1
00:01:35,294 --> 00:01:39,215
CİNNET
2
00:03:01,130 --> 00:03:03,716
GÖRÜŞME
3
00:03:12,725 --> 00:03:15,061
Merhaba.
Bay Ullman'la randevum var.
4
00:03:15,311 --> 00:03:17,146
İsmim, Jack Torrance.
5
00:03:17,396 --> 00:03:19,940
Bürosu soldaki ilk kapı.
6
00:03:20,191 --> 00:03:21,358
Teşekkür ederim.
7
00:03:38,709 --> 00:03:39,709
Bay Ullman?
8
00:03:39,794 --> 00:03:41,003
Ben Jack Torrance.
9
00:03:41,253 --> 00:03:43,214
Girin, Jack.
10
00:03:44,340 --> 00:03:46,801
- Tanıştığımıza sevindim.
- Ben de.
11
00:03:47,051 --> 00:03:48,594
Bu sekreterim, Susie.
12
00:03:49,011 --> 00:03:51,472
- Susie, nasılsınız?
- Yolu bulmak zor oldu mu?
13
00:03:51,722 --> 00:03:54,475
Hiç sorun olmadı.
Yol üç buçuk saat sürdü.
14
00:03:54,725 --> 00:03:56,644
Epey hızlıca.
15
00:03:57,019 --> 00:03:58,562
Bir dakika oturun, Jack.
16
00:03:58,813 --> 00:04:00,564
Evinizdeymiş gibi rahat edin.
17
00:04:00,815 --> 00:04:02,024
Bir kahve ister misiniz?
18
00:04:02,274 --> 00:04:04,735
Siz de alırsanız,
zevkle. Teşekkürler.
19
00:04:04,985 --> 00:04:05,985
- Susie.
- Elbette.
20
00:04:06,153 --> 00:04:07,822
Bill Watson yanımıza gelsin.
21
00:04:08,072 --> 00:04:09,573
Evet, söylerim.
22
00:04:20,376 --> 00:04:21,544
Anne?
23
00:04:22,378 --> 00:04:23,546
Evet?
24
00:04:23,963 --> 00:04:27,591
Gerçekten gidip, kışın o otelde
yaşamak istiyor musun?
25
00:04:28,217 --> 00:04:29,510
Elbette istiyorum.
26
00:04:29,760 --> 00:04:31,721
Çok eğlenceli olacak.
27
00:04:33,597 --> 00:04:35,683
Evet. Sanırım.
28
00:04:35,933 --> 00:04:40,104
Zaten, burada oynayacak kimse yok.
29
00:04:40,855 --> 00:04:44,400
Arkadaş edinmek biraz zaman alır.
30
00:04:45,943 --> 00:04:48,237
Evet, sanırım.
31
00:04:49,029 --> 00:04:50,030
Ya Tony?
32
00:04:50,281 --> 00:04:52,575
Eminim, oteli görmeye can atıyordur.
33
00:04:53,200 --> 00:04:55,578
Hayır, hiç de değil,
bayan Torrance.
34
00:04:55,953 --> 00:04:58,330
Haydi, Tony.
Saçma sapan konuşma.
35
00:04:58,831 --> 00:05:00,708
Oraya gitmek istemiyorum.
36
00:05:01,250 --> 00:05:03,252
Neden gitmek istemiyorsun?
37
00:05:03,544 --> 00:05:05,421
Gitmek istemiyorum.
38
00:05:05,838 --> 00:05:08,591
Denver'de size bilgi verdiler mi...
39
00:05:08,841 --> 00:05:10,468
...iş konusunda?
40
00:05:10,718 --> 00:05:12,803
Yalnızca genel olarak.
41
00:05:15,056 --> 00:05:17,683
Burada kışlar çok acımasız geçebilir.
42
00:05:17,933 --> 00:05:21,312
Önemli olan fazla hasardan korunmak...
43
00:05:21,562 --> 00:05:23,481
...ve değer düşmesini önlemek.
44
00:05:23,731 --> 00:05:26,150
Isıtma sistemini beslemek...
45
00:05:26,400 --> 00:05:30,321
...gündelik olarak, otelin ısıtma
sistemini çalışır kılmak...
46
00:05:30,571 --> 00:05:33,240
...olabilecek hasarları tamir etmek...
47
00:05:33,491 --> 00:05:36,285
...kötü hava koşullarının
etkisini engellemek.
48
00:05:37,370 --> 00:05:39,622
Bana olabilir gibi geliyor.
49
00:05:39,997 --> 00:05:42,917
Fiziki olarak zor bir iş değil.
50
00:05:43,167 --> 00:05:46,295
Kış boyunca burada dayanılması güç olan...
51
00:05:46,545 --> 00:05:49,131
...insanın kendisini yalnız hissetmesidir.
52
00:05:50,299 --> 00:05:54,887
Benim aradığım da bu.
53
00:05:55,262 --> 00:05:58,391
Yeni bir edebi eser hazırlıyorum.
54
00:05:58,766 --> 00:06:02,061
Beş ay sakinlik tam da aradığım şey.
55
00:06:02,853 --> 00:06:04,605
Çok iyi, Jack.
56
00:06:04,897 --> 00:06:08,025
Çünkü, bazıları için...
57
00:06:08,275 --> 00:06:09,985
...yalnızlık...
58
00:06:10,236 --> 00:06:11,821
...ve yalnız olmak...
59
00:06:12,696 --> 00:06:14,949
...bir soruna dönüşebilir.
60
00:06:15,741 --> 00:06:17,410
Benim için değil.
61
00:06:17,910 --> 00:06:21,080
Ya eşiniz ve oğlunuz?
Sizce dayanabilecekler mi?
62
00:06:22,915 --> 00:06:24,041
Bayılacaklar.
63
00:06:24,291 --> 00:06:25,543
Harika.
64
00:06:28,421 --> 00:06:31,632
Sizi Bill'e teslim etmeden önce...
65
00:06:31,882 --> 00:06:35,302
...konuşmak istediğim başka bir şey var.
66
00:06:35,553 --> 00:06:36,971
Abartmak istemem...
67
00:06:37,221 --> 00:06:39,724
...ama bu bazılarını düşündürttü...
68
00:06:39,974 --> 00:06:42,143
...bir kez daha karar vermeden önce.
69
00:06:42,852 --> 00:06:44,478
Beni meraklandırdınız.
70
00:06:44,729 --> 00:06:47,022
Sanırım Denver'de size söylemediler...
71
00:06:47,273 --> 00:06:51,193
...1970 kışında burada olan
trajik bir olay konusunda.
72
00:06:51,819 --> 00:06:53,779
Söylediklerini sanmıyorum.
73
00:06:56,407 --> 00:06:58,075
Yerine geldiğim sorumlu kişi...
74
00:06:58,868 --> 00:07:02,079
...kış bekçisi olarak, Charles Grady
adında bir adamı işe aldı.
75
00:07:02,329 --> 00:07:05,750
Buraya eşi ve iki kızıyla geldi,
yaşları 8 ve 10'du.
76
00:07:06,000 --> 00:07:09,003
İşinde uzmandı ve iyi referansları vardı.
77
00:07:09,253 --> 00:07:11,464
Bana söylenene göre...
78
00:07:11,714 --> 00:07:14,383
...tamamen normal bir kişiydi.
79
00:07:14,633 --> 00:07:16,927
Ama bir an, kış boyunca...
80
00:07:17,178 --> 00:07:20,806
...zihinsel olarak tam bir sinir
depresyonuna yakalandı.
81
00:07:21,057 --> 00:07:23,350
Çılgına döndü...
82
00:07:26,771 --> 00:07:28,939
...ve ailesini bir baltayla öldürdü.
83
00:07:30,274 --> 00:07:34,862
Vücutları batı yakasında
bir odaya yığdıktan sonra...
84
00:07:35,696 --> 00:07:39,367
...tüfeğini ağzına dayayıp intihar etti.
85
00:07:40,659 --> 00:07:42,411
Polise göre...
86
00:07:42,661 --> 00:07:46,665
...bir tür "kabin" çılgınlığı.
87
00:07:46,916 --> 00:07:49,919
Bir çeşit kapalı yerden korkma tepkisi...
88
00:07:50,169 --> 00:07:54,298
...uzun süre kapalı bir
ortamda kalındığında olabiliyor.
89
00:07:59,387 --> 00:08:00,721
Bu...
90
00:08:00,971 --> 00:08:02,473
...gerçek bir hikâye.
91
00:08:03,808 --> 00:08:05,267
Evet, gerçek.
92
00:08:06,352 --> 00:08:09,730
Hala burada gerçekleşmiş
olmasına inanamıyorum.
93
00:08:10,022 --> 00:08:11,690
Ama oldu.
94
00:08:13,484 --> 00:08:17,530
Neden bundan söz ettiğimi anladınız.
95
00:08:18,072 --> 00:08:20,533
Kesinlikle.
96
00:08:21,033 --> 00:08:23,619
Aynı zamanda anlıyorum,
neden Denver'dekiler...
97
00:08:23,869 --> 00:08:26,080
...sizin bana söylemenizi tercih ettiler.
98
00:08:27,289 --> 00:08:29,959
Elbette, birçok kişi çekinebilir...
99
00:08:30,209 --> 00:08:34,255
...böyle bir olayın
olduğu yerde kalmaktan.
100
00:08:34,505 --> 00:08:39,343
Meraklanmayın, böyle bir şey
benim başıma gelmeyecek.
101
00:08:39,593 --> 00:08:43,222
Eşime gelince...
102
00:08:43,472 --> 00:08:47,309
...ona anlattığımda,
hayran kalacağından eminim.
103
00:08:47,560 --> 00:08:50,354
Hayalet filmlerine...
104
00:08:50,604 --> 00:08:52,982
...ve korku filmlerine bayılıyor.
105
00:08:57,820 --> 00:09:01,532
Tony, sence babam işe alınacak mı?
106
00:09:02,950 --> 00:09:05,161
İşe alındı bile.
107
00:09:05,578 --> 00:09:09,290
Birazdan Wendy'yi arayıp,
işe alındığını söyleyecek.
108
00:09:24,013 --> 00:09:26,682
- Merhaba, canım.
- Merhaba, tatlım. Nasılsın?
109
00:09:26,932 --> 00:09:30,478
Harika. Oteldeyim
ve yapacak bir sürü işim var.
110
00:09:30,728 --> 00:09:33,773
Akşam on ya da on birden
önce gelemeyeceğim.
111
00:09:34,023 --> 00:09:35,483
İşe alınmış gibisin.
112
00:09:35,733 --> 00:09:38,402
Doğru. Nefis bir yer.
113
00:09:38,652 --> 00:09:40,738
Sen ve Danny bayılacaksınız.
114
00:09:42,239 --> 00:09:45,159
Tony, neden otele gitmek istemiyorsun?
115
00:09:45,409 --> 00:09:47,161
Bilmiyorum.
116
00:09:48,204 --> 00:09:51,749
Biliyorsun.
Haydi, söyle bana.
