --> 02:14:36,702 It's all very strange and I would kind of, 1424 02:14:36,736 --> 02:14:40,540 had I known that it would work out like that, I would've insisted on getting a different name. 1425 02:14:40,573 --> 02:14:43,976 But I didn't know about the tricks of film-making at that time. 1426 02:14:44,009 --> 02:14:49,182 I found doing stuff for camera really difficult. 1427 02:14:49,215 --> 02:14:52,585 At that time especially I was just into running around and having a good time. 1428 02:14:52,618 --> 02:14:57,290 So then suddenly, being asked to do things that were unnatural for me to be doing, 1429 02:14:57,323 --> 02:14:59,359 I found, you know, I found it weird. 1430 02:14:59,392 --> 02:15:04,630 But I wouldn't say I found it difficult, I just found it weird seeing, it was a very weird thing to do. 1431 02:15:04,664 --> 02:15:07,333 How much that character is like me? 1432 02:15:07,367 --> 02:15:10,603 I was into the Clash, so it was like me in that respect. 1433 02:15:12,805 --> 02:15:16,108 We both used to like a beer, I like the beer, the character liked the beer. 1434 02:15:18,077 --> 02:15:20,880 Beyond that, I probably would say not very much, really. 1435 02:15:20,913 --> 02:15:22,815 And other than those punk rock characteristics. 1436 02:15:24,684 --> 02:15:26,252 Tour in the UK was brilliant. 1437 02:15:26,286 --> 02:15:29,322 I had just gone on tour with Clash was great. They were my favourite band, 1438 02:15:29,355 --> 02:15:32,992 it meant I didn't actually have to go and do a job, I was getting paid. 1439 02:15:33,025 --> 02:15:36,662 So, that was fantastic, just going to towns that I was never ever go to, 1440 02:15:36,696 --> 02:15:38,698 you know, that aspect of it was great. 1441 02:15:38,731 --> 02:15:43,703 As for roadie-ing, roadie-ing would be the last job that I would ever want to do. 1442 02:15:43,736 --> 02:15:46,672 For start, it's a hard work for which I have never been a fan of, 1443 02:15:46,706 --> 02:15:49,542 and, um, you know, if you are watching your favourite band, 1444 02:15:49,575 --> 02:15:53,479 but you've got to be roadie-ing as well, you can't really pay attention to watching the band. 1445 02:15:53,513 --> 02:15:57,082 So, that's like another reason I wouldn't be in it at all. 1446 02:15:57,116 --> 02:16:02,087 No, I never did any roadie-ing for Clash, uh, as I say, I was too much into having a good time. 1447 02:16:02,121 --> 02:16:05,157 So, I would've thrown in, pretty much thrown spanner in works, 1448 02:16:05,191 --> 02:16:07,327 just for their operation, you know. 1449 02:16:07,360 --> 02:16:10,095 I did a little tour with the Subway Sect for Bernie. 1450 02:16:10,129 --> 02:16:14,234 Which was just an idea to, uh, give me an idea of what;s going on. 1451 02:16:14,267 --> 02:16:16,636 So, when it came to filming, maybe it will work. 1452 02:16:16,669 --> 02:16:21,106 Being in between, having the band on one side of me and the film crew on the other, 1453 02:16:21,140 --> 02:16:26,111 was kind of like a first but as there was growing a divide between the band and the film-makers, 1454 02:16:26,145 --> 02:16:28,180 then I kind of got caught up in the middle of it, 1455 02:16:28,214 --> 02:16:31,751 where the band would get suspicious of me because I was involved with the film-making, 1456 02:16:31,784 --> 02:16:35,555 and the film-makers I think found me difficult because I wanted to hang out with the band, 1457 02:16:35,588 --> 02:16:37,457 and have a good time with them. 1458 02:16:37,490 --> 02:16:42,828 So, it started off okay and then it just deteriorated into everybody being quite distant. 1459 02:16:42,862 --> 02:16:45,465 My own allegiance would always be towards the band 1460 02:16:45,498 --> 02:16:51,304 although I had to do certain amount of things that the film crew wanted, only because I was getting paid. 1461 02:16:51,337 --> 02:16:56,742 And you know, I quite like them, they were okay guys, as it went on, I started to be less suspicious of them, 1462 02:16:56,776 --> 02:17:01,647 The film makers' ideas didn't seem very clear to anybody else except themselves. 1463 02:17:01,681 --> 02:17:04,950 And I don't think the band really knew what the film makers were trying to get out, 1464 02:17:04,984 --> 02:17:06,852 and I certainly didn't. 1465 02:17:06,886 --> 02:17:10,155 My own view is that they were trying to make a punk rock version of A Hard Day's Night, 1466 02:17:10,189 --> 02:17:14,894 but without the comedy, you know, they were trying to be really worthy. 1467 02:17:14,927 --> 02:17:19,765 And then everybody else found it confusing. I think the people that watched it found it confusing because 1468 02:17:19,799 --> 02:17:22,668 it's all these real people's names, 1469 02:17:22,702 --> 02:17:26,972 but there's this weird vibe going on that doesn't really make any cinematic sense, 1470 02:17:27,006 --> 02:17:30,943 in terms of a normal kind of film. You know, like beginning, middle and end. 1471 02:17:30,976 --> 02:17:32,778 It's like where it is going. 1472 02:17:32,812 --> 02:17:37,517 There was lot of political problems going on between the Clash camp and the film-makers. 1473 02:17:37,550 --> 02:17:41,020 As you know, I think probably like the Clash management either wanted more money, 1474 02:17:41,053 --> 02:17:44,490 or I think they even wanted to go and do their own project. 1475 02:17:44,524 --> 02:17:47,960 So, everyone became very uncooperative. 1476 02:17:47,993 --> 02:17:51,664 I think in a way, in their defence, the film makers just found themselves like, 1477 02:17:52,498 --> 02:17:54,567 a lot of footage on their hands, 1478 02:17:54,600 --> 02:17:58,704 and then the people that were supposed to be taking part in that story refusing to do it. 1479 02:17:58,738 --> 02:18:01,907 So they had to try to grab something from somewhere else. 1480 02:18:01,941 --> 02:18:08,113 So, I think they're just like, "Okay, what's the serious issue? What's going around us? What makes sense to do?" 1481 02:18:08,147 --> 02:18:12,284 And they tried to like, follow their nose and get that down. 1482 02:18:12,318 --> 02:18:15,388 I think it got bit mish-mashed in the process so, 1483 02:18:15,421 --> 02:18:18,891 I think rather than a rockumentary, a fakumentary would've been much better. 1484 02:18:20,626 --> 02:18:23,729 Been a mate of Joe's before I met the rest of the Clash, I kind of, 1485 02:18:23,763 --> 02:18:27,767 I was hanging with him quite a bit, and then I'd go up to their rehearsal studios, 1486 02:18:27,800 --> 02:18:32,171 get to know them a little bit, because they didn't know me, they were like, "Who's this guy?" 1487 02:18:32,204 --> 02:18:35,508 But when they came to know, they realised I was into the band, 1488 02:18:35,541 --> 02:18:39,945 you know Joe liked me, then they started to come around, then I got on alright with all of them really. 1489 02:18:39,979 --> 02:18:42,314 Victoria Park and Rock Against Racism, 1490 02:18:42,348 --> 02:18:45,685 I don't really remember much of the actual carnival, 1491 02:18:45,718 --> 02:18:49,422 about the whole show, I realise I got there really early with David. 1492 02:18:49,455 --> 02:18:54,093 I wasn't even supposed to be doing anything, David rang me, asked me if I wanted to go along with him. 1493 02:18:54,126 --> 02:18:57,029 So, I went there, hanging out, it was really a hot day, 1494 02:18:57,062 --> 02:19:00,165 we were drinking all day along, popping in few pills, 1495 02:19:00,199 --> 02:19:05,270 and then, uh, just standing on the side of the stage, watching the band, 1496 02:19:05,304 --> 02:19:09,775 and then as the set was coming to an end, you know, there was this chaos going on, 1497 02:19:09,809 --> 02:19:12,978 the organisers were trying to get Clash off-stage, 1498 02:19:13,012 --> 02:19:17,149 and David was standing next to me watching Jack doing his filming, 1499 02:19:17,182 --> 02:19:20,720 and when all that stuff was going on as you see on the film, 1500 02:19:20,753 --> 02:19:25,958 David leaned over to me and said, "Ray, go and do something to spice things up a bit." 1501 02:19:25,991 --> 02:19:28,494 So, I just saw the microphone on the front of the stage 1502 02:19:28,528 --> 02:19:32,532 and grabbed it, trying to incite the crowd into doing something. 1503 02:19:32,565 --> 02:19:36,969 You know, I thought it would be fun and a bit of mischief to do that, 1504 02:19:37,002 --> 02:19:41,206 you know, I was just, I thought I'd create something. 1505 02:19:41,240 --> 02:19:43,876 And then suddenly, it all went a bit mad again. 1506 02:19:43,909 --> 02:19:48,247 Next thing I know I was being shoved down the stairs on the side of the stage. 1507 02:19:48,280 --> 02:19:53,152 The black eye in the film was due to the wonders of make-up and editing. 1508 02:19:53,185 --> 02:19:56,856 And it was something that Jack and David, David I think more than Jack, 1509 02:19:56,889 --> 02:19:59,859 thought would add a touch of spice or a bit of glamour or something, 1510 02:19:59,892 --> 02:20:02,361 if it looked like I got punched in the face for the troubles. 1511 02:20:02,394 --> 02:20:05,765 The Clash were fucking great band, you know, there's no two way around it. 1512 02:20:05,798 --> 02:20:08,968 So, I think anyone that was around that time and watched them, 1513 02:20:09,001 --> 02:20:11,804 knew the potential they had to become a mega, 1514 02:20:11,837 --> 02:20:15,174 but, you know, the only mega bands before that I know were, 1515 02:20:15,207 --> 02:20:17,610 Pink Floyd and all that kind of crap, you know what I mean. 1516 02:20:17,643 --> 02:20:22,515 So, I don't think it was in anybody's thinking, you know, the Sex Pistols has already imploded. 1517 02:20:22,548 --> 02:20:27,920 I don't think it was in anybody's thinking that any punk band was gonna get to mega star status. 1518 02:20:28,721 --> 02:20:30,556 Did it reflect life on road? 1519 02:20:32,625 --> 02:20:35,728 Yes and no, really. It shows you exactly what The Clash were like at life, 1520 02:20:35,761 --> 02:20:38,397 for sure, probably better than film has shown anybody. 1521 02:20:38,430 --> 02:20:42,067 But as for the rest of the stuff that was going on, 1522 02:20:42,101 --> 02:20:45,805 I think it reflected the film maker's idea of what was going on around them. 1523 02:20:45,838 --> 02:20:51,376 I think, uh, because the film makers weren't from that background, 1524 02:20:51,410 --> 02:20:56,482 I think they tried to create too many situations that weren't totally true. 1525 02:20:56,516 --> 02:20:59,418 They probably were a foot in the truth, you know what I mean. 1526 02:20:59,451 --> 02:21:04,189 And when David asked me to be in this film, "We're gonna make a film about the Clash, do you want to be in it?" 1527 02:21:04,223 --> 02:21:09,695 So, as far as I knew, I was just going to be some little peripheral character floating around The Clash. 1528 02:21:09,729 --> 02:21:12,865 And then suddenly all this other stuff started coming into it, you know, like, 1529 02:21:12,898 --> 02:21:16,201 black guys pick pocketing, you know, robbing the buses, 1530 02:21:16,235 --> 02:21:21,707 all this stuff, you know, and, being down in Brixton filming various things, and, 1531 02:21:21,741 --> 02:21:24,343 it didn't really make sense to me what was that all about. 1532 02:21:24,376 --> 02:21:26,846 Because the film was supposed to be about Clash. 