1 00:01:35,294 --> 00:01:39,215 CİNNET 2 00:03:01,130 --> 00:03:03,716 GÖRÜŞME 3 00:03:12,725 --> 00:03:15,061 Merhaba. Bay Ullman'la randevum var. 4 00:03:15,311 --> 00:03:17,146 İsmim, Jack Torrance. 5 00:03:17,396 --> 00:03:19,940 Bürosu soldaki ilk kapı. 6 00:03:20,191 --> 00:03:21,358 Teşekkür ederim. 7 00:03:38,709 --> 00:03:39,709 Bay Ullman? 8 00:03:39,794 --> 00:03:41,003 Ben Jack Torrance. 9 00:03:41,253 --> 00:03:43,214 Girin, Jack. 10 00:03:44,340 --> 00:03:46,801 - Tanıştığımıza sevindim. - Ben de. 11 00:03:47,051 --> 00:03:48,594 Bu sekreterim, Susie. 12 00:03:49,011 --> 00:03:51,472 - Susie, nasılsınız? - Yolu bulmak zor oldu mu? 13 00:03:51,722 --> 00:03:54,475 Hiç sorun olmadı. Yol üç buçuk saat sürdü. 14 00:03:54,725 --> 00:03:56,644 Epey hızlıca. 15 00:03:57,019 --> 00:03:58,562 Bir dakika oturun, Jack. 16 00:03:58,813 --> 00:04:00,564 Evinizdeymiş gibi rahat edin. 17 00:04:00,815 --> 00:04:02,024 Bir kahve ister misiniz? 18 00:04:02,274 --> 00:04:04,735 Siz de alırsanız, zevkle. Teşekkürler. 19 00:04:04,985 --> 00:04:05,985 - Susie. - Elbette. 20 00:04:06,153 --> 00:04:07,822 Bill Watson yanımıza gelsin. 21 00:04:08,072 --> 00:04:09,573 Evet, söylerim. 22 00:04:20,376 --> 00:04:21,544 Anne? 23 00:04:22,378 --> 00:04:23,546 Evet? 24 00:04:23,963 --> 00:04:27,591 Gerçekten gidip, kışın o otelde yaşamak istiyor musun? 25 00:04:28,217 --> 00:04:29,510 Elbette istiyorum. 26 00:04:29,760 --> 00:04:31,721 Çok eğlenceli olacak. 27 00:04:33,597 --> 00:04:35,683 Evet. Sanırım. 28 00:04:35,933 --> 00:04:40,104 Zaten, burada oynayacak kimse yok. 29 00:04:40,855 --> 00:04:44,400 Arkadaş edinmek biraz zaman alır. 30 00:04:45,943 --> 00:04:48,237 Evet, sanırım. 31 00:04:49,029 --> 00:04:50,030 Ya Tony? 32 00:04:50,281 --> 00:04:52,575 Eminim, oteli görmeye can atıyordur. 33 00:04:53,200 --> 00:04:55,578 Hayır, hiç de değil, bayan Torrance. 34 00:04:55,953 --> 00:04:58,330 Haydi, Tony. Saçma sapan konuşma. 35 00:04:58,831 --> 00:05:00,708 Oraya gitmek istemiyorum. 36 00:05:01,250 --> 00:05:03,252 Neden gitmek istemiyorsun? 37 00:05:03,544 --> 00:05:05,421 Gitmek istemiyorum. 38 00:05:05,838 --> 00:05:08,591 Denver'de size bilgi verdiler mi... 39 00:05:08,841 --> 00:05:10,468 ...iş konusunda? 40 00:05:10,718 --> 00:05:12,803 Yalnızca genel olarak. 41 00:05:15,056 --> 00:05:17,683 Burada kışlar çok acımasız geçebilir. 42 00:05:17,933 --> 00:05:21,312 Önemli olan fazla hasardan korunmak... 43 00:05:21,562 --> 00:05:23,481 ...ve değer düşmesini önlemek. 44 00:05:23,731 --> 00:05:26,150 Isıtma sistemini beslemek... 45 00:05:26,400 --> 00:05:30,321 ...gündelik olarak, otelin ısıtma sistemini çalışır kılmak... 46 00:05:30,571 --> 00:05:33,240 ...olabilecek hasarları tamir etmek... 47 00:05:33,491 --> 00:05:36,285 ...kötü hava koşullarının etkisini engellemek. 48 00:05:37,370 --> 00:05:39,622 Bana olabilir gibi geliyor. 49 00:05:39,997 --> 00:05:42,917 Fiziki olarak zor bir iş değil. 50 00:05:43,167 --> 00:05:46,295 Kış boyunca burada dayanılması güç olan... 51 00:05:46,545 --> 00:05:49,131 ...insanın kendisini yalnız hissetmesidir. 52 00:05:50,299 --> 00:05:54,887 Benim aradığım da bu. 53 00:05:55,262 --> 00:05:58,391 Yeni bir edebi eser hazırlıyorum. 54 00:05:58,766 --> 00:06:02,061 Beş ay sakinlik tam da aradığım şey. 55 00:06:02,853 --> 00:06:04,605 Çok iyi, Jack. 56 00:06:04,897 --> 00:06:08,025 Çünkü, bazıları için... 57 00:06:08,275 --> 00:06:09,985 ...yalnızlık... 58 00:06:10,236 --> 00:06:11,821 ...ve yalnız olmak... 59 00:06:12,696 --> 00:06:14,949 ...bir soruna dönüşebilir. 60 00:06:15,741 --> 00:06:17,410 Benim için değil. 61 00:06:17,910 --> 00:06:21,080 Ya eşiniz ve oğlunuz? Sizce dayanabilecekler mi? 62 00:06:22,915 --> 00:06:24,041 Bayılacaklar. 63 00:06:24,291 --> 00:06:25,543 Harika. 64 00:06:28,421 --> 00:06:31,632 Sizi Bill'e teslim etmeden önce... 65 00:06:31,882 --> 00:06:35,302 ...konuşmak istediğim başka bir şey var. 66 00:06:35,553 --> 00:06:36,971 Abartmak istemem... 67 00:06:37,221 --> 00:06:39,724 ...ama bu bazılarını düşündürttü... 68 00:06:39,974 --> 00:06:42,143 ...bir kez daha karar vermeden önce. 69 00:06:42,852 --> 00:06:44,478 Beni meraklandırdınız. 70 00:06:44,729 --> 00:06:47,022 Sanırım Denver'de size söylemediler... 71 00:06:47,273 --> 00:06:51,193 ...1970 kışında burada olan trajik bir olay konusunda. 72 00:06:51,819 --> 00:06:53,779 Söylediklerini sanmıyorum. 73 00:06:56,407 --> 00:06:58,075 Yerine geldiğim sorumlu kişi... 74 00:06:58,868 --> 00:07:02,079 ...kış bekçisi olarak, Charles Grady adında bir adamı işe aldı. 75 00:07:02,329 --> 00:07:05,750 Buraya eşi ve iki kızıyla geldi, yaşları 8 ve 10'du. 76 00:07:06,000 --> 00:07:09,003 İşinde uzmandı ve iyi referansları vardı. 77 00:07:09,253 --> 00:07:11,464 Bana söylenene göre... 78 00:07:11,714 --> 00:07:14,383 ...tamamen normal bir kişiydi. 79 00:07:14,633 --> 00:07:16,927 Ama bir an, kış boyunca... 80 00:07:17,178 --> 00:07:20,806 ...zihinsel olarak tam bir sinir depresyonuna yakalandı. 81 00:07:21,057 --> 00:07:23,350 Çılgına döndü... 82 00:07:26,771 --> 00:07:28,939 ...ve ailesini bir baltayla öldürdü. 83 00:07:30,274 --> 00:07:34,862 Vücutları batı yakasında bir odaya yığdıktan sonra... 84 00:07:35,696 --> 00:07:39,367 ...tüfeğini ağzına dayayıp intihar etti. 85 00:07:40,659 --> 00:07:42,411 Polise göre... 86 00:07:42,661 --> 00:07:46,665 ...bir tür "kabin" çılgınlığı. 87 00:07:46,916 --> 00:07:49,919 Bir çeşit kapalı yerden korkma tepkisi... 88 00:07:50,169 --> 00:07:54,298 ...uzun süre kapalı bir ortamda kalındığında olabiliyor. 89 00:07:59,387 --> 00:08:00,721 Bu... 90 00:08:00,971 --> 00:08:02,473 ...gerçek bir hikâye. 91 00:08:03,808 --> 00:08:05,267 Evet, gerçek. 92 00:08:06,352 --> 00:08:09,730 Hala burada gerçekleşmiş olmasına inanamıyorum. 93 00:08:10,022 --> 00:08:11,690 Ama oldu. 94 00:08:13,484 --> 00:08:17,530 Neden bundan söz ettiğimi anladınız. 95 00:08:18,072 --> 00:08:20,533 Kesinlikle. 96 00:08:21,033 --> 00:08:23,619 Aynı zamanda anlıyorum, neden Denver'dekiler... 97 00:08:23,869 --> 00:08:26,080 ...sizin bana söylemenizi tercih ettiler. 98 00:08:27,289 --> 00:08:29,959 Elbette, birçok kişi çekinebilir... 99 00:08:30,209 --> 00:08:34,255 ...böyle bir olayın olduğu yerde kalmaktan. 100 00:08:34,505 --> 00:08:39,343 Meraklanmayın, böyle bir şey benim başıma gelmeyecek. 101 00:08:39,593 --> 00:08:43,222 Eşime gelince... 102 00:08:43,472 --> 00:08:47,309 ...ona anlattığımda, hayran kalacağından eminim. 103 00:08:47,560 --> 00:08:50,354 Hayalet filmlerine... 104 00:08:50,604 --> 00:08:52,982 ...ve korku filmlerine bayılıyor. 105 00:08:57,820 --> 00:09:01,532 Tony, sence babam işe alınacak mı? 106 00:09:02,950 --> 00:09:05,161 İşe alındı bile. 107 00:09:05,578 --> 00:09:09,290 Birazdan Wendy'yi arayıp, işe alındığını söyleyecek. 108 00:09:24,013 --> 00:09:26,682 - Merhaba, canım. - Merhaba, tatlım. Nasılsın? 109 00:09:26,932 --> 00:09:30,478 Harika. Oteldeyim ve yapacak bir sürü işim var. 110 00:09:30,728 --> 00:09:33,773 Akşam on ya da on birden önce gelemeyeceğim. 111 00:09:34,023 --> 00:09:35,483 İşe alınmış gibisin. 112 00:09:35,733 --> 00:09:38,402 Doğru. Nefis bir yer. 113 00:09:38,652 --> 00:09:40,738 Sen ve Danny bayılacaksınız. 114 00:09:42,239 --> 00:09:45,159 Tony, neden otele gitmek istemiyorsun? 115 00:09:45,409 --> 00:09:47,161 Bilmiyorum. 