1 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 Subtitle ( European/International version) sync by taytrang89@viettorrent.vn 2 00:03:13,018 --> 00:03:15,395 Hi. Tôi có hẹn với ông Ullman. 3 00:03:15,604 --> 00:03:17,522 Tôi là Jack Torrance. 4 00:03:17,731 --> 00:03:20,275 Phòng ông ấy ở ngay đầu dãy bên trái. 5 00:03:20,484 --> 00:03:21,693 Cám ơn. 6 00:03:39,044 --> 00:03:39,920 Mr. Ullman? 7 00:03:40,128 --> 00:03:41,380 Tôi là Jack Torrance. 8 00:03:41,588 --> 00:03:43,548 Ôi, Vào đi, Jack. 9 00:03:44,674 --> 00:03:47,177 -Rất hân hạnh được gặp anh. -Rất hân hạnh. 10 00:03:47,386 --> 00:03:48,929 Đây là thư ký của tôi, cô Susie 11 00:03:49,346 --> 00:03:51,807 -Chào cô Susie? -Anh không gặp trở ngại gì khi tìm đến đây chứ? 12 00:03:52,015 --> 00:03:54,851 Hoàn toàn không có vấn đề gì. Tôi đã đi mất 3 tiếng rưỡi. 13 00:03:55,060 --> 00:03:56,978 Anh chạy thế là vừa đẹp. 14 00:03:57,312 --> 00:03:58,897 Ngồi đi, Jack. 15 00:03:59,147 --> 00:04:00,899 Cứ tự nhiên như ở nhà. 16 00:04:01,108 --> 00:04:02,359 Dùng cà phê chứ? 17 00:04:02,567 --> 00:04:05,070 Nếu ông có, Thì tôi cũng không từ chối đâu. Cám ơn. 18 00:04:05,278 --> 00:04:06,279 - Như thế nhé Susie. - Vâng 19 00:04:06,488 --> 00:04:08,198 Và nói Bill Watson ra với chúng tôi. 20 00:04:08,407 --> 00:04:09,866 vâng, tôi sẽ gọi. 21 00:04:20,711 --> 00:04:21,837 Mẹ ơi? 22 00:04:22,713 --> 00:04:23,880 Gì thế con? 23 00:04:24,297 --> 00:04:27,926 Thật sự mẹ có muốn tới sống ở khách sạn đó trong mùa đông tới? 24 00:04:28,552 --> 00:04:29,886 Có chứ con. 25 00:04:30,095 --> 00:04:32,055 Chỗ đó sẽ rất vui con ạ. 26 00:04:33,890 --> 00:04:36,017 Yeah. chắc là thế mẹ ạ. 27 00:04:36,226 --> 00:04:40,397 Dù sao, chơi với các bạn ở đây cũng không dễ chút nào. 28 00:04:41,189 --> 00:04:44,818 mẹ biết. Luôn cần có thời gian để làm quen với các bạn mới. 29 00:04:46,278 --> 00:04:48,572 Yeah, có lẽ vậy. 30 00:04:49,364 --> 00:04:50,365 Bạn Tony của con sẽ nghĩ gì nhỉ? 31 00:04:50,574 --> 00:04:52,942 Mẹ cá là bạn ấy cũng mong đến khách sạn đấy 32 00:04:53,535 --> 00:04:55,912 Không, không phải thế đâu. Cô Torrance ạ 33 00:04:56,288 --> 00:04:58,749 Nào thôi đi con. Đừng có làm trò nữa. 34 00:04:59,124 --> 00:05:01,126 Cháu không muốn đến đó. 35 00:05:01,585 --> 00:05:03,628 Sao cháu lại không muốn tới đó? 36 00:05:03,879 --> 00:05:05,964 Chỉ là vì cháu không muốn. 37 00:05:05,597 --> 00:05:08,434 Ở Denver họ có góp ý với anh.. 38 00:05:08,642 --> 00:05:10,310 ...về yêu cầu của công việc này không? 39 00:05:10,519 --> 00:05:12,604 Chỉ là chung chung thôi ạ. 40 00:05:15,065 --> 00:05:17,651 Mùa đông ở đây cực kỳ khắc nghiệt đấy 41 00:05:17,860 --> 00:05:21,321 cơ bản là ngăn chặn những thiệt hại vật chất 42 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 .... và thiệt hại kinh tế có thể xảy ra 43 00:05:23,741 --> 00:05:26,201 Gồm có chủ yếu là chạy nồi nước nóng. 44 00:05:26,368 --> 00:05:30,330 ... ở nhiều chỗ trong khách sạn hàng ngày kế tiếp nhau đều đặn 45 00:05:30,539 --> 00:05:33,250 ...khắc phục sự cố nếu chúng xảy ra... 46 00:05:33,459 --> 00:05:36,295 ...và công việc sửa chữa là để thiệt hại do tự nhiên gây ra không còn chỗ đứng 47 00:05:37,379 --> 00:05:39,590 Những gì ông nói tôi nghĩ đều ổn. 48 00:05:40,007 --> 00:05:42,968 Công việc này không đòi hỏi nhiều sức lực 49 00:05:43,177 --> 00:05:46,346 Chỉ là vấn đề phải ở đây suốt mùa đông 50 00:05:46,555 --> 00:05:49,183 ...là một cảm giác cô đơn khủng khiếp 51 00:05:50,309 --> 00:05:54,855 Đó chính xác là những gì tôi muốn. 52 00:05:55,230 --> 00:05:58,359 Tôi đang lên ý tưởng cho một cuốn truyện mới 53 00:05:58,734 --> 00:06:02,071 5 tháng yên ổn là điều tôi mong muốn 54 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 Tốt lắm Jack ạ 55 00:06:04,865 --> 00:06:08,035 Bởi vì, với một số người... 56 00:06:08,243 --> 00:06:09,995 ...trong tình trạng cô đơn... 57 00:06:10,204 --> 00:06:11,830 ...và biệt lập... 58 00:06:12,706 --> 00:06:14,958 ...có thể, của bản thân họ trở thành vấn đề 59 00:06:15,751 --> 00:06:17,378 Không phải với tôi. 60 00:06:17,920 --> 00:06:21,131 Vợ và con anh thì sao? Anh nghĩ là họ sẽ tới chứ? 61 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Họ sẽ rất thích nó. 62 00:06:24,301 --> 00:06:25,511 Tuyệt. 63 00:06:28,430 --> 00:06:31,642 Trước khi tôi để anh làm việc với Bill... 64 00:06:31,850 --> 00:06:35,354 ...có một chuyện mà tôi nghĩ rằng chúng ta phải nói về nó. 65 00:06:35,562 --> 00:06:36,980 Không phải là chuyện giật gân . 66 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 ...nhưng nó là nguyên do khiến vài người 67 00:06:39,942 --> 00:06:42,152 ...đã phải suy nghĩ lại về việc họ sẽ làm ở đây . 68 00:06:42,861 --> 00:06:44,307 Tôi đang rất tò mò đây 69 00:06:44,738 --> 00:06:47,074 Tôi cho rằng họ đã không kể bất cứ điều gì ở Denver... 70 00:06:47,282 --> 00:06:51,245 ...về thảm kịch đã xảy ra tại đây vào mùa đông năm 1970 71 00:06:51,829 --> 00:06:53,831 Tôi không tin là họ đã kể câu chuyện đó 72 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 Người phụ trách công việc của tôi trước đây... 73 00:06:58,836 --> 00:07:02,089 ...đã thuê anh chàng Charles Grady làm việc chăm sóc khách sạn trong mùa đông 74 00:07:02,297 --> 00:07:05,801 Anh ta tới với vợ và 2 con gái khoảng 8 đên 10 tuổi 75 00:07:06,009 --> 00:07:09,012 Anh ta có lai lịch là một người chăm chỉ, được chứng nhận là tốt. 76 00:07:09,221 --> 00:07:11,473 Và như những gì tôi đã nói, anh ấy dường như là... 77 00:07:11,682 --> 00:07:14,296 ...một người hoàn hảo Một con người chuẩn mực 78 00:07:14,601 --> 00:07:16,979 Nhưng rồi cho đến một hôm trong mùa đông năm ấy... 79 00:07:17,146 --> 00:07:20,774 ...anh ta rơi vào trạng thái suy nhược thần kinh hoàn toàn. 80 00:07:20,983 --> 00:07:23,360 Anh ta lồng lên như một kẻ khát máu... 81 00:07:26,780 --> 00:07:28,949 ...và giết cả gia đình bằng một chiếc rìu. 82 00:07:30,242 --> 00:07:34,872 Chất xác họ rất gọn gàng ở căn phòng chái phía tây và sau đó... 83 00:07:35,664 --> 00:07:39,376 ...anh ta đã tự bắn vào mồm mình bằng khẩu 2 nòng. 84 00:07:40,627 --> 00:07:42,421 Cảnh sát cho rằng... 85 00:07:42,629 --> 00:07:46,675 ...đó là cái mà các cụ vẫn gọi là hội chứng cabin fever. 86 00:07:46,884 --> 00:07:49,928 Một loại phản ứng nỗi sợ hãi bị giam giữ hay ở lâu trong nhà nó có thể xảy ra khi... 87 00:07:50,137 --> 00:07:54,266 ...khi mà người ta ở với nhau không ra ngoài trong một thời gian quá dài 88 00:07:59,354 --> 00:08:00,773 Nó là... 89 00:08:00,981 --> 00:08:02,483 ...Chỉ là một câu chuyện. 90 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Yeah, đúng vậy. 91 00:08:06,362 --> 00:08:09,698 Thật là khó để tôi có thể tin được là nó đã xảy ra ở đây 92 00:08:10,032 --> 00:08:11,700 Nhưng nó đã xảy ra đấy 93 00:08:13,494 --> 00:08:17,498 Tôi nghĩ anh có thể thấy rõ được tại sao tôi lại nói chuyện đó với anh 94 00:08:18,040 --> 00:08:20,542 Tất nhiên là tôi hiểu 95 00:08:21,043 --> 00:08:23,629 tôi cũng hiểu tại sao người của ông ở Denver 96 00:08:23,837 --> 00:08:26,090 ...lại để cho ông kể chuyện đó với tôi. 97 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 Hiển nhiên, một vài người có thể được can ngăn... 98 00:08:30,219 --> 00:08:34,306 ...đừng ở tại nơi đã xảy ra chuyện kinh khủng như thế 99 00:08:34,515 --> 00:08:39,395 Ông có thể yên chí là điều đó không xảy đến với tôi đâu. 100 00:08:39,603 --> 00:08:43,273 và còn về phần vợ tôi... 101 00:08:43,482 --> 00:08:47,319 ...tôi chắc chắn khi kể chuyện này vợ tôi sẽ rất thích đấy. 102 00:08:47,528 --> 00:08:50,364 Vợ tôi là người nghiện nghe chuyện ma... 103 00:08:50,572 --> 00:08:52,991 ...và xem những phim kinh dị mà. 104 00:08:57,830 --> 00:09:01,542 Tony,ấy có nghĩ là bố sẽ được nhận vào đó làm không? 