1533 02:21:26,879 --> 02:21:31,016 You know, I wasn't given any awareness that it was going to be about anything else, 1534 02:21:31,050 --> 02:21:35,354 it was supposed to be an indictment of Britain, you know, 1535 02:21:35,387 --> 02:21:40,526 whatever it was like pre-Thatcter Britan, you know. So, I think, um, 1536 02:21:40,560 --> 02:21:44,797 I think it kind of reflects that there wasn't much going on apart from the punk at that time. 1537 02:21:44,830 --> 02:21:48,467 But in terms of any political tone to it, I think, 1538 02:21:48,500 --> 02:21:51,136 that the French liked it and the English didn't give it a toss. 1539 02:21:52,905 --> 02:21:55,875 It's kind of weird that the stuff I read, that the stuff I heard about, 1540 02:21:55,908 --> 02:22:00,112 was my political stance was supposed to be in that movie, 1541 02:22:00,145 --> 02:22:04,349 and the realities are, it's still true today, I don't really give a fuck about politics. 1542 02:22:04,383 --> 02:22:06,085 I don't trust any politician that there is. 1543 02:22:06,118 --> 02:22:08,688 England was a very grey place at that time, you know, 1544 02:22:08,721 --> 02:22:12,625 so I think it reflected that the punk rock was only the exciting thing going on. 1545 02:22:12,658 --> 02:22:15,595 You know, the conversations that takes place between me and Joe, 1546 02:22:15,628 --> 02:22:18,764 where Joe had this stuff that he was going to say, 1547 02:22:18,798 --> 02:22:23,168 and they wanted me to sit next to him and just like try and take up contrary position, 1548 02:22:23,202 --> 02:22:26,338 and that time, I was like, "Okay, it's a film, what the fuck, I'll do it." 1549 02:22:26,371 --> 02:22:31,543 You know, I was bit naive, the fact that the character had my own name, 1550 02:22:31,577 --> 02:22:35,648 that people are going to believe this is my own stuff, you know, and, uh, 1551 02:22:35,681 --> 02:22:39,551 and I think the film makers stitched me up as well because they gave me a writing credit. 1552 02:22:39,585 --> 02:22:43,889 And they gave me writing credit to make it seem like the political stuff is my views. 1553 02:22:43,923 --> 02:22:46,425 And also there was a lot of swearing in the film, 1554 02:22:46,458 --> 02:22:50,663 I think if they were pulled up on why were they making a film with so much swearing, 1555 02:22:50,696 --> 02:22:52,832 you know, to them, "He wrote all that stuff." 1556 02:22:52,865 --> 02:22:55,835 I didn't write shit in that film, but there you go. 1557 02:22:55,868 --> 02:22:58,203 What did I think of the film when I first saw it? 1558 02:22:59,571 --> 02:23:01,206 What the fuck is going on? 1559 02:23:04,243 --> 02:23:08,848 You know because I am watching myself up on the screen, I was never into being an actor, or any of the stuff, 1560 02:23:08,881 --> 02:23:14,153 so there I was up in the screen, and this thing, with all this mad stuff going around me? 1561 02:23:14,186 --> 02:23:17,723 I am watching The Clash and then I am watching guys on the bus, 1562 02:23:17,757 --> 02:23:23,763 uh, you know, I'm watching a dog, I've got a dog in the film, I don't know where the fuck the dog came from. 1563 02:23:25,798 --> 02:23:30,335 But, you know, it was good, it was a fun thing to do and it was a fun thing to watch, 1564 02:23:30,369 --> 02:23:33,005 but it wouldn't be in my top ten films. 1565 02:23:37,042 --> 02:23:38,744 You may not want to put it in. 1566 02:23:41,313 --> 02:23:46,118 Joe dying last year was quite really, you know, very sad event and, 1567 02:23:46,151 --> 02:23:48,888 quite shocking, you know, he's still a young guy. 1568 02:23:50,756 --> 02:23:55,127 And it made me reflect quite a bit really and my fondest memory of him, 1569 02:23:55,160 --> 02:23:59,665 is me and Joe going to a gig at the Imperial College to see Wayne County. 1570 02:23:59,699 --> 02:24:03,468 And queuing up at the bar, and we didn't have much cash, 1571 02:24:03,502 --> 02:24:05,871 there was a big queue waiting to get drinks, 1572 02:24:05,905 --> 02:24:09,709 and we look around and there was four pints of beer siting around on an empty table, 1573 02:24:09,742 --> 02:24:12,211 and we just clugged the beer. 1574 02:24:12,244 --> 02:24:14,747 So, we jumped on the table and knocked back these pints, 1575 02:24:14,780 --> 02:24:19,852 and these four rugby type guys came up and demanded to know what the fuck is going on. 1576 02:24:19,885 --> 02:24:23,188 And they made a grab for us and we just jumped over the seats and legged there, 1577 02:24:23,222 --> 02:24:26,058 and these guys chased through the building till we got away. 1578 02:24:26,091 --> 02:24:29,261 And we just kept running and running, and then we just collapsed in hysterics, 1579 02:24:29,294 --> 02:24:31,463 laughing probably for like 20 minutes or something. 1580 02:24:31,496 --> 02:24:33,966 You know that the kind of memory I live of him. 1581 02:24:35,200 --> 02:24:39,171 My favourite gig on those tours was probably, 1582 02:24:39,204 --> 02:24:43,743 before the first tour, really, I think it was the first time I went anywhere with the film makers, 1583 02:24:43,776 --> 02:24:48,213 And we went up to Berbanum, because Clash was doing a gig at this really small club called Barbalas, 1584 02:24:48,247 --> 02:24:51,083 which probably held 500 people or something like that. 1585 02:24:51,116 --> 02:24:58,290 It was a really small gig, unannounced, there was this really, really great energy, really small venue. 1586 02:24:58,323 --> 02:25:00,159 And it was like a landmark gig, really. 1587 02:25:01,260 --> 02:25:03,295 City of the Dead is my favourite Clash song. 1588 02:25:04,663 --> 02:25:06,031 The reason? 1589 02:25:06,065 --> 02:25:10,235 Um, the lyrics, the insensitivity on the tune and the lyrics. 1590 02:25:10,269 --> 02:25:16,008 And also the fact, it's like, when you listen to radio and they talk about great Clash songs, 1591 02:25:16,041 --> 02:25:21,013 White Man in Hammersmith Palais or fucking London calling, 1592 02:25:21,046 --> 02:25:24,016 or Should I Stay or Should I Go, whatever. 1593 02:25:24,049 --> 02:25:27,953 So, City of the Dead is kind of an obscure song although not that obscure. 1594 02:25:27,987 --> 02:25:29,488 But just the lyrics are great. 1595 02:25:29,521 --> 02:25:33,592 "Though we get beat up, we don't care, at least it livens up the air." 1596 02:25:33,625 --> 02:25:37,496 "What we wear is danger gear, it'll get you picked on anywhere." 1597 02:25:37,529 --> 02:25:41,233 Great lyrics. Great lyrics, great for the time especially. 1598 02:25:41,266 --> 02:25:45,838 Which happened to me few times, I got beat up for what I was wearing, so it's quite resonant. 1599 02:25:45,871 --> 02:25:49,708 Making that film changed my life, as much as it gave me money to get out of the country 1600 02:25:49,741 --> 02:25:53,779 which I don't know if I'd able to do it any other way. 1601 02:25:55,447 --> 02:25:58,117 It opened my eyes to lot of stuff, you know. 1602 02:25:58,150 --> 02:26:00,652 Opened my eyes to the perils of film-making. 1603 02:26:05,024 --> 02:26:09,461 I didn't have time to think about who's my favourite actor, 1604 02:26:09,494 --> 02:26:12,331 who shall I try and copy, to do the stuff they want me to try and do, 1605 02:26:12,364 --> 02:26:15,134 and I was like, I've never been in front of the camera before, 1606 02:26:15,167 --> 02:26:19,338 any kind of acting so it was like, "Okay, so what do you want me to say? 1607 02:26:19,371 --> 02:26:22,641 How do you want me to say it? What do you want me to do while I say it?" 1608 02:26:22,674 --> 02:26:27,546 And then just try to interpret that in the best way I could in that time and try and deliver that. 1609 02:26:27,579 --> 02:26:30,082 No, I couldn't tell you where anybody came from. 1610 02:26:30,115 --> 02:26:32,351 They found this little skinhead kid, 1611 02:26:32,384 --> 02:26:35,287 who kept maintaining that he was Joe Strummer's cousin, 1612 02:26:35,320 --> 02:26:37,422 so they believed him, they shoved him in it. 1613 02:26:39,624 --> 02:26:44,496 Then they found some girl who was willing to do a scene in the toilet on her knees, you know. 1614 02:26:44,529 --> 02:26:48,333 Um, I think they just grabbed people from here, there and everywhere. 1615 02:26:48,367 --> 02:26:50,535 I think the scene in the sex shop, 1616 02:26:50,569 --> 02:26:53,839 there's like some guy, some middle aged guy comes in and buys a magazine from me 1617 02:26:53,873 --> 02:26:55,807 and I think he was friend of David's. 1618 02:26:55,841 --> 02:26:59,678 They just said, put this mic on and go in the shop and buy something. 1619 02:26:59,711 --> 02:27:04,349 So, it was all very like, it was all very ad-hoc, you know, 1620 02:27:04,383 --> 02:27:06,919 you know, it was like guerrilla film making without intention. 1621 02:27:08,453 --> 02:27:11,891 I can't think that any other live footage of any band that I've seen, 1622 02:27:11,924 --> 02:27:15,694 even comes close to the live stuff of the Clash in that film. 1623 02:27:16,495 --> 02:27:19,431 Even other films of musicians 1624 02:27:19,464 --> 02:27:22,234 Don't Look Back, the one about Bob Dylan was a really great film, 1625 02:27:22,267 --> 02:27:25,304 but what's great about that is all the off-stage stuff. 1626 02:27:25,337 --> 02:27:29,208 What's really great about Rude Boy is that the live stuff is just fucking phenomenal. 1627 02:27:29,241 --> 02:27:34,313 And it really does pick out why at the time people who were in that scene, 1628 02:27:34,346 --> 02:27:38,150 your blood would just pump in your body when Clash would play. 1629 02:27:38,183 --> 02:27:42,254 Your hair on your fucking back would stand up and the whole thing. 1630 02:27:42,287 --> 02:27:44,890 So, for that, they were the best thing ever. 1631 02:27:49,228 --> 02:27:52,297 It was fucking magnificent to be Clash's road manager. 1632 02:27:52,331 --> 02:27:56,001 I stumbled in, it was a pure chance and enthusiasm, 1633 02:27:56,035 --> 02:27:58,070 I guess that's what got me the job, 1634 02:27:58,103 --> 02:28:03,275 it was obviously enthusiastic, anyone of you Euro, you are watching this, 1635 02:28:03,308 --> 02:28:05,177 I was as a fan. 1636 02:28:05,210 --> 02:28:07,646 Every night was a bonus night for me. 1637 02:28:07,679 --> 02:28:11,083 I loved watching them, I never looked at my watch. 1638 02:28:11,116 --> 02:28:14,386 It was a joy standing there at the side of the stage, 1639 02:28:14,419 --> 02:28:18,523 drinking about few drinks, having a fag and, 1640 02:28:18,557 --> 02:28:21,626 some hit and it never demolished for me, it didn't. 1641 02:28:21,660 --> 02:28:24,596 If there was a load of money floating around, I never fucking saw it. 1642 02:28:24,629 --> 02:28:29,501 And nor did I knock around with people, yet you thought I might've been in the position I was. 1643 02:28:29,534 --> 02:28:31,436 Road manager of a happening band. 1644 02:28:38,377 --> 02:28:43,215 You'd thought, limos, cocaine, and all that stuff, 1645 02:28:43,248 --> 02:28:46,251 must have missed me. Maybe I was looking in the wrong direction. 1646 02:28:46,285 --> 02:28:49,654 You know, you're listening in 1977 and Joe is singing, 1647 02:28:49,688 --> 02:28:53,092 "What we wear is a dangerous gear, it'll get you picked up anywhere" 1648 02:28:53,125 --> 02:28:56,295 Don't be silly, these are just clothes. It was true. 1649 02:28:56,328 --> 02:29:00,332 We used to get lot of flat wherever we went, we were seen as, 1650 02:29:00,365 --> 02:29:05,971 as, uh, forces of, uh, of evil really. 1651 02:29:06,005 --> 02:29:07,839 What is that contemporary word? 1652 02:29:07,872 --> 02:29:11,143 Something that's undermining the process of society. 