116 00:09:48,204 --> 00:09:51,749 Biliyorsun. Haydi, söyle bana. 117 00:09:52,333 --> 00:09:54,418 İstemiyorum. 118 00:09:55,127 --> 00:09:56,379 Lütfen. 119 00:09:57,588 --> 00:09:58,714 Hayır. 120 00:09:59,006 --> 00:10:01,133 Haydi, Tony, söyle bana. 121 00:10:31,247 --> 00:10:34,875 KAPANIŞ GÜNÜ 122 00:10:58,190 --> 00:11:02,361 Çok yüksekte olmalıyız. Hava gerçekten farklı. 123 00:11:07,992 --> 00:11:09,201 Baba? 124 00:11:12,038 --> 00:11:13,748 Acıktım. 125 00:11:15,541 --> 00:11:18,294 Kahvaltını yemeliydin. 126 00:11:19,128 --> 00:11:22,006 Otele geldiğimizde, sana bir şeyler buluruz. 127 00:11:22,256 --> 00:11:23,883 Peki, Anne. 128 00:11:25,342 --> 00:11:29,472 Donner grubunu, kar burada mı tutsak etti? 129 00:11:31,182 --> 00:11:34,727 Daha batıda sanırım, Sierralarda. 130 00:11:36,145 --> 00:11:38,606 Donner grubu kimdi? 131 00:11:40,524 --> 00:11:44,779 At arabalarında altın arayanlardı. 132 00:11:45,029 --> 00:11:48,240 Bir kış, dağlarda, kar yollarını kesti. 133 00:11:48,491 --> 00:11:52,703 Yaşayabilmek için yamyamlık yapmak zorunda kaldılar. 134 00:11:53,829 --> 00:11:56,707 Yani, birbirlerini mi yediler? 135 00:11:56,957 --> 00:12:00,002 Yaşamak için, zorunluydular. 136 00:12:00,252 --> 00:12:01,462 Jack. 137 00:12:01,712 --> 00:12:02,755 Merak etme, Anne. 138 00:12:03,005 --> 00:12:07,259 Yamyamlık nedir biliyorum. Televizyonda gördüm. 139 00:12:07,510 --> 00:12:10,137 Bak, sorun yok. 140 00:12:10,388 --> 00:12:12,765 Hepsini televizyonda gördü. 141 00:12:43,504 --> 00:12:45,297 - Uçak ne zaman kalkıyor? - 8:30'da. 142 00:12:45,548 --> 00:12:48,259 Bu da her şeyin üstünden geçmeye yeteri kadar zamanımız var demektir. 143 00:12:48,509 --> 00:12:50,428 - Hoşça kalın, bay Ullman. - Hoşça kalın. 144 00:12:50,678 --> 00:12:53,764 Günaydın. Umarım fazla beklemediniz. 145 00:12:54,014 --> 00:12:56,600 Sorun değil. Beklerken bir şeyler atıştırdık. 146 00:12:56,851 --> 00:12:59,687 Güzel. Mutfağı kapatmadan önce bir şeyler yemeniz iyi. 147 00:12:59,937 --> 00:13:01,605 Aileniz çevreyi görüyor mu? 148 00:13:01,856 --> 00:13:05,192 Hayır, oğlum oyun salonunu keşfetti. 149 00:13:05,443 --> 00:13:08,487 - Bagajlarınız geldi mi? - Orada. 150 00:13:09,071 --> 00:13:10,990 Bugün çok telaş içindeyiz... 151 00:13:11,240 --> 00:13:14,869 ...bir an önce kalacağınız daireyi görüp başlamayı öneririm. 152 00:13:15,119 --> 00:13:17,872 Torrance'ların bagajlarını eve götürün. 153 00:13:18,122 --> 00:13:20,833 Önce ailemi alayım. 154 00:13:28,924 --> 00:13:31,302 Bu bizim Colorado Salonumuz. 155 00:13:31,552 --> 00:13:33,929 Çok güzel. 156 00:13:34,388 --> 00:13:36,182 Tanrım! 157 00:13:36,432 --> 00:13:38,934 Bu yer şaheser, değil mi, tatlım? 158 00:13:39,185 --> 00:13:40,519 Gerçekten de. 159 00:14:33,656 --> 00:14:36,242 Burası otelin personeline ait bölüm. 160 00:14:37,201 --> 00:14:40,538 Kışın bunun dışında başka hiç bir oda ısıtılmıyor. 161 00:14:40,788 --> 00:14:43,666 - Hoşça kalın, bay Ullman. - Güle güle, çocuklar. 162 00:14:43,916 --> 00:14:45,835 İşte sizin daireniz. 163 00:14:46,335 --> 00:14:48,879 Oturma odası, oda, banyo. 164 00:14:49,130 --> 00:14:51,674 Bu küçük oda da oğlunuz için. 165 00:14:55,219 --> 00:14:57,263 Bir çocuk için mükemmel. 166 00:15:05,646 --> 00:15:07,773 Overlook Oteli ne zaman yapıldı? 167 00:15:08,774 --> 00:15:10,985 İnşaat 1907'de başladı. 168 00:15:11,235 --> 00:15:13,154 1909'da tamamlandı. 169 00:15:13,404 --> 00:15:15,990 Bölgenin bir yerli mezarlığı olduğu söyleniyor. 170 00:15:16,240 --> 00:15:21,037 Yapım sırasında, yerlilerin saldırısına uğranılmış. 171 00:15:21,579 --> 00:15:23,497 İşte sizin kar arabanız. 172 00:15:24,165 --> 00:15:26,208 Kullanmayı biliyor musunuz? 173 00:15:26,751 --> 00:15:30,337 Harika. Kullanımı yaklaşık normal bir araba gibidir. 174 00:15:30,588 --> 00:15:32,256 Öğrenmeniz uzun sürmez. 175 00:15:33,007 --> 00:15:34,592 Bu da mutfak, ha? 176 00:15:34,842 --> 00:15:36,385 Öyle. 177 00:15:36,635 --> 00:15:39,597 Hoşuna gitti mi, Danny? Senin için yeteri kadar büyük mü? 178 00:15:40,431 --> 00:15:42,641 Böyle büyüğünü hiç görmedim. 179 00:15:42,892 --> 00:15:45,144 Burası korkunç büyük bir labirent gibi. 180 00:15:45,394 --> 00:15:49,231 Yolumu bulmak için ekmek kırıntısı serpmeliyim. 181 00:15:49,899 --> 00:15:51,692 Merak etmeyin. 182 00:15:51,942 --> 00:15:54,362 Büyük, ama yalnızca bir mutfak. 183 00:15:54,612 --> 00:15:56,781 Birçok şeye dokunmanız gerekmeyecek. 184 00:15:57,031 --> 00:15:59,241 Bu kadar şeyi kullanmasını beceremem. 185 00:15:59,492 --> 00:16:02,536 Kesin olan, yeteri kadar yiyeceğiniz olacak. 186 00:16:02,787 --> 00:16:07,416 Bir yıl boyunca, her gün çeşitli yemek yiyebilirsiniz. 187 00:16:07,666 --> 00:16:10,711 Burası buzluk odası. 188 00:16:11,921 --> 00:16:14,924 Tüm etleri saklıyoruz. 189 00:16:15,174 --> 00:16:17,093 15 tane pirzolanız var... 190 00:16:17,343 --> 00:16:19,428 ...beşer kiloluk torbalarda hamburgerler. 191 00:16:19,678 --> 00:16:22,681 12 tane hindi, 40 tane tavuk... 192 00:16:22,932 --> 00:16:26,018 ...50 biftek, iki düzine kızartma... 193 00:16:26,268 --> 00:16:29,230 ...ve 20 kuzu kızartması. Kuzuyu seviyor musun, Doktor? 194 00:16:30,481 --> 00:16:32,817 Sevmiyor musun? En sevdiğin yemek ne? 195 00:16:33,067 --> 00:16:34,944 Patates kızartması ve ketçap. 196 00:16:35,653 --> 00:16:37,613 Sanırım senin için buluruz, Doktor. 197 00:16:37,863 --> 00:16:39,490 Gelin. Yere dikkat edin. 198 00:16:46,205 --> 00:16:47,832 Ona Doktor dediğimizi nasıl bildiniz? 199 00:16:48,082 --> 00:16:52,086 - Efendim? - İki kez Danny'e "Doktor" dediniz. 200 00:16:52,336 --> 00:16:53,713 Öyle mi dedim? 201 00:16:54,547 --> 00:16:57,633 Bazen ona Doktor deriz, Bugs Bunny çizgi filmindeki gibi. 202 00:16:57,883 --> 00:16:59,051 Ama siz nasıl bildiniz? 203 00:16:59,301 --> 00:17:01,846 Sizden duymuş olmalıyım. 204 00:17:02,096 --> 00:17:04,306 Olabilir. Ona sizin yanınızda... 205 00:17:04,557 --> 00:17:06,726 ...böyle dediğimi anımsamıyorum. 206 00:17:06,976 --> 00:17:09,103 Her neyse, bir doktora benziyor, değil mi? 207 00:17:10,563 --> 00:17:11,981 Nasılsın, Doktor? 208 00:17:13,816 --> 00:17:16,027 Burası, depo. 209 00:17:17,778 --> 00:17:22,616 Kuru gıda ve konserveler burada saklanıyor. 210 00:17:22,867 --> 00:17:25,202 Meyve, sebze konserveleri var... 211 00:17:25,453 --> 00:17:29,206 ...ayrıca, balık ve et ve her çeşit tahıl ürünleri. 212 00:17:29,457 --> 00:17:32,585 Post Tostları, Corn Flakslar, Şekerli poğaçalar... 213 00:17:32,835 --> 00:17:36,839 ...pirinç ve buğday kremi, tahıl unu. 214 00:17:37,089 --> 00:17:39,467 Bir düzine reçel. 215 00:17:39,717 --> 00:17:42,887 60 kasa süt tozu... 216 00:17:50,519 --> 00:17:52,980 Dondurma seviyor musun, Doktor? 217 00:17:55,399 --> 00:17:57,360 ...kuru tatlılar, lokmalar... 218 00:17:57,651 --> 00:17:59,070 ...başka çeşit ne isterseniz. 219 00:17:59,320 --> 00:18:02,823 Kurutulmuş şeftali ve kayısı... 220 00:18:03,074 --> 00:18:06,118 ...kurutulmuş üzüm ve erik. 221 00:18:06,452 --> 00:18:10,706 Mutlu olmak için düzenli olarak tuvalete çıkmalısın. 222 00:18:13,626 --> 00:18:15,169 - Nasılsınız? - Harika. 223 00:18:15,419 --> 00:18:18,964 Bayan Torrance gelebilir mi? Bodrum katını göstermek için. 224 00:18:19,215 --> 00:18:21,050 Söz veriyorum uzun sürmeyecek. 225 00:18:21,300 --> 00:18:24,470 Sorun değil. Dondurma reyonuna geldim. 