105 00:09:02,918 --> 00:09:05,129 Ông ấy vừa được nhận. 106 00:09:05,587 --> 00:09:09,299 Ít phút nữa thôi, ông ấy sẽ gọi điện báo tin này cho mẹ cậu đấy. 107 00:09:24,023 --> 00:09:26,692 -Em yêu -Anh à, thế nào rồi? 108 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Tuyệt, anh đang ở khách sạn. Vẫn còn nhiều chỗ chưa đi 109 00:09:30,696 --> 00:09:33,824 Anh nghĩ công việc chưa thể xong trước 9 hay 10 giờ được 110 00:09:34,033 --> 00:09:35,534 Có nghĩa là anh đã được nhận vào làm. 111 00:09:35,743 --> 00:09:38,454 Chuẩn không cần chỉnh.Nơi đây thật đẹp 112 00:09:38,620 --> 00:09:40,748 Em và Danny sẽ rất thích nó 113 00:09:42,249 --> 00:09:45,127 Tony, sao cậu không muốn tới cái khách sạn đó? 114 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 Tớ không biết. 115 00:09:48,213 --> 00:09:51,759 Cậu biêt mà. Nói cho tớ biết đi mà. 116 00:09:52,301 --> 00:09:54,386 Tôi không muốn. 117 00:09:55,095 --> 00:09:56,346 Đi mà. 118 00:09:57,598 --> 00:09:58,724 Không. 119 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Nói với tớ đi Tony. 120 00:10:56,282 --> 00:11:00,411 Chắc hẳn chúng ta phải ở rất cao rồi. Không khí khác quá. 121 00:11:06,083 --> 00:11:07,293 Bố ơi? 122 00:11:10,129 --> 00:11:11,797 Con đói. 123 00:11:13,632 --> 00:11:16,385 Đáng lẽ con phải ăn sáng chút gì chứ. 124 00:11:17,219 --> 00:11:20,139 Chúng ta sẽ ăn ngay khi tới khách sạn nhé 125 00:11:20,306 --> 00:11:21,932 Okay, Mom. 126 00:11:23,392 --> 00:11:27,521 Nhóm của Donner đã bị kẹt lại ở đây vì tuyết đấy anh nhỉ? 127 00:11:29,273 --> 00:11:32,776 Anh nghĩ nó phải ở xa hơn về phía tây, mãi tận Sierra cơ mà 128 00:11:34,236 --> 00:11:36,655 Nhóm của Donner là gì hả bố? 129 00:11:38,616 --> 00:11:42,870 Đó là một nhóm người định cư trong những chiếc xe kéo 130 00:11:43,120 --> 00:11:46,373 Họ đã bị kẹt lại trên núi trong mùa đông vì tuyết quá dày. 131 00:11:46,582 --> 00:11:50,794 Họ đã phải dùng phương cách ăn thịt nhau để sống. 132 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 Ý bố là họ đã ăn sạch lẫn nhau? 133 00:11:55,007 --> 00:11:58,135 Họ phải làm vậy để tồn tại. 134 00:11:58,344 --> 00:11:59,553 Jack. 135 00:11:59,762 --> 00:12:00,846 Mẹ đừng lo. 136 00:12:01,055 --> 00:12:05,392 Con biết hết về chuyện ăn thịt người rôi. Con đã xem trên ti vi 137 00:12:05,601 --> 00:12:08,228 Con xem à, được lắm. 138 00:12:08,437 --> 00:12:10,856 nó đã xem trên tivi rồi đấy em ạ. 139 00:12:41,553 --> 00:12:43,389 -mấy giờ thì máy bay khởi hành? -8:30. 140 00:12:43,597 --> 00:12:46,392 Còn nhiều thời gian để chúng ta xem xét kỹ mọi thứ 141 00:12:46,558 --> 00:12:48,519 -Tạm biệt, Mr. Ullman. -Bye. 142 00:12:48,727 --> 00:12:51,855 XIn chào. Tôi hy vọng ông đã không phải đợi lâu 143 00:12:52,064 --> 00:12:53,689 Không có gì. Chúng tôi đã tranh thủ kiếm chút gì ăn rồi 144 00:12:54,900 --> 00:12:57,778 Tốt rồi. Rất vui khi ông đã dùng bữa trước khi nhà bếp nghỉ 145 00:12:57,987 --> 00:12:59,697 Cả nhà mình sẽ đi thăm một vòng chứ thưa ông 146 00:12:59,905 --> 00:13:03,284 Không, con trai tôi nó đã thấy phòng trò chơi 147 00:13:03,492 --> 00:13:06,578 -Hành lý của ông đã được đem vào chưa? -Nó vẫn ở đây này 148 00:13:07,162 --> 00:13:09,123 Bởi vì chúng ta phải làm mọi thứ trong hôm nay 149 00:13:09,331 --> 00:13:13,002 ... Nên Tôi đề nghị chúng ta sẽ xem qua phòng của ngài và bắt đầu 150 00:13:13,210 --> 00:13:15,963 Đem các đồ của ông Torrance vào phòng đi 151 00:13:16,171 --> 00:13:18,882 Tôi nên gọi mẹ con cô ấy trước đã. 152 00:13:27,016 --> 00:13:29,393 Đây là sảnh Colorado 153 00:13:29,601 --> 00:13:32,021 Nó đẹp quá. 154 00:13:32,438 --> 00:13:34,273 chúa ơi! 155 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Chỗ này hoành tráng quá anh yêu ơi 156 00:13:37,276 --> 00:13:38,611 chắc rồi. 157 00:13:38,777 --> 00:13:41,614 Trước đây em chưa từng được thấy thế này 158 00:14:33,028 --> 00:14:35,614 Đây là chái nhà cho nhân viên của khách sạn 159 00:14:36,573 --> 00:14:39,910 Những phòng khác vào mùa đông không ấm như ở đây 160 00:14:40,160 --> 00:14:43,038 -Goodbye, Mr. Ullman. -Goodbye, girls. 161 00:14:43,288 --> 00:14:45,290 Cuối dãy này là chỗ của ông bà. 162 00:14:45,665 --> 00:14:48,293 Phòng khách,phòng ngủ, phòng tắm 163 00:14:48,502 --> 00:14:50,962 và một phòng ngủ cho cháu nhỏ 164 00:14:54,591 --> 00:14:56,635 Với một đứa trẻ thế này là quá tuyệt. 165 00:15:05,446 --> 00:15:07,573 Khách sạn Overlook có từ lúc nào vậy? 166 00:15:08,574 --> 00:15:10,784 Nó bắt đầu xây từ năm1907. 167 00:15:10,993 --> 00:15:12,953 Và hoàn thành vào năm 1909 168 00:15:13,162 --> 00:15:15,831 Nơi này được cho là nằm trên nghĩa địa của người Anh điêng 169 00:15:16,039 --> 00:15:17,666 Họ thực sự gây khó dễ ... 170 00:15:17,875 --> 00:15:20,794 ...một vài người Anh điêng đã tấn công khi chúng tôi xây cái khách sạn này 171 00:15:21,378 --> 00:15:23,297 Đây là xe dùng đi trên tuyết. 172 00:15:23,964 --> 00:15:26,008 Ông bà có thể chạy được chứ? 173 00:15:26,550 --> 00:15:30,095 Tốt rồi. Về cơ bản điều khiển nó cũng giống với xe hơi thôi 174 00:15:30,304 --> 00:15:32,890 Sẽ không mất nhiều thời gian để hiểu rõ nó đâu 175 00:15:32,807 --> 00:15:34,433 Nhà bếp đây hả anh? 176 00:15:34,642 --> 00:15:36,227 Chuẩn không cần chỉnh 177 00:15:36,435 --> 00:15:39,355 Thích nó không Danny? Cháu thấy nó có to không? 178 00:15:40,189 --> 00:15:42,400 Cháu chưa từng thấy chỗ nào lớn như thế này 179 00:15:42,650 --> 00:15:44,985 Toàn bộ nơi này như một mê cung khổng lồ 180 00:15:45,194 --> 00:15:48,739 Có lẽ tôi sẽ phải rắc một vệt bánh để làm dấu mỗi khi vào đây 181 00:15:49,657 --> 00:15:51,534 Đừng để nó làm nản lòng chị . 182 00:15:51,700 --> 00:15:54,203 Nó lớn, nhưng chỉ là cái bếp không hơn 183 00:15:54,412 --> 00:15:56,622 Rất nhiều món đồ ở đây chị chả bao giờ phải động đến 184 00:15:56,831 --> 00:15:59,041 Nếu tôi làm việc ở đây thì tôi cũng chẳng biết làm gì với chúng 185 00:15:59,250 --> 00:16:02,378 Một điều chắc chắn là chị không phải lo lắng về đồ ăn 186 00:16:02,586 --> 00:16:07,258 Cả nhà chị có thể ăn đủ một năm với thực đơn không bao giờ lặp lại 187 00:16:07,466 --> 00:16:10,553 Chúng ta có thể đi vào phòng đông lạnh 188 00:16:11,721 --> 00:16:14,765 Đây là nơi tích trữ thịt. 189 00:16:14,974 --> 00:16:16,976 Ta có 15 tảng sườn nướng 190 00:16:17,184 --> 00:16:19,311 ...30 túi hamburger dạng 10pound 191 00:16:19,520 --> 00:16:22,565 Chúng ta có 12 con gà tây, 40 gà con... 192 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 ...50 miếng thăn bò, 2 tá thịt lợn nướng 193 00:16:26,068 --> 00:16:29,071 ...và 20 cái chân cừu. Cháu có thích thịt cừu không, Doc? 194 00:16:30,281 --> 00:16:32,658 Sao không thích à? Thế cháu thích món gì? 195 00:16:32,867 --> 00:16:34,744 Thịt rán kiểu Pháp và sốt cà chua. 196 00:16:35,453 --> 00:16:37,455 Chú nghĩ chúng ta có thể giải quyết việc này Doc ạ. 197 00:16:37,663 --> 00:16:39,415 Nào bây giờ thì đi thôi Coi chừng kẻo vấp đấy. 198 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 Sao anh biết chúng tôi gọi cháu là Doc? 199 00:16:47,923 --> 00:16:51,927 -Thứ lỗi cho tôi nhé? -Doc. Anh đã gọi nó là "doc" 2 lần. 200 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 Tôi đã gọi thế á? 201 00:16:54,346 --> 00:16:57,475 Thỉnh thoảng chúng tôi đùa cháu là Doc bởi trông giống như trong phim thỏ Bug Bunny 202 00:16:57,683 --> 00:16:58,934 Nhưng sao anh biết? 203 00:16:59,143 --> 00:17:01,687 Chắc là tôi nghe thấy chị gọi cháu như thế 204 00:17:01,896 --> 00:17:04,148 Có thể thế. Nhưng quả thực là tôi không nhớ.. 205 00:17:04,356 --> 00:17:06,567 ...mình đã gọi cháu như thế từ lúc gặp anh 206 00:17:06,776 --> 00:17:08,944 Nhưng mà nó cũng giống Doc ( nhân vật Elmer Fudd) phải không nào? 207 00:17:10,404 --> 00:17:11,822 What's up, Doc? ( câu nói của thỏ Bug Bunny) 208 00:17:13,657 --> 00:17:15,868 Còn đây là kho thực phẩm. 209 00:17:17,620 --> 00:17:19,455 Chúng tôi chứa 210 00:17:19,622 --> 00:17:22,458 ...tất cả đồ khô và đồ hộp ở đây. 211 00:17:22,625 --> 00:17:25,086 Chúng ta có hoa quả và rau đóng hộp 212 00:17:25,294 --> 00:17:29,090 ...thịt và cá đóng hộp, ngũ cốc nóng và lạnh 213 00:17:29,298 --> 00:17:32,468 Bánh mì nướng, bánh bột ngô, bánh xốp đường... 