1653 02:29:11,176 --> 02:29:13,945 Not just something you tapped your toe to and had a nice time. 1654 02:29:13,979 --> 02:29:17,516 So, there was a meaning to punk rock, it was feared. 1655 02:29:17,549 --> 02:29:20,519 And it might surprise me now to see the extent of it, 1656 02:29:20,552 --> 02:29:23,588 of people's affection for The Clash, 1657 02:29:23,622 --> 02:29:26,158 and saying one of the greatest bands of all time. 1658 02:29:26,191 --> 02:29:28,893 I fucking knew that the moment I set eyes on them. 1659 02:29:28,927 --> 02:29:32,897 As I suspect every spotty kid did in that moment as well. 1660 02:29:32,931 --> 02:29:35,367 But there was a serious point to it always. 1661 02:29:35,400 --> 02:29:40,105 Serious point which was trying to, uh, just cause trouble. 1662 02:29:40,139 --> 02:29:46,245 Rattle somebody's cage, really, in terms of motivating change for the better of people. 1663 02:29:47,412 --> 02:29:51,416 Rude Boy as a film is pretty spot on, because, 1664 02:29:51,450 --> 02:29:56,555 the moment that you got used to having a very small film crew, at first, it seems huge, 1665 02:29:56,588 --> 02:29:59,191 to have four-five people around you, 1666 02:29:59,224 --> 02:30:03,828 yanking around lights, better sounds, better camera, 1667 02:30:03,862 --> 02:30:07,666 it seemed like a huge intrusion because we were a small, tight knit outfit. 1668 02:30:07,699 --> 02:30:11,236 At that point, we didn't employ many people, it was me and the Baker, 1669 02:30:11,270 --> 02:30:13,172 and the four members of the band. 1670 02:30:13,205 --> 02:30:16,475 Suddenly, in your dressing room, to have four-five people come in 1671 02:30:16,508 --> 02:30:19,644 seemed like a massive intrusion, 1672 02:30:19,678 --> 02:30:23,448 and made us also very uncomfortable for about two-three days. 1673 02:30:23,482 --> 02:30:25,617 And after that, we just got used to them. 1674 02:30:25,650 --> 02:30:29,054 It was always so hectic, so badly planned, 1675 02:30:29,088 --> 02:30:32,157 so little money, so little luxury, 1676 02:30:32,191 --> 02:30:37,829 there was no preciousness, no space of time, in which to take notice, 1677 02:30:37,862 --> 02:30:41,833 except odd moments where perhaps Dave might ask us, 1678 02:30:41,866 --> 02:30:46,571 to repeat something they didn't spotted, and we'd stop and redo it. 1679 02:30:46,605 --> 02:30:50,109 I think that was quite odd because it was not that common. 1680 02:30:50,142 --> 02:30:54,913 Uh, life went on on the road. And it was relentless, it was full of action and full of incidents. 1681 02:30:54,946 --> 02:30:57,449 It's hard to remember those times sometimes. 1682 02:30:57,482 --> 02:31:00,719 I've just, I've walled them, violent, 1683 02:31:00,752 --> 02:31:04,723 trouble strewing all at once. 1684 02:31:04,756 --> 02:31:09,261 It wasn't smooth and nor did anybody tried making it smooth. In fact, we loved all that. 1685 02:31:09,294 --> 02:31:14,233 The Clash were all over the front pages of the NME, Melody Micro Sounds, 1686 02:31:14,266 --> 02:31:19,304 and people assumed, that you're doing well in all the areas. 1687 02:31:19,338 --> 02:31:23,675 In fact, what had happened was, we had splat up with Bernie Rose, the manager, 1688 02:31:23,708 --> 02:31:26,311 and all the money was frozen, we didn't have any money. 1689 02:31:26,345 --> 02:31:30,014 I mean, cash flow, serious cash flow problems. 1690 02:31:30,048 --> 02:31:34,886 And, Rude Boy, saved the day because they bunked us. 1691 02:31:34,919 --> 02:31:37,156 You know, you could tap 'em for a few quid. 1692 02:31:37,189 --> 02:31:40,892 What just sound stupid, get you down on the cafe, 1693 02:31:40,925 --> 02:31:45,130 get you few beers in a pub, few packets of cigarettes, it was that desperate at times. 1694 02:31:45,164 --> 02:31:47,966 Bernie said to me, "Work with them, work with them." 1695 02:31:47,999 --> 02:31:50,435 And I took that seriously because I thought, 1696 02:31:51,736 --> 02:31:54,038 "Ain't that nice, get me picture on the screen." 1697 02:31:55,039 --> 02:31:59,211 {\an9} 1698 02:32:02,681 --> 02:32:08,353 {\an9} 1699 02:32:08,387 --> 02:32:12,191 Actually what I thought was, this band's a fucking magnificent 1700 02:32:12,224 --> 02:32:14,893 and somebody should be recording it. 1701 02:32:14,926 --> 02:32:17,596 And I was glad somebody was doing it with proper equipment. 1702 02:32:17,629 --> 02:32:21,466 So I did always tell them what we were doing, where we would be at which time, 1703 02:32:21,500 --> 02:32:24,669 and Dave would asked me so preparation would be laid down for that. 1704 02:32:24,703 --> 02:32:28,473 There was no keeping us waiting and that's what makes the film vital, 1705 02:32:28,507 --> 02:32:34,913 we're not doing take after take after take, it's just we're living our life, and they're filming it. 1706 02:32:34,946 --> 02:32:38,950 Rude Boy is an accurate reflection of our life because it sums up rehearsal, 1707 02:32:38,983 --> 02:32:41,953 recording and giging. 1708 02:32:41,986 --> 02:32:44,723 And the thing about The Clash is, they almost never had a day off, 1709 02:32:44,756 --> 02:32:46,391 so what you see is what you get, really. 1710 02:32:46,425 --> 02:32:49,428 UK tours are best summed up in Rude Boy. 1711 02:32:49,461 --> 02:32:54,233 The first one in the summer of '78 was chaos indeed 1712 02:32:54,266 --> 02:32:56,635 and delightful and splendid chaos. 1713 02:32:56,668 --> 02:33:00,505 Let them go, they're fucking dancing. 1714 02:33:00,539 --> 02:33:04,576 They're dancing, not fighting. Let them go. 1715 02:33:04,609 --> 02:33:06,110 Leave them alone. 1716 02:33:06,144 --> 02:33:07,612 Come on, knock it off. 1717 02:33:07,646 --> 02:33:10,549 We still got another song to do, yeah. 1718 02:33:10,582 --> 02:33:14,853 It's a hard work to deal with, getting crowded by the coppers, getting busted, 1719 02:33:14,886 --> 02:33:19,324 kids smashing up the place, promoters getting upset, 1720 02:33:19,358 --> 02:33:22,694 cheap, crappy equipment breaking down, one, because it's cheap, 1721 02:33:22,727 --> 02:33:24,929 two, because they hammer it, 1722 02:33:24,963 --> 02:33:27,632 they give no quarter, you know, they're standing and playing, 1723 02:33:27,666 --> 02:33:30,669 all of these things are going wrong, We arriving at our hotels, 1724 02:33:30,702 --> 02:33:35,407 the guards take one look at us and he says, ''I don't want, fuck me, it's the Clash, we don't want them here.'' 1725 02:33:35,440 --> 02:33:39,711 So, we are taking a booking in under things like The Tottenham Leather Workers' Association, 1726 02:33:39,744 --> 02:33:43,515 and we get, "Fuck me, it's the Clash, don't want us." 1727 02:33:43,548 --> 02:33:48,019 But we loved it, we loved it, nobody was after the quiet life there. 1728 02:33:48,052 --> 02:33:51,856 But it start to come in, so I think what you're seeing is 1729 02:33:51,890 --> 02:33:54,493 the contrast between these two tours is, 1730 02:33:54,526 --> 02:33:57,161 is one, everything is up in the air, yipee, 1731 02:33:57,195 --> 02:34:01,032 to the balls settling a bit but they're bouncing around. 1732 02:34:01,065 --> 02:34:04,336 Uh, but it's growing and it's getting bigger. 1733 02:34:04,369 --> 02:34:08,573 And you could see the venues, we're selling out day after day, and you see them, 1734 02:34:08,607 --> 02:34:11,109 and you see them holding a flag, sighing, "I fought the law", 1735 02:34:11,142 --> 02:34:12,911 and the crowd singing along with it. 1736 02:34:12,944 --> 02:34:16,781 It didn't happen so much in the earlier days. That's the growth thing. 1737 02:34:16,815 --> 02:34:19,518 If you are the agent of change, 1738 02:34:19,551 --> 02:34:24,423 or the messenger of change perhaps, it's a really nice feeling. 1739 02:34:24,456 --> 02:34:27,792 And we were watching it growing and swelling in exuberance. 1740 02:34:27,826 --> 02:34:30,094 Lovely thing, lovely thing. 1741 02:34:30,128 --> 02:34:33,332 We were used to doing with some pretty rough diamonds out in the provinces, 1742 02:34:33,365 --> 02:34:36,401 because they were the only people that would take punk rock at that point. 1743 02:34:36,435 --> 02:34:39,037 These weren't the accepted promoters and agents. 1744 02:34:39,070 --> 02:34:44,509 So, definite cowboys out there, and suddenly we got a nice, considerate, well spoken man, 1745 02:34:44,543 --> 02:34:47,245 organising something very well worthwhile, 1746 02:34:47,278 --> 02:34:49,714 that The Clash were deadly keen to do. 1747 02:34:49,748 --> 02:34:51,783 I don't think anyone really thought this one out 1748 02:34:51,816 --> 02:34:53,718 until the date till we arrive there, 1749 02:34:53,752 --> 02:34:57,155 "Fuck me, that's a lot of people." 1750 02:34:57,188 --> 02:35:01,593 This is very moving, I remember coming back down, and trying to relay that, 1751 02:35:01,626 --> 02:35:04,829 as the band were getting ready and getting changed to go on. 1752 02:35:04,863 --> 02:35:10,134 And I don't think I could, I don't think I did prepare them for the shock of seeing that. 1753 02:35:10,168 --> 02:35:15,273 Because they never played them, there weren't festivals on that size as we are used to today. 1754 02:35:15,306 --> 02:35:18,677 We are all siting backstage with other performers in the changing rooms, 1755 02:35:18,710 --> 02:35:20,244 they could lie down there, 1756 02:35:20,278 --> 02:35:22,447 swimming pools, dressing rooms, 1757 02:35:22,481 --> 02:35:27,686 and it was very Spartan, few beers, 1758 02:35:27,719 --> 02:35:30,889 Robinson's orange barley water, 1759 02:35:30,922 --> 02:35:34,793 no fancy canapes, you know, and spiral tap. 1760 02:35:34,826 --> 02:35:37,896 No one minded and it was very egalitarian. 1761 02:35:37,929 --> 02:35:42,767 And it was a very nice feeling of everyone doing this, something we believe in. 1762 02:35:42,801 --> 02:35:45,670 The place is filling up and we're just trying to sort out, 1763 02:35:45,704 --> 02:35:47,271 but you know, you always get into this, 1764 02:35:47,305 --> 02:35:52,711 no matter how egalitarian and how much largess or good will you've got, 1765 02:35:52,744 --> 02:35:55,747 you are always going to be actually fight for your fucking band. 1766 02:35:55,780 --> 02:35:59,818 And you're just going to be bit better than everybody else. 1767 02:35:59,851 --> 02:36:04,789 So, you're back in to that frame or maybe a little bit milder than an ordinary gig. 1768 02:36:04,823 --> 02:36:08,326 Here we are supporting Tom Robinson, well, no. 1769 02:36:08,359 --> 02:36:11,563 It ain't support 'cause we are all in this together. 1770 02:36:11,596 --> 02:36:14,232 But you know, road crews are sneaky people. 1771 02:36:14,265 --> 02:36:17,368 And we were up there, they got a Scottish guy, 1772 02:36:17,402 --> 02:36:20,171 and Kenny and he's, uh, 1773 02:36:20,204 --> 02:36:23,341 he's pulling strokes on me, I'm pulling strokes on him, and suddenly, 1774 02:36:24,943 --> 02:36:29,180 the Clash are up there running and there's old Jack and he's filming away, 1775 02:36:29,213 --> 02:36:31,416 and there's Mingay standing and suddenly there's Ray. 1776 02:36:31,450 --> 02:36:34,553 He had this immaculate, quiffed barnet. 