226 00:18:24,720 --> 00:18:26,597 Dondurma seviyor musun, Doktor? 227 00:18:27,390 --> 00:18:28,391 Zannettim. 228 00:18:28,641 --> 00:18:31,644 Danny'e dondurma sunmam sizi rahatsız eder mi? 229 00:18:31,894 --> 00:18:33,687 - Kesinlikle değil. - Karşı değiliz. 230 00:18:33,938 --> 00:18:36,065 - Güzel. - Hoşuna gidiyor mu, Doktor? 231 00:18:36,315 --> 00:18:38,401 Tamam, yaramazlık yapma. 232 00:18:41,404 --> 00:18:43,239 Neli istersin? 233 00:18:43,489 --> 00:18:44,489 Çikolatalı. 234 00:18:44,573 --> 00:18:47,535 Çikolatalı olsun. Haydi bakalım, evlat. 235 00:18:52,164 --> 00:18:54,083 Bugün hareketlik şaşkınlık verici. 236 00:18:54,333 --> 00:18:57,086 Müşteriler ve bazı görevliler dün gittiler, ama... 237 00:18:57,336 --> 00:18:58,754 ...son gün hep telaşlıdır. 238 00:18:59,004 --> 00:19:01,966 Herkes çabucak gitmek istiyor. 239 00:19:02,216 --> 00:19:06,220 Sanki burada hiç kimse yaşamamış, gibi, saat 17:00'ye doğru boşalır. 240 00:19:06,470 --> 00:19:08,514 Hayaletten bir gemi gibi, ha? 241 00:19:14,228 --> 00:19:17,189 İsminin Doktor olduğunu nasıl bildim, biliyor musun? 242 00:19:23,738 --> 00:19:26,323 Neden söz ettiğimi biliyorsun, değil mi? 243 00:19:33,122 --> 00:19:36,625 Anımsıyorum da, çocukken... 244 00:19:37,043 --> 00:19:39,503 ...büyükannem ve ben birlikte konuşurduk... 245 00:19:39,754 --> 00:19:43,632 ...hiç ağzımızı açmadan. 246 00:19:44,675 --> 00:19:46,969 Buna "parlaklık" derdi. 247 00:19:48,512 --> 00:19:51,140 Uzun süre bize ait olduğuna inandım... 248 00:19:51,390 --> 00:19:54,018 ..."parlaklığın" ikimizin bize ait olduğuna. 249 00:19:54,643 --> 00:19:57,646 Tıpkı senin, yalnızca sana özgü sanmış olman gibi. 250 00:19:58,355 --> 00:20:00,191 Ama başkaları da var... 251 00:20:00,441 --> 00:20:04,153 ...birçok insan bilmese de, inanmasa da. 252 00:20:08,783 --> 00:20:11,202 Ne zamandan beri bu güç var sende? 253 00:20:16,415 --> 00:20:18,876 Neden konuşmak istemiyorsun? 254 00:20:24,090 --> 00:20:26,175 Konuşmam yasak. 255 00:20:27,718 --> 00:20:30,262 Kim konuşmanı yasaklıyor? 256 00:20:33,724 --> 00:20:35,059 Tony. 257 00:20:37,061 --> 00:20:38,771 Kim Tony? 258 00:20:41,190 --> 00:20:44,568 Ağzımda yaşayan küçük çocuk. 259 00:20:46,654 --> 00:20:50,491 Sana Tony bir şeyler mi söylüyor? 260 00:20:54,995 --> 00:20:57,415 Sana nasıl söylüyor? 261 00:20:59,208 --> 00:21:03,504 Sanki ben uyuyor gibiyim ve o bir şeyler gösteriyor. 262 00:21:03,754 --> 00:21:07,842 Ama uyandığımda, hepsini anımsamıyorum. 263 00:21:09,635 --> 00:21:13,347 Annen ve baban Tony'nin varlığını biliyorlar mı? 264 00:21:16,642 --> 00:21:19,228 Sana bir şeyler söylediğini biliyorlar mı? 265 00:21:20,062 --> 00:21:23,023 Tony bunlardan onlara söz etmemi yasakladı. 266 00:21:25,151 --> 00:21:28,529 Tony burasıyla ilgili sana bir şeyler söyledi mi? 267 00:21:28,779 --> 00:21:31,323 Overlook Oteliyle ilgili? 268 00:21:34,577 --> 00:21:36,120 Bilmiyorum. 269 00:21:36,996 --> 00:21:39,707 İyi düşün, Doktor. 270 00:21:39,957 --> 00:21:41,000 Düşün. 271 00:21:46,464 --> 00:21:48,883 Burada kötü şeyler mi var? 272 00:22:00,519 --> 00:22:02,855 Biliyorsun, Doktor, bir şeyler olduğunda... 273 00:22:03,105 --> 00:22:06,776 ...ardından izler bırakır. 274 00:22:07,526 --> 00:22:09,028 Tıpkı... 275 00:22:09,278 --> 00:22:12,281 ...yanık bir tost gibi. 276 00:22:14,450 --> 00:22:19,163 Belki de bazı olaylar, başka türlü izler bırakır. 277 00:22:20,289 --> 00:22:23,709 Bu izleri herkes göremez. 278 00:22:23,959 --> 00:22:28,798 Ama yalnızca parlayanlar görebilir. 279 00:22:29,840 --> 00:22:33,135 Onlar gelecek şeyleri gördükleri gibi... 280 00:22:35,346 --> 00:22:39,642 ...bazen geçmişte olan şeyleri de görebilirler. 281 00:22:41,102 --> 00:22:43,979 Burada epey bir şeyler oldu... 282 00:22:44,230 --> 00:22:47,900 ...özellikle bu otelde, son yıllarda. 283 00:22:48,442 --> 00:22:50,861 İyi şeyler değildi. 284 00:22:54,115 --> 00:22:56,826 Ya 237 numaralı oda? 285 00:23:00,162 --> 00:23:02,289 237 numaralı oda mı? 286 00:23:03,624 --> 00:23:06,669 237 numaralı oda seni korkutuyor, değil mi? 287 00:23:08,462 --> 00:23:09,964 Hayır, hiç de değil. 288 00:23:11,507 --> 00:23:15,344 Bay Hallorann, 237 numaralı odada ne var? 289 00:23:16,679 --> 00:23:17,972 Hiç bir şey. 290 00:23:18,472 --> 00:23:21,600 237 numaralı odada hiç bir şey yok. 291 00:23:21,851 --> 00:23:25,062 Zaten orada yapacak bir işin de yok. 292 00:23:25,312 --> 00:23:27,398 Yani oraya girme. 293 00:23:27,648 --> 00:23:30,192 Anlıyor musun? Oraya girme! 294 00:23:32,403 --> 00:23:35,114 BİR AY SONRA 295 00:24:46,102 --> 00:24:47,853 Günaydın, canım. 296 00:24:49,897 --> 00:24:51,607 Kahvaltın hazır. 297 00:24:52,358 --> 00:24:54,026 Saat kaç? 298 00:24:54,276 --> 00:24:56,112 Yaklaşık 11:30. 299 00:24:58,030 --> 00:24:59,615 Tanrım! 300 00:25:00,533 --> 00:25:02,952 Çok geç yatıyoruz. 301 00:25:03,285 --> 00:25:04,704 Biliyorum. 302 00:25:05,996 --> 00:25:08,916 Yumurtaları sevdiğin gibi yaptım. 303 00:25:09,166 --> 00:25:10,751 Nefis. 304 00:25:13,003 --> 00:25:14,797 Hava sahiden çok güzel. 305 00:25:15,047 --> 00:25:18,259 Kahvaltından sonra benimle yürüyüşe çıkar mısın? 306 00:25:18,884 --> 00:25:23,222 Yazmaya başlasam iyi olacak. 307 00:25:24,598 --> 00:25:26,308 Yeni düşüncelerin var mı? 308 00:25:27,309 --> 00:25:28,894 Bir sürü düşünce. 309 00:25:29,145 --> 00:25:30,730 Hiç biri de iyi değil. 310 00:25:31,147 --> 00:25:33,649 Gelir. 311 00:25:34,108 --> 00:25:38,070 Her gün yeniden yazma alışkanlığı edinmek gerek. 312 00:25:39,613 --> 00:25:41,323 Gerekli olan da o. 313 00:26:00,718 --> 00:26:03,220 - Tamam. - Kaybedeceksin. 314 00:26:03,471 --> 00:26:06,599 Seni yakalayacağım. Daha hızlı koşmalısın! 315 00:26:11,645 --> 00:26:12,730 Dikkat et! 316 00:26:12,980 --> 00:26:14,774 Yaklaşıyorum. 317 00:26:15,024 --> 00:26:17,568 Kaybeden Amerikayı temizler. 318 00:26:17,818 --> 00:26:19,362 Amerikayı temiz tut. 319 00:26:20,404 --> 00:26:21,864 Danny, kazandın. 320 00:26:22,198 --> 00:26:24,533 Yürüyerek devam edelim. 321 00:26:27,119 --> 00:26:28,496 Bana elini ver. 322 00:26:31,165 --> 00:26:32,917 Çok güzel, değil mi? 323 00:26:50,643 --> 00:26:52,061 Çıkmaz. 324 00:27:49,535 --> 00:27:51,120 Başardık. 325 00:27:51,662 --> 00:27:52,872 Güzel değil mi? 326 00:28:14,602 --> 00:28:16,437 Çok nefis. 327 00:28:20,941 --> 00:28:23,944 Bu kadar büyük sanmıyordum. Sen de mi? 328 00:28:26,489 --> 00:28:29,075 SALI 329 00:31:01,894 --> 00:31:03,396 Merhaba, canım. 330 00:31:06,982 --> 00:31:08,359 Nasılsın? 331 00:31:10,945 --> 00:31:12,071 Harika. 332 00:31:14,156 --> 00:31:15,741 Bugün çok yazdın mı? 333 00:31:22,707 --> 00:31:25,418 Hava raporu bu gece kar yağacağını söyledi. 334 00:31:30,256 --> 00:31:32,967 Ne yapmamı istiyorsun? 335 00:31:35,052 --> 00:31:37,221 Haydi, canım. 336 00:31:37,555 --> 00:31:39,598 Böyle homurdanma. 337 00:31:39,974 --> 00:31:41,308 Ben... 338 00:31:41,642 --> 00:31:42,893 ...homurdanmıyorum. 339 00:31:43,144 --> 00:31:45,896 Yalnızca çalışmamı bitirmek istiyorum. 340 00:31:49,400 --> 00:31:51,777 Peki. Anlıyorum. 341 00:31:52,028 --> 00:31:54,613 Daha sonra sana sandviç getiririm. 342 00:31:54,864 --> 00:31:57,283 Belki bir iki sayfa okumama izin verirsin. 343 00:32:00,411 --> 00:32:01,579 Wendy... 344 00:32:01,829 --> 00:32:04,415 ...sana bir şey açıklayacağım. 345 00:32:05,291 --> 00:32:09,128 Her seferinde buraya gelişinde, konsantrasyonumu dağıtıyorsun. 