214 00:17:32,676 --> 00:17:36,722 ...Bánh quy gạo, bột yến mạch, Wheatena and kem lúa mì 215 00:17:36,972 --> 00:17:39,392 Có một tá bình mật đường đen 216 00:17:39,600 --> 00:17:42,770 Có 60 hộp sữa bột.. 217 00:17:50,444 --> 00:17:50,443 Câu nói không nghe thấy được 218 00:17:50,444 --> 00:17:52,905 Thích em kem gì hả Doc? 219 00:17:55,324 --> 00:17:57,284 Kiểu bánh Sociables, kiểu bánh cuộn... 220 00:17:57,493 --> 00:17:59,036 ...và chị có tới 7 loại cơ đấy 221 00:17:59,245 --> 00:18:02,790 Chúng ta có nho khô, đào khô 222 00:18:02,998 --> 00:18:06,085 ...nho khô và mận khô 223 00:18:06,293 --> 00:18:10,589 Chị biết đấy, hãy giữ những nguyên tắc của mình nếu muốn hạnh phúc 224 00:18:13,509 --> 00:18:15,136 -Các bạn đi xem thế nào? -Tốt 225 00:18:15,344 --> 00:18:18,889 Chúng tôi mượn bà Torrance nhé? Chúng tôi đang đi xuống tầng hầm 226 00:18:19,098 --> 00:18:21,016 Tôi hứa là sẽ không để cô ấy đi lâu đâu 227 00:18:21,225 --> 00:18:24,437 Không vấn đề gì thưa ngài Ullman. Chúng tôi mới chỉ bắt đầu ăn kem 228 00:18:24,645 --> 00:18:26,522 Cháu thích kem chứ hả Doc? 229 00:18:27,356 --> 00:18:28,357 Chú nghĩ là cháu thích 230 00:18:28,524 --> 00:18:31,610 mọi người đồng ý cho Danny ăn kem với tôi trong lúc đợi ở đây chứ 231 00:18:31,819 --> 00:18:33,654 - -Chúng tôi không phản đối đâu 232 00:18:33,863 --> 00:18:36,031 -Tốt -Con thấy thích chứ, Doc? 233 00:18:36,240 --> 00:18:38,238 Vâng 234 00:18:36,240 --> 00:18:38,238 Okay, con hãy ngoan nhé 235 00:18:41,328 --> 00:18:43,205 Cháu thích ăn kem gì? 236 00:18:43,372 --> 00:18:44,290 Sô cô la ạ 237 00:18:44,498 --> 00:18:47,460 Sô cô la có ngay đây. lại đây nhóc 238 00:18:52,047 --> 00:18:54,008 Thật đáng ngạc nhiên về tất cả hoạt động trong ngày hôm nay 239 00:18:54,216 --> 00:18:57,053 Nhiều khách và nhân viên đã rời đi từ hôm qua 240 00:18:57,219 --> 00:18:58,679 ...nhưng ngày cuối cùng người ta luôn háo hức 241 00:18:58,888 --> 00:19:01,932 Mọi người muốn được về càng sớm càng tốt 242 00:19:02,141 --> 00:19:06,187 Cho tới 5h chiều nay thì cô chẳng còn biết người nào đã từng ở đây đâu 243 00:19:06,395 --> 00:19:08,439 Giông con tàu ma hả? 244 00:19:14,111 --> 00:19:17,073 cháu có muốn biết tại sao chú có thể biết tên cháu là Doc không? 245 00:19:23,662 --> 00:19:26,082 Cháu biết chú nói tới điều gì phải không 246 00:19:33,047 --> 00:19:36,550 Chú nhớ lúc hồi chú còn bé 247 00:19:36,926 --> 00:19:39,470 ...Bà nội chú và chú có thể duy trì những cuộc nói chuyện 248 00:19:39,678 --> 00:19:43,516 ...mà hoàn toàn không phải nói lời nào 249 00:19:44,600 --> 00:19:46,894 Bà chú gọi đó là "quầng sáng suy nghĩ" (một loại thần giao cách cảm) 250 00:19:48,396 --> 00:19:51,107 Và trong một thời gian dài chú nghĩ là chỉ có chú và bà 251 00:19:51,315 --> 00:19:53,943 ...là tồn tại khả năng "tỏa ra tia sáng suy nghĩ" ấy 252 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 Giống như cháu cũng nghĩ chắc chắn rằng cháu là người duy nhất 253 00:19:58,239 --> 00:20:00,116 Nhưng còn có nhiều người khác 254 00:20:00,282 --> 00:20:04,036 ..dù đa phần họ không biết đến nó hoặc không tin vào nó 255 00:20:08,707 --> 00:20:11,127 Cháu có khả năng này từ lúc nào 256 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 Tại sao cháu không muốn nói về nó? 257 00:20:23,973 --> 00:20:26,058 Cháu không có bổn phận phải nói 258 00:20:27,643 --> 00:20:30,146 Ai bảo cháu không có nghĩa vụ phải nói? 259 00:20:33,607 --> 00:20:34,984 Tony. 260 00:20:36,986 --> 00:20:38,612 Tony là ai? 261 00:20:41,115 --> 00:20:44,493 Tony là cậu bé sống trong miệng cháu 262 00:20:46,454 --> 00:20:48,456 Có phải Tony là người 263 00:20:48,664 --> 00:20:50,249 ...noi cho cháu các sự việc 264 00:20:54,795 --> 00:20:57,173 Bạn ấy nói với cháu theo cách nào? 265 00:20:59,008 --> 00:21:03,304 Giống như là cháu đi ngủ và bạn ấy chỉ cho cháu biết 266 00:21:03,512 --> 00:21:07,600 Nhưng khi cháu tỉnh dậy, cháu chả nhớ gì cả 267 00:21:09,435 --> 00:21:13,147 Bố mẹ cháu có biết về bạn Tony không? 268 00:21:16,442 --> 00:21:18,986 Họ có biết là bạn ấy nói chuyện với cháu không? 269 00:21:19,862 --> 00:21:22,823 Tony bảo cháu không bao giờ nói với bố mẹ cháu 270 00:21:24,950 --> 00:21:28,329 Thế Tony có nói gì với cháu về nơi này không? 271 00:21:28,537 --> 00:21:31,082 về khách sạn Overlook? 272 00:21:34,376 --> 00:21:35,920 Cháu không biết 273 00:21:36,837 --> 00:21:39,632 Nào tập trung suy nghĩ đi Doc 274 00:21:39,840 --> 00:21:40,841 Hãy suy nghĩ 275 00:21:46,057 --> 00:21:48,476 Có điều gì không lành ở đây phải không chú? 276 00:22:00,071 --> 00:22:02,490 Cháu biết đấy Doc khi một việc gì đó xảy ra.... 277 00:22:02,699 --> 00:22:06,327 ...nó sẽ để lại dấu vết của nó phía sau 278 00:22:07,120 --> 00:22:08,663 Nói chung, giống như là.... 279 00:22:08,871 --> 00:22:11,958 ...nếu như ai đó tiêu hủy 280 00:22:14,043 --> 00:22:18,715 Một số việc đã xảy ra có thể để lại các loại dấu vết 281 00:22:19,882 --> 00:22:23,344 Có những thứ mà người bình thường không ai biết 282 00:22:23,511 --> 00:22:28,349 Nhưng những thứ đó có thể được người có khả năng "tỏa sáng" nhìn thấy. 283 00:22:29,434 --> 00:22:32,729 Như là nhìn thấy những sự việc vừa xảy ra 284 00:22:35,023 --> 00:22:39,152 ...thỉnh thoảng họ có thể thấy cả những việc đã xảy ra từ rất lâu 285 00:22:40,695 --> 00:22:43,573 Chú nghĩ có nhiều chuyện đã xảy ra ở đây 286 00:22:43,781 --> 00:22:47,493 ...trong chính khách sạn này nhiều năm trước 287 00:22:48,036 --> 00:22:50,413 và không phải tất cả chúng đều tốt đẹp 288 00:22:53,708 --> 00:22:56,336 Có điều gì với phòng 237 hả chú? 289 00:22:59,714 --> 00:23:01,883 Phòng 237 hả? 290 00:23:03,217 --> 00:23:06,304 Chú sợ cái phòng 237 phải không? 291 00:23:08,056 --> 00:23:09,557 Không, chú chả sợ . 292 00:23:11,059 --> 00:23:14,896 Chú Hallorran, có gì trong phòng 237 vậy? 293 00:23:16,230 --> 00:23:17,565 Chả có gì 294 00:23:18,024 --> 00:23:21,235 Không có gì trong phòng 237. 295 00:23:21,444 --> 00:23:24,697 Nhưng cháu chẳng có việc gì mà phải tới cái phòng đó 296 00:23:24,906 --> 00:23:27,033 Hãy ở ngoài. 297 00:23:27,241 --> 00:23:29,702 Cháu có hiểu không? Hãy ở ngoài! 298 00:24:45,943 --> 00:24:47,735 Chào buối sáng, anh yêu 299 00:24:49,738 --> 00:24:51,447 Bữa sáng xong rồi đây 300 00:24:52,241 --> 00:24:53,867 Mấy giờ rồi ấy nhỉ? 301 00:24:56,370 --> 00:24:58,414 Khoảng 11:30. 302 00:24:58,420 --> 00:24:59,414 Chúa ơi 303 00:25:00,374 --> 00:25:02,792 Chúng ta ngủ dậy muộn quá nhỉ 304 00:25:03,085 --> 00:25:04,544 Em biết điều đó mà 305 00:25:05,838 --> 00:25:08,756 Em đã làm chúng như cách anh vẫn thích đấy, trứng ốp lếp 306 00:25:09,008 --> 00:25:10,550 Tuyệt. 307 00:25:12,845 --> 00:25:14,637 Phong cảnh bên ngoài thực sự rất đẹp 308 00:25:14,847 --> 00:25:18,057 Ăn sáng xong chúng ta đi dạo anh nhé? 309 00:25:18,684 --> 00:25:23,021 Anh nghĩ là phải viết một số thứ trước đã 310 00:25:24,440 --> 00:25:26,107 Anh đã có một số ý tưởng rồi à? 311 00:25:27,109 --> 00:25:28,776 Rất nhiều ý tưởng 312 00:25:28,986 --> 00:25:30,528 Nhưng chẳng có cái nào hay cả 313 00:25:30,988 --> 00:25:33,448 Rồi mọi thứ sẽ tới mà 314 00:25:33,949 --> 00:25:37,911 Vấn đề chỉ là anh hãy kiên nhẫn tạo thói quen viết hàng ngày thôi 315 00:25:38,579 --> 00:25:41,164 Đúng thế Chỉ cần thê thôi 316 00:25:58,818 --> 00:26:01,362 -Được thôi . -Con sẽ thua thôi. 317 00:26:01,570 --> 00:26:04,698 Mẹ sắp tóm được con rồi Con nên chạy nhanh hơn! 318 00:26:09,703 --> 00:26:10,830 Coi chừng! 319 00:26:11,038 --> 00:26:12,915 Ta đã tiến sát mi rồi. 320 00:26:13,123 --> 00:26:15,626 Người thua cuộc sẻ phải quét dọn mọi thứ 321 00:26:15,876 --> 00:26:17,503 Quét dọn mọi thứ 322 00:26:18,504 --> 00:26:19,964 Danny, con thắng rồi 323 00:26:20,297 --> 00:26:22,633 Nào mẹ con mình hãy đi bộ thư giãn 324 00:26:25,177 --> 00:26:26,554 Để mẹ dắt con đi. 325 00:26:29,223 --> 00:26:31,016 Đẹp không con? 326 00:26:48,742 --> 00:26:50,119 Đường cụt rồi. 327 00:27:47,593 --> 00:27:49,220 Ta làm được rồi. 328 00:27:49,720 --> 00:27:50,930 Đẹp không con? 329 00:28:12,660 --> 00:28:14,495 Thật là xinh xắn. 330 00:28:19,041 --> 00:28:22,002 Mẹ không nghĩ nó lại lớn đến thế Còn con? 331 00:28:33,305 --> 00:28:33,304 Không 332 00:31:01,732 --> 00:31:03,192 Hi, anh yêu 333 00:31:06,779 --> 00:31:08,197 Anh làm đến đâu rồi? 334 00:31:10,741 --> 00:31:11,909 Tốt. 335 00:31:14,036 --> 00:31:15,579 Hôm nay anh làm được nhiều không? 