117
00:09:52,333 --> 00:09:54,418
İstemiyorum.
118
00:09:55,127 --> 00:09:56,379
Lütfen.
119
00:09:57,588 --> 00:09:58,714
Hayır.
120
00:09:59,006 --> 00:10:01,133
Haydi, Tony, söyle bana.
121
00:10:31,247 --> 00:10:34,875
KAPANIŞ GÜNÜ
122
00:10:58,190 --> 00:11:02,361
Çok yüksekte olmalıyız.
Hava gerçekten farklı.
123
00:11:07,992 --> 00:11:09,201
Baba?
124
00:11:12,038 --> 00:11:13,748
Acıktım.
125
00:11:15,541 --> 00:11:18,294
Kahvaltını yemeliydin.
126
00:11:19,128 --> 00:11:22,006
Otele geldiğimizde,
sana bir şeyler buluruz.
127
00:11:22,256 --> 00:11:23,883
Peki, Anne.
128
00:11:25,342 --> 00:11:29,472
Donner grubunu,
kar burada mı tutsak etti?
129
00:11:31,182 --> 00:11:34,727
Daha batıda sanırım, Sierralarda.
130
00:11:36,145 --> 00:11:38,606
Donner grubu kimdi?
131
00:11:40,524 --> 00:11:44,779
At arabalarında altın arayanlardı.
132
00:11:45,029 --> 00:11:48,240
Bir kış, dağlarda,
kar yollarını kesti.
133
00:11:48,491 --> 00:11:52,703
Yaşayabilmek için yamyamlık
yapmak zorunda kaldılar.
134
00:11:53,829 --> 00:11:56,707
Yani, birbirlerini mi yediler?
135
00:11:56,957 --> 00:12:00,002
Yaşamak için, zorunluydular.
136
00:12:00,252 --> 00:12:01,462
Jack.
137
00:12:01,712 --> 00:12:02,755
Merak etme, Anne.
138
00:12:03,005 --> 00:12:07,259
Yamyamlık nedir biliyorum.
Televizyonda gördüm.
139
00:12:07,510 --> 00:12:10,137
Bak, sorun yok.
140
00:12:10,388 --> 00:12:12,765
Hepsini televizyonda gördü.
141
00:12:43,504 --> 00:12:45,297
- Uçak ne zaman kalkıyor?
- 8:30'da.
142
00:12:45,548 --> 00:12:48,259
Bu da her şeyin üstünden geçmeye
yeteri kadar zamanımız var demektir.
143
00:12:48,509 --> 00:12:50,428
- Hoşça kalın, bay Ullman.
- Hoşça kalın.
144
00:12:50,678 --> 00:12:53,764
Günaydın. Umarım
fazla beklemediniz.
145
00:12:54,014 --> 00:12:56,600
Sorun değil.
Beklerken bir şeyler atıştırdık.
146
00:12:56,851 --> 00:12:59,687
Güzel. Mutfağı kapatmadan
önce bir şeyler yemeniz iyi.
147
00:12:59,937 --> 00:13:01,605
Aileniz çevreyi görüyor mu?
148
00:13:01,856 --> 00:13:05,192
Hayır, oğlum oyun salonunu keşfetti.
149
00:13:05,443 --> 00:13:08,487
- Bagajlarınız geldi mi?
- Orada.
150
00:13:09,071 --> 00:13:10,990
Bugün çok telaş içindeyiz...
151
00:13:11,240 --> 00:13:14,869
...bir an önce kalacağınız
daireyi görüp başlamayı öneririm.
152
00:13:15,119 --> 00:13:17,872
Torrance'ların bagajlarını eve götürün.
153
00:13:18,122 --> 00:13:20,833
Önce ailemi alayım.
154
00:13:28,924 --> 00:13:31,302
Bu bizim Colorado Salonumuz.
155
00:13:31,552 --> 00:13:33,929
Çok güzel.
156
00:13:34,388 --> 00:13:36,182
Tanrım!
157
00:13:36,432 --> 00:13:38,934
Bu yer şaheser, değil mi, tatlım?
158
00:13:39,185 --> 00:13:40,519
Gerçekten de.
159
00:14:33,656 --> 00:14:36,242
Burası otelin personeline ait bölüm.
160
00:14:37,201 --> 00:14:40,538
Kışın bunun dışında
başka hiç bir oda ısıtılmıyor.
161
00:14:40,788 --> 00:14:43,666
- Hoşça kalın, bay Ullman.
- Güle güle, çocuklar.
162
00:14:43,916 --> 00:14:45,835
İşte sizin daireniz.
163
00:14:46,335 --> 00:14:48,879
Oturma odası, oda, banyo.
164
00:14:49,130 --> 00:14:51,674
Bu küçük oda da oğlunuz için.
165
00:14:55,219 --> 00:14:57,263
Bir çocuk için mükemmel.
166
00:15:05,646 --> 00:15:07,773
Overlook Oteli ne zaman yapıldı?
167
00:15:08,774 --> 00:15:10,985
İnşaat 1907'de başladı.
168
00:15:11,235 --> 00:15:13,154
1909'da tamamlandı.
169
00:15:13,404 --> 00:15:15,990
Bölgenin bir yerli
mezarlığı olduğu söyleniyor.
170
00:15:16,240 --> 00:15:21,037
Yapım sırasında,
yerlilerin saldırısına uğranılmış.
171
00:15:21,579 --> 00:15:23,497
İşte sizin kar arabanız.
172
00:15:24,165 --> 00:15:26,208
Kullanmayı biliyor musunuz?
173
00:15:26,751 --> 00:15:30,337
Harika. Kullanımı yaklaşık
normal bir araba gibidir.
174
00:15:30,588 --> 00:15:32,256
Öğrenmeniz uzun sürmez.
175
00:15:33,007 --> 00:15:34,592
Bu da mutfak, ha?
176
00:15:34,842 --> 00:15:36,385
Öyle.
177
00:15:36,635 --> 00:15:39,597
Hoşuna gitti mi, Danny?
Senin için yeteri kadar büyük mü?
178
00:15:40,431 --> 00:15:42,641
Böyle büyüğünü hiç görmedim.
179
00:15:42,892 --> 00:15:45,144
Burası korkunç büyük bir labirent gibi.
180
00:15:45,394 --> 00:15:49,231
Yolumu bulmak için
ekmek kırıntısı serpmeliyim.
181
00:15:49,899 --> 00:15:51,692
Merak etmeyin.
182
00:15:51,942 --> 00:15:54,362
Büyük, ama yalnızca bir mutfak.
183
00:15:54,612 --> 00:15:56,781
Birçok şeye dokunmanız gerekmeyecek.
184
00:15:57,031 --> 00:15:59,241
Bu kadar şeyi kullanmasını beceremem.
185
00:15:59,492 --> 00:16:02,536
Kesin olan, yeteri
kadar yiyeceğiniz olacak.
186
00:16:02,787 --> 00:16:07,416
Bir yıl boyunca, her
gün çeşitli yemek yiyebilirsiniz.
187
00:16:07,666 --> 00:16:10,711
Burası buzluk odası.
188
00:16:11,921 --> 00:16:14,924
Tüm etleri saklıyoruz.
189
00:16:15,174 --> 00:16:17,093
15 tane pirzolanız var...
190
00:16:17,343 --> 00:16:19,428
...beşer kiloluk torbalarda hamburgerler.
191
00:16:19,678 --> 00:16:22,681
12 tane hindi,
40 tane tavuk...
192
00:16:22,932 --> 00:16:26,018
...50 biftek,
iki düzine kızartma...
193
00:16:26,268 --> 00:16:29,230
...ve 20 kuzu kızartması.
Kuzuyu seviyor musun, Doktor?
194
00:16:30,481 --> 00:16:32,817
Sevmiyor musun?
En sevdiğin yemek ne?
195
00:16:33,067 --> 00:16:34,944
Patates kızartması ve ketçap.
196
00:16:35,653 --> 00:16:37,613
Sanırım senin için buluruz, Doktor.
197
00:16:37,863 --> 00:16:39,490
Gelin.
Yere dikkat edin.
198
00:16:46,205 --> 00:16:47,832
Ona Doktor dediğimizi nasıl bildiniz?
199
00:16:48,082 --> 00:16:52,086
- Efendim?
- İki kez Danny'e "Doktor" dediniz.
200
00:16:52,336 --> 00:16:53,713
Öyle mi dedim?
201
00:16:54,547 --> 00:16:57,633
Bazen ona Doktor deriz,
Bugs Bunny çizgi filmindeki gibi.
202
00:16:57,883 --> 00:16:59,051
Ama siz nasıl bildiniz?
203
00:16:59,301 --> 00:17:01,846
Sizden duymuş olmalıyım.
204
00:17:02,096 --> 00:17:04,306
Olabilir.
Ona sizin yanınızda...
205
00:17:04,557 --> 00:17:06,726
...böyle dediğimi anımsamıyorum.
206
00:17:06,976 --> 00:17:09,103
Her neyse, bir doktora benziyor,
değil mi?
207
00:17:10,563 --> 00:17:11,981
Nasılsın, Doktor?
208
00:17:13,816 --> 00:17:16,027
Burası, depo.
209
00:17:17,778 --> 00:17:22,616
Kuru gıda ve konserveler
burada saklanıyor.
210
00:17:22,867 --> 00:17:25,202
Meyve, sebze konserveleri var...
211
00:17:25,453 --> 00:17:29,206
...ayrıca, balık ve et
ve her çeşit tahıl ürünleri.
212
00:17:29,457 --> 00:17:32,585
Post Tostları, Corn Flakslar,
Şekerli poğaçalar...
213
00:17:32,835 --> 00:17:36,839
...pirinç ve buğday kremi, tahıl unu.
214
00:17:37,089 --> 00:17:39,467
Bir düzine reçel.
215
00:17:39,717 --> 00:17:42,887
60 kasa süt tozu...
216
00:17:50,519 --> 00:17:52,980
Dondurma seviyor musun, Doktor?
217
00:17:55,399 --> 00:17:57,360
...kuru tatlılar, lokmalar...
218
00:17:57,651 --> 00:17:59,070
...başka çeşit ne isterseniz.
219
00:17:59,320 --> 00:18:02,823
Kurutulmuş şeftali ve kayısı...
220
00:18:03,074 --> 00:18:06,118
...kurutulmuş üzüm ve erik.
221
00:18:06,452 --> 00:18:10,706
Mutlu olmak için düzenli
olarak tuvalete çıkmalısın.
222
00:18:13,626 --> 00:18:15,169
- Nasılsınız?
- Harika.
223
00:18:15,419 --> 00:18:18,964
Bayan Torrance gelebilir mi?
Bodrum katını göstermek için.
224
00:18:19,215 --> 00:18:21,050
Söz veriyorum uzun sürmeyecek.
225
00:18:21,300 --> 00:18:24,470
Sorun değil.
Dondurma reyonuna geldim.
226
00:18:24,720 --> 00:18:26,597
Dondurma seviyor musun, Doktor?