346 00:32:09,378 --> 00:32:10,755 Dikkatim dağılıyor... 347 00:32:11,005 --> 00:32:14,425 ...ve kaldığım yere dönmek zaman alıyor. 348 00:32:14,675 --> 00:32:16,010 Anlıyor musun? 349 00:32:19,597 --> 00:32:20,765 Peki. 350 00:32:21,891 --> 00:32:23,601 Yeni bir kural koyalım. 351 00:32:23,851 --> 00:32:25,227 Ben burada olduğumda... 352 00:32:25,478 --> 00:32:27,772 ...ve yazdığımı duyduğunda... 353 00:32:29,523 --> 00:32:32,443 ...ya da burada ne bok yapıyorsam yapayım... 354 00:32:32,693 --> 00:32:34,945 ...burada olmam demek, çalışıyorum demek. 355 00:32:35,196 --> 00:32:37,406 Yani girme, demektir. 356 00:32:37,656 --> 00:32:39,867 Bu kurala uyabilir misin? 357 00:32:44,538 --> 00:32:45,706 Peki. 358 00:32:46,707 --> 00:32:50,002 Neden şimdi defolup gitmiyorsun? 359 00:33:15,194 --> 00:33:16,320 Kaybettin! 360 00:33:21,742 --> 00:33:22,742 Değmedi! 361 00:33:22,910 --> 00:33:24,620 Artık acıma yok. 362 00:33:53,899 --> 00:33:56,569 CUMARTESİ 363 00:34:32,438 --> 00:34:33,731 Tahmin etmeliydim. 364 00:35:03,969 --> 00:35:07,473 Burası KDK 12, KDK 1'i arıyor. 365 00:35:09,975 --> 00:35:13,604 KDK 12, KDK 1 için. 366 00:35:13,854 --> 00:35:16,982 Burası KDK 1. Sizi duyuyoruz. Tamam. 367 00:35:17,358 --> 00:35:20,486 Burası Wendy Torrance Overlook Otelinden. 368 00:35:21,070 --> 00:35:23,864 Yukarıda nasılsınız? Tamam. 369 00:35:24,156 --> 00:35:25,491 İyiyiz. 370 00:35:25,741 --> 00:35:28,119 Ama telefonlarımız bozuk gibi. 371 00:35:28,369 --> 00:35:31,372 Hatlar kesildi mi? Tamam. 372 00:35:31,997 --> 00:35:35,876 Evet, fırtına yüzünden bazıları kesik. Tamam. 373 00:35:36,127 --> 00:35:39,296 Yakında tamir edilebilirler mi? 374 00:35:39,547 --> 00:35:40,631 Söylemesi hoş değil. 375 00:35:40,881 --> 00:35:44,385 Bazen ilkbahara kadar kesik kaldığı oluyor. 376 00:35:44,844 --> 00:35:48,222 Müthiş bir fırtına, değil mi? Tamam. 377 00:35:48,681 --> 00:35:51,642 Son yıllardaki en şiddetlilerinden. 378 00:35:52,184 --> 00:35:55,354 Sizin için başka bir şey yapabilir miyiz, bayan Torrance? 379 00:35:55,896 --> 00:35:57,982 Sanırım, hayır. Tamam. 380 00:35:58,607 --> 00:36:01,902 Yukarıda bir sorununuz olduğunda, bizi arayın. 381 00:36:02,153 --> 00:36:03,362 Bayan Torrance? 382 00:36:03,612 --> 00:36:07,825 Radyonuzu sürekli açık bırakmanızda yarar var. 383 00:36:08,659 --> 00:36:10,161 Bırakırım. 384 00:36:10,411 --> 00:36:12,413 Sizinle konuşmak bir zevkti. 385 00:36:12,663 --> 00:36:15,249 Hoşça kalın. Tamam bitti. 386 00:36:50,159 --> 00:36:52,370 Merhaba, Danny. 387 00:36:57,625 --> 00:37:00,086 Gel bizimle oyna. 388 00:37:04,924 --> 00:37:07,760 Gel bizimle oyna, Danny. 389 00:37:09,553 --> 00:37:11,305 Her zaman... 390 00:37:13,099 --> 00:37:14,850 ...ve sonsuza dek... 391 00:37:15,810 --> 00:37:17,812 ...ve sonsuza dek. 392 00:37:49,260 --> 00:37:50,886 Tony... 393 00:37:51,887 --> 00:37:53,931 ...korkuyorum. 394 00:37:59,395 --> 00:38:03,024 Bay Hallorann'ın ne dediğini anımsa. 395 00:38:04,567 --> 00:38:08,446 "Bir kitaptaki resimler gibi, Danny. 396 00:38:08,696 --> 00:38:10,865 Gerçek değil." 397 00:38:17,621 --> 00:38:19,123 PAZARTESİ 398 00:39:05,252 --> 00:39:08,464 Odama gidip oyuncağımı alabilir miyim? 399 00:39:12,134 --> 00:39:14,387 Önce biraz buraya gel. 400 00:39:51,340 --> 00:39:53,217 Nasılsın bakalım, Doktor? 401 00:39:57,638 --> 00:39:59,515 İyi eğleniyor musun? 402 00:40:01,559 --> 00:40:03,060 Evet, Baba. 403 00:40:05,938 --> 00:40:07,189 Güzel. 404 00:40:09,400 --> 00:40:11,569 İyice eğlenmeni istiyorum. 405 00:40:12,278 --> 00:40:13,946 Eğleniyorum, Baba. 406 00:40:24,415 --> 00:40:26,167 Mutsuz musun? 407 00:40:32,131 --> 00:40:34,508 Birazcık yorgunum. 408 00:40:36,010 --> 00:40:38,554 Neden uyumuyorsun? 409 00:40:42,141 --> 00:40:43,684 Uyuyamam. 410 00:40:45,186 --> 00:40:47,480 Yapacak çok işim var. 411 00:40:56,781 --> 00:40:59,033 Bu otel hoşuna gidiyor mu? 412 00:41:05,081 --> 00:41:06,415 Elbette. 413 00:41:07,458 --> 00:41:08,751 Seviyorum. 414 00:41:10,920 --> 00:41:12,254 Sen sevmiyor musun? 415 00:41:14,673 --> 00:41:16,133 Seviyorum herhalde. 416 00:41:18,803 --> 00:41:19,970 Güzel. 417 00:41:23,182 --> 00:41:25,518 Buranın hoşuna gitmesini istiyorum. 418 00:41:29,480 --> 00:41:32,900 Her zaman burada kalmamızı arzu ediyorum... 419 00:41:33,150 --> 00:41:34,902 ...sonsuza dek... 420 00:41:35,569 --> 00:41:36,904 ...sonsuza dek. 421 00:41:42,284 --> 00:41:43,369 Ne? 422 00:41:44,662 --> 00:41:47,790 Anneme ve bana kötülük yapmayacaksın, değil mi? 423 00:41:53,212 --> 00:41:54,714 Ne demek istiyorsun? 424 00:41:59,802 --> 00:42:02,430 Annen mi söyledi bunu? 425 00:42:03,097 --> 00:42:04,890 Kötülük yapacağımı? 426 00:42:05,641 --> 00:42:07,018 Hayır, Baba. 427 00:42:09,186 --> 00:42:10,813 Emin misin? 428 00:42:11,313 --> 00:42:12,898 Evet, Baba. 429 00:42:17,653 --> 00:42:19,697 Seni seviyorum, Danny. 430 00:42:20,906 --> 00:42:23,492 Sen benim en çok sevdiğim varlıksın... 431 00:42:23,743 --> 00:42:26,287 ...bu dünyada. 432 00:42:27,038 --> 00:42:30,124 Sana hiç bir zaman kötülük yapamam... 433 00:42:30,458 --> 00:42:31,667 ...asla. 434 00:42:32,543 --> 00:42:34,628 Bunu biliyorsun, değil mi? 435 00:42:35,046 --> 00:42:36,672 Evet, Baba. 436 00:42:37,548 --> 00:42:38,716 Güzel. 437 00:42:40,676 --> 00:42:43,262 ÇARŞAMBA 438 00:44:06,595 --> 00:44:08,389 Anne, burada mısın? 439 00:45:27,635 --> 00:45:28,677 Ne oluyor? 440 00:45:28,928 --> 00:45:30,096 Canım... 441 00:45:31,013 --> 00:45:32,390 ...neyin var? 442 00:45:40,523 --> 00:45:41,899 Şimdiye kadarki... 443 00:45:42,149 --> 00:45:44,735 ...en korkunç kâbusu gördüm. 444 00:45:46,696 --> 00:45:50,658 - Dehşet verici bir düş. - Şimdi bitti. 445 00:45:50,866 --> 00:45:52,451 Gerçekten. 446 00:45:56,455 --> 00:45:58,040 Düşümde... 447 00:45:58,290 --> 00:46:00,710 ...seni ve Danny'i öldürüyordum. 448 00:46:03,421 --> 00:46:05,715 Yalnızca öldürmek değildi. 449 00:46:06,966 --> 00:46:09,760 Sizi parça parça doğruyordum. 450 00:46:12,471 --> 00:46:13,931 Tanrım! 451 00:46:14,682 --> 00:46:17,226 Aklımı kaçırıyor olmalıyım. 452 00:46:19,478 --> 00:46:22,148 Her şey yoluna girecek. 453 00:46:24,275 --> 00:46:27,069 Haydi. Yerde kalmayalım. 454 00:46:34,744 --> 00:46:37,079 Böyle. Otur şimdi. 455 00:46:37,747 --> 00:46:39,040 Tamam. 456 00:46:40,082 --> 00:46:41,542 Tamam. 457 00:46:45,796 --> 00:46:47,006 Danny! 458 00:46:47,339 --> 00:46:49,258 Bir şey yok! 459 00:46:49,508 --> 00:46:52,678 Git biraz odanda oyna. 460 00:46:52,970 --> 00:46:55,014 Babanın başı ağrıyor. 461 00:46:56,307 --> 00:46:59,602 Danny, dediğimi yap. Git odanda oyna. 462 00:47:01,312 --> 00:47:04,231 Canım, onu çıkartacağım. 463 00:47:04,482 --> 00:47:06,025 Hemen geri geleceğim. 464 00:47:07,943 --> 00:47:10,029 Neden dediğimi yapmıyorsun? 465 00:47:16,619 --> 00:47:18,454 Tanrım! 466 00:47:19,622 --> 00:47:22,041 Boynunda ne var? 467 00:47:24,001 --> 00:47:26,087 Boynuna ne oldu? 468 00:47:55,074 --> 00:47:57,076 Bunu sen yaptın... 469 00:47:57,451 --> 00:47:58,869 ...değil mi? 470 00:48:00,705 --> 00:48:02,748 Alçak seni! 471 00:48:02,998 --> 00:48:04,834 Bunu sen yaptın! 472 00:48:05,084 --> 00:48:06,544 Değil mi? 473 00:48:07,837 --> 00:48:09,463 Nasıl yapabildin? 474 00:48:09,714 --> 00:48:11,465 Nasıl yapabildin? 475 00:49:41,347 --> 00:49:44,475 Tanrım! Bir içki için neler vermem. 