336 00:31:22,628 --> 00:31:25,214 Em nghe dự báo nói tối nay có tuyết đấy 337 00:31:30,428 --> 00:31:32,763 Thế em muốn anh phải làm gì nào? 338 00:31:34,890 --> 00:31:37,059 THôi nào anh yêu. 339 00:31:37,393 --> 00:31:39,395 Đừng nên cáu gắt thế. 340 00:31:39,812 --> 00:31:41,147 Tôi không... 341 00:31:41,522 --> 00:31:42,732 ...giận dỗi gì cô. 342 00:31:42,940 --> 00:31:45,735 Tôi chỉ muốn xong việc 343 00:31:49,238 --> 00:31:51,615 Được thôi, em hiểu 344 00:31:51,866 --> 00:31:54,452 Em sẽ quay lại và mang bánh mì kẹp cho anh 345 00:31:54,660 --> 00:31:57,121 Nếu được anh cho em đọc với nhé 346 00:32:00,332 --> 00:32:01,417 Wendy... 347 00:32:01,625 --> 00:32:04,253 ...để tôi nói cho cô biết điều này 348 00:32:05,129 --> 00:32:09,008 Khi cô vào và làm gián đoạn công việc của tôi. Cô làm tôi mất tập trung 349 00:32:09,216 --> 00:32:10,634 Cô đang làm tôi rối trí đấy.. 350 00:32:10,843 --> 00:32:14,305 ...và tôi lại phải làm lại từ đâu 351 00:32:14,472 --> 00:32:15,931 Hiểu không? 352 00:32:19,393 --> 00:32:20,561 em hiểu. 353 00:32:21,729 --> 00:32:23,439 Chúng ta phải đặt ra nguyên tắc thế này: 354 00:32:23,647 --> 00:32:25,107 Bất kì lúc nào tôi ở đây... 355 00:32:25,316 --> 00:32:27,568 ...và cô nghe thấy tiếng tôi đánh máy... 356 00:32:29,362 --> 00:32:32,323 ... hoặc bất cứ thứ chết tiệt nào cô nghe thấy khi tôi đang làm ở đây... 357 00:32:32,490 --> 00:32:34,825 ...khi tôi ở đây tức là tôi đang làm việc 358 00:32:34,992 --> 00:32:37,244 Điều đó có nghĩa là đừng có bước vào. 359 00:32:37,453 --> 00:32:39,705 Bây giờ cô đã nắm được vấn đề chưa nhỉ? 360 00:32:44,335 --> 00:32:45,461 Được rồi ạ. 361 00:32:46,504 --> 00:32:49,840 Tai sao cô không thực hiện nó ngay bây giờ và đi đi cho khuất mắt? 362 00:32:53,555 --> 00:32:55,222 Vâng ạ! 363 00:33:14,993 --> 00:33:16,036 hê hê trượt rồi! 364 00:33:21,625 --> 00:33:22,459 Don't have! 365 00:33:22,709 --> 00:33:24,419 Chơi ăn gian nhé. 366 00:34:32,112 --> 00:34:33,405 Biết ngay mà. 367 00:35:03,685 --> 00:35:07,147 KDK 12 gọi KDK 1. 368 00:35:09,691 --> 00:35:13,362 KDK 12 gọi KDK 1. 369 00:35:13,570 --> 00:35:16,698 KDK 1 xin nghe . Chúng tôi đang nghe bạn nói đây. Hết. 370 00:35:17,074 --> 00:35:20,202 Hi, tôi là Wendy Torrance ở khách sạn Overlook. 371 00:35:20,786 --> 00:35:23,580 Hi, tình hình chỗ các bạn thế nào? Hết. 372 00:35:23,872 --> 00:35:25,207 Chúng tôi vẫn ổn 373 00:35:25,374 --> 00:35:27,876 Nhưng điện thoại thì chập chờn 374 00:35:28,043 --> 00:35:31,088 Đường dây tự nhiên hỏng phải không ? Hết. 375 00:35:31,713 --> 00:35:35,551 Yes, một vài đường dây đã bị bão làm hỏng hoàn toàn.Hết. 376 00:35:35,842 --> 00:35:39,012 Liệu có sớm sửa được chúng không? Over. 377 00:35:39,221 --> 00:35:40,389 Ôi, tôi không muốn nói điều này 378 00:35:40,597 --> 00:35:44,059 Hầu hết mùa đông chúng vấn như vậy cho tới mùa xuân mới sửa được.Hết. 379 00:35:44,560 --> 00:35:47,938 Này anh, cơn bão này thực sự có vấn đề phải không? Hết 380 00:35:48,397 --> 00:35:51,316 Vâng, đây là cơn bão tồi tệ nhất trong vài năm trở lại đây 381 00:35:51,900 --> 00:35:55,070 Tôi còn có thể giúp gì cho chị nữa không chị Torrance 382 00:35:55,571 --> 00:35:57,698 Chắc là không. Hết. 383 00:35:58,323 --> 00:36:01,618 Nếu gia đình chị gặp vấn đề gì ở đó hãy gọi cho chúng tôi. 384 00:36:01,827 --> 00:36:03,120 Chị Torrance này? 385 00:36:03,328 --> 00:36:07,541 Trong thời gian này chị hãy để điện đài luôn bật 386 00:36:08,375 --> 00:36:09,877 Okay. CHúng tôi sẽ làm điều đó. 387 00:36:10,085 --> 00:36:12,129 Rất vui khi nói chuyện với anh. 388 00:36:12,337 --> 00:36:14,965 Bye. Hết và ngắt máy. 389 00:36:49,875 --> 00:36:52,085 Chào Danny. 390 00:36:57,341 --> 00:36:59,801 Tới đây chơi với bọn tớ đi. 391 00:37:04,640 --> 00:37:07,434 Đến đây chơi với chúng tớ đi nào Danny. 392 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 Vĩnh viễn... 393 00:37:12,898 --> 00:37:14,650 ...và mãi mãi... 394 00:37:15,609 --> 00:37:17,611 ...và mãi mãi. 395 00:37:49,101 --> 00:37:50,727 Tony... 396 00:37:51,728 --> 00:37:53,772 ...Tớ sợ lắm. 397 00:37:59,236 --> 00:38:02,823 Chú Halloraan đã nói gì ấy nhỉ. 398 00:38:04,408 --> 00:38:08,328 CHỉ như là các bức tranh trong truyện thôi Danny 399 00:38:08,537 --> 00:38:10,664 Nó là điều không có thật. 400 00:39:05,176 --> 00:39:08,346 Con vào phòng lấy cái xe cứu hỏa bố nhé 401 00:39:12,099 --> 00:39:14,310 Lại đây với bố chút đã 402 00:39:51,305 --> 00:39:53,099 Con thế nào hả Doc 403 00:39:57,687 --> 00:39:57,686 Khỏe bố ạ 404 00:39:57,687 --> 00:39:59,480 Con vui chứ 405 00:40:01,565 --> 00:40:03,025 Vâng ạ 406 00:40:05,903 --> 00:40:07,154 Tốt lắm 407 00:40:09,365 --> 00:40:11,534 Bố muốn con vui. 408 00:40:12,243 --> 00:40:13,869 Con vui mà bố 409 00:40:24,297 --> 00:40:26,090 Bố bị ốm hả bố? 410 00:40:32,054 --> 00:40:34,348 Bố chỉ hơi mệt một chút 411 00:40:35,933 --> 00:40:38,477 Sao bố không ngủ đi một chút cho lại sức 412 00:40:42,064 --> 00:40:43,608 Bố không thể 413 00:40:45,109 --> 00:40:47,403 Bố còn nhiều việc phải làm 414 00:40:56,704 --> 00:40:58,956 Bố có thích cái khách sạn này không? 415 00:41:04,962 --> 00:41:06,380 Có chứ 416 00:41:07,340 --> 00:41:08,674 Bố thích nó. 417 00:41:10,885 --> 00:41:12,219 Con cũng vậy đúng không? 418 00:41:14,597 --> 00:41:16,098 Chắc thế ah 419 00:41:18,726 --> 00:41:19,936 Tốt 420 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 Bố muốn con thích nơi này 421 00:41:29,445 --> 00:41:32,823 Ước gì chúng ta có thể ở lại đây mãi mãi 422 00:41:33,032 --> 00:41:34,825 ...và vĩnh viễn... 423 00:41:35,493 --> 00:41:36,827 ...và vĩnh viễn. 424 00:41:42,291 --> 00:41:42,290 Bố ơi bố 425 00:41:42,291 --> 00:41:43,292 Sao hả con? 426 00:41:44,585 --> 00:41:47,672 Bố không bao giờ đánh mẹ và con phải không bố? 427 00:41:53,177 --> 00:41:54,637 Ý con là sao? 428 00:41:59,767 --> 00:42:02,353 Có phải mẹ đã nói với con là... 429 00:42:03,020 --> 00:42:04,855 Bố đã đánh con? 430 00:42:05,606 --> 00:42:06,983 Không đâu bố ạ 431 00:42:09,151 --> 00:42:10,695 con chắc chứ 432 00:42:11,237 --> 00:42:12,822 Vâng thưa bô 433 00:42:17,618 --> 00:42:19,662 Bố yêu con Danny a 434 00:42:20,871 --> 00:42:23,457 Bố yêu con hơn tất cả mọi thứ 435 00:42:23,666 --> 00:42:26,210 ...trên thế giới này 436 00:42:27,003 --> 00:42:30,047 ...và bố không bao giờ đánh con 437 00:42:30,381 --> 00:42:31,591 ...không đời nào 438 00:42:32,466 --> 00:42:34,510 Con hiểu điều đó chứ? 439 00:42:35,011 --> 00:42:36,554 Vâng . 440 00:42:37,513 --> 00:42:38,598 Tốt 441 00:44:06,519 --> 00:44:06,518 mẹ à 442 00:44:06,519 --> 00:44:08,312 Mẹ ơi, mẹ ở trong đó à? 443 00:45:27,558 --> 00:45:28,601 Có chuyện gì thế nhỉ? 444 00:45:28,809 --> 00:45:30,061 Anh yêu 445 00:45:30,937 --> 00:45:32,313 Có chuyện gì không ổn hả? 446 00:45:40,488 --> 00:45:41,906 Anh vừa nằm mơ. 447 00:45:42,114 --> 00:45:44,700 ...chưa bao giờ anh mơ thấy giâc mơ kinh hoàng như vậy 448 00:45:46,619 --> 00:45:49,580 -Chưa từng có giấc mơ nào kinh khủng như thế -Bây giờ thì ổn rồi, mọi thứ ổn rồi. 449 00:45:50,790 --> 00:45:52,124 Thật vậy à 450 00:45:56,420 --> 00:45:58,005 Anh đã mơ thấy anh 451 00:45:58,214 --> 00:46:00,633 ...giết cả em và Danny 452 00:46:03,386 --> 00:46:05,638 Nhưng anh không chỉ giết em 453 00:46:06,931 --> 00:46:09,684 Anh còn chặt em ra làm nhiều mảnh nhỏ 454 00:46:12,353 --> 00:46:13,896 Chúa ơi 455 00:46:14,605 --> 00:46:17,149 Anh mất trí mất rồi 456 00:46:19,443 --> 00:46:22,071 Mọi thứ sẽ ổn thôi anh ạ 457 00:46:24,198 --> 00:46:26,867 Thôi nào. Đứng lên đi anh 458 00:46:34,709 --> 00:46:37,003 Đây. ANh ngồi xuống đây 459 00:46:37,670 --> 00:46:38,963 Ổn rồi 460 00:46:40,047 --> 00:46:41,507 Ổn rồi 461 00:46:45,553 --> 00:46:46,762 Danny! 462 00:46:47,054 --> 00:46:49,015 Mọi thứ ổn rồi 463 00:46:49,223 --> 00:46:52,351 Con lên phòng con chơi một lát đi nhé 464 00:46:52,727 --> 00:46:54,770 Bố chỉ đau đầu tí thôi 465 00:46:56,063 --> 00:46:59,108 Danny, con có nghe mẹ nói không. Lên phòng con chơi đi 466 00:47:01,068 --> 00:47:04,030 Anh yêu, để em dẫn con ra khỏi đây 467 00:47:04,238 --> 00:47:05,740 Em sẽ quay lại với anh 468 00:47:07,658 --> 00:47:09,702 Sao con không nghe mẹ 469 00:47:16,334 --> 00:47:18,169 Oh, chúa ơi 470 00:47:19,378 --> 00:47:21,756 Cổ con bị sao thế này 471 00:47:23,716 --> 00:47:25,843 Cổ con bị sao thế này 472 00:47:54,789 --> 00:47:56,791 Anh đã làm điều đó với con... 473 00:47:57,208 --> 00:47:58,626 ...phải không? 