1777 02:36:34,586 --> 02:36:37,288 And I'm thinking, "Who the fuck is this?" 1778 02:36:38,189 --> 02:36:40,559 Good hair though, good hair. 1779 02:36:40,592 --> 02:36:43,261 So, yeah, he could stay, so let him stay. 1780 02:36:43,294 --> 02:36:46,831 And Mingay's going, "He's all right, he's with me." And I'm thinking, 1781 02:36:46,865 --> 02:36:51,135 I got better things to think about, my band's up there and there's people going, 1782 02:36:52,303 --> 02:36:55,840 "Come on, Rony, come on now, come on. Oh, fuck off." 1783 02:36:55,874 --> 02:36:57,876 People are loving it, they're loving it. 1784 02:36:57,909 --> 02:37:02,681 and it's getting argy bargy and so, I think, 1785 02:37:02,714 --> 02:37:04,683 I know what you see there, it's the real thing, 1786 02:37:05,884 --> 02:37:09,488 Barry, fucking punter, hang on. 1787 02:37:09,521 --> 02:37:12,724 Oi, Joe, they're pulling the fucking plug since we're running out. 1788 02:37:12,757 --> 02:37:15,594 I dived down and go through the guy's legs, 1789 02:37:15,627 --> 02:37:20,431 and whack the mains' plug back in and back comes the back line and on they go. 1790 02:37:20,465 --> 02:37:23,835 There's lot of argy bargy and it nearly came to blows on it. 1791 02:37:23,868 --> 02:37:28,473 And then, dare we say, not I, 1792 02:37:28,507 --> 02:37:33,478 that somebody pushes Ray Gange out and says, "Whoa, you love the Clash." 1793 02:37:33,512 --> 02:37:36,180 Don't you think they all love The Clash, go and ask him. 1794 02:37:36,214 --> 02:37:41,319 And Ray, dear Ray, with his totemic kind of special burn in his hand, 1795 02:37:42,053 --> 02:37:44,222 out he goes to the mic. 1796 02:37:44,255 --> 02:37:49,193 Now, it takes a tough ball to say, to walk up to the mic facing that many people as far as you can see. 1797 02:37:49,227 --> 02:37:52,731 But Ray does it and I suppose if you look back, 1798 02:37:52,764 --> 02:37:55,734 Ray Gange, what does Ray Gange doing here? 1799 02:37:55,767 --> 02:37:57,536 The "Michael Aspel" question. 1800 02:37:57,569 --> 02:38:02,073 What I would say is that Ray proved his worth in that moment. 1801 02:38:02,106 --> 02:38:05,109 And I was like, it was lot of front, good for you, Ray. 1802 02:38:05,143 --> 02:38:08,046 And I think everybody liked him for doing that, 1803 02:38:08,079 --> 02:38:10,214 as for him getting the black eye... 1804 02:38:12,951 --> 02:38:15,186 Yeah, well. 1805 02:38:15,219 --> 02:38:19,157 I'm not a natural, I did find it difficult 1806 02:38:19,190 --> 02:38:21,359 to act to camera. 1807 02:38:22,994 --> 02:38:29,067 I'd say it was in favour of, Jack and Dave, 1808 02:38:29,100 --> 02:38:33,938 in making the film that I and others weren't asked to do it straight away, 1809 02:38:33,972 --> 02:38:38,810 and that they just filmed around us, getting on with those things that we had to go on with. 1810 02:38:38,843 --> 02:38:43,314 And it was only after quite a long time, 1811 02:38:43,347 --> 02:38:46,017 of familiarity and understanding, 1812 02:38:46,050 --> 02:38:52,190 that I would be asked to repeat something quiet possibly that they might have missed 1813 02:38:52,223 --> 02:38:56,394 that had just happened spontaneously and the cameras weren't there and they weren't rolling, 1814 02:38:56,427 --> 02:38:59,898 and yet they understood the significance of an event, 1815 02:38:59,931 --> 02:39:03,334 like getting beaten up at the site in Glasgow by the bouncers. 1816 02:39:03,367 --> 02:39:05,436 Joe getting arrested, 1817 02:39:05,469 --> 02:39:08,539 Paul jumping into his, uh, to his help. 1818 02:39:08,573 --> 02:39:10,809 We spirited Mick and Topper away from that scene. 1819 02:39:10,842 --> 02:39:14,078 It happened so fast and so violently. 1820 02:39:14,112 --> 02:39:18,149 Ah, that naturally no cameras were there, who could've seen that coming, nobody? We didn't. 1821 02:39:18,182 --> 02:39:23,554 We wouldn't have been there, I mean, yanking a stick around there to get beaten up by the fucking Glaswegian cops. 1822 02:39:23,588 --> 02:39:27,058 So that have to be recreated, no script. 1823 02:39:27,091 --> 02:39:31,529 So, always you're thrown back on yourself, which, uh, is always, uh, 1824 02:39:31,562 --> 02:39:37,168 is a bit daunting but actually is quite nice because you're talking how you'd normally talk, 1825 02:39:37,201 --> 02:39:38,837 nothing I said was scripted. 1826 02:39:40,138 --> 02:39:44,508 Well, there's two ways, uh, of answering whether, 1827 02:39:44,542 --> 02:39:48,112 Ray would have cut the mustard as a Clash roadie. 1828 02:39:48,146 --> 02:39:51,282 I think he had the attitude, you know, he is a punk rocker, 1829 02:39:51,315 --> 02:39:56,755 and he had the surliness and that snarl. 1830 02:39:56,788 --> 02:40:01,693 He was no one's puppy dog, he was certainly not the film crew's puppy dog, 1831 02:40:01,726 --> 02:40:07,231 even though they were naturally they were manipulating him to some degree. 1832 02:40:07,265 --> 02:40:13,071 He wouldn't just comply always, he'd had his say, and all credit to him for that, I think we liked him for that. 1833 02:40:13,104 --> 02:40:16,607 He's an enthusiastic man, with both of his legs pumping at the side of the stage. 1834 02:40:17,275 --> 02:40:20,945 But, me too, always, 1835 02:40:20,979 --> 02:40:25,483 focused on what were the needs of the band, and watching like a hawk, 1836 02:40:25,516 --> 02:40:28,086 all the way through, not just the performance, 1837 02:40:28,119 --> 02:40:31,189 getting them there, getting them back to the hotel, moving them on, 1838 02:40:31,222 --> 02:40:33,825 and I think I never really saw, 1839 02:40:33,858 --> 02:40:39,130 whether Ray could apply himself in that way. 1840 02:40:39,163 --> 02:40:42,767 But in terms of commitment, I tell you he'd be excellent. 1841 02:40:42,801 --> 02:40:45,804 Because he cared about that band, and you can ask no more than that. 1842 02:40:45,837 --> 02:40:50,709 It's not just, can they do that job? But can they do the job with style and attitude? 1843 02:40:50,742 --> 02:40:54,445 And on the style and attitude, sure, Ray's got it. Of course he's got it. 1844 02:40:55,479 --> 02:40:59,383 I've very many favourite moments of Joe. 1845 02:41:00,384 --> 02:41:03,087 He was a very tactile man. 1846 02:41:03,121 --> 02:41:06,324 You know, he touched people a lot. 1847 02:41:06,357 --> 02:41:08,860 And it's not always what you'd expect from a man and a man. 1848 02:41:08,893 --> 02:41:13,732 His means of communication would be to put his arm on my shoulder, lean in, 1849 02:41:13,765 --> 02:41:16,868 and whisper into my ear. 1850 02:41:16,901 --> 02:41:23,374 It's a fond memory of just that movement of closeness if you like. 1851 02:41:23,407 --> 02:41:28,346 I also kind of just like, a cameo, you'll see in the film, 1852 02:41:28,379 --> 02:41:33,852 of where he back off the mic for the instrumental bit, just plays rhythm guitar. 1853 02:41:33,885 --> 02:41:37,956 and his legs just bouncing, the electric leg as we called it, 1854 02:41:37,989 --> 02:41:42,026 and it's just a nice thing to see a man with his back 1855 02:41:42,060 --> 02:41:48,132 held straight, his head held high, half looking down at his hands on the fret, 1856 02:41:48,166 --> 02:41:50,668 and giving it 20 to the dozen. 1857 02:41:50,701 --> 02:41:54,038 It's a nice picture I kind of carry around in my mind. 1858 02:41:54,605 --> 02:41:56,074 Very nice. 1859 02:41:56,107 --> 02:42:00,411 My favourite Clash song changes day by day. 1860 02:42:00,444 --> 02:42:05,850 I am don't play them everyday, but I do now and again. 1861 02:42:05,884 --> 02:42:09,487 Other people play 'em, my son plays them and... 1862 02:42:12,623 --> 02:42:16,027 Oh, ho. You bastard. 1863 02:42:16,060 --> 02:42:18,863 It's got to be White Man in Hammersmith Palais. 1864 02:42:19,697 --> 02:42:24,202 {\an9} 1865 02:42:26,270 --> 02:42:29,273 Well done to Rude Boy. 1866 02:42:29,307 --> 02:42:32,510 Because it did cop it, it copped it bang on. 1867 02:42:35,179 --> 02:42:38,149 This film, Rude Boy, is an attempt 1868 02:42:38,182 --> 02:42:42,453 to go along the path we'd already started with the previous film, A Bigger Splash, 1869 02:42:42,486 --> 02:42:46,457 when we were filming with David Hockney and his friends. 1870 02:42:46,490 --> 02:42:51,963 And we'd always, we had a big pedigree in documentary film making, 1871 02:42:51,996 --> 02:42:55,433 but this was something else, we wanted to take a step further. 1872 02:42:55,466 --> 02:42:59,871 And fictionalise a story with real people and have them act out their lives. 1873 02:42:59,904 --> 02:43:04,608 David's, uh, assistant at that time, 1874 02:43:04,642 --> 02:43:09,180 was an avid music fan and David turned to him 1875 02:43:09,213 --> 02:43:13,017 because he thought it should be about music and probably about punk. 1876 02:43:13,051 --> 02:43:19,858 It was around 1977 and punk was in the air and it was quite an advanced force. 1877 02:43:19,891 --> 02:43:24,028 It was almost a political force. An alternative political force. 1878 02:43:24,062 --> 02:43:29,968 And, so, uh, Peter 'cause that was his name said, 1879 02:43:30,001 --> 02:43:34,873 you should make a film about The Clash, they're the foremost band. 1880 02:43:34,906 --> 02:43:39,477 And more serious than the Sex Pistols, so that's really how it started. 1881 02:43:39,510 --> 02:43:43,647 I had done quite a lot of rock concerts, 1882 02:43:44,815 --> 02:43:47,986 and I had done them with a Frenchman, 1883 02:43:48,786 --> 02:43:53,257 uh, who, 1884 02:43:53,291 --> 02:43:56,995 I didn't quite believe it when he said, "Look, I'm just going to get you to film, 1885 02:43:57,028 --> 02:43:59,363 and there's a particular way you should film." 1886 02:43:59,397 --> 02:44:03,968 This guy's name was Claude Von Tourrer and I became very friendly with him. 1887 02:44:04,002 --> 02:44:07,138 And it's the technique you use 1888 02:44:07,171 --> 02:44:12,710 by going on stage and getting intimate with the people. 1889 02:44:12,743 --> 02:44:15,113 They are not really aware with just one camera. 1890 02:44:16,580 --> 02:44:18,917 You just know it seems to work. 1891 02:44:18,950 --> 02:44:23,687 And Claude would tell me never film a guitar from the front, 1892 02:44:23,721 --> 02:44:27,458 don't ever film it from face on. Always along the neck, 1893 02:44:27,491 --> 02:44:31,362 or from the base to go towards the neck. Things like that. 1894 02:44:33,097 --> 02:44:37,101 And they worked. We were never sure what was going to happen, 1895 02:44:37,135 --> 02:44:40,171 it's almost like an existential film, never know if you're going to finish. 1896 02:44:40,204 --> 02:44:41,839 You never know where you're going. 1897 02:44:41,872 --> 02:44:45,809 You just know, you got an inertia, 1898 02:44:45,843 --> 02:44:52,050 and your emotion, but you're not quite sure what to capture. 1899 02:44:52,083 --> 02:44:54,986 You don't film very much footage, until you're sure, 1900 02:44:55,019 --> 02:44:58,156 that what you are going to film is going to be decent, useful. 1901 02:44:58,189 --> 02:45:02,193 The idea is to give the impression that everything is left to chance. 1902 02:45:02,226 --> 02:45:04,362 That this is a very dicey operation. 1903 02:45:07,098 --> 02:45:09,733 The Clash might get through their concert, they might not. 1904 02:45:09,767 --> 02:45:12,236 Fans might invade the stage, they might not. 1905 02:45:12,270 --> 02:45:14,738 You never know what's going to happen. 1906 02:45:14,772 --> 02:45:17,942 You are constantly, you never know where it' going to go. 1907 02:45:19,210 --> 02:45:20,878 Where's the film going to take you, 1908 02:45:20,911 --> 02:45:25,516 there may be moments of boredom almost. 1909 02:45:25,549 --> 02:45:29,787 And suddenly it picks up and goes into the direction we wouldn't be even dreamed it was going to go into. 1910 02:45:31,589 --> 02:45:35,159 But as they say, it, it's, uh, 1911 02:45:35,193 --> 02:45:37,061 it's ultimately very controlled. 