476 00:49:47,061 --> 00:49:49,939 Ruhumu verirdim... 477 00:49:50,189 --> 00:49:52,692 ...bir bardak bira için. 478 00:50:07,665 --> 00:50:09,166 Merhaba, Lloyd. 479 00:50:12,712 --> 00:50:15,214 Bu akşam biraz tenha, değil mi? 480 00:50:20,010 --> 00:50:22,304 Evet, bay Torrance. 481 00:50:24,306 --> 00:50:25,850 Ne içeceksiniz? 482 00:50:27,476 --> 00:50:30,354 İyi ki bana bunu sordunuz, Lloyd... 483 00:50:30,604 --> 00:50:33,899 ...çünkü elimde iki tane yirmi dolarlık var... 484 00:50:34,150 --> 00:50:36,986 ...ve iki tane onluk cüzdanımda. 485 00:50:37,319 --> 00:50:40,531 Nisana kadar harcayamamaktan korkuyordum. 486 00:50:41,198 --> 00:50:43,034 İşte şimdi: 487 00:50:43,367 --> 00:50:45,661 Bana bir şişe burbon verin... 488 00:50:45,911 --> 00:50:48,622 ...bir bardak ve buz. 489 00:50:48,873 --> 00:50:50,875 Verebilirsiniz, değil mi? 490 00:50:51,375 --> 00:50:53,711 Çok meşgul değilsiniz, değil mi? 491 00:50:54,295 --> 00:50:56,756 Hayır, efendim. Hiç meşgul değilim. 492 00:50:57,256 --> 00:50:58,883 İyi adam. 493 00:50:59,133 --> 00:51:00,301 Sen dolduracaksın... 494 00:51:00,551 --> 00:51:03,387 ...ben de bitireceğim, tek tek. 495 00:51:04,513 --> 00:51:07,391 Beyaz ırkın günahı, Lloyd, adamım. 496 00:51:07,641 --> 00:51:09,852 Beyaz ırkın günahı. 497 00:51:15,900 --> 00:51:17,026 Bak, Lloyd... 498 00:51:17,276 --> 00:51:19,987 ...sanırım bir an için meteliksizim. 499 00:51:20,321 --> 00:51:22,782 Burada bana kredi açılıyor mu? 500 00:51:23,032 --> 00:51:25,409 İstediğiniz kadar kredi, bay Torrance. 501 00:51:26,077 --> 00:51:27,703 Çok hoş. 502 00:51:27,953 --> 00:51:29,622 Hoşuma gidiyorsun, Lloyd. 503 00:51:29,872 --> 00:51:31,499 Senden hep hoşlandım. 504 00:51:31,749 --> 00:51:34,043 Hep en iyisiydin. 505 00:51:34,293 --> 00:51:36,545 Barmenlerin en iyisi... 506 00:51:36,796 --> 00:51:39,715 ...Timbuktu'dan Portland Maine'e dek. 507 00:51:39,965 --> 00:51:42,176 Hatta Portland, Oregon'un. 508 00:51:42,426 --> 00:51:44,178 Sözlerinize teşekkürler. 509 00:51:56,732 --> 00:51:59,985 Çocuğa hiç vurmadım, kahretsin. 510 00:52:00,236 --> 00:52:01,821 Vurmadım. 511 00:52:03,781 --> 00:52:08,369 Onun saçının bir teline bile dokunamam. 512 00:52:08,994 --> 00:52:12,123 O yaramaza bayılıyorum. 513 00:52:13,708 --> 00:52:16,502 Onun için ne olursa yaparım. 514 00:52:16,752 --> 00:52:19,547 Ne olursa olsun, onun için. 515 00:52:23,676 --> 00:52:26,137 Ama o kaltak! 516 00:52:27,179 --> 00:52:28,889 Yaşadığım sürece... 517 00:52:29,140 --> 00:52:32,601 ...olup biteni bana hiç unutturmayacak. 518 00:52:42,194 --> 00:52:45,031 Bir kere onun canını acıttım, tamam mı? 519 00:52:45,364 --> 00:52:47,450 Bir kazaydı. 520 00:52:47,742 --> 00:52:50,369 Hiç istemeden. 521 00:52:51,662 --> 00:52:53,831 Herkesin başına gelebilir. 522 00:52:55,624 --> 00:52:59,045 Üç kahrolası yıl oluyor! 523 00:52:59,295 --> 00:53:02,048 Küçük yaramaz kâğıtlarımı yere saçmıştı. 524 00:53:02,298 --> 00:53:04,800 Uzaklaştırmak istemiştim. 525 00:53:07,511 --> 00:53:12,266 Bir anlık kas koordinasyonun boşalması. 526 00:53:12,516 --> 00:53:13,768 Yani... 527 00:53:14,352 --> 00:53:17,813 ...bir kaç kiloluk enerji kızışması... 528 00:53:18,064 --> 00:53:20,858 ...saniye, saniyesine! 529 00:53:36,999 --> 00:53:38,876 Tanrıya şükür buradasın. 530 00:53:42,129 --> 00:53:44,298 Otelde bizden başka birisi var. 531 00:53:44,548 --> 00:53:47,051 Odalardan birisinde deli bir kadın var. 532 00:53:47,301 --> 00:53:49,845 Danny'i boğmaya kalktı. 533 00:53:52,390 --> 00:53:54,725 Sen kahrolası aklını mı kaçırdın? 534 00:53:56,727 --> 00:54:00,940 Gerçekten. Yemin ederim! Danny söyledi bana. 535 00:54:01,273 --> 00:54:03,150 Odanın birisine girmiş. 536 00:54:03,401 --> 00:54:06,779 Kapı açıkmış, ve deli kadını banyo küvetinde görmüş. 537 00:54:07,029 --> 00:54:09,365 Onu boğmayı denemiş! 538 00:54:13,119 --> 00:54:14,870 Hangi odaymış? 539 00:54:22,503 --> 00:54:24,547 Miami 10. kanalında... 540 00:54:24,797 --> 00:54:27,133 ...şimdi Glen Rinker'in Gece Haberleri... 541 00:54:27,383 --> 00:54:31,637 ...Ann Bishop, Newswatch'in ödüllendirilmiş ekibi. 542 00:54:31,929 --> 00:54:34,306 İyi akşamlar. Ben Glen Rinker, Newswatch. 543 00:54:34,557 --> 00:54:37,685 Miami sıcak bir dalga tarafından kavrulanırken... 544 00:54:37,935 --> 00:54:39,979 ...hava sıcaklığı 32 dereceye çıktı... 545 00:54:40,229 --> 00:54:43,315 ...ama iç ve dağlık bölgeler kar altında. 546 00:54:43,566 --> 00:54:47,528 Bu akşam bir kaç saat içinde, Colorado'da kar 30 cm'ye yükseldi. 547 00:54:47,778 --> 00:54:49,989 Dağlara ulaşmak neredeyse imkânsız. 548 00:54:50,239 --> 00:54:53,159 Binlerce yolcularla havaalanları kapalı durumda. 549 00:54:53,409 --> 00:54:55,286 Don yolları kapanmış durumda. 550 00:54:55,536 --> 00:54:57,246 Demiryolları dondu. 551 00:54:57,496 --> 00:54:59,457 Colorado yetkililerine göre... 552 00:54:59,707 --> 00:55:03,210 ...soğuktan en az üç kişi donarak öldü. 553 00:55:03,461 --> 00:55:05,755 Colorado valisi olağanüstü durumu... 554 00:55:06,005 --> 00:55:07,631 ...ilan edecekmiş. 555 00:55:07,882 --> 00:55:09,717 Askeri birlikler çağrılacak... 556 00:55:09,967 --> 00:55:11,093 ...yolları açmak için. 557 00:55:11,343 --> 00:55:13,512 Hava raporlarına göre bu gece ve yarın... 558 00:55:13,763 --> 00:55:15,723 ...kar ve şiddetli rüzgârlar bekleniyor... 559 00:55:16,015 --> 00:55:18,601 ...ve hava ısısı sıfırın altına iniyor. 560 00:55:18,851 --> 00:55:21,812 Burada Florida'da, sorun tam tersine. 561 00:55:22,063 --> 00:55:24,231 Sıcaklık ve nem oranı artacak. 562 00:55:24,482 --> 00:55:26,442 Plajlar dolup taşacak. 563 00:55:26,692 --> 00:55:28,694 Hava durumu uzmanımız, Walter Cronice... 564 00:55:28,944 --> 00:55:32,156 ...daha sonra bölgesel haberleri verecek Newswatch. 565 01:01:04,530 --> 01:01:08,409 Üzgünüz. Aradığınız numara şu anda servis dışı. 566 01:01:08,784 --> 01:01:11,912 Acil bir durumda, lütfen santralı arayın. 567 01:01:29,138 --> 01:01:30,931 Evet, benim. 568 01:01:31,182 --> 01:01:32,641 Tanrıya şükür. 569 01:01:37,271 --> 01:01:39,023 Bir şey buldun mu? 570 01:01:39,273 --> 01:01:42,026 Hayır. Hiç bir şey yok. 571 01:01:42,568 --> 01:01:45,738 Hiç bir bok görmedim. 572 01:01:48,491 --> 01:01:51,952 Danny'nin söylediği odaya gittin mi? 237'ye? 573 01:01:52,203 --> 01:01:53,746 Evet, gittim. 574 01:01:54,246 --> 01:01:55,998 Hiç bir şey görmedin mi? 575 01:01:56,248 --> 01:01:58,209 Kesinlikle hiç bir şey. 576 01:01:58,459 --> 01:01:59,710 Durumu nasıl? 577 01:01:59,960 --> 01:02:01,712 Hala uyuyor. 578 01:02:02,129 --> 01:02:03,255 Güzel. 579 01:02:09,053 --> 01:02:12,139 Eminim yarın sabah kendine gelir. 580 01:02:16,644 --> 01:02:19,063 Odayı yanılmadığına emin misin? 581 01:02:19,313 --> 01:02:22,483 Belki de Danny yanıldı. 582 01:02:22,733 --> 01:02:25,027 Bu odaya girmiş olmalı. 583 01:02:25,277 --> 01:02:27,988 Kapı açıktı ve ışıkları yanıyordu. 584 01:02:30,574 --> 01:02:32,910 Hiç bir şey anlamıyorum. 585 01:02:37,289 --> 01:02:40,292 Boynundaki izler nereden geliyor? 586 01:02:42,503 --> 01:02:44,839 Onu birisi yaptı. 587 01:02:53,055 --> 01:02:54,473 Sanırım... 588 01:02:56,183 --> 01:02:58,728 ...kendi kendine yaptı. 589 01:03:04,734 --> 01:03:05,985 Hayır. 590 01:03:06,694 --> 01:03:08,696 İmkânsız. 591 01:03:14,035 --> 01:03:17,621 Onun açıklamasını bir kenara bırakırsan... 