474 00:48:00,461 --> 00:48:02,546 Anh là đồ khốn kiếp! 475 00:48:02,755 --> 00:48:04,632 Anh đã bóp cổ con! 476 00:48:04,799 --> 00:48:06,259 Phải không! 477 00:48:07,593 --> 00:48:09,262 Sao anh có thể làm vậy chứ! 478 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 Sao anh có thể làm vậy chứ?! 479 00:49:41,103 --> 00:49:44,190 CHúa ơi! TÔi muốn uống một thứ gì đó 480 00:49:46,817 --> 00:49:49,737 Tôi xin đánh đổi cái tâm trạng chết tiệt này... 481 00:49:49,946 --> 00:49:52,406 ...chỉ lấy một ly bia thôi 482 00:50:07,421 --> 00:50:08,881 Hi, Lloyd. 483 00:50:12,468 --> 00:50:14,845 Một buổi tối thật buồn tẻ nhỉ? 484 00:50:19,725 --> 00:50:21,978 Vâng đúng thế thưa ông Torrance 485 00:50:24,063 --> 00:50:25,523 Tôi sẽ pha thức gì cho ông uống đây? 486 00:50:27,191 --> 00:50:30,152 Tôi thực sự vui khi nghe ông hỏi câu đó đấy Lloyd ah 487 00:50:30,361 --> 00:50:33,698 ...Bởi tôi chỉ còn lại 2 tờ 20 488 00:50:33,906 --> 00:50:36,826 ...và 1 tờ 10đô trong ví 489 00:50:36,993 --> 00:50:40,288 Tôi sợ chúng cứ nằm ở đó mãi cho đến tháng 4 năm sau 490 00:50:40,997 --> 00:50:42,790 Đây là những gì tôi muốn: 491 00:50:43,124 --> 00:50:45,418 Lấy cho tôi một chai uytsxki ngô 492 00:50:45,626 --> 00:50:48,421 ...một cái ly và một ít đá 493 00:50:48,629 --> 00:50:50,631 Ông có thể phục vụ tôi phải không LLoyd 494 00:50:51,090 --> 00:50:53,467 Trông ông cũng không bận lắm nhỉ 495 00:50:54,010 --> 00:50:56,512 Không thưa ngài. tôi chằng có việc gì bận cả 496 00:50:57,013 --> 00:50:58,598 Good man. 497 00:50:58,889 --> 00:50:59,974 Anh cứ rót ra 498 00:51:00,266 --> 00:51:03,144 ...và tôi sẽ uống từng cốc một nhé. 499 00:51:04,270 --> 00:51:07,189 Gánh nặng của người da trắng LLoyd của tôi 500 00:51:07,398 --> 00:51:09,567 Gánh nặng của người da trắng 501 00:51:15,656 --> 00:51:16,594 Hãy nói LLoyd 502 00:51:16,991 --> 00:51:19,744 ...Có vẻ như tôi tạm thời được thư thái 503 00:51:20,077 --> 00:51:22,538 Dù sao quán này cũng chấp nhận thẻ tín dụng chứ 504 00:51:22,788 --> 00:51:25,166 thẻ tín dụng cũng được thưa ngài Torrance 505 00:51:25,875 --> 00:51:27,501 Rất tốt 506 00:51:27,710 --> 00:51:29,378 tôi thích anh đấy LLoyd 507 00:51:29,587 --> 00:51:31,255 Tôi luôn luôn thích anh 508 00:51:31,464 --> 00:51:33,799 Anh luôn là người tốt nhất trong số họ 509 00:51:34,008 --> 00:51:36,385 Người phục vụ quầy rượu tốt nhất. 510 00:51:36,552 --> 00:51:39,513 ...Từ Timbuktu tới Portland, Maine. 511 00:51:39,722 --> 00:51:41,933 Hoặc Portland, Oregon, cho việc đó. 512 00:51:42,224 --> 00:51:44,018 Cám ơn lời khen tặng của ông 513 00:51:56,363 --> 00:51:59,575 Tôi không bao giờ đánh nó, mẹ kiếp 514 00:51:59,784 --> 00:52:01,410 Tôi không làm chuyện đó 515 00:52:03,454 --> 00:52:08,042 Tôi còn không động đến nó dù chỉ một sợi tóc 516 00:52:08,667 --> 00:52:11,796 Tôi yêu thằng quỷ nhỏ đó 517 00:52:13,380 --> 00:52:16,217 Tôi chả làm gì nó cả 518 00:52:16,425 --> 00:52:19,220 Bất cứ thứ chết tiệt nào 519 00:52:23,307 --> 00:52:25,851 Nhưng con chó cái đó 520 00:52:26,894 --> 00:52:28,562 Chừng nào tôi còn sống... 521 00:52:28,854 --> 00:52:32,233 ...nó sẽ chẳng để cho tôi quên những chuyện đã xảy ra 522 00:52:41,867 --> 00:52:44,703 Tôi chỉ làm đau nó có một lần, hiểu không 523 00:52:45,079 --> 00:52:47,123 Nó chỉ là một tai nạn 524 00:52:47,415 --> 00:52:50,042 Hoàn toàn không chủ ý 525 00:52:51,293 --> 00:52:53,546 Nó có thể xảy đến với bất kỳ ai 526 00:52:55,256 --> 00:52:58,717 Và 3 năm quái quỷ đó đã trôi qua 527 00:52:58,926 --> 00:53:01,762 Thằng nhóc đã ném tài liệu của tôi lung tung khắp phòng 528 00:53:01,971 --> 00:53:04,432 Tôi chỉ muốn nhấc nó lên 529 00:53:07,226 --> 00:53:11,897 Một thoáng mất kiểm soát của sự phối hợp giữa các cơ bắp 530 00:53:12,231 --> 00:53:13,441 Ý tôi là.. 531 00:53:13,983 --> 00:53:17,528 ...chỉ tăng thêm lực một tí thôi 532 00:53:17,736 --> 00:53:20,573 ...tăng một tí đơn vị lực trên giây thôi 533 00:53:36,672 --> 00:53:38,591 Ơn chúa anh đây rồi. 534 00:53:41,802 --> 00:53:44,013 Có người ở cùng chúng ta trong khách sạn 535 00:53:44,221 --> 00:53:46,766 Có một người đàn bà điên ở trong phòng 536 00:53:46,974 --> 00:53:49,518 Nó định bóp cổ Danny 537 00:53:52,062 --> 00:53:54,482 Cô mất trí rồi à? 538 00:53:56,400 --> 00:53:58,444 Đó là sự thật. Thật đấy 539 00:53:58,652 --> 00:54:00,613 Em thề. Danny đã nói với em 540 00:54:00,988 --> 00:54:02,823 Nó chạy lên một trong các phòng ngủ 541 00:54:03,032 --> 00:54:06,494 Cửa bật mở và nó nhìn thấy một người đàn bà trong bồn tắm 542 00:54:06,702 --> 00:54:09,038 Nó cố bóp cổ thằng bé 543 00:54:12,750 --> 00:54:14,502 Nó ở phòng nào? 544 00:54:22,176 --> 00:54:24,303 Kênh truyền hình 10 tại Miami.. 545 00:54:24,512 --> 00:54:26,847 ...bây là bản tin của Glen Rinker... 546 00:54:27,056 --> 00:54:31,268 ...Ann Bishop, và đội ngũ của chương trình Newswatch đã được giải thưởng 547 00:54:31,602 --> 00:54:34,021 Chào các bạn. Tôi là Glen Rinker, bản tin số 10 548 00:54:34,230 --> 00:54:37,358 Miami vẫn tiếp tục hứng chịu không khí oi ả của đợt nắng nóng kỷ lục 549 00:54:37,566 --> 00:54:39,693 ...nhiệt độ lên tới 90 độ F... 550 00:54:39,902 --> 00:54:43,030 ..Trong khi đó trung tâm và vùng núi lại như chôn vùi trong tuyết 551 00:54:43,239 --> 00:54:47,243 Tại Colorado,chỉ trong một vài giờ buổi tối , tuyết đã rơi dày tới 10 inch 552 00:54:47,451 --> 00:54:49,703 Đi lại ở Rockies là gần như không thể được. 553 00:54:49,912 --> 00:54:52,873 Các sân bay phải đóng cửa, hàng nghìn hành khách đã bị kẹt lại 554 00:54:53,082 --> 00:54:54,959 Đường cao tốc đã bị đóng cửa bởi tuyết đóng dày. 555 00:54:55,167 --> 00:54:56,919 Đường sắt đều bị đóng băng 556 00:54:57,128 --> 00:54:59,171 Chính quyền bang Colorado cho biết... 557 00:54:59,380 --> 00:55:02,925 ...ít nhất 3 người chết do gió lạnh khi ra ngoài trời 558 00:55:03,134 --> 00:55:05,428 Hy vọng thống đốc bang Colorado 559 00:55:05,636 --> 00:55:07,388 ...sẽ công bố tình trạng khẩn cấp về thời tiết 560 00:55:07,596 --> 00:55:09,390 Lực lượng dân quân đã được huy động.. 561 00:55:09,598 --> 00:55:10,808 ...để quét dọn thành phố và đường giao thông. 562 00:55:11,016 --> 00:55:13,227 Dự báo thời tiết dự báo tuyết còn rơi nhiều 563 00:55:13,436 --> 00:55:15,438 ...và gió mạnh tối nay và ngày mai 564 00:55:15,646 --> 00:55:18,274 ...nhiệt độ sẽ giảm dưới 0 độ 565 00:55:18,482 --> 00:55:21,485 Trở lại Florida, chúng ta thấy tình cảnh trái ngược 566 00:55:21,694 --> 00:55:23,904 Nhiệt độ và độ ẩm được cho là có thể tăng lên nữa 567 00:55:24,113 --> 00:55:26,115 Các bãi biển địa phương đông nghẹt người 568 00:55:26,282 --> 00:55:28,325 Chuyên gia thời tiết của đài Walter Cronice... 569 00:55:28,534 --> 00:55:31,787 ...sẽ xuất hiện trong bản tin thời tiết địa phương sắp tới trong chương trình Newswatch 570 01:01:03,452 --> 01:01:08,082 Chúng tôi xin lỗi. Cuộc gọi của bạn không thể thực hiện được 571 01:01:08,416 --> 01:01:11,544 Hãy liên lạc với người trực tổng đài để được trợ giúp 572 01:01:28,811 --> 01:01:30,646 Ừ, anh đây 573 01:01:30,855 --> 01:01:32,273 Ơn chúa 574 01:01:36,944 --> 01:01:38,696 Anh có thấy gì không? 575 01:01:38,904 --> 01:01:41,657 Không. Chả có gì cả. 576 01:01:42,241 --> 01:01:45,411 Anh chả thấy có cái chết tiệt gì ở đó. 577 01:01:48,164 --> 01:01:51,667 Anh đã vào cái phòng Danny nói chứ? Phòng 237 ấy? 578 01:01:51,876 --> 01:01:53,419 Có anh đã vào đó. 579 01:01:53,919 --> 01:01:55,713 Và anh không thấy gì hả anh? 580 01:01:55,921 --> 01:01:57,882 Thật sự là không có gì. 581 01:01:58,090 --> 01:01:59,383 Nó thế nào rồi? 582 01:01:59,592 --> 01:02:01,385 Con vẫn đang ngủ. 583 01:02:01,761 --> 01:02:02,887 Tốt 584 01:02:08,726 --> 01:02:11,812 Anh chắc chắn là ngày mai nó sẽ trở lại bình thường thôi 585 01:02:16,275 --> 01:02:18,778 Anh có chắc đúng là căn phòng đó không? 