1912 02:45:39,097 --> 02:45:41,665 But don't want to give the people, the audience, 1913 02:45:41,699 --> 02:45:43,701 the idea is controlled. 1914 02:45:43,734 --> 02:45:47,005 Oh, they say it's just a documentary but it ain't. 1915 02:45:47,038 --> 02:45:51,675 My point of entry to the band was playing the Bernie Rhodes, 1916 02:45:51,709 --> 02:45:57,281 and, uh, I think he heard of us and that helped. 1917 02:45:58,316 --> 02:46:01,219 And he knew we were utterly serious. 1918 02:46:01,252 --> 02:46:04,322 And he did commit to us somehow. 1919 02:46:04,355 --> 02:46:08,726 And he must have persuaded the band, so we didn't have any problems with them, 1920 02:46:09,827 --> 02:46:10,961 to begin with. 1921 02:46:12,063 --> 02:46:14,098 They behaved very badly during, over-dubbing. 1922 02:46:14,132 --> 02:46:18,169 Though they did the over-dubbing, don't forget, we got it. 1923 02:46:18,202 --> 02:46:24,075 And had they not participated in the over-dubbing, the film would have been a disaster. 1924 02:46:24,108 --> 02:46:27,411 Because the sound of the music is absolutely exceptional. 1925 02:46:28,846 --> 02:46:33,217 And I say as a person who is not committed to rock music at all. 1926 02:46:33,251 --> 02:46:37,955 So, they did participate, oh, it went on forever. The over-dubbing. 1927 02:46:37,988 --> 02:46:42,526 And as I say it cost a huge amount of money, double the cost of movie, 1928 02:46:42,560 --> 02:46:48,132 just being in the studios with the band. 1929 02:46:48,166 --> 02:46:51,135 They never behaved badly on tour. 1930 02:46:51,169 --> 02:46:57,208 Because they were, they had a commitment to their fans. 1931 02:46:57,241 --> 02:47:01,179 This is punk, it is for the fans and the dispossessed, 1932 02:47:02,180 --> 02:47:03,481 who were the fans, 1933 02:47:04,915 --> 02:47:09,320 and they were very charming and caring towards their fans. 1934 02:47:09,353 --> 02:47:13,357 And I suppose, uh, we benefited from there. 1935 02:47:14,625 --> 02:47:16,827 They were very nice to us. 1936 02:47:16,860 --> 02:47:22,100 It was, when they had nothing to do, I suppose, when they weren't performing, they were possibly a problem. 1937 02:47:22,133 --> 02:47:24,268 But when they were performing, they were good as gold. 1938 02:47:25,903 --> 02:47:30,674 Joe wouldn't say very much to us, he was, very much of an interior person. 1939 02:47:30,708 --> 02:47:33,811 Never really knew what he was thinking. 1940 02:47:33,844 --> 02:47:37,848 He knew he wanted to be a revolutionary, a political revolutionary. 1941 02:47:37,881 --> 02:47:39,883 The many slaving for the few. 1942 02:47:39,917 --> 02:47:45,556 He's always very sweet. We always thought that he liked us. 1943 02:47:47,558 --> 02:47:49,793 Whether he did or not, we never knew. 1944 02:47:49,827 --> 02:47:51,895 He never, we never really knew. 1945 02:47:51,929 --> 02:47:54,165 You'd never knew where you were with Joe. 1946 02:47:54,198 --> 02:47:57,034 The music was not my kind of music. 1947 02:48:00,671 --> 02:48:02,673 If it were, I'd never made the film. 1948 02:48:02,706 --> 02:48:06,410 Because I think if you make a film about something you really care about, 1949 02:48:06,444 --> 02:48:11,382 I think it's terribly difficult and becomes very sentimental. 1950 02:48:11,415 --> 02:48:13,184 And the film is sentimentalised. 1951 02:48:13,217 --> 02:48:15,119 Whereas here I could see objectively, 1952 02:48:15,153 --> 02:48:19,089 it was no doubt, it was hugely exciting, 1953 02:48:19,123 --> 02:48:23,427 to be with a live band on stage, inches away from them. 1954 02:48:23,461 --> 02:48:25,596 It was hugely exciting. 1955 02:48:25,629 --> 02:48:28,966 There was very often a threat in the air during the gigs, there's no doubt about it. 1956 02:48:28,999 --> 02:48:34,037 At the Glasgow Apollo, we were on stage most of the time during gigs, 1957 02:48:34,071 --> 02:48:37,241 there was just one camera on stage, that was me. 1958 02:48:37,275 --> 02:48:40,678 There was a threat at that time. 1959 02:48:40,711 --> 02:48:46,784 But because the bouncers were very heavy. 1960 02:48:46,817 --> 02:48:52,390 At one point, you could tell, the fans have it in mind to invade the stage, 1961 02:48:52,423 --> 02:48:55,526 and they're gonna, they're gonna smash everything inside. 1962 02:48:55,559 --> 02:49:00,998 So, it was a bit scary at that point and the performance 1963 02:49:01,031 --> 02:49:07,070 did nothing to mitigate the excitement of these fans. 1964 02:49:07,104 --> 02:49:10,107 I mean it would just jeep them up, I mean they were really, 1965 02:49:10,140 --> 02:49:15,713 hugely in a state of frenzy and excitement. 1966 02:49:15,746 --> 02:49:18,148 So, we were really quite scared. 1967 02:49:18,182 --> 02:49:20,150 I mean they had a quality, there's no doubt. 1968 02:49:20,184 --> 02:49:23,221 They were the best of their kind. You could see that. 1969 02:49:23,254 --> 02:49:25,889 You could see the passion with which they performed. 1970 02:49:25,923 --> 02:49:30,127 The cameraman has to be very cool in those situations, 1971 02:49:30,160 --> 02:49:35,866 when you're with real people, doesn't matter when you're doing a theatrical film 1972 02:49:35,899 --> 02:49:39,303 which is all rehearsed, there are lines and whatever. 1973 02:49:39,337 --> 02:49:40,938 Doesn't really matter. 1974 02:49:40,971 --> 02:49:45,276 But in this thing, you don't really want to affect them, well, not that much. 1975 02:49:45,309 --> 02:49:48,712 Yeah, you want the essence of them basically, 1976 02:49:48,746 --> 02:49:52,216 and you want their quirkiness and whatever to come out. 1977 02:49:52,250 --> 02:49:57,187 And I think the only time we really upset them, 1978 02:49:57,221 --> 02:50:00,391 was when we were at Glasgow Apollo, 1979 02:50:00,424 --> 02:50:06,497 I got possibly too close to Mick, although he wasn't aware of me until that time I don't think, 1980 02:50:06,530 --> 02:50:11,034 and he shouts into the camera and to me, 1981 02:50:11,769 --> 02:50:13,203 "Get off the fucking stage." 1982 02:50:14,137 --> 02:50:15,739 Get off the fucking stage! 1983 02:50:16,607 --> 02:50:19,510 And later on, we came along, we, 1984 02:50:20,844 --> 02:50:26,116 we put the response to that or the trigger to that. 1985 02:50:26,149 --> 02:50:29,653 We did a cut away shot of Ray, maybe a year later, 1986 02:50:29,687 --> 02:50:31,522 or year and half later. 1987 02:50:31,555 --> 02:50:36,427 Ray interfering. As though he's telling Ray to get off the stage, not me, the cameraman. 1988 02:50:36,460 --> 02:50:40,631 Yeah, it was very difficult at the end of it, the Rock Against Racism concert 1989 02:50:40,664 --> 02:50:42,800 because I didn't very well come to the front. 1990 02:50:42,833 --> 02:50:47,505 I mean, if I were in front of them, I'd be completely immobilized. 1991 02:50:47,538 --> 02:50:51,208 Definitely from say down, beneath them, off the stage 1992 02:50:51,241 --> 02:50:53,243 There's no more room on stage at the front. 1993 02:50:53,277 --> 02:50:55,579 So, you've got the choice of being on the sidelines. 1994 02:50:55,613 --> 02:50:58,649 On the, you know stage right, stage left. 1995 02:50:58,682 --> 02:51:01,352 Uh, at the front but there wasn't any room. 1996 02:51:01,385 --> 02:51:05,789 Or you could be at the back and take a kind of, um, 1997 02:51:05,823 --> 02:51:09,092 an objective look at them, which is basically what I did. 1998 02:51:09,126 --> 02:51:12,963 I think we did, I did swing left and right now and then, you know. 1999 02:51:12,996 --> 02:51:18,502 There was the opportunity to catch Ray as he kind of, lurched forward 2000 02:51:18,536 --> 02:51:21,639 towards the microphone. Nobody knew he was going to do that. 2001 02:51:21,672 --> 02:51:23,707 No one had an inkling he was going to do that. 2002 02:51:23,741 --> 02:51:26,810 Ray was picked out for the film by David Mingay. 2003 02:51:26,844 --> 02:51:29,279 Um... Ah, 2004 02:51:29,313 --> 02:51:33,851 because he had been going for some of these gigs and he had been watching the fans. 2005 02:51:33,884 --> 02:51:37,655 One of the foremost fans was Ray at the time. 2006 02:51:37,688 --> 02:51:40,458 Um, he had done some... He was told that he done a bit of roadie-ing 2007 02:51:40,491 --> 02:51:42,259 but not very successfully. 2008 02:51:42,292 --> 02:51:46,464 So really when I saw Ray, the first thing I thought was... 2009 02:51:46,497 --> 02:51:49,967 I said to David, "Oh God, he's too big." 2010 02:51:50,000 --> 02:51:52,970 And I thought, "Oh God, I'll be looking up at him all the time", 2011 02:51:53,003 --> 02:51:57,207 which I didn't really want to do because if you change the angle, 2012 02:51:57,240 --> 02:52:00,911 below or above the eye line of somebody, it suggests something dramatically. 2013 02:52:00,944 --> 02:52:04,515 The Audiences were a lot of them. 2014 02:52:04,548 --> 02:52:06,617 They were very cool on him. 2015 02:52:07,818 --> 02:52:09,487 They thought he was a big gosh. 2016 02:52:11,221 --> 02:52:12,956 They weren't sure about his opinions. 2017 02:52:12,990 --> 02:52:15,025 The couldn't accord with his opinions. 2018 02:52:15,058 --> 02:52:19,930 They thought as I say, they thought he was a fascist or stupid. 2019 02:52:19,963 --> 02:52:23,300 They just couldn't understand his point of view. 2020 02:52:23,333 --> 02:52:26,069 which is a very modern point of view if you think now. 2021 02:52:26,103 --> 02:52:28,406 People don't want-- The kids don't want to be political. 2022 02:52:28,439 --> 02:52:31,008 That's all he was saying. He was saying it doesn't do any good. 2023 02:52:33,343 --> 02:52:35,646 It was set up, I'm sorry to say. 2024 02:52:36,914 --> 02:52:39,282 But we never quite knew, um, 2025 02:52:39,316 --> 02:52:42,620 whether she gave him a blow job or not and he wouldn't say. 2026 02:52:42,653 --> 02:52:44,254 And I actually think he can't remember. 2027 02:52:46,156 --> 02:52:47,758 He can't remember. 2028 02:52:47,791 --> 02:52:52,463 He can't remember a lot of stuff, you know, he told me afterwards, you know. 2029 02:52:52,496 --> 02:52:56,033 He'd done so much this and that and he can't remember. 2030 02:52:56,066 --> 02:53:00,471 Only other actor is I had an actor friend called Tom Baker, not the English Tom Baker. 2031 02:53:00,504 --> 02:53:03,306 And he said, "Ray's performance was extraordinary." 2032 02:53:03,340 --> 02:53:06,109 He says, "It's really amazing." 2033 02:53:06,143 --> 02:53:09,547 But generally speaking, people were cool to his performance. 2034 02:53:09,580 --> 02:53:11,281 They just thought he was an oaf. 2035 02:53:13,050 --> 02:53:16,186 And that's not what he tried. I think he tried to behave a bit like... 2036 02:53:16,219 --> 02:53:20,491 He tried-- He took his lead from James Dean as I understand it. 2037 02:53:20,524 --> 02:53:25,729 I think Ray was not a good choice to be a roadie. 2038 02:53:25,763 --> 02:53:26,930 I think that's obvious. 2039 02:53:26,964 --> 02:53:29,933 But not for what's intimated in the film. 2040 02:53:29,967 --> 02:53:33,971 It wasn't because he was too cack-handed, although he was a bit. 2041 02:53:34,004 --> 02:53:36,674 He was not technical with the equipment. 2042 02:53:36,707 --> 02:53:38,442 That's absolutely true. 2043 02:53:38,476 --> 02:53:42,446 But he's a very, very bright boy. There's no doubt. He was a very bright boy. 2044 02:53:42,480 --> 02:53:44,848 Erm... 2045 02:53:44,882 --> 02:53:47,317 But he was too independent-minded. 2046 02:53:47,350 --> 02:53:49,352 He wasn't really crew-minded. 2047 02:53:49,386 --> 02:53:52,723 I think it does accurately reflect what took place. 