592 01:03:17,872 --> 01:03:20,499 ...başka bir açıklama yok. 593 01:03:20,958 --> 01:03:22,334 Var mı? 594 01:03:28,716 --> 01:03:31,719 Açıklaması ne olursa olsun... 595 01:03:35,222 --> 01:03:36,640 ...bence... 596 01:03:36,891 --> 01:03:39,560 ...Danny'i buradan uzaklaştırmalıyız. 597 01:03:44,357 --> 01:03:46,192 Buradan uzaklaştırmak mı? 598 01:03:50,363 --> 01:03:52,073 Yani... 599 01:03:53,115 --> 01:03:55,076 ...oteli terk etmek mi? 600 01:04:04,085 --> 01:04:05,503 Hep böylesin... 601 01:04:05,753 --> 01:04:08,130 ...böylesine bir sorun yaratırsın... 602 01:04:08,381 --> 01:04:10,883 ...sonunda bir şeyler yapmaya başladığımda! 603 01:04:11,133 --> 01:04:13,636 Çalışmama kendimi verdiğimde! 604 01:04:13,886 --> 01:04:17,807 Eğer şimdi geri dönersem, sence yazmaya devam edebilir miyim? 605 01:04:18,057 --> 01:04:21,727 Bulacağım iş, yolları temizlemek, araba yıkamak olacak. 606 01:04:21,977 --> 01:04:24,063 Hoşuna gider mi? 607 01:04:25,272 --> 01:04:27,983 Şimdiye dek, hayatımı mahvetmene izin verdim... 608 01:04:28,234 --> 01:04:32,113 ...ama bunu mahvetmene izin vermeyeceğim. 609 01:05:43,601 --> 01:05:45,936 İyi akşamlar. Orman servisi. 610 01:05:46,479 --> 01:05:47,855 İsmim Dick Hallorann. 611 01:05:48,105 --> 01:05:50,483 Overlook Otelinin baş aşçısıyım. 612 01:05:50,733 --> 01:05:52,818 İyi akşamlar. Sizin için ne yapabilirim? 613 01:05:53,069 --> 01:05:56,655 Acilen otele telefon etmeye çalışıyorum... 614 01:05:56,906 --> 01:05:59,992 ...ama hatların kesik olduğunu söylüyorlar. 615 01:06:00,242 --> 01:06:03,788 Fırtına yüzünden kesildi. 616 01:06:04,038 --> 01:06:06,624 Sizi rahatsız ettiğim için affedin... 617 01:06:06,874 --> 01:06:10,044 ...ama orada, çocuklarıyla yalnız bir aile var. 618 01:06:10,294 --> 01:06:11,921 Bu fırtına yüzünden... 619 01:06:12,171 --> 01:06:15,049 ...telsizle onları ararsanız iyi olur... 620 01:06:15,299 --> 01:06:17,259 ...her şey yolunda mı öğrenmek için. 621 01:06:17,760 --> 01:06:19,053 Elbette arayabilirim. 622 01:06:19,303 --> 01:06:22,056 Beni 20 dakika sonra arayabilir misiniz? 623 01:06:22,306 --> 01:06:24,308 Çok teşekkür ederim. Görüşmek üzere. 624 01:06:24,558 --> 01:06:25,976 Peki, efendim. 625 01:06:46,288 --> 01:06:48,207 İyi akşamlar, bay Torrance. 626 01:06:48,457 --> 01:06:49,959 İyi akşamlar. 627 01:07:14,483 --> 01:07:15,901 Merhaba, Lloyd. 628 01:07:16,152 --> 01:07:18,029 Burada yoktum, ama şimdi döndüm. 629 01:07:18,279 --> 01:07:20,031 İyi akşamlar, bay Torrance. 630 01:07:20,698 --> 01:07:21,698 Sizi gördüğüme sevindim. 631 01:07:21,907 --> 01:07:24,535 Döndüğüme sevindim, Lloyd. 632 01:07:25,202 --> 01:07:26,912 Size servis yapayım mı, bayım? 633 01:07:27,705 --> 01:07:30,750 Yeniden duruma hâkim olduracak bir şey. 634 01:07:31,375 --> 01:07:33,044 Burbon ve buz. 635 01:07:33,878 --> 01:07:35,337 Bu işi görür. 636 01:07:48,851 --> 01:07:51,103 Sizin için bedava, bay Torrance. 637 01:07:52,480 --> 01:07:54,482 Bedava mı? 638 01:07:55,149 --> 01:07:57,151 Burada sizin paranız geçmez. 639 01:08:02,740 --> 01:08:04,533 Yönetimin emri. 640 01:08:07,703 --> 01:08:10,164 Yönetimin emri. 641 01:08:13,417 --> 01:08:15,419 İçin, bay Torrance. 642 01:08:17,630 --> 01:08:22,510 Kim ısmarlıyor bilmeliyim, öyle bedava içmem. 643 01:08:24,512 --> 01:08:27,390 Kim olduğu sizi ilgilendirmiyor, bay Torrance. 644 01:08:27,640 --> 01:08:29,558 En azından şimdi değil. 645 01:08:34,355 --> 01:08:36,774 Nasıl isterseniz, Lloyd. 646 01:08:37,191 --> 01:08:39,235 Nasıl isterseniz. 647 01:08:52,164 --> 01:08:54,667 Tanrım! Affedersiniz. 648 01:08:55,751 --> 01:08:57,169 Dostum. Dostum. 649 01:08:57,420 --> 01:09:00,006 Ceketinizi fena kirlettim. 650 01:09:01,215 --> 01:09:04,844 Önemli değil. Çok ceketim var. 651 01:09:05,094 --> 01:09:07,847 Çekiniyorum çünkü advokat. Leke yapar. 652 01:09:08,097 --> 01:09:09,181 Advokat, bu mu? 653 01:09:09,432 --> 01:09:11,517 Evet, bayım. Sanırım, en iyisi... 654 01:09:11,767 --> 01:09:13,894 ...benimle erkekler tuvaletine gelin... 655 01:09:14,145 --> 01:09:16,731 ...ve suyla temizleyeyim, efendim. 656 01:09:17,523 --> 01:09:20,776 Sizin üstünüzde de leke olmuş... 657 01:09:21,027 --> 01:09:22,028 ...eski dostum. 658 01:09:22,278 --> 01:09:25,406 Önemli değil. Önemli olan sizsiniz. 659 01:09:25,698 --> 01:09:28,117 Bunu demek büyük bir incelik. 660 01:09:28,534 --> 01:09:31,370 Elbette, bu gece ceketimi değiştireceğim, bu kibar... 661 01:09:31,620 --> 01:09:33,873 ...ekâbirlilerin akşam yemeğinden önce. 662 01:09:34,123 --> 01:09:36,083 Daha iyi, efendim. Gerçekten daha iyi. 663 01:09:36,333 --> 01:09:37,543 Burada... 664 01:09:38,461 --> 01:09:40,713 ...kapıyı tutuyorum, dostum. 665 01:09:40,963 --> 01:09:42,757 Teşekkür ederim, efendim. Teşekkür ederim. 666 01:09:43,758 --> 01:09:47,345 Bakalım bunu biraz suyla temizleyebiliyor muyuz. 667 01:09:47,595 --> 01:09:48,804 Tamam. Önce... 668 01:09:49,055 --> 01:09:53,309 ...burbonumu ve advokat'ımı şöyle koyayım. 669 01:09:53,809 --> 01:09:55,269 Uzun sürmeyecek. 670 01:09:55,519 --> 01:09:56,854 Harika. 671 01:09:59,899 --> 01:10:01,567 Burada sizi nasıl çağırıyorlar? 672 01:10:01,817 --> 01:10:04,403 Grady, efendim. Delbert Grady. 673 01:10:09,116 --> 01:10:10,116 Grady? 674 01:10:10,201 --> 01:10:11,494 Evet, efendim. 675 01:10:12,703 --> 01:10:13,996 Delbert Grady. 676 01:10:14,246 --> 01:10:15,748 Evet öyle, efendim. 677 01:10:24,465 --> 01:10:25,883 Bay Grady... 678 01:10:26,676 --> 01:10:28,761 ...daha önce sizi gördüm mü? 679 01:10:29,011 --> 01:10:31,639 Neden, hayır, efendim. Sanmıyorum. 680 01:10:38,688 --> 01:10:40,523 Yok olmaya başladı. 681 01:10:45,528 --> 01:10:47,029 Bay Grady... 682 01:10:48,531 --> 01:10:50,950 ...burada önceden bekçi miydiniz? 683 01:10:51,200 --> 01:10:53,994 Neden, hayır, efendim. Sanmıyorum. 684 01:10:57,039 --> 01:11:00,334 Evli bir insansınız, değil mi, bay Grady? 685 01:11:00,584 --> 01:11:04,755 Evet, efendim. Bir karım ve iki kızım var. 686 01:11:05,965 --> 01:11:07,466 Peki... 687 01:11:09,176 --> 01:11:10,344 ...şimdi neredeler? 688 01:11:10,594 --> 01:11:14,682 Burada bir yerde. Şu an tam olarak emin değilim. 689 01:11:25,359 --> 01:11:27,778 Burada bekçilik yaptınız. 690 01:11:29,196 --> 01:11:31,198 Sizi hatırlıyorum. 691 01:11:32,575 --> 01:11:35,661 Gazetelerde resminizi gördüm. 692 01:11:36,120 --> 01:11:37,872 Siz... 693 01:11:38,330 --> 01:11:41,876 ...karınızı ve çocuklarınızı parça parça doğradınız. 694 01:11:42,418 --> 01:11:43,753 Ve... 695 01:11:44,378 --> 01:11:46,672 ...sonra beyninizi dağıttınız. 696 01:11:56,265 --> 01:11:58,059 Çok tuhaf, efendim. 697 01:11:59,060 --> 01:12:02,104 Hiç bunu anımsamıyorum. 698 01:12:05,441 --> 01:12:07,276 Bay Grady... 699 01:12:07,735 --> 01:12:11,072 ...burada bekçilik yaptınız. 700 01:12:18,913 --> 01:12:21,624 Aksini söylediğim için affedin, efendim. 701 01:12:23,542 --> 01:12:25,294 Ama... 702 01:12:25,961 --> 01:12:27,797 ...bekçi sizsiniz. 703 01:12:30,091 --> 01:12:33,010 Burada hep bekçi olan sizsiniz. 704 01:12:36,055 --> 01:12:37,890 Biliyorum, efendim. 705 01:12:39,225 --> 01:12:41,894 Hep burada oldum. 706 01:13:00,037 --> 01:13:02,248 Biliyor musunuz, bay Torrance... 707 01:13:02,498 --> 01:13:04,250 ...oğlunuz... 708 01:13:04,667 --> 01:13:07,336 ...dışarıdan birisini buraya sokmaya çalışıyor... 709 01:13:07,586 --> 01:13:09,755 ...bu duruma? 