586 01:02:18,986 --> 01:02:22,156 Ý em là có thể Danny đã nhầm. 587 01:02:22,364 --> 01:02:24,742 Đúng là nó đã vào căn phòng đó. 588 01:02:24,950 --> 01:02:27,578 Cửa thì mở còn đèn thì bật sáng 589 01:02:30,247 --> 01:02:32,583 Em không hiểu được điều đó. 590 01:02:36,921 --> 01:02:39,924 Còn những vết thâm tím trên cổ con? 591 01:02:42,134 --> 01:02:44,470 Ai đó đã bóp cổ nó. 592 01:02:52,728 --> 01:02:54,146 Anh nghĩ... 593 01:02:55,815 --> 01:02:58,400 ...do tự nó làm thôi. 594 01:03:04,407 --> 01:03:05,616 Không. 595 01:03:06,325 --> 01:03:08,327 Không thể thế được. 596 01:03:13,666 --> 01:03:16,793 Chỉ một lần em hãy gạt bỏ cách giải thích của nó về những gì đã xảy ra 597 01:03:17,545 --> 01:03:20,131 ...thì không có cách giải thích nào khác cả 598 01:03:20,631 --> 01:03:21,966 phải không nào? 599 01:03:28,555 --> 01:03:31,558 Dù cho có giải thích thế nào.. 600 01:03:34,978 --> 01:03:36,396 ...em nghĩ chúng ta 601 01:03:36,604 --> 01:03:39,315 ...phải cùng Danny rời khỏi đây thôi 602 01:03:44,112 --> 01:03:45,947 Đem nó đi khỏi đây? 603 01:03:50,118 --> 01:03:51,828 ý cô là... 604 01:03:52,871 --> 01:03:54,831 ...rời bỏ khách sạn này à? 605 01:04:03,798 --> 01:04:05,300 Đó thật là... 606 01:04:05,466 --> 01:04:07,713 ... bản chất của cô là vẫn hay tạo ra những vấn đề dạng như vậy 607 01:04:08,136 --> 01:04:10,638 ...mỗi khi tôi có cơ hội hoàn thành tốt công việc của mình 608 01:04:10,847 --> 01:04:13,433 Khi tôi thực sự hòa mình vào công việc 609 01:04:13,641 --> 01:04:17,604 Bây giờ tôi có cơ hội thăng tiến và giàu có khi quay lại đó ngay bây giờ hả? 610 01:04:17,812 --> 01:04:21,524 xúc tuyết trên những con đường nhỏ, làm việc trong một xưởng rửa xe 611 01:04:21,733 --> 01:04:23,818 Những cái đó hấp dẫn cô lắm hả? 612 01:04:25,028 --> 01:04:27,739 Tôi đã để cô phá hoại đời tôi quá lâu.. 613 01:04:27,947 --> 01:04:31,576 ...và tôi không thể để cô tiếp tục phá hoại nó 614 01:05:43,357 --> 01:05:45,651 Xin chào. Trung tâm Forest xin nghe 615 01:05:46,235 --> 01:05:47,653 Tôi là Dick Hallorann. 616 01:05:47,862 --> 01:05:50,322 Tôi là bếp trưởng ở khách sạn Overlook 617 01:05:50,489 --> 01:05:52,616 Xin chào. Tôi giúp anh được gì nào? 618 01:05:52,825 --> 01:05:56,412 Tôi vừa cố gọi một gọi khẩn tới đó... 619 01:05:56,620 --> 01:05:59,915 ...nhưng người trực điện thoại noi các đường dây bị mất liên lạc 620 01:06:00,124 --> 01:06:03,711 Do bão nên rất nhiều đường dây ở đây bị mất liên lạc 621 01:06:03,919 --> 01:06:06,589 Tôi ghét phải đem đến rắc rối cho ông như thế này 622 01:06:06,797 --> 01:06:10,009 ...nhưng có một gia đình ở đó chỉ có mình họ với một đứa trẻ 623 01:06:10,217 --> 01:06:11,886 với cơn bão và với mọi thứ khác... 624 01:06:12,094 --> 01:06:15,014 ...tôi rất biết ơn nếu ông gọi họ bằng điện đài của ông. 625 01:06:15,181 --> 01:06:17,183 ...chỉ để xem moi thứ có ổn không thôi 626 01:06:17,683 --> 01:06:19,018 Rất sẵn lòng. 627 01:06:19,185 --> 01:06:22,021 Khoảng 20 phút nữa anh gọi lại nhé? 628 01:06:22,188 --> 01:06:24,231 cám ơn ông rất nhiều Tôi sẽ gọi lại. 629 01:06:24,440 --> 01:06:25,858 Được rồi. 630 01:06:46,212 --> 01:06:48,172 Chào buổi tối, ngài Torrance 631 01:06:48,381 --> 01:06:49,840 Xin chào. 632 01:07:14,407 --> 01:07:15,866 Chào, Lloyd. 633 01:07:16,075 --> 01:07:17,910 tôi đã đi và giờ quay trở lại. 634 01:07:18,202 --> 01:07:19,912 Chào ngài Torrance. 635 01:07:20,579 --> 01:07:21,580 Rất vui khi thấy ngài. 636 01:07:21,789 --> 01:07:24,458 Thật tốt khi quay lại đây, Lloyd. 637 01:07:25,084 --> 01:07:26,836 Đồ uống gì đây thưa ngài? 638 01:07:27,628 --> 01:07:29,922 Lấy độc trị độc. 639 01:07:31,298 --> 01:07:32,967 Là Uýt xki ngô pha với đá. 640 01:07:33,801 --> 01:07:35,219 Thế là đủ rồi. 641 01:07:48,733 --> 01:07:50,985 Miễn phí cho ngài, thưa ngài Torrance 642 01:07:52,445 --> 01:07:54,405 Miễn phí á? 643 01:07:55,031 --> 01:07:57,033 Ở đây không nhận tiền của ngài đâu. 644 01:08:02,663 --> 01:08:04,415 Mệnh lệnh từ ngôi nhà. 645 01:08:07,626 --> 01:08:10,087 Mệnh lệnh từ ngôi nhà à. 646 01:08:13,340 --> 01:08:15,343 Xin mời cạn chén, ngài Torrance. 647 01:08:17,553 --> 01:08:22,099 Tôi là loại người muốn biết ai đã mua đồ uống ở đây hả Lloyd. 648 01:08:24,393 --> 01:08:27,355 Đó là vấn đề ngài không phải quan tâm, Thưa ngài Torrance. 649 01:08:27,521 --> 01:08:29,482 Ít nhất là không phải tại thời điểm này. 650 01:08:34,278 --> 01:08:36,697 Dù anh có nói gì đi nữa, Lloyd ah 651 01:08:37,114 --> 01:08:39,116 Dù anh có nói gì đi nữa. 652 01:08:52,088 --> 01:08:54,548 Ôi trời, tôi rất xin lỗi thưa ngài Torrance 653 01:08:55,674 --> 01:08:57,134 Ôi trời ơi, . 654 01:08:57,343 --> 01:08:59,887 Tôi đã làm bẩn hết cả áo của ngài rồi. 655 01:09:01,138 --> 01:09:04,767 Không sao đâu Tôi còn nhiều loại áo này mà 656 01:09:04,975 --> 01:09:07,770 Đây là rượu kem trứng thưa ngài Nó khó giặt sạch lắm 657 01:09:07,978 --> 01:09:09,105 Rượu kem trứng à? 658 01:09:09,313 --> 01:09:11,482 Vâng Tôi nghĩ tốt nhất là... 659 01:09:11,691 --> 01:09:13,859 ...chúng ta hãy vào phòng giành cho các quý ông.. 660 01:09:14,068 --> 01:09:16,612 ..và lấy một ít nước để làm sạch nó thưa ngài 661 01:09:17,446 --> 01:09:20,741 Trông cứ như thể chính anh làm bẩn quần áo của mình vậy nhỉ. 662 01:09:20,950 --> 01:09:21,951 ... ông bạn già Jeevesy. 663 01:09:22,159 --> 01:09:25,329 Không có vấn đề gì thưa ngài Ngài là người quan trọng ở đây mà. 664 01:09:25,621 --> 01:09:28,040 Thật là tuyệt khi ông nói điều đó. 665 01:09:28,457 --> 01:09:31,335 Đương nhiên tối nay tôi đã định thay cái áo này... 666 01:09:31,544 --> 01:09:33,796 ...trước buổi dạ tiệc cá và ngỗng này. 667 01:09:34,004 --> 01:09:36,048 Rất khôn ngoan thưa ngài Rất khôn ngoan. 668 01:09:36,257 --> 01:09:37,591 Đây, tôi sẽ.. 669 01:09:38,384 --> 01:09:40,636 ...giữ nó ở đây cho anh này Jeevesey 670 01:09:40,845 --> 01:09:42,638 Rất cám ơn ngài 671 01:09:43,681 --> 01:09:47,309 Để xem chúng ta có thể làm nó đỡ bẩn bằng nước không nào 672 01:09:47,518 --> 01:09:48,769 Được thôi, tôi sẽ... 673 01:09:48,978 --> 01:09:53,190 ...đặt uýt xki ngô và rượu kem trứng xuống đây 674 01:09:53,774 --> 01:09:55,192 Đợi một lát nhé. 675 01:09:55,401 --> 01:09:56,777 Tốt rồi. 676 01:09:59,864 --> 01:10:01,532 Họ gọi anh là gì, Jeevesy 677 01:10:01,741 --> 01:10:04,285 Grady, thưa ngài. Delbert Grady. 678 01:10:09,081 --> 01:10:09,915 Grady á? 679 01:10:10,124 --> 01:10:11,459 Vâng thưa ngài 680 01:10:12,626 --> 01:10:13,961 Delbert Grady. 681 01:10:14,128 --> 01:10:15,671 Chính xác là như thế thưa ngài 682 01:10:24,388 --> 01:10:25,806 Ông Grady... 683 01:10:26,599 --> 01:10:28,684 ...hình như tôi đã gặp ông ở đâu đó rồi thì phải? 684 01:10:28,893 --> 01:10:31,604 Không đâu thưa ngài.Tôi không nghĩ thế 685 01:10:38,652 --> 01:10:40,488 Xong rồi đây thưa ngài 686 01:10:45,409 --> 01:10:46,952 Mr. Grady... 687 01:10:48,496 --> 01:10:50,956 ...ông đã từng là quản gia ở đây hả? 688 01:10:51,165 --> 01:10:53,959 Sao lại thế được thưa ngài. Tôi không nghĩ thế 689 01:10:57,004 --> 01:11:00,341 Ông đã lập gia đình phải không Mr. Grady? 690 01:11:00,549 --> 01:11:01,342 Vâng, thưa ngài. 691 01:11:01,550 --> 01:11:04,845 Tôi có vợ và 2 con gái thưa ngài. 692 01:11:05,888 --> 01:11:07,390 Thế... 693 01:11:09,058 --> 01:11:10,351 ...vợ con anh đâu rồi? 694 01:11:10,559 --> 01:11:14,605 Họ ở xung quanh đây mà. Bây giờ thì tôi không chắc lắm 695 01:11:25,282 --> 01:11:27,702 Đúng ông đã từng là quản gia ở đây. 696 01:11:29,161 --> 01:11:31,163 Tôi nhận ra ông rồi. 697 01:11:32,540 --> 01:11:35,584 Tôi đã thấy ảnh ông trên báo 698 01:11:36,043 --> 01:11:37,795 Ông.. 699 01:11:38,254 --> 01:11:41,799 ...đã chặt vợ con ra làm nhiều mảnh 700 01:11:42,299 --> 01:11:43,718 Và... 701 01:11:44,343 --> 01:11:46,262 ...sau đó tự bắn mình phọt óc 702 01:11:56,188 --> 01:11:57,940 Thật là kỳ lạ thưa ngài. 703 01:11:58,941 --> 01:12:01,694 Trong kí ức của tôi không có tí ý niệm nào về điều ngài nói 704 01:12:05,364 --> 01:12:07,241 Mr. Grady... 705 01:12:07,658 --> 01:12:10,995 ...