2048 02:53:52,756 --> 02:53:57,194 I mean you see events that, um... 2049 02:53:57,227 --> 02:54:01,832 On the Scottish tour, where they got into trouble. 2050 02:54:02,866 --> 02:54:06,003 Joe got into trouble and ended up in jail. 2051 02:54:06,036 --> 02:54:10,140 Unfortunately extraordinary because he was trying to protect some of the fans. 2052 02:54:10,173 --> 02:54:12,743 Because police were arresting all the fans. 2053 02:54:12,776 --> 02:54:15,412 So there's an accurate reflection if you wish. 2054 02:54:15,445 --> 02:54:17,314 It captures the spirit of the time, 2055 02:54:17,347 --> 02:54:22,319 the political ethos and the social ethos at the time. There's absolutely no doubt. 2056 02:54:22,352 --> 02:54:26,490 It demonstrates how The Clash became more and more organized, how it almost... 2057 02:54:27,925 --> 02:54:31,261 Not the organization but the way they presented themselves 2058 02:54:31,294 --> 02:54:34,532 became... was no longer in their control. 2059 02:54:34,565 --> 02:54:36,567 It was very easy filming their live scene. 2060 02:54:36,600 --> 02:54:40,003 We had five film cameras, five different film cameras, I think. 2061 02:54:40,037 --> 02:54:43,373 The stuff that they wore was all coordinated, you know. 2062 02:54:43,406 --> 02:54:47,277 I told them you gotta wear black on stage now. Nothing else but black. 2063 02:54:47,310 --> 02:54:51,414 And they wore it like a uniform, like the Beatles. 2064 02:54:51,448 --> 02:54:56,854 They didn't wear uniforms before but now wanted to wear uniforms, you know. 2065 02:54:56,887 --> 02:54:58,556 You're really together now and organized. 2066 02:54:58,589 --> 02:55:02,125 You're a rock band and you wear a uniform. And that's what they did. 2067 02:55:02,159 --> 02:55:05,262 The band were not involved in any of the editorial 2068 02:55:05,295 --> 02:55:08,131 decisions or the way the film was put together. 2069 02:55:08,165 --> 02:55:11,268 We never asked them for advise for as to what you think the film should be. 2070 02:55:11,301 --> 02:55:14,471 It wasn't their film. It was our film. 2071 02:55:14,504 --> 02:55:17,808 There was a confusion as to what the film meant. 2072 02:55:17,841 --> 02:55:24,047 And to Mick, he thought that we showed all the black people as being thieves. 2073 02:55:24,081 --> 02:55:27,551 And that hurt his liberal sensibility. 2074 02:55:27,585 --> 02:55:30,520 There's nothing phony about it, it seems to me. 2075 02:55:30,554 --> 02:55:33,557 And it's not pretentious. 2076 02:55:33,591 --> 02:55:37,628 And it just generally tries to get the truth out of these people. 2077 02:55:37,661 --> 02:55:42,633 And out of the... Out of the events that were happening at the time. 2078 02:55:44,902 --> 02:55:49,472 Making a film about a group is extremely difficult because they have a career. 2079 02:55:49,506 --> 02:55:52,275 And they're on the up so... 2080 02:55:52,309 --> 02:55:55,178 They have a career to defend and they don't really want 2081 02:55:55,212 --> 02:55:59,249 necessarily to tell the whole truth about themselves. 2082 02:55:59,282 --> 02:56:04,387 It was through just going to gigs and looking at these different bands, 2083 02:56:05,122 --> 02:56:07,691 that I did meet Ray. 2084 02:56:07,725 --> 02:56:11,595 I asked him what band he thought was the best band. 2085 02:56:11,629 --> 02:56:16,266 And he said immediately, Joe Strummer and The Clash. 2086 02:56:16,299 --> 02:56:18,736 {\an9}And all your crowd walking in 2087 02:56:19,770 --> 02:56:21,271 {\an9}Day by day 2088 02:56:22,539 --> 02:56:25,275 {\an9}You'll still try to stop it 2089 02:56:25,308 --> 02:56:27,845 {\an9}In any way 2090 02:56:27,878 --> 02:56:30,480 {\an9}Embassy people 2091 02:56:30,513 --> 02:56:32,482 {\an9}Turn war officer 2092 02:56:33,516 --> 02:56:36,453 {\an9}Hear what I say 2093 02:56:37,520 --> 02:56:40,624 At that time, The Clash didn't play very much. 2094 02:56:40,658 --> 02:56:44,527 So it was only possible to have heard some of their records but you never saw them play. 2095 02:56:44,561 --> 02:56:48,098 I think they played a bit on the Anarchy tour and then they kind of rested. 2096 02:56:48,131 --> 02:56:51,168 And they had the problem that they were replacing the drummer. 2097 02:56:52,369 --> 02:56:57,775 Um, Topper Headon wasn't at that point part of the band. 2098 02:56:57,808 --> 02:56:59,810 Mick Jones was a brilliant guitarist. 2099 02:56:59,843 --> 02:57:04,748 He could fill out the sound and he could organize the music in an amazing way. 2100 02:57:06,784 --> 02:57:11,621 Other people were just very one-dimensional compared to that even then. 2101 02:57:11,655 --> 02:57:14,591 Ray was, did work as a roadie. 2102 02:57:14,624 --> 02:57:18,228 And first I thought, maybe we would film a little sub plot, 2103 02:57:18,261 --> 02:57:22,399 whereby he worked his way up through the subway sect, and then he learnt roadie-ing. 2104 02:57:22,432 --> 02:57:26,970 And then he could offer himself to the band, which is roughly what happened actually. 2105 02:57:27,004 --> 02:57:29,372 And it was in that period that I was trying to persuade Ray. 2106 02:57:29,406 --> 02:57:33,877 Maybe he'll be interested in filming and he wasn't very keen at the time. 2107 02:57:33,911 --> 02:57:35,946 You can ask him yourself but uh, 2108 02:57:37,080 --> 02:57:40,083 he wasn't like that. I mean, nobody was. 2109 02:57:40,117 --> 02:57:44,354 It was just seen as a chore. It was seen as an activity, really. 2110 02:57:44,387 --> 02:57:47,390 "Oh God, yes! We have to do it now." 2111 02:57:47,424 --> 02:57:50,260 A friend of mine, John Pierce who's a tailor. 2112 02:57:50,293 --> 02:57:52,996 He's actually tailor to Mick Jagger and loads of other people, 2113 02:57:53,030 --> 02:57:57,835 And he'd been working in Mr. Freedom in the sixties on The King's Road. 2114 02:57:57,868 --> 02:58:00,537 Uh, he was a friend of Bernard Rhodes. 2115 02:58:00,570 --> 02:58:03,506 And he put me in touch with Bernard and I went to talk to him about 2116 02:58:03,540 --> 02:58:08,311 whether there could be some future in making a film about The Clash. 2117 02:58:08,345 --> 02:58:11,581 So I had to go around to see all of them. And I think I met Strummer. 2118 02:58:11,614 --> 02:58:15,819 Basically, he was very friendly when I went to his rehearsals in Camden Town. 2119 02:58:15,853 --> 02:58:18,088 Then I didn't get a chance. 2120 02:58:18,121 --> 02:58:21,091 And it wasn't the ideal thing to talk to all of them at once. 2121 02:58:21,124 --> 02:58:24,194 So I went around to see Mick Jones at his house 2122 02:58:24,227 --> 02:58:28,932 where he lived with Brian James of Generation X. 2123 02:58:28,966 --> 02:58:33,603 Um, which was another group I had seen at the Marquee and elsewhere in Soho. 2124 02:58:33,636 --> 02:58:36,106 And he shared a flat with him. 2125 02:58:36,139 --> 02:58:39,843 And I went there one evening and talked to him about it. 2126 02:58:39,877 --> 02:58:45,148 And he sort of was very dismissive. He said, "Ah, no! Oh!", you know. 2127 02:58:45,182 --> 02:58:49,486 And he was quite unpleasant and surly in talking to me. 2128 02:58:49,519 --> 02:58:55,525 And anyway, Brian James, when I went to the door to leave, 2129 02:58:55,558 --> 02:58:58,295 I said, "Oh, he doesn't seem very--" 2130 02:58:58,328 --> 02:59:00,497 He said, "Oh, he really likes you, you know." 2131 02:59:02,099 --> 02:59:04,802 So I took courage from this. 2132 02:59:04,835 --> 02:59:08,038 That they wouldn't always show that they liked you. 2133 02:59:08,071 --> 02:59:12,342 So they already had a lot of um, very... 2134 02:59:12,375 --> 02:59:15,378 A lot of attitude, massive attitude. 2135 02:59:15,412 --> 02:59:17,580 Paul Simonon, I met also. 2136 02:59:17,614 --> 02:59:21,819 I think mainly at, maybe with Johnny, Johnny Green, the roadie, 2137 02:59:21,852 --> 02:59:24,587 who was just starting work with them then. 2138 02:59:24,621 --> 02:59:28,025 I met him at Camden. And he was always very pleasant. 2139 02:59:28,058 --> 02:59:30,961 And I did then go around to see him in his place. 2140 02:59:30,994 --> 02:59:34,564 And talk to him a bit about making the film. 2141 02:59:34,597 --> 02:59:39,469 So in the end, uh, they all agreed, although it didn't sound like it. 2142 02:59:41,238 --> 02:59:43,506 And it seemed to be a viable project. 2143 02:59:43,540 --> 02:59:46,376 Ray at that time was hanging around The Clash. 2144 02:59:46,409 --> 02:59:50,313 'Cause he used to go every night to punk concerts of one kind or another. 2145 02:59:50,347 --> 02:59:56,486 And he used to hang around "about the scene", as it was then. 2146 02:59:56,519 --> 03:00:01,024 And one thing that he tried to do was to join the band. 2147 03:00:01,058 --> 03:00:04,227 To go on tour, to hitch a ride with the band. 2148 03:00:04,261 --> 03:00:08,331 He wanted to have a good time with the band. He wanted to follow them around. 2149 03:00:08,365 --> 03:00:12,469 And one idea was that he could become a roadie. 2150 03:00:12,502 --> 03:00:18,441 Unfortunately, Ray was not perhaps ideal as a roadie. 2151 03:00:19,309 --> 03:00:24,081 And another thing was, that he was 2152 03:00:24,114 --> 03:00:28,618 quite a heavy drinker of Special Brew beer. 2153 03:00:28,651 --> 03:00:35,192 So that it was a bit of... And Special Brew can make you a bit aggressive at times. 2154 03:00:35,225 --> 03:00:40,763 And also, you can fall asleep and generally be not particularly efficient. 2155 03:00:40,797 --> 03:00:43,266 Now the funny thing about bands is 2156 03:00:43,300 --> 03:00:46,970 that they may look as though they're taking drugs and lying around all the time. 2157 03:00:47,004 --> 03:00:49,372 And arriving late and doing this and that. 2158 03:00:49,406 --> 03:00:52,709 But they hate it in anybody else. They don't want to see that. 2159 03:00:52,742 --> 03:00:55,012 They're allowed to do that but nobody else is. 2160 03:00:55,812 --> 03:00:58,381 So in a way, the... 2161 03:00:59,849 --> 03:01:05,455 The story of the film looks into these kind of contradictions. 2162 03:01:05,488 --> 03:01:08,225 The basic idea behind the film in my mind was 2163 03:01:08,258 --> 03:01:13,296 to take this kind of filming, pesudo real filming, semi real or real filming, 2164 03:01:13,330 --> 03:01:17,834 and to put it into the most difficult circumstances, you could imagine. 2165 03:01:17,867 --> 03:01:20,070 So that was how it was. 2166 03:01:20,103 --> 03:01:23,640 Because spit was raining down on the cameraman. 2167 03:01:29,346 --> 03:01:33,383 There were all these kids, jumping up and down, pogoing. 2168 03:01:35,185 --> 03:01:36,886 {\an9}Oh yeah 2169 03:01:36,920 --> 03:01:38,721 That was the whole thing of punk, 2170 03:01:38,755 --> 03:01:43,360 was this real workout and very hot and sweaty. 2171 03:01:43,393 --> 03:01:48,098 So you had to be down there, in the front, in this crowd of people filming. 2172 03:01:48,131 --> 03:01:50,267 And that's the last thing, in a way that you want. 2173 03:01:50,300 --> 03:01:52,069 It's a bit like combat photography. 2174 03:01:52,102 --> 03:01:56,406 When we went to Rock Against Racism, The Clash were on the bill. 2175 03:01:56,439 --> 03:01:59,442 And I did say to Ray 2176 03:01:59,476 --> 03:02:01,578 because I was there, went there with Ray 2177 03:02:01,611 --> 03:02:04,514 and we were going to try and film the event. 2178 03:02:04,547 --> 03:02:06,349 And we had great difficulty as you can see 2179 03:02:06,383 --> 03:02:09,186 because the electricity failed. 