227
00:18:27,390 --> 00:18:28,391
Zannettim.
228
00:18:28,641 --> 00:18:31,644
Danny'e dondurma sunmam
sizi rahatsız eder mi?
229
00:18:31,894 --> 00:18:33,687
- Kesinlikle değil.
- Karşı değiliz.
230
00:18:33,938 --> 00:18:36,065
- Güzel.
- Hoşuna gidiyor mu, Doktor?
231
00:18:36,315 --> 00:18:38,401
Tamam, yaramazlık yapma.
232
00:18:41,404 --> 00:18:43,239
Neli istersin?
233
00:18:43,489 --> 00:18:44,489
Çikolatalı.
234
00:18:44,573 --> 00:18:47,535
Çikolatalı olsun.
Haydi bakalım, evlat.
235
00:18:52,164 --> 00:18:54,083
Bugün hareketlik şaşkınlık verici.
236
00:18:54,333 --> 00:18:57,086
Müşteriler ve
bazı görevliler dün gittiler, ama...
237
00:18:57,336 --> 00:18:58,754
...son gün hep telaşlıdır.
238
00:18:59,004 --> 00:19:01,966
Herkes çabucak gitmek istiyor.
239
00:19:02,216 --> 00:19:06,220
Sanki burada hiç kimse yaşamamış,
gibi, saat 17:00'ye doğru boşalır.
240
00:19:06,470 --> 00:19:08,514
Hayaletten bir gemi gibi, ha?
241
00:19:14,228 --> 00:19:17,189
İsminin Doktor olduğunu
nasıl bildim, biliyor musun?
242
00:19:23,738 --> 00:19:26,323
Neden söz ettiğimi biliyorsun, değil mi?
243
00:19:33,122 --> 00:19:36,625
Anımsıyorum da, çocukken...
244
00:19:37,043 --> 00:19:39,503
...büyükannem ve
ben birlikte konuşurduk...
245
00:19:39,754 --> 00:19:43,632
...hiç ağzımızı açmadan.
246
00:19:44,675 --> 00:19:46,969
Buna "parlaklık" derdi.
247
00:19:48,512 --> 00:19:51,140
Uzun süre bize ait olduğuna inandım...
248
00:19:51,390 --> 00:19:54,018
..."parlaklığın" ikimizin
bize ait olduğuna.
249
00:19:54,643 --> 00:19:57,646
Tıpkı senin, yalnızca sana
özgü sanmış olman gibi.
250
00:19:58,355 --> 00:20:00,191
Ama başkaları da var...
251
00:20:00,441 --> 00:20:04,153
...birçok insan bilmese de,
inanmasa da.
252
00:20:08,783 --> 00:20:11,202
Ne zamandan beri bu güç var sende?
253
00:20:16,415 --> 00:20:18,876
Neden konuşmak istemiyorsun?
254
00:20:24,090 --> 00:20:26,175
Konuşmam yasak.
255
00:20:27,718 --> 00:20:30,262
Kim konuşmanı yasaklıyor?
256
00:20:33,724 --> 00:20:35,059
Tony.
257
00:20:37,061 --> 00:20:38,771
Kim Tony?
258
00:20:41,190 --> 00:20:44,568
Ağzımda yaşayan küçük çocuk.
259
00:20:46,654 --> 00:20:50,491
Sana Tony bir şeyler mi söylüyor?
260
00:20:54,995 --> 00:20:57,415
Sana nasıl söylüyor?
261
00:20:59,208 --> 00:21:03,504
Sanki ben uyuyor gibiyim
ve o bir şeyler gösteriyor.
262
00:21:03,754 --> 00:21:07,842
Ama uyandığımda,
hepsini anımsamıyorum.
263
00:21:09,635 --> 00:21:13,347
Annen ve baban
Tony'nin varlığını biliyorlar mı?
264
00:21:16,642 --> 00:21:19,228
Sana bir şeyler söylediğini biliyorlar mı?
265
00:21:20,062 --> 00:21:23,023
Tony bunlardan
onlara söz etmemi yasakladı.
266
00:21:25,151 --> 00:21:28,529
Tony burasıyla ilgili
sana bir şeyler söyledi mi?
267
00:21:28,779 --> 00:21:31,323
Overlook Oteliyle ilgili?
268
00:21:34,577 --> 00:21:36,120
Bilmiyorum.
269
00:21:36,996 --> 00:21:39,707
İyi düşün, Doktor.
270
00:21:39,957 --> 00:21:41,000
Düşün.
271
00:21:46,464 --> 00:21:48,883
Burada kötü şeyler mi var?
272
00:22:00,519 --> 00:22:02,855
Biliyorsun, Doktor,
bir şeyler olduğunda...
273
00:22:03,105 --> 00:22:06,776
...ardından izler bırakır.
274
00:22:07,526 --> 00:22:09,028
Tıpkı...
275
00:22:09,278 --> 00:22:12,281
...yanık bir tost gibi.
276
00:22:14,450 --> 00:22:19,163
Belki de bazı olaylar,
başka türlü izler bırakır.
277
00:22:20,289 --> 00:22:23,709
Bu izleri herkes göremez.
278
00:22:23,959 --> 00:22:28,798
Ama yalnızca parlayanlar görebilir.
279
00:22:29,840 --> 00:22:33,135
Onlar gelecek şeyleri gördükleri gibi...
280
00:22:35,346 --> 00:22:39,642
...bazen geçmişte
olan şeyleri de görebilirler.
281
00:22:41,102 --> 00:22:43,979
Burada epey bir şeyler oldu...
282
00:22:44,230 --> 00:22:47,900
...özellikle bu otelde, son yıllarda.
283
00:22:48,442 --> 00:22:50,861
İyi şeyler değildi.
284
00:22:54,115 --> 00:22:56,826
Ya 237 numaralı oda?
285
00:23:00,162 --> 00:23:02,289
237 numaralı oda mı?
286
00:23:03,624 --> 00:23:06,669
237 numaralı oda
seni korkutuyor, değil mi?
287
00:23:08,462 --> 00:23:09,964
Hayır, hiç de değil.
288
00:23:11,507 --> 00:23:15,344
Bay Hallorann,
237 numaralı odada ne var?
289
00:23:16,679 --> 00:23:17,972
Hiç bir şey.
290
00:23:18,472 --> 00:23:21,600
237 numaralı odada hiç bir şey yok.
291
00:23:21,851 --> 00:23:25,062
Zaten orada yapacak bir işin de yok.
292
00:23:25,312 --> 00:23:27,398
Yani oraya girme.
293
00:23:27,648 --> 00:23:30,192
Anlıyor musun? Oraya girme!
294
00:23:32,403 --> 00:23:35,114
BİR AY SONRA
295
00:24:46,102 --> 00:24:47,853
Günaydın, canım.
296
00:24:49,897 --> 00:24:51,607
Kahvaltın hazır.
297
00:24:52,358 --> 00:24:54,026
Saat kaç?
298
00:24:54,276 --> 00:24:56,112
Yaklaşık 11:30.
299
00:24:58,030 --> 00:24:59,615
Tanrım!
300
00:25:00,533 --> 00:25:02,952
Çok geç yatıyoruz.
301
00:25:03,285 --> 00:25:04,704
Biliyorum.
302
00:25:05,996 --> 00:25:08,916
Yumurtaları sevdiğin gibi yaptım.
303
00:25:09,166 --> 00:25:10,751
Nefis.
304
00:25:13,003 --> 00:25:14,797
Hava sahiden çok güzel.
305
00:25:15,047 --> 00:25:18,259
Kahvaltından sonra
benimle yürüyüşe çıkar mısın?
306
00:25:18,884 --> 00:25:23,222
Yazmaya başlasam iyi olacak.
307
00:25:24,598 --> 00:25:26,308
Yeni düşüncelerin var mı?
308
00:25:27,309 --> 00:25:28,894
Bir sürü düşünce.
309
00:25:29,145 --> 00:25:30,730
Hiç biri de iyi değil.
310
00:25:31,147 --> 00:25:33,649
Gelir.
311
00:25:34,108 --> 00:25:38,070
Her gün yeniden yazma
alışkanlığı edinmek gerek.
312
00:25:39,613 --> 00:25:41,323
Gerekli olan da o.
313
00:26:00,718 --> 00:26:03,220
- Tamam.
- Kaybedeceksin.
314
00:26:03,471 --> 00:26:06,599
Seni yakalayacağım.
Daha hızlı koşmalısın!
315
00:26:11,645 --> 00:26:12,730
Dikkat et!
316
00:26:12,980 --> 00:26:14,774
Yaklaşıyorum.
317
00:26:15,024 --> 00:26:17,568
Kaybeden Amerikayı temizler.
318
00:26:17,818 --> 00:26:19,362
Amerikayı temiz tut.
319
00:26:20,404 --> 00:26:21,864
Danny, kazandın.
320
00:26:22,198 --> 00:26:24,533
Yürüyerek devam edelim.
321
00:26:27,119 --> 00:26:28,496
Bana elini ver.
322
00:26:31,165 --> 00:26:32,917
Çok güzel, değil mi?
323
00:26:50,643 --> 00:26:52,061
Çıkmaz.
324
00:27:49,535 --> 00:27:51,120
Başardık.
325
00:27:51,662 --> 00:27:52,872
Güzel değil mi?
326
00:28:14,602 --> 00:28:16,437
Çok nefis.
327
00:28:20,941 --> 00:28:23,944
Bu kadar büyük sanmıyordum.
Sen de mi?
328
00:28:26,489 --> 00:28:29,075
SALI
329
00:31:01,894 --> 00:31:03,396
Merhaba, canım.
330
00:31:06,982 --> 00:31:08,359
Nasılsın?
331
00:31:10,945 --> 00:31:12,071
Harika.
332
00:31:14,156 --> 00:31:15,741
Bugün çok yazdın mı?
333
00:31:22,707 --> 00:31:25,418
Hava raporu bu gece
kar yağacağını söyledi.
334
00:31:30,256 --> 00:31:32,967
Ne yapmamı istiyorsun?
335
00:31:35,052 --> 00:31:37,221
Haydi, canım.
336
00:31:37,555 --> 00:31:39,598
Böyle homurdanma.
337
00:31:39,974 --> 00:31:41,308
Ben...
338
00:31:41,642 --> 00:31:42,893
...homurdanmıyorum.
339
00:31:43,144 --> 00:31:45,896
Yalnızca çalışmamı bitirmek istiyorum.
340
00:31:49,400 --> 00:31:51,777
Peki. Anlıyorum.
341
00:31:52,028 --> 00:31:54,613
Daha sonra sana sandviç getiririm.
342
00:31:54,864 --> 00:31:57,283
Belki bir iki sayfa okumama izin verirsin.
343
00:32:00,411 --> 00:32:01,579
Wendy...
344
00:32:01,829 --> 00:32:04,415
...sana bir şey açıklayacağım.
345
00:32:05,291 --> 00:32:09,128
Her seferinde buraya gelişinde,
konsantrasyonumu dağıtıyorsun.