ông đúng là vị quản gia ở đây. 706 01:12:18,794 --> 01:12:21,589 Rất tiếc tôi không đồng ý với ngài 707 01:12:23,466 --> 01:12:25,176 Nhưng ngài... 708 01:12:25,926 --> 01:12:27,762 ...là quản gia 709 01:12:30,014 --> 01:12:32,933 Ngài luôn là người quản gia 710 01:12:35,811 --> 01:12:37,646 Tôi biết điều đó thưa ngài 711 01:12:39,106 --> 01:12:41,692 Tôi luôn ở đây mà. 712 01:12:59,919 --> 01:13:02,129 Ông Torrance, ông có biết là... 713 01:13:02,338 --> 01:13:04,131 ...con trai ông... 714 01:13:04,507 --> 01:13:07,218 ...đang cố gắng đưa người ngoài.. 715 01:13:07,426 --> 01:13:09,637 ...vào thay vị trí của ngài ở đây đấy? 716 01:13:12,181 --> 01:13:13,891 Ông có biết điều đó không? 717 01:13:20,147 --> 01:13:20,146 Không 718 01:13:20,147 --> 01:13:22,233 Hắn là, thưa ngài Torrance. 719 01:13:24,568 --> 01:13:25,736 Ai? 720 01:13:27,988 --> 01:13:29,615 Một thằng mọi 721 01:13:33,703 --> 01:13:35,079 Người da đen hả? 722 01:13:37,832 --> 01:13:39,250 Một thằng mọi... 723 01:13:39,458 --> 01:13:40,543 ....chui rúc ở xó bếp 724 01:13:47,049 --> 01:13:48,342 Sao cơ? 725 01:13:50,594 --> 01:13:52,388 Con trai ông... 726 01:13:52,805 --> 01:13:55,599 ...rất là tài năng đấy. 727 01:13:56,559 --> 01:14:00,062 Tôi không nghĩ là ông ý thức được nó tuyệt vời đến thế nào đâu 728 01:14:00,813 --> 01:14:04,066 Nhưng nó lại đang cố gắng dùng tài năng của nó. 729 01:14:04,275 --> 01:14:06,235 ...để làm trái ý ông 730 01:14:14,744 --> 01:14:16,037 Á à... 731 01:14:18,789 --> 01:14:21,876 ..nó là một thằng bé bướng bỉnh 732 01:14:24,295 --> 01:14:26,672 Quả thực là như vậy đấy, ông Torrance 733 01:14:26,881 --> 01:14:29,759 Thằng bé rất bướng bỉnh. 734 01:14:29,967 --> 01:14:31,302 Đúng hơn là. 735 01:14:31,510 --> 01:14:33,054 ...một đứa con hư... 736 01:14:33,262 --> 01:14:36,432 ...tôi có thể đánh bạo nói vậy, thưa ngài. 737 01:14:43,689 --> 01:14:45,441 Do mẹ nó. 738 01:14:47,610 --> 01:14:49,070 Cô ta.. 739 01:14:49,278 --> 01:14:51,280 ...cứ can thiệp vào. 740 01:14:54,367 --> 01:14:57,453 Có lẽ chúng cần được... 741 01:14:57,661 --> 01:14:59,288 ...dạy giỗ cho ngoan ra. 742 01:14:59,745 --> 01:15:01,669 Nếu... 743 01:15:01,775 --> 01:15:03,540 ...ông không để ý đến những gì tôi nói. 744 01:15:04,375 --> 01:15:06,001 Có thể... 745 01:15:06,544 --> 01:15:08,253 ...tôi cho ông biết thêm. 746 01:15:11,424 --> 01:15:12,674 Con tôi ấy ... 747 01:15:12,884 --> 01:15:16,678 ...đầu tiên là chúng không chăm sóc khách sạn Overlook 748 01:15:17,346 --> 01:15:21,266 Một đứa trong bọn chúng thậm chí còn ăn cắp một gói ngòi nổ... 749 01:15:21,434 --> 01:15:24,102 ...và định thiêu hủy khách sạn này 750 01:15:25,188 --> 01:15:26,855 Nhưng tôi đã... 751 01:15:27,064 --> 01:15:29,024 ...trừng phạt chúng. 752 01:15:30,359 --> 01:15:34,487 Và khi vợ tôi định ngăn cản tôi làm nhiệm vụ... 753 01:15:34,697 --> 01:15:35,947 ...tôi.. 754 01:15:36,949 --> 01:15:39,075 ..."sửa sai" cho cô ta luôn. 755 01:15:49,003 --> 01:15:51,923 KDK 1 gọi KDK 12. 756 01:15:52,215 --> 01:15:54,008 Bạn có nghe thấy tôi không? 757 01:15:57,220 --> 01:16:00,640 Đây là KDK 1 gọi KDK 12. 758 01:16:01,015 --> 01:16:03,809 KDK 1 đang gọi KDK 12. 759 01:16:04,018 --> 01:16:05,686 Bạn có biết được tôi gọi không? 760 01:16:10,066 --> 01:16:13,069 Đây là KDK 1 đang gọi KDK 12. 761 01:16:13,277 --> 01:16:15,863 KDK 1 đang gọi KDK 12. 762 01:16:16,072 --> 01:16:17,824 Bạn có nghe thấy tôi nói không? 763 01:17:05,579 --> 01:17:08,874 Bạn đang nghe Hal và Charlie trên sóng Radio 63, KHOW, Denver. 764 01:17:09,041 --> 01:17:11,627 Và chúng ta có một ngày rất xấu. 765 01:17:11,835 --> 01:17:15,214 Tuyết rơi nặng hạt trong suốt khu nhà ga xe điện ngầm ở Denver. 766 01:17:15,381 --> 01:17:16,882 Rất nhiều đường đèo... 767 01:17:17,091 --> 01:17:19,968 ... Wolf Creek and Red Mountain đường đèo không thể đi được... 768 01:17:20,177 --> 01:17:23,472 ...Luật phải gắn xích vào lốp xe đã có hiệu lực tại đường hầm Eisenhower 769 01:17:23,681 --> 01:17:25,349 Tin từ bộ truyền thông... 770 01:17:25,557 --> 01:17:28,727 ...chỉ có một vài chuyến bay hạ cánh ở sân bayStapleton.. 771 01:17:28,936 --> 01:17:30,521 ...và với bão như thế này... 772 01:17:30,729 --> 01:17:34,900 ...tôi đoán toàn bộ sân bay sẽ đóng cửa trong vài giờ nữa 773 01:17:35,067 --> 01:17:37,903 Bão sẽ còn tiếp diễn cả ngày hôm nay và trung tâm dịch vụ về thời tiết... 774 01:17:38,112 --> 01:17:40,572 ...đã công bố những tư vấn giành cho người chăn nuôi súc vật và khách du lịch.. 775 01:17:40,781 --> 01:17:43,575 ...cho những vùng xa trung tâm và khu vực ga xe điện Denver. 776 01:20:35,165 --> 01:20:36,833 Cô thích nó như thế nào? 777 01:20:43,465 --> 01:20:44,966 Cô thích nó như thế nào? 778 01:20:54,935 --> 01:20:57,604 Cô làm gì dưới này? 779 01:21:01,983 --> 01:21:04,319 Em chỉ ... 780 01:21:04,778 --> 01:21:05,820 ...muốn... 781 01:21:06,238 --> 01:21:07,989 ...nói chuyện với anh. 782 01:21:12,202 --> 01:21:13,703 Nào chúng ta nói chuyện 783 01:21:23,505 --> 01:21:25,507 Cô muốn nói chuyện gì nào? 784 01:21:33,390 --> 01:21:36,560 Em không thể nhớ rõ ràng được. 785 01:21:37,394 --> 01:21:39,521 Cô không thể nhớ được à. 786 01:21:40,313 --> 01:21:41,648 Không... 787 01:21:42,023 --> 01:21:43,400 ...em không thể. 788 01:21:48,738 --> 01:21:51,992 Có thể là về Danny phải không? 789 01:21:54,369 --> 01:21:57,038 Có thể là về nó. 790 01:22:00,709 --> 01:22:04,004 Tôi nghĩ chúng ta nên nói về nó. 791 01:22:06,798 --> 01:22:08,592 Tôi nghĩ... 792 01:22:09,009 --> 01:22:12,762 ...chúng ta nên thảo luận xem chúng ta nên làm gì với nó. 793 01:22:17,475 --> 01:22:20,061 Chúng ta nên làm gì với nó đây? 794 01:22:25,066 --> 01:22:26,860 Em không biết. 795 01:22:27,360 --> 01:22:29,362 Tôi chả tin điều đó. 796 01:22:29,571 --> 01:22:32,157 Tôi nghĩ cô vài ý tưởng rõ ràng đấy... 797 01:22:32,365 --> 01:22:34,075 ...về chuyện nên làm gì với Danny ấy. 798 01:22:34,284 --> 01:22:36,870 và tôi muốn biết nó là những ý gì?. 799 01:22:38,788 --> 01:22:39,929 Vâng, em 800 01:22:40,874 --> 01:22:45,295 ...em nghĩ có thể là ta nên đưa nó tới bác sỹ 801 01:22:45,462 --> 01:22:48,798 Cô nghĩ"có thể" ta nên đưa nó tới gặp bác sỹ à? 802 01:22:51,009 --> 01:22:54,346 Khi cô nghĩ "có thể" ta nên đưa nó tới bác sỹ? 803 01:22:55,013 --> 01:22:56,348 Càng sớm càng tốt? 804 01:22:56,973 --> 01:22:59,309 "Càng sớm càng tốt ấy à?" 805 01:23:01,978 --> 01:23:03,396 Please. 806 01:23:04,814 --> 01:23:08,068 Cô nghĩ rằng sức khỏe của nó đang bị đe dọa. 807 01:23:09,653 --> 01:23:11,154 Vâng. 808 01:23:12,530 --> 01:23:15,158 và cô lo lắng cho nó. 809 01:23:17,702 --> 01:23:19,955 Và cô cũng lo lắng cho tôi phải không? 810 01:23:20,789 --> 01:23:21,957 Đương nhiên là thế mà. 811 01:23:22,165 --> 01:23:24,376 Đương nhiên là thế ấy à! 812 01:23:24,584 --> 01:23:27,712 Cô có bao giờ suy nghĩ về trách nhiệm của tôi? 813 01:23:27,921 --> 01:23:29,422 Anh nói đến chuyện gì vậy? 814 01:23:29,631 --> 01:23:32,467 Có bao giờ cô để một chút tâm trí của cô... 815 01:23:32,676 --> 01:23:34,719 ...để nghĩ về trách nhiệm của tôi? 816 01:23:34,928 --> 01:23:37,180 Có bao giờ cô bỏ tâm trí của cô.. 817 01:23:37,389 --> 01:23:40,183 ...để nghĩ về trách nhiệm của tôi với công việc của tôi không?! 818 01:23:40,475 --> 01:23:42,310 Điều đó đã bao giờ xảy đến với cô chưa... 819 01:23:42,519 --> 01:23:45,981 ...cái việc tôi đã đồng ý chăm nom khách sạn này tới ngày 1/5 năm sau ấy? 820 01:23:46,231 --> 01:23:48,275 Đó có phải là vấn đề đối với cô không khi mà.. 821 01:23:48,483 --> 01:23:51,570 ..những người chủ ngôi nhà này đã giao phó hoàn toàn niềm tin của họ vào tôi 822 01:23:51,778 --> 01:23:54,906 ..và tôi đã ký thỏa thuận... 823 01:23:55,115 --> 01:23:57,701 ...đồng ý nhận mọi trách nhiệm? 824 01:23:58,201 --> 01:24:00,203 Có bao giờ cô có những ý nghĩ dù chỉ là nhỏ nhất... 825 01:24:00,412 --> 01:24:03,665 ... rằng phẩm hạnh và đạo đức của người được ủy nhiệm là cái gì không? 826 01:24:04,040 --> 01:24:07,127 Cô đã bao giờ phải chịu đựng những điều sẽ xảy ra trong tương lai của tôi ... 827 01:24:07,335 --> 01:24:09,754 ... nếu tôi quên thực hiện trách nhiệm của mình? 828 01:24:09,921 --> 01:24:12,215 Cô đã bao giờ phải gánh chịu điều đó chưa? Hả?! 829 01:24:12,424 --> 01:24:13,967 Tránh xa em ra! 830 01:24:14,843 --> 01:24:15,886 Tại sao? 831 01:24:16,219 --> 01:24:19,180 Em chỉ muốn quay về phòng . 