2180 03:02:09,219 --> 03:02:11,921 I said to Ray, "Well I think you--" 2181 03:02:11,955 --> 03:02:14,124 Because it was very near the beginning of his filming. 2182 03:02:14,157 --> 03:02:17,360 I said, "Well, maybe you should do something extraordinary today for us." 2183 03:02:18,661 --> 03:02:20,563 And so you can see the rest... 2184 03:02:21,864 --> 03:02:24,034 What happened in the film. 2185 03:02:24,067 --> 03:02:25,602 I didn't tell him what to do. 2186 03:02:26,269 --> 03:02:27,670 He improvised it. 2187 03:02:27,704 --> 03:02:29,206 Like Marlon Brando. 2188 03:02:31,308 --> 03:02:34,777 The way in which Joe cooperated with us was quite interesting. 2189 03:02:36,513 --> 03:02:40,483 If it was a musical, then in musicals they often have a scene 2190 03:02:40,517 --> 03:02:43,653 where somebody sits down by a piano and sings a song. 2191 03:02:43,686 --> 03:02:47,991 A kind of sentimental moment of... 2192 03:02:48,025 --> 03:02:50,493 A sympathetic moment for the heroes. 2193 03:02:50,527 --> 03:02:53,796 And uh...This... 2194 03:02:53,830 --> 03:02:56,333 I said to Joe, "Well, maybe we would like to have a scene 2195 03:02:56,366 --> 03:03:00,603 "whereby he would play at the piano with Ray, 2196 03:03:00,637 --> 03:03:03,940 in which they would make some kind of interchange. 2197 03:03:03,973 --> 03:03:07,310 And in that scene... This is kind of a transitional scene, 2198 03:03:07,344 --> 03:03:13,116 whereby Joe kind of explains something to him, maybe in music. 2199 03:03:13,150 --> 03:03:16,853 An uh, I said, "Well, we're gonna film in a week's time. 2200 03:03:16,886 --> 03:03:19,822 "Joe, are you ready? Have you got something to do?" And he said, "No." 2201 03:03:19,856 --> 03:03:21,791 You know, this was kind of his joke, "No." 2202 03:03:21,824 --> 03:03:26,663 And he would not... I mean, we didn't have brain storming sessions. 2203 03:03:26,696 --> 03:03:28,931 It was the opposite. It was minimal. 2204 03:03:29,866 --> 03:03:33,336 And it was a joke as though we couldn't... 2205 03:03:33,370 --> 03:03:37,307 Uh, we wouldn't get anything or we would be lucky to get something. 2206 03:03:37,340 --> 03:03:41,378 That they wouldn't cooperate. That they wouldn't show up and that nothing would happen. 2207 03:03:41,411 --> 03:03:44,081 But I would say that this was a way in which, 2208 03:03:45,182 --> 03:03:48,985 um, everbody kept real. 2209 03:03:49,018 --> 03:03:52,455 So you got something that was real. They weren't telling you what they were gonna do. 2210 03:03:52,489 --> 03:03:55,825 They weren't talking about it too much. They did their thing, you did your thing. 2211 03:03:55,858 --> 03:03:59,028 You came together but you didn't discuss it. It happened. 2212 03:03:59,062 --> 03:04:02,265 So I was really surprised when we got... 2213 03:04:02,299 --> 03:04:06,103 We picked up Joe in the film van. 2214 03:04:06,136 --> 03:04:09,239 And took him down to the studio by the tower bridge, 2215 03:04:10,440 --> 03:04:12,842 which we'd hired for the occasion. 2216 03:04:12,875 --> 03:04:15,178 There was this honky tonk piano there 2217 03:04:15,212 --> 03:04:19,216 and I saw Joe took out of his top pocket, a little notebook. 2218 03:04:20,083 --> 03:04:23,786 And I thought, I said, "Oh!" 2219 03:04:23,820 --> 03:04:26,623 He said, "I'm just finishing it. Yes, it's all ready." 2220 03:04:26,656 --> 03:04:29,492 So there he was, very efficient. 2221 03:04:29,526 --> 03:04:31,761 He prepared himself and he had this song, 2222 03:04:31,794 --> 03:04:35,198 which he played at the piano, which we know, No Reason. 2223 03:04:35,232 --> 03:04:37,600 {\an9}I ain't got no reason 2224 03:04:38,501 --> 03:04:41,904 {\an9}To drag around 2225 03:04:41,938 --> 03:04:45,142 {\an9}I'm the right kind of color 2226 03:04:45,175 --> 03:04:48,010 {\an9}In the white part of town 2227 03:04:48,044 --> 03:04:51,181 The only problem I think, with a group is it's a four headed monster. 2228 03:04:51,214 --> 03:04:54,984 So you go... You're running around trying to give biscuits to each head. 2229 03:04:55,017 --> 03:05:00,022 And also, you're trying to give them equal time in the film which is kind of a group thing. 2230 03:05:00,056 --> 03:05:04,694 And that is a problem. We had to try to get what we wanted out of them. 2231 03:05:04,727 --> 03:05:09,632 And they were doing up to their neck, trying to do what they had to do. 2232 03:05:09,666 --> 03:05:13,936 They were trying to get through the concerts, get through the night and so on. 2233 03:05:13,970 --> 03:05:17,240 Maybe their private life was also exploding around them. 2234 03:05:17,274 --> 03:05:21,211 So there was an antagonism and... 2235 03:05:21,244 --> 03:05:24,947 Joe had a bit of a sense of humor which was a bit like Paul's. 2236 03:05:24,981 --> 03:05:29,586 And Mick was at times, very, very diva-ish, very impossible. 2237 03:05:29,619 --> 03:05:31,988 At other times, very nice. 2238 03:05:32,021 --> 03:05:34,924 Topper was usually obstreperous. 2239 03:05:34,957 --> 03:05:38,528 And pseudo, psuedo-aggressive. 2240 03:05:39,962 --> 03:05:42,665 Having a sub plot in a movie is always a very dangerous thing. 2241 03:05:42,699 --> 03:05:46,436 And it was necessary in this movie because of the subject of the songs. 2242 03:05:46,469 --> 03:05:52,074 And the songs talk endlessly about black issues, Rudie. 2243 03:05:52,108 --> 03:05:54,877 Rudie, Rudie, Rudie, Rudie. 2244 03:05:54,911 --> 03:05:57,314 No one knows what the Rude boy knows. 2245 03:05:57,347 --> 03:06:01,418 The Rude boy, all these guys would come from the country in Jamaica to town, 2246 03:06:01,451 --> 03:06:05,288 who are kinda pseudo bad men and they are supposed to be... 2247 03:06:05,322 --> 03:06:09,326 As in the heart, they come rooting and shooting and so on in theory. 2248 03:06:09,359 --> 03:06:12,662 Ray Gange is a pale reflection of such a character. 2249 03:06:12,695 --> 03:06:14,964 He's not a gangster. He's nothing. 2250 03:06:14,997 --> 03:06:18,268 Neither are any of these fans but they want to be bad. 2251 03:06:18,301 --> 03:06:19,636 They would like to be a bit bad. 2252 03:06:19,669 --> 03:06:23,406 The real meaning, actually of the sub plot in Rude Boy 2253 03:06:23,440 --> 03:06:27,610 is in my opinion, if you set out to be an anarchistic group, 2254 03:06:27,644 --> 03:06:31,180 who tried to overthrow the state, 2255 03:06:31,214 --> 03:06:34,150 who try to mislead the youth, 2256 03:06:34,183 --> 03:06:36,152 who support drug taking 2257 03:06:36,185 --> 03:06:39,055 and who create anarchy, 2258 03:06:39,088 --> 03:06:41,157 you make a million, 2259 03:06:41,190 --> 03:06:46,062 if you are, um, white. 2260 03:06:46,095 --> 03:06:49,799 If you are black you will be arrested for stealing a pound. 2261 03:06:49,832 --> 03:06:54,070 And you will be put in jail and kept there for many years. 2262 03:06:54,103 --> 03:06:58,308 So that is really what the message was intended to be. 2263 03:06:58,341 --> 03:07:01,043 And I think that it does work that way. 2264 03:07:01,077 --> 03:07:03,079 The film was very successful in France. 2265 03:07:03,112 --> 03:07:07,384 The one reason was because they had subtitles translating all Joe's lyrics. 2266 03:07:07,417 --> 03:07:11,153 And I think if you actually follow the lyrics, it makes a lot more sense. 2267 03:07:11,187 --> 03:07:13,089 My favorite Clash song 2268 03:07:13,122 --> 03:07:16,559 probably is White Man In Hammersmith Palais. 2269 03:07:16,593 --> 03:07:18,728 Like Nick Hornby and other people. 2270 03:07:18,761 --> 03:07:22,932 I think Nick Hornby includes it inis top ten tunes of all time. 2271 03:07:22,965 --> 03:07:24,867 Uh, I think that's a lovable song. 2272 03:07:24,901 --> 03:07:27,136 I love, erm, Safe European Home. 2273 03:07:27,169 --> 03:07:31,708 So I love the reggae influenced, the reggae version. 2274 03:07:31,741 --> 03:07:34,777 I mean like The Clash music which is very punk reggae. 2275 03:07:34,811 --> 03:07:38,180 Which was one of their great achievements. 2276 03:07:38,214 --> 03:07:42,919 And I must say, Police and Thieves was presented in that way. 2277 03:07:42,952 --> 03:07:46,923 There was... I just saw a magazine, a French magazine about The Clash. 2278 03:07:46,956 --> 03:07:51,894 After Joe's death and you know, it puts all this into a context, really. 2279 03:07:51,928 --> 03:07:56,299 But they said that this, this shot, 2280 03:07:56,333 --> 03:08:00,136 which was the first concert we shot actually for the film, 2281 03:08:00,169 --> 03:08:02,672 was recently from Birmingham. 2282 03:08:03,406 --> 03:08:05,542 Nightclub in Birmingham. 2283 03:08:05,575 --> 03:08:07,510 Quite a small venue. 2284 03:08:07,544 --> 03:08:10,513 But this shot with just one camera which Jack took, 2285 03:08:10,547 --> 03:08:13,249 filming from down here, erm... 2286 03:08:14,351 --> 03:08:17,420 Filming all in one shot, really. 2287 03:08:17,454 --> 03:08:21,958 That number was... They call it amazing. 2288 03:08:21,991 --> 03:08:26,295 They have all these names for it. They call it uh... 2289 03:08:26,329 --> 03:08:29,298 What they mean is, they call it something, 2290 03:08:29,332 --> 03:08:32,168 which means a single shot, a moving developing shot. 2291 03:08:32,201 --> 03:08:35,838 Developing shot, I think we call it in cinema. 2292 03:08:35,872 --> 03:08:38,074 One developing shot. 2293 03:08:38,107 --> 03:08:43,513 And then you see this, this... The punk tremor, 2294 03:08:43,546 --> 03:08:47,917 the delirium, the mania of punk, 2295 03:08:47,950 --> 03:08:50,753 which, that's what punk is about. 2296 03:08:50,787 --> 03:08:54,591 And that's what really, I think you know, 2297 03:08:54,624 --> 03:08:57,594 is the great attraction of punk now if you watch. 2298 03:08:59,028 --> 03:09:00,597 For rock stars, it's not like that. 2299 03:10:19,175 --> 03:10:20,743 - Good idea. - Is that too much? 2300 03:10:20,777 --> 03:10:23,312 - Don't get to say how I see it. - Yeah. 2301 03:10:23,345 --> 03:10:25,782 How's the album going then, Joe? 2302 03:10:25,815 --> 03:10:28,017 - All right? - Yeah. 2303 03:10:29,852 --> 03:10:33,590 What did you think of what the American geezers do instead of footie? 2304 03:10:33,623 --> 03:10:36,292 - I think alright. - They're still improving. 2305 03:10:36,325 --> 03:10:38,495 Yeah, well. Footie was last. 2306 03:10:38,528 --> 03:10:42,231 All right, so it was a little bit. It's like the basic thing of it, right? 2307 03:10:43,199 --> 03:10:44,701 - The right principal. - Yeah. 2308 03:10:44,734 --> 03:10:48,370 Well, I don't know. Maybe it's gonna become too smooth and whatever. 2309 03:10:48,404 --> 03:10:51,107 Yeah, well we have to do something. We can't go on being like that. 2310 03:10:51,140 --> 03:10:53,876 - Sorry about that. - Joe what? 2311 03:10:53,910 --> 03:10:55,444 I've seen this before, yeah. 2312 03:10:55,478 --> 03:10:57,747 Yeah? You reckon it's gonna be better than the last one. 2313 03:10:57,780 --> 03:11:01,050 - Yeah, it fails. - Gonna be more rootsy. 2314 03:11:01,083 --> 03:11:02,919 - Or less. - More punk rock. 2315 03:11:02,952 --> 03:11:04,420 - You're right. - Yeah. 2316 03:11:04,453 --> 03:11:06,856 It's gonna be more polished at the same time, don't you think that? 2317 03:11:06,889 --> 03:11:09,158 - American Production. - No polish. 2318 03:11:09,191 --> 03:11:10,493 - No? - More punk rock. 2319 03:11:10,527 --> 03:11:12,261 All right. That's about it. 2320 03:11:12,294 --> 03:11:15,364 Do you think this new album is gonna be any different to the first one, Joe? 2321 03:11:16,566 --> 03:11:19,101 - No, it's gonna be better. - It's gonna be better. 