346
00:32:09,378 --> 00:32:10,755
Dikkatim dağılıyor...
347
00:32:11,005 --> 00:32:14,425
...ve kaldığım yere dönmek zaman alıyor.
348
00:32:14,675 --> 00:32:16,010
Anlıyor musun?
349
00:32:19,597 --> 00:32:20,765
Peki.
350
00:32:21,891 --> 00:32:23,601
Yeni bir kural koyalım.
351
00:32:23,851 --> 00:32:25,227
Ben burada olduğumda...
352
00:32:25,478 --> 00:32:27,772
...ve yazdığımı duyduğunda...
353
00:32:29,523 --> 00:32:32,443
...ya da burada ne bok
yapıyorsam yapayım...
354
00:32:32,693 --> 00:32:34,945
...burada olmam demek,
çalışıyorum demek.
355
00:32:35,196 --> 00:32:37,406
Yani girme, demektir.
356
00:32:37,656 --> 00:32:39,867
Bu kurala uyabilir misin?
357
00:32:44,538 --> 00:32:45,706
Peki.
358
00:32:46,707 --> 00:32:50,002
Neden şimdi defolup gitmiyorsun?
359
00:33:15,194 --> 00:33:16,320
Kaybettin!
360
00:33:21,742 --> 00:33:22,742
Değmedi!
361
00:33:22,910 --> 00:33:24,620
Artık acıma yok.
362
00:33:53,899 --> 00:33:56,569
CUMARTESİ
363
00:34:32,438 --> 00:34:33,731
Tahmin etmeliydim.
364
00:35:03,969 --> 00:35:07,473
Burası KDK 12,
KDK 1'i arıyor.
365
00:35:09,975 --> 00:35:13,604
KDK 12, KDK 1 için.
366
00:35:13,854 --> 00:35:16,982
Burası KDK 1.
Sizi duyuyoruz. Tamam.
367
00:35:17,358 --> 00:35:20,486
Burası Wendy Torrance Overlook Otelinden.
368
00:35:21,070 --> 00:35:23,864
Yukarıda nasılsınız?
Tamam.
369
00:35:24,156 --> 00:35:25,491
İyiyiz.
370
00:35:25,741 --> 00:35:28,119
Ama telefonlarımız bozuk gibi.
371
00:35:28,369 --> 00:35:31,372
Hatlar kesildi mi?
Tamam.
372
00:35:31,997 --> 00:35:35,876
Evet, fırtına yüzünden
bazıları kesik. Tamam.
373
00:35:36,127 --> 00:35:39,296
Yakında tamir edilebilirler mi?
374
00:35:39,547 --> 00:35:40,631
Söylemesi hoş değil.
375
00:35:40,881 --> 00:35:44,385
Bazen ilkbahara
kadar kesik kaldığı oluyor.
376
00:35:44,844 --> 00:35:48,222
Müthiş bir fırtına,
değil mi? Tamam.
377
00:35:48,681 --> 00:35:51,642
Son yıllardaki en şiddetlilerinden.
378
00:35:52,184 --> 00:35:55,354
Sizin için başka bir şey
yapabilir miyiz, bayan Torrance?
379
00:35:55,896 --> 00:35:57,982
Sanırım, hayır. Tamam.
380
00:35:58,607 --> 00:36:01,902
Yukarıda bir sorununuz
olduğunda, bizi arayın.
381
00:36:02,153 --> 00:36:03,362
Bayan Torrance?
382
00:36:03,612 --> 00:36:07,825
Radyonuzu sürekli
açık bırakmanızda yarar var.
383
00:36:08,659 --> 00:36:10,161
Bırakırım.
384
00:36:10,411 --> 00:36:12,413
Sizinle konuşmak bir zevkti.
385
00:36:12,663 --> 00:36:15,249
Hoşça kalın. Tamam bitti.
386
00:36:50,159 --> 00:36:52,370
Merhaba, Danny.
387
00:36:57,625 --> 00:37:00,086
Gel bizimle oyna.
388
00:37:04,924 --> 00:37:07,760
Gel bizimle oyna, Danny.
389
00:37:09,553 --> 00:37:11,305
Her zaman...
390
00:37:13,099 --> 00:37:14,850
...ve sonsuza dek...
391
00:37:15,810 --> 00:37:17,812
...ve sonsuza dek.
392
00:37:49,260 --> 00:37:50,886
Tony...
393
00:37:51,887 --> 00:37:53,931
...korkuyorum.
394
00:37:59,395 --> 00:38:03,024
Bay Hallorann'ın ne dediğini anımsa.
395
00:38:04,567 --> 00:38:08,446
"Bir kitaptaki resimler gibi, Danny.
396
00:38:08,696 --> 00:38:10,865
Gerçek değil."
397
00:38:17,621 --> 00:38:19,123
PAZARTESİ
398
00:39:05,252 --> 00:39:08,464
Odama gidip oyuncağımı alabilir miyim?
399
00:39:12,134 --> 00:39:14,387
Önce biraz buraya gel.
400
00:39:51,340 --> 00:39:53,217
Nasılsın bakalım, Doktor?
401
00:39:57,638 --> 00:39:59,515
İyi eğleniyor musun?
402
00:40:01,559 --> 00:40:03,060
Evet, Baba.
403
00:40:05,938 --> 00:40:07,189
Güzel.
404
00:40:09,400 --> 00:40:11,569
İyice eğlenmeni istiyorum.
405
00:40:12,278 --> 00:40:13,946
Eğleniyorum, Baba.
406
00:40:24,415 --> 00:40:26,167
Mutsuz musun?
407
00:40:32,131 --> 00:40:34,508
Birazcık yorgunum.
408
00:40:36,010 --> 00:40:38,554
Neden uyumuyorsun?
409
00:40:42,141 --> 00:40:43,684
Uyuyamam.
410
00:40:45,186 --> 00:40:47,480
Yapacak çok işim var.
411
00:40:56,781 --> 00:40:59,033
Bu otel hoşuna gidiyor mu?
412
00:41:05,081 --> 00:41:06,415
Elbette.
413
00:41:07,458 --> 00:41:08,751
Seviyorum.
414
00:41:10,920 --> 00:41:12,254
Sen sevmiyor musun?
415
00:41:14,673 --> 00:41:16,133
Seviyorum herhalde.
416
00:41:18,803 --> 00:41:19,970
Güzel.
417
00:41:23,182 --> 00:41:25,518
Buranın hoşuna gitmesini istiyorum.
418
00:41:29,480 --> 00:41:32,900
Her zaman burada
kalmamızı arzu ediyorum...
419
00:41:33,150 --> 00:41:34,902
...sonsuza dek...
420
00:41:35,569 --> 00:41:36,904
...sonsuza dek.
421
00:41:42,284 --> 00:41:43,369
Ne?
422
00:41:44,662 --> 00:41:47,790
Anneme ve bana kötülük
yapmayacaksın, değil mi?
423
00:41:53,212 --> 00:41:54,714
Ne demek istiyorsun?
424
00:41:59,802 --> 00:42:02,430
Annen mi söyledi bunu?
425
00:42:03,097 --> 00:42:04,890
Kötülük yapacağımı?
426
00:42:05,641 --> 00:42:07,018
Hayır, Baba.
427
00:42:09,186 --> 00:42:10,813
Emin misin?
428
00:42:11,313 --> 00:42:12,898
Evet, Baba.
429
00:42:17,653 --> 00:42:19,697
Seni seviyorum, Danny.
430
00:42:20,906 --> 00:42:23,492
Sen benim en çok sevdiğim varlıksın...
431
00:42:23,743 --> 00:42:26,287
...bu dünyada.
432
00:42:27,038 --> 00:42:30,124
Sana hiç bir zaman kötülük yapamam...
433
00:42:30,458 --> 00:42:31,667
...asla.
434
00:42:32,543 --> 00:42:34,628
Bunu biliyorsun, değil mi?
435
00:42:35,046 --> 00:42:36,672
Evet, Baba.
436
00:42:37,548 --> 00:42:38,716
Güzel.
437
00:42:40,676 --> 00:42:43,262
ÇARŞAMBA
438
00:44:06,595 --> 00:44:08,389
Anne, burada mısın?
439
00:45:27,635 --> 00:45:28,677
Ne oluyor?
440
00:45:28,928 --> 00:45:30,096
Canım...
441
00:45:31,013 --> 00:45:32,390
...neyin var?
442
00:45:40,523 --> 00:45:41,899
Şimdiye kadarki...
443
00:45:42,149 --> 00:45:44,735
...en korkunç kâbusu gördüm.
444
00:45:46,696 --> 00:45:50,658
- Dehşet verici bir düş.
- Şimdi bitti.
445
00:45:50,866 --> 00:45:52,451
Gerçekten.
446
00:45:56,455 --> 00:45:58,040
Düşümde...
447
00:45:58,290 --> 00:46:00,710
...seni ve Danny'i öldürüyordum.
448
00:46:03,421 --> 00:46:05,715
Yalnızca öldürmek değildi.
449
00:46:06,966 --> 00:46:09,760
Sizi parça parça doğruyordum.
450
00:46:12,471 --> 00:46:13,931
Tanrım!
451
00:46:14,682 --> 00:46:17,226
Aklımı kaçırıyor olmalıyım.
452
00:46:19,478 --> 00:46:22,148
Her şey yoluna girecek.
453
00:46:24,275 --> 00:46:27,069
Haydi. Yerde kalmayalım.
454
00:46:34,744 --> 00:46:37,079
Böyle. Otur şimdi.
455
00:46:37,747 --> 00:46:39,040
Tamam.
456
00:46:40,082 --> 00:46:41,542
Tamam.
457
00:46:45,796 --> 00:46:47,006
Danny!
458
00:46:47,339 --> 00:46:49,258
Bir şey yok!
459
00:46:49,508 --> 00:46:52,678
Git biraz odanda oyna.
460
00:46:52,970 --> 00:46:55,014
Babanın başı ağrıyor.
461
00:46:56,307 --> 00:46:59,602
Danny, dediğimi yap.
Git odanda oyna.
462
00:47:01,312 --> 00:47:04,231
Canım, onu çıkartacağım.
463
00:47:04,482 --> 00:47:06,025
Hemen geri geleceğim.
464
00:47:07,943 --> 00:47:10,029
Neden dediğimi yapmıyorsun?
465
00:47:16,619 --> 00:47:18,454
Tanrım!
466
00:47:19,622 --> 00:47:22,041
Boynunda ne var?
467
00:47:24,001 --> 00:47:26,087
Boynuna ne oldu?
468
00:47:55,074 --> 00:47:57,076
Bunu sen yaptın...
469
00:47:57,451 --> 00:47:58,869
...değil mi?
470
00:48:00,705 --> 00:48:02,748
Alçak seni!
471
00:48:02,998 --> 00:48:04,834
Bunu sen yaptın!
472
00:48:05,084 --> 00:48:06,544
Değil mi?
473
00:48:07,837 --> 00:48:09,463
Nasıl yapabildin?
474
00:48:09,714 --> 00:48:11,465
Nasıl yapabildin?