710 01:13:12,383 --> 01:13:14,051 Bunu biliyor muydunuz? 711 01:13:20,266 --> 01:13:22,393 Sahiden öyle, bay Torrance. 712 01:13:24,770 --> 01:13:25,896 Kim? 713 01:13:28,107 --> 01:13:29,734 Bir zenci. 714 01:13:33,821 --> 01:13:35,239 Bir zenci mi? 715 01:13:37,950 --> 01:13:40,703 Bir zenci aşçı. 716 01:13:47,209 --> 01:13:48,461 Nasıl? 717 01:13:50,796 --> 01:13:52,506 Oğlunuzun... 718 01:13:52,965 --> 01:13:55,760 ...büyük bir yeteneği var. 719 01:13:56,719 --> 01:14:00,264 Sanırım gücünün sınırlarını bilmiyorsunuz. 720 01:14:00,931 --> 01:14:04,185 Ama bu gücünü kullanmak istiyor... 721 01:14:04,435 --> 01:14:06,395 ...size karşı. 722 01:14:14,945 --> 01:14:16,155 Yani... 723 01:14:18,991 --> 01:14:22,036 ...huysuz bir çocuk. 724 01:14:24,455 --> 01:14:26,749 Dediğiniz gibi, bay Torrance. 725 01:14:26,999 --> 01:14:29,877 Çok huysuz bir çocuk. 726 01:14:30,127 --> 01:14:31,462 Öncelikle... 727 01:14:31,712 --> 01:14:33,130 ...huysuz bir çocuk... 728 01:14:33,381 --> 01:14:36,634 ...söylememe izin verirseniz, efendim. 729 01:14:43,808 --> 01:14:45,601 Annesi yüzünden. 730 01:14:47,728 --> 01:14:49,188 Eşim... 731 01:14:49,438 --> 01:14:51,399 ...burnunu sokuyor. 732 01:14:54,527 --> 01:14:57,613 Belki de onlara gereken iyi bir... 733 01:14:57,863 --> 01:14:59,407 ...ders. 734 01:14:59,990 --> 01:15:03,160 Öğüt vermeme izin verirseniz... 735 01:15:04,453 --> 01:15:06,080 ...belki de... 736 01:15:06,622 --> 01:15:08,332 ...daha da ötesi. 737 01:15:11,502 --> 01:15:12,712 Kızlarım, efendim... 738 01:15:12,962 --> 01:15:16,757 ...ilk önce Overlook'u sevmemişlerdi. 739 01:15:17,550 --> 01:15:21,429 Hatta bir tanesi, kibrit çalıp... 740 01:15:21,679 --> 01:15:24,306 ...burayı ateşe vermek istedi. 741 01:15:25,391 --> 01:15:27,059 Ama ben... 742 01:15:27,309 --> 01:15:29,270 ...onu düzelttim, efendim. 743 01:15:30,563 --> 01:15:34,650 Karım beni işimden alıkoymak istediği zaman... 744 01:15:34,900 --> 01:15:36,193 ...ben... 745 01:15:37,194 --> 01:15:39,321 ...onu da düzelttim. 746 01:15:49,123 --> 01:15:52,001 KDK 1, KDK 12'yi arıyor. 747 01:15:52,334 --> 01:15:54,086 Beni duyuyor musunuz? 748 01:15:57,340 --> 01:16:00,760 Burası KDK 1, KDK 12'yi arıyor. 749 01:16:01,093 --> 01:16:03,846 KDK 1, KDK 12'yi arıyor. 750 01:16:04,096 --> 01:16:05,806 Beni duyuyor musunuz? 751 01:16:10,144 --> 01:16:13,147 Burası KDK 1, KDK 12'yi arıyor. 752 01:16:13,397 --> 01:16:15,941 KDK 1, KDK 12'yi arıyor. 753 01:16:16,192 --> 01:16:17,902 Beni duyuyor musunuz? 754 01:17:05,783 --> 01:17:08,953 Radyo KHOW'da, Hal ve Charlie ile birliktesiniz. 755 01:17:09,203 --> 01:17:11,789 Kötü bir gündeyiz. 756 01:17:12,039 --> 01:17:15,334 Denver'e çok fazla kar yağdı. 757 01:17:15,584 --> 01:17:17,044 Dağın birçok geçidi... 758 01:17:17,294 --> 01:17:20,089 ...Wolf Creek ve Red Mountain ulaşıma kapandı... 759 01:17:20,339 --> 01:17:23,592 ...ve Eisenhower Tüneli'nden itibaren zincir takmak zorunlu. 760 01:17:23,843 --> 01:17:25,469 Merkezin haberlerine göre... 761 01:17:25,720 --> 01:17:28,848 ...Stapleton Havaalanına yalnızca bir kaç iniş mümkünmüş... 762 01:17:29,098 --> 01:17:30,683 ...ve fırtınanın gidişine bakılırsa... 763 01:17:30,933 --> 01:17:34,979 ...sanırım havaalanı yakında kapanacak. 764 01:17:35,229 --> 01:17:38,065 Fırtına devam edecek ve hava raporları... 765 01:17:38,315 --> 01:17:40,735 ...yolcuları uyaran bir bülten yayınladı... 766 01:17:40,985 --> 01:17:43,696 ...Denver ve çevresi hakkında. 767 01:18:57,395 --> 01:19:00,439 Hep işi düşünmek Jack'ı sersemleştiriyor. 768 01:19:23,462 --> 01:19:28,342 Hep işi düşünmek, Jack'ı sersemleştiriyor. Hep işi... 769 01:20:35,368 --> 01:20:37,078 Hoşuna gitti mi? 770 01:20:43,668 --> 01:20:45,252 Hoşuna gitti mi? 771 01:20:55,137 --> 01:20:57,848 Buraya ne yapmaya geldin? 772 01:21:02,186 --> 01:21:04,522 Yalnızca... 773 01:21:05,022 --> 01:21:06,065 ...istediğim... 774 01:21:06,482 --> 01:21:08,192 ...seninle konuşmaktı. 775 01:21:10,569 --> 01:21:11,821 Peki. 776 01:21:12,446 --> 01:21:13,906 Konuşalım. 777 01:21:23,749 --> 01:21:25,751 Neyden konuşmak istiyordun? 778 01:21:33,634 --> 01:21:36,804 Tam olarak anımsamıyorum. 779 01:21:37,596 --> 01:21:39,724 Anımsamıyorsun. 780 01:21:40,558 --> 01:21:41,851 Hayır... 781 01:21:42,226 --> 01:21:43,644 ...anımsamıyorum. 782 01:21:48,941 --> 01:21:52,194 Belki de Danny konusunda? 783 01:21:54,572 --> 01:21:57,324 Belki de onun hakkında. 784 01:22:00,911 --> 01:22:04,248 Sanırım Danny hakkında konuşmamız gerekiyor. 785 01:22:07,043 --> 01:22:08,836 Sanırım... 786 01:22:09,211 --> 01:22:13,007 ...onu ne yapacağımıza karar vermeliyiz. 787 01:22:17,762 --> 01:22:20,306 Onu ne yapacağız? 788 01:22:25,311 --> 01:22:27,063 Bilmiyorum. 789 01:22:27,563 --> 01:22:29,523 Bir tek sözüne inanmıyorum. 790 01:22:29,774 --> 01:22:32,401 Bence kafanda çok açık düşünceler var... 791 01:22:32,651 --> 01:22:34,278 ...Danny'i ne yapmamız konusunda. 792 01:22:34,528 --> 01:22:37,031 Onları bilmek isterdim. 793 01:22:38,991 --> 01:22:40,826 Yani... 794 01:22:41,077 --> 01:22:45,456 ...bence, belki onu bir doktora götürmeliyiz. 795 01:22:45,706 --> 01:22:48,959 Sence "belki" onu bir doktora mı götürmeliyiz? 796 01:22:51,212 --> 01:22:54,507 Sence ne zaman "belki" onu bir doktora götürmeliyiz? 797 01:22:55,091 --> 01:22:56,509 Mümkünse hemen. 798 01:22:57,051 --> 01:22:59,387 "Mümkünse hemen." 799 01:23:02,056 --> 01:23:03,516 Lütfen. 800 01:23:04,892 --> 01:23:08,145 Sence sağlığı tehlikede. 801 01:23:09,772 --> 01:23:11,315 Evet. 802 01:23:12,608 --> 01:23:15,277 Onun için endişeleniyorsun. 803 01:23:17,822 --> 01:23:20,032 Benim için endişeleniyor musun? 804 01:23:20,866 --> 01:23:24,495 - Elbette endişeleniyorum. - Elbette endişeleniyorsun! 805 01:23:24,745 --> 01:23:27,832 Hiç sorumluluklarımı düşündün mü? 806 01:23:28,082 --> 01:23:29,500 Neden söz ediyorsun? 807 01:23:29,750 --> 01:23:34,839 Bir an olsun benim sorumluluklarımı düşündün mü? 808 01:23:35,089 --> 01:23:37,299 Bir an olsun düşündün mü... 809 01:23:37,550 --> 01:23:40,302 ...işverenlerime karşı benim sorumluluklarımı? 810 01:23:40,553 --> 01:23:42,346 Hiç aklına geldi mi... 811 01:23:42,596 --> 01:23:46,100 ...1 mayısa kadar bu otelden sorumlu olduğumu? 812 01:23:46,392 --> 01:23:48,352 Yani bu senin için hiç bir şey... 813 01:23:48,602 --> 01:23:51,689 ...yönetimin bana güven duymuş olması... 814 01:23:51,939 --> 01:23:54,984 ...ve onlarla bir anlaşma imzalamış olmam... 815 01:23:55,234 --> 01:23:57,862 ...ve bu sorumluluğu üstlenmem? 816 01:23:58,279 --> 01:24:00,281 Hiç bir fikrin var mı... 817 01:24:00,531 --> 01:24:03,743 ...bir ahlaki prensip ne demek? Var mı? 818 01:24:04,160 --> 01:24:07,204 Geleceğim ne olacak hiç düşündün mü... 819 01:24:07,455 --> 01:24:09,790 ...eğer sorumluluğumu yerine getirmezsem? 820 01:24:10,041 --> 01:24:12,335 Hiç düşündün mü? Düşündün mü? 821 01:24:12,585 --> 01:24:14,045 Yaklaşma! 822 01:24:14,920 --> 01:24:16,005 Neden? 823 01:24:16,297 --> 01:24:19,216 Odama dönmek istiyorum. 824 01:24:19,467 --> 01:24:20,760 Neden? 825 01:24:21,385 --> 01:24:22,385 Yani... 826 01:24:23,387 --> 01:24:25,431 ...kafam çok karışık. 827 01:24:26,557 --> 01:24:30,227 Ve düşünmek için yalnız kalmalıyım. 828 01:24:31,270 --> 01:24:35,191 Düşünmek için baş belası tüm bir hayatın oldu! 829 01:24:35,441 --> 01:24:38,152 Şimdi bir kaç dakika daha neye yarar? 