2322 03:11:19,135 --> 03:11:22,438 You don't think the Americanization of it is gonna fuck it up at all. 2323 03:11:22,471 --> 03:11:24,607 - No, they don't count. - No, anyway. 2324 03:11:24,641 --> 03:11:26,509 Their production might make any difference. 2325 03:11:26,543 --> 03:11:27,910 They're technicians. 2326 03:11:27,944 --> 03:11:29,879 Yeah, but they make it more pure, won't they, 2327 03:11:29,912 --> 03:11:32,248 than Micky's last one, don't you think? 2328 03:11:32,281 --> 03:11:34,283 You'll be able to get more punk rock in it. 2329 03:11:34,316 --> 03:11:38,054 - You think so? As against the roughness. - Yes, David. 2330 03:11:40,590 --> 03:11:43,660 No, man. I don't know. I don't fucking like the idea of doing it. 2331 03:11:43,693 --> 03:11:46,295 I think that they should fuck off and let somebody else do it. 2332 03:11:46,328 --> 03:11:48,565 Maybe you ain't tried dancing to it. 2333 03:11:48,598 --> 03:11:51,000 I don't dance to anything anyway, is it? 2334 03:11:51,033 --> 03:11:53,002 Don't you reckon they'll make it a better album 2335 03:11:53,035 --> 03:11:55,572 than Micky could or anyone, any English producer? 2336 03:11:55,605 --> 03:11:57,139 - Yeah. - Yeah. 2337 03:11:57,173 --> 03:11:59,542 Don't you think they're doing it for the American market? 2338 03:11:59,576 --> 03:12:02,511 I don't know any English producers mind but... 2339 03:12:02,545 --> 03:12:06,082 - It ain't hard to find him now, is it? - Where's Mickey Foote? 2340 03:12:06,115 --> 03:12:09,752 - Yeah. See even the last one didn't last very long. - Best of the New Wave. 2341 03:12:09,786 --> 03:12:12,822 So it's the fucking best album of the last year, ain't it? 2342 03:12:12,855 --> 03:12:15,524 Pity he goes around pushing people out of his car and killing them. 2343 03:12:17,026 --> 03:12:19,662 - So shut up. - I don't want to fucking use him again, man. 2344 03:12:19,696 --> 03:12:22,131 He's a shitbag, so whatever. 2345 03:12:22,164 --> 03:12:25,768 So let's say if they're technicians, they're too pure, innit? 2346 03:12:25,802 --> 03:12:29,238 Get somebody that brings out the bsic sound rather than purify it. 2347 03:12:29,271 --> 03:12:32,174 He goes to sleep too much if you wanna know the truth. 2348 03:12:32,208 --> 03:12:33,643 Too lazy. 2349 03:12:33,676 --> 03:12:36,112 So you don't think the Americans are gonna fuck it up? 2350 03:12:36,913 --> 03:12:38,247 And that's all. 2351 03:12:39,148 --> 03:12:42,051 I don't know. I think so. 2352 03:12:42,084 --> 03:12:44,486 I feel like I'll make a bollock out of it but I don't know. 2353 03:12:44,520 --> 03:12:47,456 Well, what I've heard anyway sounds alright. 2354 03:12:47,489 --> 03:12:49,826 I don't know if it's all right, eh? 2355 03:12:51,460 --> 03:12:52,528 Yeah. 2356 03:12:58,668 --> 03:13:00,569 I only got mine and Mick's guitar. 2357 03:13:07,844 --> 03:13:09,178 Yeah. 2358 03:13:16,653 --> 03:13:18,420 Could do it with a bit of vocal, all right? 2359 03:13:18,454 --> 03:13:20,089 It's really far away. 2360 03:13:32,534 --> 03:13:35,037 One, Two, One, Two. Got nothing at all. 2361 03:13:35,071 --> 03:13:37,506 Nothing at all. Nothing at all. Nothing at all. 2362 03:14:03,432 --> 03:14:05,167 When do I come in? 2363 03:14:09,638 --> 03:14:12,975 {\an9}I was hanging around that market street 2364 03:14:13,642 --> 03:14:15,812 Yeah. 2365 03:14:15,845 --> 03:14:18,647 - Just had a blank. Okay. One more. 2366 03:14:26,388 --> 03:14:27,556 Okay, go. 2367 03:14:42,805 --> 03:14:45,842 {\an9}I was hanging around the market street 2368 03:14:45,875 --> 03:14:48,978 {\an9}I had a lot of time in my hands 2369 03:14:49,011 --> 03:14:52,148 {\an9}Till I saw some passing yabbos 2370 03:14:52,181 --> 03:14:54,817 {\an9}And we did chance to speak 2371 03:14:55,484 --> 03:14:58,420 {\an9}I knew how to sing 2372 03:14:58,454 --> 03:15:01,457 {\an9}And they knew how to pose 2373 03:15:01,490 --> 03:15:04,761 {\an9}And one of them had a Les Paul 2374 03:15:04,794 --> 03:15:07,730 {\an9}Heart attack machine 2375 03:15:16,472 --> 03:15:18,674 - Okay, man. One more. - Yeah. 2376 03:15:18,707 --> 03:15:21,577 - All right. From the top. - I'm just coming in too early. 2377 03:15:21,610 --> 03:15:23,012 - All right. - Yeah. It's not good. 2378 03:15:23,045 --> 03:15:24,280 Yeah, I just gotta leave it. 2379 03:15:24,313 --> 03:15:26,883 Give it. Give it to me again. I just gotta leave it twice. 2380 03:15:26,916 --> 03:15:28,250 All right. From the top. 2381 03:15:51,841 --> 03:15:54,877 {\an9}I was hanging around the market street 2382 03:15:54,911 --> 03:15:58,080 {\an9}And I had a lot of time on my hands 2383 03:15:58,114 --> 03:16:01,350 {\an9}I saw some passing yabbos 2384 03:16:01,383 --> 03:16:04,186 {\an9}We did chance to speak 2385 03:16:04,220 --> 03:16:07,356 {\an9}Well, I knew how to sing 2386 03:16:07,389 --> 03:16:10,426 {\an9}And they knew how to pose 2387 03:16:10,459 --> 03:16:13,762 {\an9}An' one of them had a Les Paul 2388 03:16:13,796 --> 03:16:16,532 {\an9}Heart attack machine 2400 03:17:14,924 --> 03:17:17,826 {\an9}An' I want to move the town to the Clash city rockers 2401 03:17:17,860 --> 03:17:20,997 {\an9}You need a little jump of electrical shockers 2402 03:17:21,030 --> 03:17:24,033 {\an9}You better leave town if you only want to knock us 2403 03:17:24,066 --> 03:17:26,735 {\an9}Nothing stands the pressure of the Clash city rockers 2404 03:17:26,768 --> 03:17:29,505 {\an9}You see the rate they come down the escalator 2405 03:17:29,538 --> 03:17:32,641 {\an9}Now listen to the tube train accelerator 2406 03:17:32,674 --> 03:17:35,377 {\an9}Then you realize that you got to have a purpose 2407 03:17:35,411 --> 03:17:37,980 {\an9}Or this place is gonna knock you out sooner or later 2408 03:17:38,014 --> 03:17:40,983 {\an9}So don't complain, oh 2409 03:17:41,017 --> 03:17:44,286 {\an9}About your useless employment, oh 2410 03:17:44,320 --> 03:17:49,191 {\an9}Jack it in forever tonight 2411 03:17:49,225 --> 03:17:52,394 {\an9}Or shut your mouth, oh 2412 03:17:52,428 --> 03:17:55,297 {\an9}An' I want to liquefy everybody gone dry 2413 03:17:55,331 --> 03:17:59,768 {\an9}Think of all the money you've got 2414 03:18:01,470 --> 03:18:04,706 {\an9}An' I want to liquefy everybody gone dry 2415 03:18:04,740 --> 03:18:07,509 {\an9}Or plug into the aerials that poke up in the sky 2416 03:18:07,543 --> 03:18:10,479 {\an9}Or burn down the suburbs with the half-closed eyes 2417 03:18:10,512 --> 03:18:13,082 {\an9}You won't succeed unless you try 2418 03:18:13,115 --> 03:18:15,517 {\an9}So don't complain, oh 2419 03:18:15,551 --> 03:18:19,088 {\an9}About your useless employment, oh 2420 03:18:19,121 --> 03:18:23,025 {\an9}Jack it in forever tonight 2421 03:18:24,260 --> 03:18:27,429 {\an9}Or shut your mouth, oh 2422 03:18:27,463 --> 03:18:30,366 {\an9}And pretend you enjoy it, oh 2423 03:18:30,399 --> 03:18:34,937 {\an9}Think of all the money you've got 2428 03:18:53,655 --> 03:18:56,725 {\an9}An' I want to move the town to the Clash city rockers 2429 03:18:56,758 --> 03:18:59,728 {\an9}You need a little jump of electrical shockers 2430 03:18:59,761 --> 03:19:02,398 {\an9}You better leave town if you only want to knock us 2431 03:19:02,431 --> 03:19:05,834 {\an9}Nothing stands the pressure of the Clash city rockers 2432 03:19:09,905 --> 03:19:12,374 {\an9}You owe me a move 2433 03:19:12,408 --> 03:19:15,944 {\an9}Say the bells of St. Groove 2434 03:19:15,978 --> 03:19:21,417 {\an9}When I am fitter say the bells of Gary Glitter 2435 03:19:21,450 --> 03:19:27,056 {\an9}When I am fitter say the bells of Gary Glitter 2436 03:19:27,089 --> 03:19:29,191 {\an9}No one but you and I 2437 03:19:29,225 --> 03:19:32,494 {\an9}Say the bells of Prince Far-I 2438 03:19:32,528 --> 03:19:34,896 {\an9}No one but you and I 2439 03:19:34,930 --> 03:19:37,766 {\an9}Say the bells of Prince Far-I 2440 03:19:43,772 --> 03:19:46,808 {\an9}An' I want to move the town to the Clash city rockers 2441 03:19:46,842 --> 03:19:49,745 {\an9}You need a little jump of electrical shockers 2442 03:19:49,778 --> 03:19:52,548 {\an9}You better leave town if you only want to knock us 2443 03:19:52,581 --> 03:19:55,984 {\an9}Nothing stands the pressure of the Clash city rockers 2444 03:20:06,262 --> 03:20:09,631 {\an9}Rock rock Clash city rockers 2445 03:20:11,700 --> 03:20:15,137 {\an9}Rock rock Clash city rockers 2446 03:20:17,406 --> 03:20:20,676 {\an9}Rock rock Clash city rockers 2447 03:20:22,911 --> 03:20:25,781 {\an9}Rock rock Clash city rockers 2448 03:20:52,108 --> 03:20:54,110 {\an9}Tommy gun 2449 03:20:54,143 --> 03:20:57,146 {\an9}You ain't happy less he got one 2450 03:20:57,179 --> 03:21:00,116 {\an9}Tommy gun 2451 03:21:00,149 --> 03:21:02,951 {\an9}Ain't gonna shoot you up just for fun 2452 03:21:02,984 --> 03:21:05,554 {\an9}But do you want to die for the money? 2453 03:21:05,587 --> 03:21:08,657 {\an9}And do you want to kill for his country? 2454 03:21:08,690 --> 03:21:12,694 {\an9}Whatever he wants, he's gonna get it! 2455 03:21:15,097 --> 03:21:17,899 {\an9}Tommy gun 2456 03:21:17,933 --> 03:21:20,736 {\an9}Waiting for the grave carrying one 2457 03:21:20,769 --> 03:21:23,139 {\an9}Tommy gun 2458 03:21:23,172 --> 03:21:26,275 {\an9}You'll be dead when your war is won 2460 03:21:31,647 --> 03:21:35,884 {\an9}Whatever you want, you're gonna get it 2467 03:22:01,243 --> 03:22:03,679 {\an9}Tommy gun 2468 03:22:03,712 --> 03:22:06,715 {\an9}You have brush a trigger of the Thompson gun 2469 03:22:06,748 --> 03:22:09,485 {\an9}Tommy gun 2470 03:22:09,518 --> 03:22:12,221 {\an9}But did you have to gun down everyone? 2471 03:22:12,254 --> 03:22:15,056 {\an9}I can see it's kill or be killed 2472 03:22:15,090 --> 03:22:17,759 {\an9}A nation of destiny has got to be fulfilled 2473 03:22:17,793 --> 03:22:22,063 {\an9}Whatever you want, you're gonna get it 2474 03:22:24,132 --> 03:22:26,502 {\an9}Tommy gun 2475 03:22:26,535 --> 03:22:29,671 {\an9}You can be a hero in an age of none 2476 03:22:29,705 --> 03:22:32,174 {\an9}Tommy gun 2477 03:22:32,208 --> 03:22:35,177 {\an9}I'm cutting out your picture from page one 2478 03:22:35,211 --> 03:22:38,046 {\an9}I'm gonna get a jacket just like yours 2479 03:22:38,079 --> 03:22:40,882 {\an9}An' give my false support to your cause 2480 03:22:40,916 --> 03:22:45,354 {\an9}Whatever you want, you're gonna get it 2484 03:22:58,066 --> 03:22:59,235 {\an9}So 2486 03:23:03,705 --> 03:23:04,840 {\an9}So 2488 03:23:09,311 --> 03:23:11,247 {\an9}Take your minds 2489 03:23:12,981 --> 03:23:14,850 {\an9}Is our Road 2491 03:23:20,522 --> 03:23:22,758 {\an9}Please don't judge somebody 2492 03:23:25,794 --> 03:23:28,029 {\an9}Don't sound so excited 2493 03:23:41,042 --> 03:23:42,444 - No way. - Hit it! 2494 03:23:49,385 --> 03:23:51,720 Rude Boy! 2498 03:24:03,732 --> 03:24:06,868 {\an9}Breakin' rocks in the hot sun 2499 03:24:06,902 --> 03:24:09,938 {\an9}I fought the law and the law won 2500 03:24:09,971 --> 03:24:13,074 {\an9}I fought the law and the law won 2501 03:24:13,108 --> 03:24:16,211 {\an9}I needed money 'cause I have none 2502 03:24:16,244 --> 03:24:19,481 {\an9}I fought the law and the law won 2503 03:24:19,515 --> 03:24:22,551 {\an9}I fought the law and the law won 2504 03:24:22,584 --> 03:24:25,554 {\an9}Killed my baby and it felt so bad 2505 03:24:25,587 --> 03:24:28,724 {\an9}Guess my race is run 2506 03:24:28,757 --> 03:24:31,760 {\an9}Sweetest little woman that I've ever had 2507 03:24:31,793 --> 03:24:35,030 {\an9}I fought the law and the law won 2508 03:24:35,063 --> 03:24:38,133 {\an9}I fought the law but the law won