475
00:49:41,347 --> 00:49:44,475
Tanrım! Bir içki için neler vermem.
476
00:49:47,061 --> 00:49:49,939
Ruhumu verirdim...
477
00:49:50,189 --> 00:49:52,692
...bir bardak bira için.
478
00:50:07,665 --> 00:50:09,166
Merhaba, Lloyd.
479
00:50:12,712 --> 00:50:15,214
Bu akşam biraz tenha,
değil mi?
480
00:50:20,010 --> 00:50:22,304
Evet, bay Torrance.
481
00:50:24,306 --> 00:50:25,850
Ne içeceksiniz?
482
00:50:27,476 --> 00:50:30,354
İyi ki bana bunu sordunuz, Lloyd...
483
00:50:30,604 --> 00:50:33,899
...çünkü elimde
iki tane yirmi dolarlık var...
484
00:50:34,150 --> 00:50:36,986
...ve iki tane onluk cüzdanımda.
485
00:50:37,319 --> 00:50:40,531
Nisana kadar harcayamamaktan korkuyordum.
486
00:50:41,198 --> 00:50:43,034
İşte şimdi:
487
00:50:43,367 --> 00:50:45,661
Bana bir şişe burbon verin...
488
00:50:45,911 --> 00:50:48,622
...bir bardak ve buz.
489
00:50:48,873 --> 00:50:50,875
Verebilirsiniz, değil mi?
490
00:50:51,375 --> 00:50:53,711
Çok meşgul değilsiniz, değil mi?
491
00:50:54,295 --> 00:50:56,756
Hayır, efendim.
Hiç meşgul değilim.
492
00:50:57,256 --> 00:50:58,883
İyi adam.
493
00:50:59,133 --> 00:51:00,301
Sen dolduracaksın...
494
00:51:00,551 --> 00:51:03,387
...ben de bitireceğim, tek tek.
495
00:51:04,513 --> 00:51:07,391
Beyaz ırkın günahı,
Lloyd, adamım.
496
00:51:07,641 --> 00:51:09,852
Beyaz ırkın günahı.
497
00:51:15,900 --> 00:51:17,026
Bak, Lloyd...
498
00:51:17,276 --> 00:51:19,987
...sanırım bir an için meteliksizim.
499
00:51:20,321 --> 00:51:22,782
Burada bana kredi açılıyor mu?
500
00:51:23,032 --> 00:51:25,409
İstediğiniz kadar kredi,
bay Torrance.
501
00:51:26,077 --> 00:51:27,703
Çok hoş.
502
00:51:27,953 --> 00:51:29,622
Hoşuma gidiyorsun, Lloyd.
503
00:51:29,872 --> 00:51:31,499
Senden hep hoşlandım.
504
00:51:31,749 --> 00:51:34,043
Hep en iyisiydin.
505
00:51:34,293 --> 00:51:36,545
Barmenlerin en iyisi...
506
00:51:36,796 --> 00:51:39,715
...Timbuktu'dan Portland Maine'e dek.
507
00:51:39,965 --> 00:51:42,176
Hatta Portland, Oregon'un.
508
00:51:42,426 --> 00:51:44,178
Sözlerinize teşekkürler.
509
00:51:56,732 --> 00:51:59,985
Çocuğa hiç vurmadım, kahretsin.
510
00:52:00,236 --> 00:52:01,821
Vurmadım.
511
00:52:03,781 --> 00:52:08,369
Onun saçının bir teline bile dokunamam.
512
00:52:08,994 --> 00:52:12,123
O yaramaza bayılıyorum.
513
00:52:13,708 --> 00:52:16,502
Onun için ne olursa yaparım.
514
00:52:16,752 --> 00:52:19,547
Ne olursa olsun, onun için.
515
00:52:23,676 --> 00:52:26,137
Ama o kaltak!
516
00:52:27,179 --> 00:52:28,889
Yaşadığım sürece...
517
00:52:29,140 --> 00:52:32,601
...olup biteni bana hiç unutturmayacak.
518
00:52:42,194 --> 00:52:45,031
Bir kere onun canını acıttım,
tamam mı?
519
00:52:45,364 --> 00:52:47,450
Bir kazaydı.
520
00:52:47,742 --> 00:52:50,369
Hiç istemeden.
521
00:52:51,662 --> 00:52:53,831
Herkesin başına gelebilir.
522
00:52:55,624 --> 00:52:59,045
Üç kahrolası yıl oluyor!
523
00:52:59,295 --> 00:53:02,048
Küçük yaramaz kâğıtlarımı yere saçmıştı.
524
00:53:02,298 --> 00:53:04,800
Uzaklaştırmak istemiştim.
525
00:53:07,511 --> 00:53:12,266
Bir anlık kas koordinasyonun boşalması.
526
00:53:12,516 --> 00:53:13,768
Yani...
527
00:53:14,352 --> 00:53:17,813
...bir kaç kiloluk enerji kızışması...
528
00:53:18,064 --> 00:53:20,858
...saniye, saniyesine!
529
00:53:36,999 --> 00:53:38,876
Tanrıya şükür buradasın.
530
00:53:42,129 --> 00:53:44,298
Otelde bizden başka birisi var.
531
00:53:44,548 --> 00:53:47,051
Odalardan birisinde deli bir kadın var.
532
00:53:47,301 --> 00:53:49,845
Danny'i boğmaya kalktı.
533
00:53:52,390 --> 00:53:54,725
Sen kahrolası aklını mı kaçırdın?
534
00:53:56,727 --> 00:54:00,940
Gerçekten. Yemin ederim!
Danny söyledi bana.
535
00:54:01,273 --> 00:54:03,150
Odanın birisine girmiş.
536
00:54:03,401 --> 00:54:06,779
Kapı açıkmış, ve deli
kadını banyo küvetinde görmüş.
537
00:54:07,029 --> 00:54:09,365
Onu boğmayı denemiş!
538
00:54:13,119 --> 00:54:14,870
Hangi odaymış?
539
00:54:22,503 --> 00:54:24,547
Miami 10. kanalında...
540
00:54:24,797 --> 00:54:27,133
...şimdi Glen Rinker'in
Gece Haberleri...
541
00:54:27,383 --> 00:54:31,637
...Ann Bishop, Newswatch'in
ödüllendirilmiş ekibi.
542
00:54:31,929 --> 00:54:34,306
İyi akşamlar. Ben Glen Rinker,
Newswatch.
543
00:54:34,557 --> 00:54:37,685
Miami sıcak bir dalga
tarafından kavrulanırken...
544
00:54:37,935 --> 00:54:39,979
...hava sıcaklığı 32 dereceye çıktı...
545
00:54:40,229 --> 00:54:43,315
...ama iç ve dağlık bölgeler kar altında.
546
00:54:43,566 --> 00:54:47,528
Bu akşam bir kaç saat içinde,
Colorado'da kar 30 cm'ye yükseldi.
547
00:54:47,778 --> 00:54:49,989
Dağlara ulaşmak neredeyse imkânsız.
548
00:54:50,239 --> 00:54:53,159
Binlerce yolcularla
havaalanları kapalı durumda.
549
00:54:53,409 --> 00:54:55,286
Don yolları kapanmış durumda.
550
00:54:55,536 --> 00:54:57,246
Demiryolları dondu.
551
00:54:57,496 --> 00:54:59,457
Colorado yetkililerine göre...
552
00:54:59,707 --> 00:55:03,210
...soğuktan en az üç kişi donarak öldü.
553
00:55:03,461 --> 00:55:05,755
Colorado valisi olağanüstü durumu...
554
00:55:06,005 --> 00:55:07,631
...ilan edecekmiş.
555
00:55:07,882 --> 00:55:09,717
Askeri birlikler çağrılacak...
556
00:55:09,967 --> 00:55:11,093
...yolları açmak için.
557
00:55:11,343 --> 00:55:13,512
Hava raporlarına göre bu gece ve yarın...
558
00:55:13,763 --> 00:55:15,723
...kar ve şiddetli rüzgârlar bekleniyor...
559
00:55:16,015 --> 00:55:18,601
...ve hava ısısı sıfırın altına iniyor.
560
00:55:18,851 --> 00:55:21,812
Burada Florida'da,
sorun tam tersine.
561
00:55:22,063 --> 00:55:24,231
Sıcaklık ve nem oranı artacak.
562
00:55:24,482 --> 00:55:26,442
Plajlar dolup taşacak.
563
00:55:26,692 --> 00:55:28,694
Hava durumu uzmanımız,
Walter Cronice...
564
00:55:28,944 --> 00:55:32,156
...daha sonra bölgesel
haberleri verecek Newswatch.
565
01:01:04,530 --> 01:01:08,409
Üzgünüz. Aradığınız
numara şu anda servis dışı.
566
01:01:08,784 --> 01:01:11,912
Acil bir durumda,
lütfen santralı arayın.
567
01:01:29,138 --> 01:01:30,931
Evet, benim.
568
01:01:31,182 --> 01:01:32,641
Tanrıya şükür.
569
01:01:37,271 --> 01:01:39,023
Bir şey buldun mu?
570
01:01:39,273 --> 01:01:42,026
Hayır. Hiç bir şey yok.
571
01:01:42,568 --> 01:01:45,738
Hiç bir bok görmedim.
572
01:01:48,491 --> 01:01:51,952
Danny'nin söylediği
odaya gittin mi? 237'ye?
573
01:01:52,203 --> 01:01:53,746
Evet, gittim.
574
01:01:54,246 --> 01:01:55,998
Hiç bir şey görmedin mi?
575
01:01:56,248 --> 01:01:58,209
Kesinlikle hiç bir şey.
576
01:01:58,459 --> 01:01:59,710
Durumu nasıl?
577
01:01:59,960 --> 01:02:01,712
Hala uyuyor.
578
01:02:02,129 --> 01:02:03,255
Güzel.
579
01:02:09,053 --> 01:02:12,139
Eminim yarın sabah kendine gelir.
580
01:02:16,644 --> 01:02:19,063
Odayı yanılmadığına emin misin?
581
01:02:19,313 --> 01:02:22,483
Belki de Danny yanıldı.
582
01:02:22,733 --> 01:02:25,027
Bu odaya girmiş olmalı.
583
01:02:25,277 --> 01:02:27,988
Kapı açıktı ve ışıkları yanıyordu.
584
01:02:30,574 --> 01:02:32,910
Hiç bir şey anlamıyorum.
585
01:02:37,289 --> 01:02:40,292
Boynundaki izler nereden geliyor?
586
01:02:42,503 --> 01:02:44,839
Onu birisi yaptı.
587
01:02:53,055 --> 01:02:54,473
Sanırım...
588
01:02:56,183 --> 01:02:58,728
...kendi kendine yaptı.
589
01:03:04,734 --> 01:03:05,985
Hayır.
590
01:03:06,694 --> 01:03:08,696
İmkânsız.
591
01:03:14,035 --> 01:03:17,621
Onun açıklamasını bir kenara bırakırsan...