830 01:24:39,111 --> 01:24:40,654 Benden uzak dur! 831 01:24:40,946 --> 01:24:42,239 Lütfen! 832 01:24:43,032 --> 01:24:44,075 Bana kötülük etme. 833 01:24:44,325 --> 01:24:45,618 Kötülük etmeyeceğim. 834 01:24:45,868 --> 01:24:46,994 Uzak dur benden! 835 01:24:47,244 --> 01:24:48,244 Uzak dur! 836 01:24:48,329 --> 01:24:49,329 Tatlım... 837 01:24:49,497 --> 01:24:51,123 ...hayatımın ışığı. 838 01:24:51,499 --> 01:24:52,833 Sana kötülük etmeyeceğim. 839 01:24:53,084 --> 01:24:55,044 Sözümü bitirmeme izin vermedin. 840 01:24:55,294 --> 01:24:57,421 "Sana kötülük yapmayacağım." 841 01:24:57,672 --> 01:25:00,466 Yalnızca beynini dağıtacağım. 842 01:25:00,716 --> 01:25:03,636 Beynini darmadağın edeceğim. 843 01:25:04,762 --> 01:25:06,263 Yaklaşma bana! 844 01:25:06,806 --> 01:25:07,807 Bana kötülük yapma! 845 01:25:08,057 --> 01:25:10,434 Sana kötülük yapmayacağım. 846 01:25:10,851 --> 01:25:12,311 Yaklaşma bana! 847 01:25:12,561 --> 01:25:13,646 Yaklaşma! 848 01:25:14,522 --> 01:25:15,731 Lütfen! 849 01:25:16,774 --> 01:25:18,526 Şunu sallayıp durma. 850 01:25:18,776 --> 01:25:20,027 Yaklaşma bana. 851 01:25:20,778 --> 01:25:22,071 Sopayı bırak, Wendy. 852 01:25:22,321 --> 01:25:23,781 Dur! 853 01:25:25,241 --> 01:25:26,367 Sopayı ver bana. 854 01:25:26,617 --> 01:25:27,702 Lütfen! 855 01:25:27,952 --> 01:25:30,121 - Yaklaşma! - Sopayı ver bana. 856 01:25:30,371 --> 01:25:31,414 Dur! 857 01:25:31,706 --> 01:25:33,082 Sopayı ver bana. 858 01:25:33,416 --> 01:25:35,042 - Yaklaşma. - Sopayı bırak. 859 01:25:35,292 --> 01:25:36,585 Lütfen dur! 860 01:25:36,836 --> 01:25:38,045 Sopayı ver bana. 861 01:25:38,295 --> 01:25:39,463 Yaklaşma bana. 862 01:25:39,755 --> 01:25:42,133 - Dur! - Sopayı ver bana. 863 01:25:43,551 --> 01:25:44,552 Tanrım! 864 01:26:59,835 --> 01:27:01,545 Ne yapıyorsun? 865 01:27:04,340 --> 01:27:05,800 Bekle bir dakika. 866 01:27:07,176 --> 01:27:09,178 Ne yapıyorsun? 867 01:27:12,056 --> 01:27:13,265 Ne yapıyorsun? 868 01:27:27,154 --> 01:27:28,698 Bekle bir dakika! 869 01:27:31,075 --> 01:27:32,660 Ne yapıyorsun? 870 01:27:32,910 --> 01:27:34,578 Kapıyı aç! 871 01:27:35,871 --> 01:27:36,914 Kahretsin! 872 01:27:37,164 --> 01:27:40,710 Çıkart beni! Şu lanet kapıyı aç! 873 01:27:44,422 --> 01:27:45,673 Wendy, dinle. 874 01:27:46,048 --> 01:27:48,968 Bırak çıkayım, olanları unutacağım. 875 01:27:49,218 --> 01:27:51,679 Sanki hiç bir şey olmamış gibi. 876 01:28:06,402 --> 01:28:07,737 Tatlım... 877 01:28:08,904 --> 01:28:12,283 ...başıma çok kötü vurdun. 878 01:28:13,826 --> 01:28:15,536 Başım dönüyor. 879 01:28:16,495 --> 01:28:18,748 Bir doktor gerekli. 880 01:28:25,588 --> 01:28:26,756 Canım... 881 01:28:29,425 --> 01:28:31,761 Beni burada bırakma. 882 01:28:40,436 --> 01:28:42,271 Şimdi gidiyorum. 883 01:28:45,358 --> 01:28:47,151 Denemeye çalışacağım... 884 01:28:47,401 --> 01:28:50,404 ...Danny'i Sidewinder'e götürmeyi... 885 01:28:51,155 --> 01:28:53,449 ...bugün, kar arabasıyla. 886 01:28:55,701 --> 01:28:57,536 Bir doktor getireceğim. 887 01:29:02,917 --> 01:29:04,794 Şimdi gidiyorum. 888 01:29:12,218 --> 01:29:16,013 Seni büyük bir sürpriz bekliyor. 889 01:29:17,473 --> 01:29:20,142 Hiç bir yere gitmiyorsun. 890 01:29:21,769 --> 01:29:26,148 Kar arabasını ve telsizi dene, ne demek istediğimi anlayacaksın. 891 01:29:30,528 --> 01:29:32,196 Git bak. 892 01:29:34,323 --> 01:29:36,534 Git bak! 893 01:29:39,912 --> 01:29:41,831 Git bak. 894 01:30:49,648 --> 01:30:52,360 16:00 895 01:31:29,814 --> 01:31:32,233 Ben Grady, bay Torrance. 896 01:31:32,942 --> 01:31:34,902 Delbert Grady. 897 01:31:36,487 --> 01:31:38,114 Grady? 898 01:31:58,426 --> 01:32:00,261 Merhaba, Grady. 899 01:32:04,974 --> 01:32:06,767 Bay Torrance... 900 01:32:08,686 --> 01:32:13,024 ...işlerin üstesinden gelmekte güçlük çektiğinizi görüyorum... 901 01:32:13,899 --> 01:32:16,819 ...sözünü ettiğimiz işlerin. 902 01:32:22,491 --> 01:32:25,411 Hatırlatmaya gerek yok, bay Grady. 903 01:32:26,329 --> 01:32:30,374 Buradan çıkar çıkmaz durumu düzelteceğim. 904 01:32:31,292 --> 01:32:33,961 Gerçekten mi, bay Torrance? 905 01:32:34,462 --> 01:32:36,339 Kendi kendime soruyorum. 906 01:32:37,506 --> 01:32:39,633 İtiraf ederim ki kuşkuluyum. 907 01:32:40,801 --> 01:32:44,972 Ben ve diğerleri, inanıyoruz ki... 908 01:32:45,222 --> 01:32:48,267 ...bu işi yürekten yapmıyorsunuz. 909 01:32:48,893 --> 01:32:51,395 Cesaretiniz yok. 910 01:32:57,610 --> 01:33:01,864 İnandırmak için bir fırsat daha verin, bay Grady. 911 01:33:02,740 --> 01:33:04,658 Tek istediğim bu. 912 01:33:06,160 --> 01:33:10,414 Karınız düşündüğümüzden daha da güçlü, bay Torrance. 913 01:33:10,665 --> 01:33:12,124 Çok daha fazla... 914 01:33:12,375 --> 01:33:14,293 ...becerikli. 915 01:33:14,543 --> 01:33:17,296 Sizden daha iyi gibi. 916 01:33:20,549 --> 01:33:23,260 Şimdilik, bay Grady. 917 01:33:23,969 --> 01:33:26,138 Yalnızca şimdilik. 918 01:33:28,015 --> 01:33:32,186 Korkarım ki, bu konuyu... 919 01:33:32,478 --> 01:33:36,190 ...olabildiğince sert bir biçimde halletmeniz gerekiyor, bay Torrance. 920 01:33:36,691 --> 01:33:38,275 Korkarım ki... 921 01:33:38,526 --> 01:33:41,112 ...tek çözüm bu. 922 01:33:44,573 --> 01:33:46,617 Sabırsızlıkla beklediğim... 923 01:33:46,867 --> 01:33:50,788 ...zevkle yapacağım başka bir şey yok, bay Grady. 924 01:33:52,164 --> 01:33:54,959 Bana söz veriyor musunuz, bay Torrance? 925 01:33:56,377 --> 01:33:58,421 Size söz veriyorum. 926 01:35:10,743 --> 01:35:13,329 Redrum. 927 01:35:14,246 --> 01:35:16,791 Redrum. 928 01:37:24,794 --> 01:37:26,337 Danny, yeter! 929 01:37:31,050 --> 01:37:32,802 CİNAYET 930 01:38:22,643 --> 01:38:24,103 İçerideyim. 931 01:39:01,682 --> 01:39:04,602 Çık neredeysen göster kendini. 932 01:39:30,127 --> 01:39:31,962 Çıkamıyorum! 933 01:39:32,797 --> 01:39:33,923 Koş! 934 01:39:34,757 --> 01:39:36,175 Koş ve saklan! 935 01:39:36,717 --> 01:39:37,843 Koş! 936 01:39:38,094 --> 01:39:39,303 Çabuk! 937 01:39:40,971 --> 01:39:45,351 Küçük domuz, küçük domuz, bırak gireyim. 938 01:39:51,315 --> 01:39:54,694 Tepemi attırma benim. 939 01:39:56,195 --> 01:39:58,280 Yoksa üflerim... 940 01:39:58,531 --> 01:40:00,241 ...öylesine üflerim ki... 941 01:40:00,449 --> 01:40:02,493 ...ev havaya uçar! 942 01:40:17,425 --> 01:40:18,801 Lütfen! 943 01:40:19,552 --> 01:40:21,303 Yapma! 944 01:40:21,971 --> 01:40:23,514 Yapma! 945 01:40:42,116 --> 01:40:43,326 Dur! 946 01:40:47,496 --> 01:40:49,040 İşte Johnny! 947 01:43:31,035 --> 01:43:32,203 Merhaba? 948 01:43:37,667 --> 01:43:39,418 Kimse yok mu? 949 01:44:01,524 --> 01:44:03,067 Merhaba? 950 01:44:15,371 --> 01:44:17,206 Kimse yok mu? 951 01:44:47,236 --> 01:44:49,155 Kimse yok mu? 952 01:45:30,154 --> 01:45:31,864 Danny! 953 01:48:12,692 --> 01:48:14,652 Geliyorum! 954 01:48:17,113 --> 01:48:19,031 Geliyorum, Dan! 955 01:49:20,009 --> 01:49:22,386 İyi bir ağırlama, değil mi? 956 01:49:40,029 --> 01:49:42,323 Geliyorum! 957 01:49:44,867 --> 01:49:47,161 Benden kaçamazsın! 958 01:49:51,040 --> 01:49:53,542 Tam peşindeyim! 959 01:53:18,414 --> 01:53:20,499 - Anne! - Danny, buraya gel! 960 01:53:21,667 --> 01:53:23,419 Anne. 961 01:53:31,761 --> 01:53:33,137 Nereye...? 962 01:56:58,259 --> 01:57:04,306 Overlook Oteli 4 Temmuz Balosu - 1921 963 01:59:35,166 --> 01:59:36,208 Turkish Subtitles by Altyazılar: Zoptrix