832 01:24:19,389 --> 01:24:20,640 Tại sao? 833 01:24:21,266 --> 01:24:22,142 Vâng... 834 01:24:23,268 --> 01:24:25,312 ...Em rất bối rối. 835 01:24:26,438 --> 01:24:30,108 và em chỉ muốn có cơ hội để suy xét lại mọi chuyện 836 01:24:31,151 --> 01:24:35,113 Cô đã có cả cuộc đời chó chết của cô để suy xét mọi thứ rồi! 837 01:24:35,280 --> 01:24:36,206 Bây giở có thêm một vài phút thì cô làm được điều gì tốt đẹp nào 838 01:24:39,034 --> 01:24:40,535 Tránh xa em ra! 839 01:24:40,869 --> 01:24:42,162 Xin anh! 840 01:24:42,954 --> 01:24:43,997 Đừng đánh em. 841 01:24:44,206 --> 01:24:45,540 Tôi sẽ không đánh cô đâu. 842 01:24:45,749 --> 01:24:46,917 Tránh xa em ra! 843 01:24:47,125 --> 01:24:48,001 Hãy đứng ở đó thôi! 844 01:24:48,210 --> 01:24:49,211 Hỡi người yêu. 845 01:24:49,419 --> 01:24:50,962 ÁNh sáng của đời anh . 846 01:24:51,421 --> 01:24:52,756 Anh sẽ không đánh em đâu. 847 01:24:52,964 --> 01:24:54,925 Em đã không để anh hoàn thành bản án của mình . 848 01:24:55,133 --> 01:24:57,344 Anh nói rồi, "Anh sẽ không đánh em" 849 01:24:57,552 --> 01:25:00,305 Anh chỉ giáng một đòn vào óc em thôi. 850 01:25:00,597 --> 01:25:03,558 Tôi sẽ đấm một phát vào óc của cô. 851 01:25:04,643 --> 01:25:06,186 Tránh xa tôi ra! 852 01:25:06,686 --> 01:25:07,729 Tránh xa ra! 853 01:25:07,938 --> 01:25:10,315 Tôi sẽ không đánh cô đâu. 854 01:25:10,607 --> 01:25:12,108 Tránh xa em ra! 855 01:25:12,359 --> 01:25:13,443 Tránh xa ra! 856 01:25:14,319 --> 01:25:15,528 Làm ơn đi mà! 857 01:25:16,571 --> 01:25:18,323 Đừng có vung vẩy cái gậy nữa. 858 01:25:18,531 --> 01:25:19,824 Tránh xa em ra. 859 01:25:20,575 --> 01:25:21,868 Bỏ gậy xuống đi Wendy. 860 01:25:22,077 --> 01:25:23,578 Thôi đi 861 01:25:25,038 --> 01:25:26,164 Đưa gậy cho tôi. 862 01:25:26,373 --> 01:25:27,499 Ôi làm ơn mà! 863 01:25:27,749 --> 01:25:29,960 -Hãy ở yên đấy! -Đưa gậy cho tôi. 864 01:25:30,168 --> 01:25:31,211 Thôi đi! 865 01:25:31,461 --> 01:25:32,879 Đưa gậy đây. 866 01:25:33,213 --> 01:25:34,839 -Tránh xa tôi ra. -Đừng vung vẩy cái gậy nữa. 867 01:25:35,048 --> 01:25:36,424 Làm ơn thôi đi! 868 01:25:36,633 --> 01:25:37,842 Đưa cái gậy đây. 869 01:25:38,009 --> 01:25:39,261 Tránh xa tôi ra. 870 01:25:39,511 --> 01:25:41,888 -Thôi đi! - Đưa cái gậy đây. 871 01:25:43,306 --> 01:25:44,307 Mẹ mày chứ--! 872 01:26:59,633 --> 01:27:01,301 Cô làm cái gì thê? 873 01:27:04,137 --> 01:27:05,597 Đợi chút. 874 01:27:06,973 --> 01:27:08,975 Cô làm cái thế ? 875 01:27:11,811 --> 01:27:13,063 Cô làm cái gì thế? 876 01:27:26,952 --> 01:27:28,453 Đợi chút! 877 01:27:30,830 --> 01:27:32,415 Cô đang làm cái trò gì thế? 878 01:27:32,666 --> 01:27:34,376 Mở cửa ra! 879 01:27:35,669 --> 01:27:36,711 Đ Mẹ nó chứ! 880 01:27:36,920 --> 01:27:40,465 Hãy thả tao ra! Đm mở cái cửa này ra ngay! 881 01:27:44,177 --> 01:27:45,428 Wendy, nghe anh này. 882 01:27:45,845 --> 01:27:48,807 hãy để anh ra và anh sẽ cho qua hết mọi chuyện 883 01:27:49,015 --> 01:27:51,476 Sẽ coi như chẳng có chuyên gì xảy ra. 884 01:28:06,157 --> 01:28:07,534 Nào em yêu. 885 01:28:08,702 --> 01:28:12,038 Anh nghĩ em đã đánh vỡ đầu anh rồi này. 886 01:28:13,623 --> 01:28:15,292 Anh chóng mặt quá 887 01:28:16,293 --> 01:28:18,503 Anh cần bác sỹ. 888 01:28:25,385 --> 01:28:26,553 Em yêu. 889 01:28:29,222 --> 01:28:31,558 Đừng nhốt anh trong này nhé. 890 01:28:40,191 --> 01:28:42,068 Bây giờ em phải đi. 891 01:28:45,155 --> 01:28:46,990 Em sẽ cố.. 892 01:28:47,198 --> 01:28:50,202 ...đem Danny xuống Sidewinder... 893 01:28:50,911 --> 01:28:53,246 ...hôm nay bằng xe chạy trên tuyết. 894 01:28:55,498 --> 01:28:57,334 Em sẽ mời bác sỹ trở lại đây. 895 01:29:02,714 --> 01:29:04,591 Bây giờ em phải đi đã 896 01:29:12,015 --> 01:29:15,810 Sẽ có một ngạc nhiên lớn giành cho cô đấy 897 01:29:17,270 --> 01:29:19,898 Cô sẽ không đi đâu hết. 898 01:29:21,566 --> 01:29:25,695 Hãy đi kiểm tra xe tuyết và điện đài đi Cô sẽ hiểu ý tôi nói. 899 01:29:30,325 --> 01:29:31,993 Đi kiểm tra đi nào. 900 01:29:34,162 --> 01:29:36,331 Hãy đi và kiểm tra nó đi nào! 901 01:29:39,709 --> 01:29:41,628 Hãy kiểm tra nó đi nào. 902 01:31:29,486 --> 01:31:31,905 Grady đây, thưa ngài Torrance 903 01:31:32,614 --> 01:31:34,616 Delbert Grady. 904 01:31:36,159 --> 01:31:37,744 Grady à? 905 01:31:58,139 --> 01:31:59,975 Xin chào, Grady. 906 01:32:04,646 --> 01:32:06,439 Ngài Torrance... 907 01:32:08,358 --> 01:32:12,112 ...Tôi thấy ông khó mà thực hiện được.. 908 01:32:12,821 --> 01:32:15,323 ...công việc mà ta đã bàn đến. 909 01:32:22,038 --> 01:32:25,000 Không cần phải nhắc lại nó đâu, ông Grady 910 01:32:25,834 --> 01:32:29,921 Ngay khi tôi ra khỏi đây tôi sẽ giải quyết chuyện đó. 911 01:32:30,797 --> 01:32:33,508 Thực vậy à, ông Torrance? 912 01:32:34,009 --> 01:32:35,844 Tôi băn khoăn. 913 01:32:37,012 --> 01:32:39,139 Tôi nghi ngờ. 914 01:32:40,348 --> 01:32:44,561 Tôi và những người khác băt đầu tin rằng.. 915 01:32:44,769 --> 01:32:47,772 ...con tim ông không thuộc về nơi này. 916 01:32:48,398 --> 01:32:50,942 Có nghĩa là ông chả để ý gì đến nó cả. 917 01:32:57,115 --> 01:33:01,411 Hãy cho tôi thêm cơ hội để chứng tỏ điều đó thưa ngài Grady 918 01:33:02,245 --> 01:33:04,206 Tôi chỉ yêu cầu điều đó thôi. 919 01:33:05,749 --> 01:33:10,003 Vợ ông xem ra mạnh mẽ hơn chúng tôi tưởng, ông Torrance ạ 920 01:33:10,212 --> 01:33:11,671 Trong chừng mực nào đó... 921 01:33:11,880 --> 01:33:13,840 ...cô ta còn rất tháo vát. 922 01:33:14,090 --> 01:33:16,885 Xem ra cô ta tốt hơn ông đấy. 923 01:33:20,096 --> 01:33:22,766 Lúc này thôi thưa ông Grady. 924 01:33:23,516 --> 01:33:25,685 Chỉ lúc này thôi. 925 01:33:27,604 --> 01:33:31,733 Tôi sợ ông sẽ phải giải quyết vấn đề này. 926 01:33:32,025 --> 01:33:35,695 ...theo cách tàn nhẫn nhất có thể, ông Torrance ạ 927 01:33:36,279 --> 01:33:37,822 Tôi sợ rằng... 928 01:33:38,114 --> 01:33:40,659 ...chỉ có cách đó thôi. 929 01:33:44,120 --> 01:33:46,248 Chẳng có vấn đề gì cả Tôi hân hoan đợi chờ nó... 930 01:33:46,456 --> 01:33:50,335 ...với niềm vui vô hạn, thưa ông Grady. 931 01:33:51,753 --> 01:33:54,464 Ông hứa với tôi chuyện đó chứ, ông Torrance? 932 01:33:55,966 --> 01:33:57,968 Tôi hứa với ông điều đó. 933 01:35:10,081 --> 01:35:12,667 Redrum. 934 01:35:13,585 --> 01:35:16,171 Redrum. 935 01:37:24,132 --> 01:37:25,675 Danny, thôi ngay! 936 01:38:22,482 --> 01:38:23,942 Tôi ở trong nhà rồi. 937 01:39:01,313 --> 01:39:04,149 Trốn ở đâu thì ra đi 938 01:39:29,716 --> 01:39:31,593 Mẹ không ra được 939 01:39:32,385 --> 01:39:33,511 Chạy đi con! 940 01:39:34,387 --> 01:39:35,805 Chạy và tìm chỗ trốn đi! 941 01:39:36,348 --> 01:39:37,474 Chạy đi! 942 01:39:37,682 --> 01:39:38,892 Nhanh! 943 01:39:40,602 --> 01:39:40,601 (lời bài hát "three little pig") 944 01:39:40,602 --> 01:39:45,148 Những chú lợn con, hãy cho ta vào nào 945 01:39:50,904 --> 01:39:54,152 Không, bởi vì mày đã thề phải không?.. 946 01:39:55,825 --> 01:39:57,869 Thế thì tao sẽ điên tiết lên.. 947 01:39:58,078 --> 01:39:59,996 ...tao sẽ phùng mang trợn mắt thổi... 948 01:40:00,205 --> 01:40:02,249 ...và tao sẽ thổi bay căn nhà này 949 01:40:17,180 --> 01:40:18,557 Làm ơn! 950 01:40:19,266 --> 01:40:21,059 Xin đừng! 951 01:40:21,726 --> 01:40:23,228 Xin đừng! 952 01:40:41,830 --> 01:40:43,081 Dừng lại ngay! 953 01:40:47,294 --> 01:40:48,879 Johnny đã tới đây! 954 01:43:30,832 --> 01:43:32,042 Xin chào? 955 01:43:37,505 --> 01:43:39,257 Ai ở đó không? 956 01:44:01,363 --> 01:44:02,906 Xin chào? 957 01:44:15,210 --> 01:44:17,045 Ai ở đó không? 958 01:44:47,033 --> 01:44:48,952 Ai ở đó không? 959 01:45:29,951 --> 01:45:31,661 Danny-bé yêu! 960 01:48:12,489 --> 01:48:14,449 tao tới đây! 961 01:48:16,952 --> 01:48:18,870 Dan, tao tới đây! 962 01:49:19,681 --> 01:49:22,058 Bữa tiệc tuyệt đấy chứ nhỉ? 963 01:49:39,743 --> 01:49:41,953 Tao tới đây!! 964 01:49:44,539 --> 01:49:46,833 Mày không thể chạy thoát đâu! 965 01:49:50,712 --> 01:49:53,215 Tao ở đằng sau mày đây! 966 01:53:51,578 --> 01:53:53,580 -Mẹ ơi! -Danny, lại đây con ơi! 967 01:53:54,789 --> 01:53:56,541 Ôi Mẹ ơi. 968 01:54:04,883 --> 01:54:06,259 Mày ở đâu...? 969 01:54:07,259 --> 01:54:16,259 taytrang89@viettorrent.vn