592
01:03:17,872 --> 01:03:20,499
...başka bir açıklama yok.
593
01:03:20,958 --> 01:03:22,334
Var mı?
594
01:03:28,716 --> 01:03:31,719
Açıklaması ne olursa olsun...
595
01:03:35,222 --> 01:03:36,640
...bence...
596
01:03:36,891 --> 01:03:39,560
...Danny'i buradan uzaklaştırmalıyız.
597
01:03:44,357 --> 01:03:46,192
Buradan uzaklaştırmak mı?
598
01:03:50,363 --> 01:03:52,073
Yani...
599
01:03:53,115 --> 01:03:55,076
...oteli terk etmek mi?
600
01:04:04,085 --> 01:04:05,503
Hep böylesin...
601
01:04:05,753 --> 01:04:08,130
...böylesine bir sorun yaratırsın...
602
01:04:08,381 --> 01:04:10,883
...sonunda bir şeyler
yapmaya başladığımda!
603
01:04:11,133 --> 01:04:13,636
Çalışmama kendimi verdiğimde!
604
01:04:13,886 --> 01:04:17,807
Eğer şimdi geri dönersem,
sence yazmaya devam edebilir miyim?
605
01:04:18,057 --> 01:04:21,727
Bulacağım iş, yolları
temizlemek, araba yıkamak olacak.
606
01:04:21,977 --> 01:04:24,063
Hoşuna gider mi?
607
01:04:25,272 --> 01:04:27,983
Şimdiye dek, hayatımı
mahvetmene izin verdim...
608
01:04:28,234 --> 01:04:32,113
...ama bunu mahvetmene izin vermeyeceğim.
609
01:05:43,601 --> 01:05:45,936
İyi akşamlar. Orman servisi.
610
01:05:46,479 --> 01:05:47,855
İsmim Dick Hallorann.
611
01:05:48,105 --> 01:05:50,483
Overlook Otelinin baş aşçısıyım.
612
01:05:50,733 --> 01:05:52,818
İyi akşamlar.
Sizin için ne yapabilirim?
613
01:05:53,069 --> 01:05:56,655
Acilen otele telefon etmeye çalışıyorum...
614
01:05:56,906 --> 01:05:59,992
...ama hatların
kesik olduğunu söylüyorlar.
615
01:06:00,242 --> 01:06:03,788
Fırtına yüzünden kesildi.
616
01:06:04,038 --> 01:06:06,624
Sizi rahatsız ettiğim için affedin...
617
01:06:06,874 --> 01:06:10,044
...ama orada,
çocuklarıyla yalnız bir aile var.
618
01:06:10,294 --> 01:06:11,921
Bu fırtına yüzünden...
619
01:06:12,171 --> 01:06:15,049
...telsizle onları ararsanız iyi olur...
620
01:06:15,299 --> 01:06:17,259
...her şey yolunda mı öğrenmek için.
621
01:06:17,760 --> 01:06:19,053
Elbette arayabilirim.
622
01:06:19,303 --> 01:06:22,056
Beni 20 dakika sonra arayabilir misiniz?
623
01:06:22,306 --> 01:06:24,308
Çok teşekkür ederim.
Görüşmek üzere.
624
01:06:24,558 --> 01:06:25,976
Peki, efendim.
625
01:06:46,288 --> 01:06:48,207
İyi akşamlar, bay Torrance.
626
01:06:48,457 --> 01:06:49,959
İyi akşamlar.
627
01:07:14,483 --> 01:07:15,901
Merhaba, Lloyd.
628
01:07:16,152 --> 01:07:18,029
Burada yoktum,
ama şimdi döndüm.
629
01:07:18,279 --> 01:07:20,031
İyi akşamlar, bay Torrance.
630
01:07:20,698 --> 01:07:21,698
Sizi gördüğüme sevindim.
631
01:07:21,907 --> 01:07:24,535
Döndüğüme sevindim, Lloyd.
632
01:07:25,202 --> 01:07:26,912
Size servis yapayım mı, bayım?
633
01:07:27,705 --> 01:07:30,750
Yeniden duruma hâkim olduracak bir şey.
634
01:07:31,375 --> 01:07:33,044
Burbon ve buz.
635
01:07:33,878 --> 01:07:35,337
Bu işi görür.
636
01:07:48,851 --> 01:07:51,103
Sizin için bedava, bay Torrance.
637
01:07:52,480 --> 01:07:54,482
Bedava mı?
638
01:07:55,149 --> 01:07:57,151
Burada sizin paranız geçmez.
639
01:08:02,740 --> 01:08:04,533
Yönetimin emri.
640
01:08:07,703 --> 01:08:10,164
Yönetimin emri.
641
01:08:13,417 --> 01:08:15,419
İçin, bay Torrance.
642
01:08:17,630 --> 01:08:22,510
Kim ısmarlıyor bilmeliyim,
öyle bedava içmem.
643
01:08:24,512 --> 01:08:27,390
Kim olduğu sizi
ilgilendirmiyor, bay Torrance.
644
01:08:27,640 --> 01:08:29,558
En azından şimdi değil.
645
01:08:34,355 --> 01:08:36,774
Nasıl isterseniz, Lloyd.
646
01:08:37,191 --> 01:08:39,235
Nasıl isterseniz.
647
01:08:52,164 --> 01:08:54,667
Tanrım! Affedersiniz.
648
01:08:55,751 --> 01:08:57,169
Dostum. Dostum.
649
01:08:57,420 --> 01:09:00,006
Ceketinizi fena kirlettim.
650
01:09:01,215 --> 01:09:04,844
Önemli değil.
Çok ceketim var.
651
01:09:05,094 --> 01:09:07,847
Çekiniyorum çünkü advokat.
Leke yapar.
652
01:09:08,097 --> 01:09:09,181
Advokat, bu mu?
653
01:09:09,432 --> 01:09:11,517
Evet, bayım.
Sanırım, en iyisi...
654
01:09:11,767 --> 01:09:13,894
...benimle erkekler tuvaletine gelin...
655
01:09:14,145 --> 01:09:16,731
...ve suyla temizleyeyim, efendim.
656
01:09:17,523 --> 01:09:20,776
Sizin üstünüzde de leke olmuş...
657
01:09:21,027 --> 01:09:22,028
...eski dostum.
658
01:09:22,278 --> 01:09:25,406
Önemli değil.
Önemli olan sizsiniz.
659
01:09:25,698 --> 01:09:28,117
Bunu demek büyük bir incelik.
660
01:09:28,534 --> 01:09:31,370
Elbette, bu gece ceketimi
değiştireceğim, bu kibar...
661
01:09:31,620 --> 01:09:33,873
...ekâbirlilerin akşam yemeğinden önce.
662
01:09:34,123 --> 01:09:36,083
Daha iyi, efendim.
Gerçekten daha iyi.
663
01:09:36,333 --> 01:09:37,543
Burada...
664
01:09:38,461 --> 01:09:40,713
...kapıyı tutuyorum, dostum.
665
01:09:40,963 --> 01:09:42,757
Teşekkür ederim, efendim.
Teşekkür ederim.
666
01:09:43,758 --> 01:09:47,345
Bakalım bunu biraz
suyla temizleyebiliyor muyuz.
667
01:09:47,595 --> 01:09:48,804
Tamam. Önce...
668
01:09:49,055 --> 01:09:53,309
...burbonumu ve advokat'ımı şöyle koyayım.
669
01:09:53,809 --> 01:09:55,269
Uzun sürmeyecek.
670
01:09:55,519 --> 01:09:56,854
Harika.
671
01:09:59,899 --> 01:10:01,567
Burada sizi nasıl çağırıyorlar?
672
01:10:01,817 --> 01:10:04,403
Grady, efendim.
Delbert Grady.
673
01:10:09,116 --> 01:10:10,116
Grady?
674
01:10:10,201 --> 01:10:11,494
Evet, efendim.
675
01:10:12,703 --> 01:10:13,996
Delbert Grady.
676
01:10:14,246 --> 01:10:15,748
Evet öyle, efendim.
677
01:10:24,465 --> 01:10:25,883
Bay Grady...
678
01:10:26,676 --> 01:10:28,761
...daha önce sizi gördüm mü?
679
01:10:29,011 --> 01:10:31,639
Neden, hayır, efendim.
Sanmıyorum.
680
01:10:38,688 --> 01:10:40,523
Yok olmaya başladı.
681
01:10:45,528 --> 01:10:47,029
Bay Grady...
682
01:10:48,531 --> 01:10:50,950
...burada önceden bekçi miydiniz?
683
01:10:51,200 --> 01:10:53,994
Neden, hayır, efendim.
Sanmıyorum.
684
01:10:57,039 --> 01:11:00,334
Evli bir insansınız, değil mi,
bay Grady?
685
01:11:00,584 --> 01:11:04,755
Evet, efendim.
Bir karım ve iki kızım var.
686
01:11:05,965 --> 01:11:07,466
Peki...
687
01:11:09,176 --> 01:11:10,344
...şimdi neredeler?
688
01:11:10,594 --> 01:11:14,682
Burada bir yerde.
Şu an tam olarak emin değilim.
689
01:11:25,359 --> 01:11:27,778
Burada bekçilik yaptınız.
690
01:11:29,196 --> 01:11:31,198
Sizi hatırlıyorum.
691
01:11:32,575 --> 01:11:35,661
Gazetelerde resminizi gördüm.
692
01:11:36,120 --> 01:11:37,872
Siz...
693
01:11:38,330 --> 01:11:41,876
...karınızı ve çocuklarınızı
parça parça doğradınız.
694
01:11:42,418 --> 01:11:43,753
Ve...
695
01:11:44,378 --> 01:11:46,672
...sonra beyninizi dağıttınız.
696
01:11:56,265 --> 01:11:58,059
Çok tuhaf, efendim.
697
01:11:59,060 --> 01:12:02,104
Hiç bunu anımsamıyorum.
698
01:12:05,441 --> 01:12:07,276
Bay Grady...
699
01:12:07,735 --> 01:12:11,072
...burada bekçilik yaptınız.
700
01:12:18,913 --> 01:12:21,624
Aksini söylediğim için affedin, efendim.
701
01:12:23,542 --> 01:12:25,294
Ama...
702
01:12:25,961 --> 01:12:27,797
...bekçi sizsiniz.
703
01:12:30,091 --> 01:12:33,010
Burada hep bekçi olan sizsiniz.
704
01:12:36,055 --> 01:12:37,890
Biliyorum, efendim.
705
01:12:39,225 --> 01:12:41,894
Hep burada oldum.
706
01:13:00,037 --> 01:13:02,248
Biliyor musunuz, bay Torrance...
707
01:13:02,498 --> 01:13:04,250
...oğlunuz...
708
01:13:04,667 --> 01:13:07,336
...dışarıdan birisini
buraya sokmaya çalışıyor...
709
01:13:07,586 --> 01:13:09,755
...bu duruma?
710
01:13:12,383 --> 01:13:14,051
Bunu biliyor muydunuz?
711
01:13:20,266 --> 01:13:22,393
Sahiden öyle, bay Torrance.
