1
00:01:20,840 --> 00:01:23,640
ФИЛЬМ СТЭНЛИ КУБРИКА
2
00:01:26,240 --> 00:01:29,040
ДЖЕК НИКОЛСОН
3
00:01:31,640 --> 00:01:34,440
ШЕЛЛИ ДЮВАЛЛ
4
00:01:36,930 --> 00:01:39,730
С И Я Н И Е
5
00:01:42,740 --> 00:01:45,540
ДЭННИ ЛЛОЙД
6
00:01:47,340 --> 00:01:50,140
СКЭТМЕН КРОЗЕРС
7
00:01:52,640 --> 00:01:55,440
БАРРИ НЕЛЬСОН
8
00:01:57,840 --> 00:02:00,640
ФИЛИП СТОУН
9
00:02:03,140 --> 00:02:05,940
ДЖО ТЁРКЕЛ
10
00:02:08,550 --> 00:02:11,350
ЭНН ДЖЕКСОН
11
00:02:13,850 --> 00:02:16,650
ТОНИ БЁРТОН
12
00:02:19,000 --> 00:02:21,900
Исполнительный продюсер
ЯН ХАРЛАН
13
00:02:24,150 --> 00:02:26,950
По мотивам романа
СТИВЕНА КИНГА
14
00:02:34,600 --> 00:02:37,400
Сценарий
СТЭНЛИ КУБРИК и ДАЙАН ДЖОНСОН
15
00:02:40,150 --> 00:02:42,950
Продюсер и режиссёр
СТЭНЛИ КУБРИК
16
00:03:00,850 --> 00:03:03,750
СОБЕСЕДОВАНИЕ
17
00:03:12,760 --> 00:03:15,100
Здравствуйте. Мне назначена встреча
с мистером Уллманом.
18
00:03:15,350 --> 00:03:17,190
Меня зовут Джек Торранс.
19
00:03:17,440 --> 00:03:19,980
Его кабинет первая
дверь налево.
20
00:03:20,230 --> 00:03:21,360
Спасибо.
21
00:03:38,750 --> 00:03:39,540
- М-р Уллман?
- Да.
22
00:03:39,840 --> 00:03:41,050
Джек Торранс.
23
00:03:41,300 --> 00:03:43,260
Да, заходите, Джек.
24
00:03:44,300 --> 00:03:46,850
- Очень рад познакомиться.
- Взаимно, м-р Уллман.
25
00:03:47,100 --> 00:03:48,640
- Это Сьюзи, мой секретарь.
- Здравствуйте.
26
00:03:49,020 --> 00:03:51,520
- Здравствуйте, Сьюзи?
- Трудно было отыскать нас?
27
00:03:51,770 --> 00:03:54,520
Ничуть. Я добрался за три
с половиной часа.
28
00:03:54,730 --> 00:03:56,690
Это очень быстро.
29
00:03:57,070 --> 00:03:58,610
Ну же, присаживайтесь, Джек.
30
00:03:58,860 --> 00:04:00,610
Чувствуйте себя как дома.
31
00:04:00,860 --> 00:04:02,030
Хотите кофе?
32
00:04:02,320 --> 00:04:04,780
Ну, если есть, то не откажусь.
Спасибо.
33
00:04:05,030 --> 00:04:05,910
- Сьюзи.
- Конечно.
34
00:04:06,200 --> 00:04:07,870
И позовите к нам Билла Ватсона.
35
00:04:08,120 --> 00:04:09,620
Да, сию минуту.
36
00:04:20,430 --> 00:04:21,590
Мам?
37
00:04:22,390 --> 00:04:23,600
Да?
38
00:04:23,970 --> 00:04:27,600
Ты, правда, хочешь на всю зиму
уехать жить в отель?
39
00:04:28,270 --> 00:04:29,560
Конечно, хочу.
40
00:04:29,810 --> 00:04:31,730
Там будет очень весело.
41
00:04:33,650 --> 00:04:35,740
Да, наверно.
42
00:04:35,950 --> 00:04:40,120
Всё равно, мне здесь будет
не с кем играть.
43
00:04:40,910 --> 00:04:44,450
Да, знаю. Всегда нужно время,
чтобы завести новых друзей.
44
00:04:46,000 --> 00:04:48,290
Да, наверно.
45
00:04:49,090 --> 00:04:50,040
А что скажет Тони?
46
00:04:50,340 --> 00:04:52,590
Могу поспорить:
ему очень хочется в отель.
47
00:04:53,260 --> 00:04:55,630
Нет, не хочется, миссис Торранс.
48
00:04:56,010 --> 00:04:58,350
Перестань, Тони.
Не глупи.
49
00:04:58,850 --> 00:05:00,770
Я не хочу туда, миссис Торранс.
50
00:05:01,310 --> 00:05:03,310
Почему же ты не хочешь?
51
00:05:03,560 --> 00:05:05,200
Просто не хочу.
52
00:05:05,600 --> 00:05:08,110
Что ж, поживём-увидим.
53
00:05:08,780 --> 00:05:11,480
Мы все классно проведём
там время.
54
00:05:13,050 --> 00:05:15,520
Билл, познакомься,
это Джек Торранс.
55
00:05:15,720 --> 00:05:17,160
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, Билл.
56
00:05:17,360 --> 00:05:19,330
- Приятно познакомиться.
- Мне тоже очень приятно.
57
00:05:19,530 --> 00:05:21,460
Садись, Билл.
Включайся в разговор.
58
00:05:21,660 --> 00:05:25,790
Джек будет присматривать
за нашим Оверлуком в эту зиму.