712
01:13:24,770 --> 01:13:25,896
Kim?
713
01:13:28,107 --> 01:13:29,734
Bir zenci.
714
01:13:33,821 --> 01:13:35,239
Bir zenci mi?
715
01:13:37,950 --> 01:13:40,703
Bir zenci aşçı.
716
01:13:47,209 --> 01:13:48,461
Nasıl?
717
01:13:50,796 --> 01:13:52,506
Oğlunuzun...
718
01:13:52,965 --> 01:13:55,760
...büyük bir yeteneği var.
719
01:13:56,719 --> 01:14:00,264
Sanırım gücünün sınırlarını bilmiyorsunuz.
720
01:14:00,931 --> 01:14:04,185
Ama bu gücünü kullanmak istiyor...
721
01:14:04,435 --> 01:14:06,395
...size karşı.
722
01:14:14,945 --> 01:14:16,155
Yani...
723
01:14:18,991 --> 01:14:22,036
...huysuz bir çocuk.
724
01:14:24,455 --> 01:14:26,749
Dediğiniz gibi, bay Torrance.
725
01:14:26,999 --> 01:14:29,877
Çok huysuz bir çocuk.
726
01:14:30,127 --> 01:14:31,462
Öncelikle...
727
01:14:31,712 --> 01:14:33,130
...huysuz bir çocuk...
728
01:14:33,381 --> 01:14:36,634
...söylememe izin verirseniz, efendim.
729
01:14:43,808 --> 01:14:45,601
Annesi yüzünden.
730
01:14:47,728 --> 01:14:49,188
Eşim...
731
01:14:49,438 --> 01:14:51,399
...burnunu sokuyor.
732
01:14:54,527 --> 01:14:57,613
Belki de onlara gereken iyi bir...
733
01:14:57,863 --> 01:14:59,407
...ders.
734
01:14:59,990 --> 01:15:03,160
Öğüt vermeme izin verirseniz...
735
01:15:04,453 --> 01:15:06,080
...belki de...
736
01:15:06,622 --> 01:15:08,332
...daha da ötesi.
737
01:15:11,502 --> 01:15:12,712
Kızlarım, efendim...
738
01:15:12,962 --> 01:15:16,757
...ilk önce Overlook'u sevmemişlerdi.
739
01:15:17,550 --> 01:15:21,429
Hatta bir tanesi, kibrit çalıp...
740
01:15:21,679 --> 01:15:24,306
...burayı ateşe vermek istedi.
741
01:15:25,391 --> 01:15:27,059
Ama ben...
742
01:15:27,309 --> 01:15:29,270
...onu düzelttim, efendim.
743
01:15:30,563 --> 01:15:34,650
Karım beni işimden
alıkoymak istediği zaman...
744
01:15:34,900 --> 01:15:36,193
...ben...
745
01:15:37,194 --> 01:15:39,321
...onu da düzelttim.
746
01:15:49,123 --> 01:15:52,001
KDK 1, KDK 12'yi arıyor.
747
01:15:52,334 --> 01:15:54,086
Beni duyuyor musunuz?
748
01:15:57,340 --> 01:16:00,760
Burası KDK 1, KDK 12'yi arıyor.
749
01:16:01,093 --> 01:16:03,846
KDK 1, KDK 12'yi arıyor.
750
01:16:04,096 --> 01:16:05,806
Beni duyuyor musunuz?
751
01:16:10,144 --> 01:16:13,147
Burası KDK 1, KDK 12'yi arıyor.
752
01:16:13,397 --> 01:16:15,941
KDK 1, KDK 12'yi arıyor.
753
01:16:16,192 --> 01:16:17,902
Beni duyuyor musunuz?
754
01:17:05,783 --> 01:17:08,953
Radyo KHOW'da,
Hal ve Charlie ile birliktesiniz.
755
01:17:09,203 --> 01:17:11,789
Kötü bir gündeyiz.
756
01:17:12,039 --> 01:17:15,334
Denver'e çok fazla kar yağdı.
757
01:17:15,584 --> 01:17:17,044
Dağın birçok geçidi...
758
01:17:17,294 --> 01:17:20,089
...Wolf Creek ve Red Mountain
ulaşıma kapandı...
759
01:17:20,339 --> 01:17:23,592
...ve Eisenhower Tüneli'nden
itibaren zincir takmak zorunlu.
760
01:17:23,843 --> 01:17:25,469
Merkezin haberlerine göre...
761
01:17:25,720 --> 01:17:28,848
...Stapleton Havaalanına
yalnızca bir kaç iniş mümkünmüş...
762
01:17:29,098 --> 01:17:30,683
...ve fırtınanın gidişine bakılırsa...
763
01:17:30,933 --> 01:17:34,979
...sanırım havaalanı yakında kapanacak.
764
01:17:35,229 --> 01:17:38,065
Fırtına devam edecek ve hava raporları...
765
01:17:38,315 --> 01:17:40,735
...yolcuları uyaran
bir bülten yayınladı...
766
01:17:40,985 --> 01:17:43,696
...Denver ve çevresi hakkında.
767
01:18:57,395 --> 01:19:00,439
Hep işi düşünmek Jack'ı sersemleştiriyor.
768
01:19:23,462 --> 01:19:28,342
Hep işi düşünmek, Jack'ı
sersemleştiriyor. Hep işi...
769
01:20:35,368 --> 01:20:37,078
Hoşuna gitti mi?
770
01:20:43,668 --> 01:20:45,252
Hoşuna gitti mi?
771
01:20:55,137 --> 01:20:57,848
Buraya ne yapmaya geldin?
772
01:21:02,186 --> 01:21:04,522
Yalnızca...
773
01:21:05,022 --> 01:21:06,065
...istediğim...
774
01:21:06,482 --> 01:21:08,192
...seninle konuşmaktı.
775
01:21:10,569 --> 01:21:11,821
Peki.
776
01:21:12,446 --> 01:21:13,906
Konuşalım.
777
01:21:23,749 --> 01:21:25,751
Neyden konuşmak istiyordun?
778
01:21:33,634 --> 01:21:36,804
Tam olarak anımsamıyorum.
779
01:21:37,596 --> 01:21:39,724
Anımsamıyorsun.
780
01:21:40,558 --> 01:21:41,851
Hayır...
781
01:21:42,226 --> 01:21:43,644
...anımsamıyorum.
782
01:21:48,941 --> 01:21:52,194
Belki de Danny konusunda?
783
01:21:54,572 --> 01:21:57,324
Belki de onun hakkında.
784
01:22:00,911 --> 01:22:04,248
Sanırım Danny hakkında
konuşmamız gerekiyor.
785
01:22:07,043 --> 01:22:08,836
Sanırım...
786
01:22:09,211 --> 01:22:13,007
...onu ne yapacağımıza
karar vermeliyiz.
787
01:22:17,762 --> 01:22:20,306
Onu ne yapacağız?
788
01:22:25,311 --> 01:22:27,063
Bilmiyorum.
789
01:22:27,563 --> 01:22:29,523
Bir tek sözüne inanmıyorum.
790
01:22:29,774 --> 01:22:32,401
Bence kafanda çok açık düşünceler var...
791
01:22:32,651 --> 01:22:34,278
...Danny'i ne yapmamız konusunda.
792
01:22:34,528 --> 01:22:37,031
Onları bilmek isterdim.
793
01:22:38,991 --> 01:22:40,826
Yani...
794
01:22:41,077 --> 01:22:45,456
...bence, belki onu
bir doktora götürmeliyiz.
795
01:22:45,706 --> 01:22:48,959
Sence "belki" onu
bir doktora mı götürmeliyiz?
796
01:22:51,212 --> 01:22:54,507
Sence ne zaman "belki"
onu bir doktora götürmeliyiz?
797
01:22:55,091 --> 01:22:56,509
Mümkünse hemen.
798
01:22:57,051 --> 01:22:59,387
"Mümkünse hemen."
799
01:23:02,056 --> 01:23:03,516
Lütfen.
800
01:23:04,892 --> 01:23:08,145
Sence sağlığı tehlikede.
801
01:23:09,772 --> 01:23:11,315
Evet.
802
01:23:12,608 --> 01:23:15,277
Onun için endişeleniyorsun.
803
01:23:17,822 --> 01:23:20,032
Benim için endişeleniyor musun?
804
01:23:20,866 --> 01:23:24,495
- Elbette endişeleniyorum.
- Elbette endişeleniyorsun!
805
01:23:24,745 --> 01:23:27,832
Hiç sorumluluklarımı düşündün mü?
806
01:23:28,082 --> 01:23:29,500
Neden söz ediyorsun?
807
01:23:29,750 --> 01:23:34,839
Bir an olsun benim
sorumluluklarımı düşündün mü?
808
01:23:35,089 --> 01:23:37,299
Bir an olsun düşündün mü...
809
01:23:37,550 --> 01:23:40,302
...işverenlerime karşı
benim sorumluluklarımı?
810
01:23:40,553 --> 01:23:42,346
Hiç aklına geldi mi...
811
01:23:42,596 --> 01:23:46,100
...1 mayısa kadar
bu otelden sorumlu olduğumu?
812
01:23:46,392 --> 01:23:48,352
Yani bu senin için hiç bir şey...
813
01:23:48,602 --> 01:23:51,689
...yönetimin bana
güven duymuş olması...
814
01:23:51,939 --> 01:23:54,984
...ve onlarla bir
anlaşma imzalamış olmam...
815
01:23:55,234 --> 01:23:57,862
...ve bu sorumluluğu üstlenmem?
816
01:23:58,279 --> 01:24:00,281
Hiç bir fikrin var mı...
817
01:24:00,531 --> 01:24:03,743
...bir ahlaki prensip ne demek? Var mı?
818
01:24:04,160 --> 01:24:07,204
Geleceğim ne olacak hiç düşündün mü...
819
01:24:07,455 --> 01:24:09,790
...eğer sorumluluğumu yerine getirmezsem?
820
01:24:10,041 --> 01:24:12,335
Hiç düşündün mü?
Düşündün mü?
821
01:24:12,585 --> 01:24:14,045
Yaklaşma!
822
01:24:14,920 --> 01:24:16,005
Neden?
823
01:24:16,297 --> 01:24:19,216
Odama dönmek istiyorum.
824
01:24:19,467 --> 01:24:20,760
Neden?
825
01:24:21,385 --> 01:24:22,385
Yani...
826
01:24:23,387 --> 01:24:25,431
...kafam çok karışık.
827
01:24:26,557 --> 01:24:30,227
Ve düşünmek için yalnız kalmalıyım.
828
01:24:31,270 --> 01:24:35,191
Düşünmek için
baş belası tüm bir hayatın oldu!
829
01:24:35,441 --> 01:24:38,152
Şimdi bir kaç dakika daha neye yarar?
830
01:24:39,111 --> 01:24:40,654
Benden uzak dur!
831
01:24:40,946 --> 01:24:42,239
Lütfen!
832
01:24:43,032 --> 01:24:44,075
Bana kötülük etme.
833
01:24:44,325 --> 01:24:45,618
Kötülük etmeyeceğim.
834
01:24:45,868 --> 01:24:46,994
Uzak dur benden!
835
01:24:47,244 --> 01:24:48,244
Uzak dur!
836
01:24:48,329 --> 01:24:49,329
Tatlım...
837
01:24:49,497 --> 01:24:51,123
...hayatımın ışığı.
838
01:24:51,499 --> 01:24:52,833
Sana kötülük etmeyeceğim.
839
01:24:53,084 --> 01:24:55,044
Sözümü bitirmeme izin vermedin.
840
01:24:55,294 --> 01:24:57,421
"Sana kötülük yapmayacağım."
841
01:24:57,672 --> 01:25:00,466
Yalnızca beynini dağıtacağım.
842
01:25:00,716 --> 01:25:03,636
Beynini darmadağın edeceğim.
843
01:25:04,762 --> 01:25:06,263
Yaklaşma bana!
844
01:25:06,806 --> 01:25:07,807
Bana kötülük yapma!
845
01:25:08,057 --> 01:25:10,434
Sana kötülük yapmayacağım.
846
01:25:10,851 --> 01:25:12,311
Yaklaşma bana!
847
01:25:12,561 --> 01:25:13,646
Yaklaşma!
848
01:25:14,522 --> 01:25:15,731
Lütfen!
849
01:25:16,774 --> 01:25:18,526
Şunu sallayıp durma.
850
01:25:18,776 --> 01:25:20,027
Yaklaşma bana.
851
01:25:20,778 --> 01:25:22,071
Sopayı bırak, Wendy.
852
01:25:22,321 --> 01:25:23,781
Dur!
853
01:25:25,241 --> 01:25:26,367
Sopayı ver bana.
854
01:25:26,617 --> 01:25:27,702
Lütfen!
855
01:25:27,952 --> 01:25:30,121
- Yaklaşma!
- Sopayı ver bana.
856
01:25:30,371 --> 01:25:31,414
Dur!
857
01:25:31,706 --> 01:25:33,082
Sopayı ver bana.
858
01:25:33,416 --> 01:25:35,042
- Yaklaşma.
- Sopayı bırak.
859
01:25:35,292 --> 01:25:36,585
Lütfen dur!
860
01:25:36,836 --> 01:25:38,045
Sopayı ver bana.
861
01:25:38,295 --> 01:25:39,463
Yaklaşma bana.
862
01:25:39,755 --> 01:25:42,133
- Dur!
- Sopayı ver bana.
863
01:25:43,551 --> 01:25:44,552
Tanrım!
864
01:26:59,835 --> 01:27:01,545
Ne yapıyorsun?
865
01:27:04,340 --> 01:27:05,800
Bekle bir dakika.
866
01:27:07,176 --> 01:27:09,178
Ne yapıyorsun?
867
01:27:12,056 --> 01:27:13,265
Ne yapıyorsun?
868
01:27:27,154 --> 01:27:28,698
Bekle bir dakika!
869
01:27:31,075 --> 01:27:32,660
Ne yapıyorsun?
870
01:27:32,910 --> 01:27:34,578
Kapıyı aç!
871
01:27:35,871 --> 01:27:36,914
Kahretsin!
872
01:27:37,164 --> 01:27:40,710
Çıkart beni!
Şu lanet kapıyı aç!
873
01:27:44,422 --> 01:27:45,673
Wendy, dinle.
874
01:27:46,048 --> 01:27:48,968
Bırak çıkayım,
olanları unutacağım.
875
01:27:49,218 --> 01:27:51,679
Sanki hiç bir şey olmamış gibi.
876
01:28:06,402 --> 01:28:07,737
Tatlım...
877
01:28:08,904 --> 01:28:12,283
...başıma çok kötü vurdun.
878
01:28:13,826 --> 01:28:15,536
Başım dönüyor.
879
01:28:16,495 --> 01:28:18,748
Bir doktor gerekli.
880
01:28:25,588 --> 01:28:26,756
Canım...
881
01:28:29,425 --> 01:28:31,761
Beni burada bırakma.
882
01:28:40,436 --> 01:28:42,271
Şimdi gidiyorum.
883
01:28:45,358 --> 01:28:47,151
Denemeye çalışacağım...
884
01:28:47,401 --> 01:28:50,404
...Danny'i Sidewinder'e götürmeyi...
885
01:28:51,155 --> 01:28:53,449
...bugün, kar arabasıyla.
886
01:28:55,701 --> 01:28:57,536
Bir doktor getireceğim.
887
01:29:02,917 --> 01:29:04,794
Şimdi gidiyorum.
888
01:29:12,218 --> 01:29:16,013
Seni büyük bir sürpriz bekliyor.
889
01:29:17,473 --> 01:29:20,142
Hiç bir yere gitmiyorsun.
890
01:29:21,769 --> 01:29:26,148
Kar arabasını ve telsizi dene,
ne demek istediğimi anlayacaksın.
891
01:29:30,528 --> 01:29:32,196
Git bak.
892
01:29:34,323 --> 01:29:36,534
Git bak!
893
01:29:39,912 --> 01:29:41,831
Git bak.
894
01:30:49,648 --> 01:30:52,360
16:00
895
01:31:29,814 --> 01:31:32,233
Ben Grady, bay Torrance.
896
01:31:32,942 --> 01:31:34,902
Delbert Grady.
897
01:31:36,487 --> 01:31:38,114
Grady?
898
01:31:58,426 --> 01:32:00,261
Merhaba, Grady.
899
01:32:04,974 --> 01:32:06,767
Bay Torrance...
900
01:32:08,686 --> 01:32:13,024
...işlerin üstesinden gelmekte
güçlük çektiğinizi görüyorum...
901
01:32:13,899 --> 01:32:16,819
...sözünü ettiğimiz işlerin.
902
01:32:22,491 --> 01:32:25,411
Hatırlatmaya gerek yok,
bay Grady.
903
01:32:26,329 --> 01:32:30,374
Buradan çıkar çıkmaz durumu düzelteceğim.
904
01:32:31,292 --> 01:32:33,961
Gerçekten mi, bay Torrance?
905
01:32:34,462 --> 01:32:36,339
Kendi kendime soruyorum.
906
01:32:37,506 --> 01:32:39,633
İtiraf ederim ki kuşkuluyum.
907
01:32:40,801 --> 01:32:44,972
Ben ve diğerleri, inanıyoruz ki...
908
01:32:45,222 --> 01:32:48,267
...bu işi yürekten yapmıyorsunuz.
909
01:32:48,893 --> 01:32:51,395
Cesaretiniz yok.
910
01:32:57,610 --> 01:33:01,864
İnandırmak için bir fırsat
daha verin, bay Grady.
911
01:33:02,740 --> 01:33:04,658
Tek istediğim bu.
912
01:33:06,160 --> 01:33:10,414
Karınız düşündüğümüzden
daha da güçlü, bay Torrance.
913
01:33:10,665 --> 01:33:12,124
Çok daha fazla...
914
01:33:12,375 --> 01:33:14,293
...becerikli.
915
01:33:14,543 --> 01:33:17,296
Sizden daha iyi gibi.
916
01:33:20,549 --> 01:33:23,260
Şimdilik, bay Grady.
917
01:33:23,969 --> 01:33:26,138
Yalnızca şimdilik.
918
01:33:28,015 --> 01:33:32,186
Korkarım ki, bu konuyu...
919
01:33:32,478 --> 01:33:36,190
...olabildiğince sert bir biçimde
halletmeniz gerekiyor, bay Torrance.
920
01:33:36,691 --> 01:33:38,275
Korkarım ki...
921
01:33:38,526 --> 01:33:41,112
...tek çözüm bu.
922
01:33:44,573 --> 01:33:46,617
Sabırsızlıkla beklediğim...
923
01:33:46,867 --> 01:33:50,788
...zevkle yapacağım
başka bir şey yok, bay Grady.
924
01:33:52,164 --> 01:33:54,959
Bana söz veriyor musunuz,
bay Torrance?
925
01:33:56,377 --> 01:33:58,421
Size söz veriyorum.
926
01:35:10,743 --> 01:35:13,329
Redrum.
927
01:35:14,246 --> 01:35:16,791
Redrum.
928
01:37:24,794 --> 01:37:26,337
Danny, yeter!
929
01:37:31,050 --> 01:37:32,802
CİNAYET
930
01:38:22,643 --> 01:38:24,103
İçerideyim.
931
01:39:01,682 --> 01:39:04,602
Çık neredeysen göster kendini.
932
01:39:30,127 --> 01:39:31,962
Çıkamıyorum!
933
01:39:32,797 --> 01:39:33,923
Koş!
934
01:39:34,757 --> 01:39:36,175
Koş ve saklan!
935
01:39:36,717 --> 01:39:37,843
Koş!
936
01:39:38,094 --> 01:39:39,303
Çabuk!
937
01:39:40,971 --> 01:39:45,351
Küçük domuz, küçük domuz,
bırak gireyim.
938
01:39:51,315 --> 01:39:54,694
Tepemi attırma benim.
939
01:39:56,195 --> 01:39:58,280
Yoksa üflerim...
940
01:39:58,531 --> 01:40:00,241
...öylesine üflerim ki...
941
01:40:00,449 --> 01:40:02,493
...ev havaya uçar!
942
01:40:17,425 --> 01:40:18,801
Lütfen!
943
01:40:19,552 --> 01:40:21,303
Yapma!
944
01:40:21,971 --> 01:40:23,514
Yapma!
945
01:40:42,116 --> 01:40:43,326
Dur!
946
01:40:47,496 --> 01:40:49,040
İşte Johnny!
947
01:43:31,035 --> 01:43:32,203
Merhaba?
948
01:43:37,667 --> 01:43:39,418
Kimse yok mu?
949
01:44:01,524 --> 01:44:03,067
Merhaba?
950
01:44:15,371 --> 01:44:17,206
Kimse yok mu?
951
01:44:47,236 --> 01:44:49,155
Kimse yok mu?
952
01:45:30,154 --> 01:45:31,864
Danny!
953
01:48:12,692 --> 01:48:14,652
Geliyorum!
954
01:48:17,113 --> 01:48:19,031
Geliyorum, Dan!
955
01:49:20,009 --> 01:49:22,386
İyi bir ağırlama, değil mi?
956
01:49:40,029 --> 01:49:42,323
Geliyorum!
957
01:49:44,867 --> 01:49:47,161
Benden kaçamazsın!
958
01:49:51,040 --> 01:49:53,542
Tam peşindeyim!
959
01:53:18,414 --> 01:53:20,499
- Anne!
- Danny, buraya gel!
960
01:53:21,667 --> 01:53:23,419
Anne.
961
01:53:31,761 --> 01:53:33,137
Nereye...?
962
01:56:58,259 --> 01:57:04,306
Overlook Oteli
4 Temmuz Balosu - 1921
963
01:59:35,166 --> 01:59:36,208
Turkish Subtitles by
Altyazılar: Zoptrix