59
00:05:26,030 --> 00:05:29,000
Как только закончим здесь,
покажешь ему всё, что полагается.
60
00:05:29,200 --> 00:05:30,140
Понял.
61
00:05:30,770 --> 00:05:32,670
Джек - школьный учитель.
62
00:05:32,940 --> 00:05:34,910
Бывший школьный учитель.
63
00:05:35,110 --> 00:05:36,810
Чем занимаетесь сейчас?
64
00:05:37,010 --> 00:05:38,610
Я писатель.
65
00:05:38,850 --> 00:05:42,480
Преподавание было скромным подспорьем
в деле сведения концов с концами.
66
00:05:42,690 --> 00:05:44,650
Что ж, вас ждут большие перемены.
67
00:05:45,590 --> 00:05:47,390
Ну, я только этого и жду.
68
00:05:47,590 --> 00:05:51,190
Наши люди в Денвере настойчиво
рекомендовали Джека, и в кои-то веки...
69
00:05:51,400 --> 00:05:52,990
...я разделяю их мнение.
70
00:05:53,630 --> 00:05:55,430
Так, на чём мы остановились?
71
00:05:55,640 --> 00:05:58,230
Да, я собирался рассказать вам,...
72
00:05:58,470 --> 00:06:02,640
...что сезон у нас длится
с 15-го мая по 30-е октября.
73
00:06:02,840 --> 00:06:06,300
После, мы закрываемся полностью,
вплоть до следующего мая.
74
00:06:06,510 --> 00:06:09,310
Можно задать вопрос:
зачем вы это делаете?
75
00:06:09,520 --> 00:06:12,980
По мне, так прекрасное место
для катания на лыжах.
76
00:06:13,190 --> 00:06:16,180
Всё верно. Но на содержание
автотрассы до Сайдвиндера...
77
00:06:16,380 --> 00:06:18,550
...потребуется баснословная сумма.
78
00:06:19,200 --> 00:06:20,930
Это примерно сорок километров.
79
00:06:21,130 --> 00:06:23,500
Уровень снега зимой
не меньше шести метров.
80
00:06:23,700 --> 00:06:26,930
И экономически просто не осуществимо...
81
00:06:27,140 --> 00:06:29,070
...содержать её в должном состоянии.
82
00:06:29,280 --> 00:06:31,640
В 1907 году,
когда построили отель,...
83
00:06:31,850 --> 00:06:34,410
...зимние виды спорта
мало кого интересовали.
84
00:06:34,620 --> 00:06:39,480
Своим расположением он обязан
уединённости и живописности этого места.
85
00:06:39,650 --> 00:06:41,950
Ну, уж этого тут в достатке.
86
00:06:42,160 --> 00:06:43,350
Это точно.
87
00:06:44,430 --> 00:06:47,190
В Денвере вам объяснили,...
88
00:06:47,440 --> 00:06:49,060
...с чем здесь придётся иметь дело?
89
00:06:49,310 --> 00:06:51,400
Только в самых общих чертах.
90
00:06:52,000 --> 00:06:53,200
Что ж...
91
00:06:53,800 --> 00:06:56,480
Здесь бывают невероятно
суровые зимы.
92
00:06:56,730 --> 00:07:00,070
Главное - избежать дорогостоящих
повреждений...
93
00:07:00,360 --> 00:07:02,280
...и износа оборудования,
которое всегда может случиться.
94
00:07:02,530 --> 00:07:04,950
В основном придётся:
следить за котлом,...
95
00:07:05,200 --> 00:07:09,120
...прогревать отель по частям,
по круговому циклу,...
96
00:07:09,370 --> 00:07:11,370
...сразу же устранять неисправности,...
97
00:07:11,500 --> 00:07:15,090
...в общем действовать по ситуации,
чтобы не допустить форс-мажора.
98
00:07:16,170 --> 00:07:18,420
Меня это вполне устраивает.
99
00:07:18,800 --> 00:07:21,720
Физически, работа не столь
обременительна.
100
00:07:21,930 --> 00:07:25,050
Единственное, что может оказаться
в тягость в эту зиму,...
101
00:07:25,350 --> 00:07:27,930
...так это гнетущее
чувство изолированности.
102
00:07:29,100 --> 00:07:33,690
Ну, это как раз то,
что мне нужно.
103
00:07:34,070 --> 00:07:37,190
У меня есть наброски
новой книги.
104
00:07:37,570 --> 00:07:40,870
Пять месяцев тишины.
О большем я и не мечтаю.
105
00:07:41,660 --> 00:07:43,410
Очень хорошо, Джек.
106
00:07:43,700 --> 00:07:46,830
Поскольку, для некоторых...
107
00:07:47,040 --> 00:07:48,790
...изолированность...
108
00:07:49,040 --> 00:07:50,580
... и удалённость от людей...
109
00:07:51,500 --> 00:07:53,710
...может, само по себе,
стать проблемой.
110
00:07:54,550 --> 00:07:56,220
Только не для меня.
111
00:07:56,720 --> 00:07:59,890
А ваши жена и сын?
Думаете, их не испугает это место?
112
00:08:01,720 --> 00:08:02,810
Им здесь понравится.
113
00:08:03,100 --> 00:08:04,310
Согласен.
114
00:08:05,450 --> 00:08:06,650
Что ж...
115
00:08:07,230 --> 00:08:10,400
Прежде чем я поручу
вас Биллу,...
116
00:08:10,690 --> 00:08:14,070
...осталось кое-что, о чём необходимо
рассказать, как мне кажется.
117
00:08:14,360 --> 00:08:15,780
Не хочу показаться сентиментальным,...
118
00:08:16,030 --> 00:08:18,530
...но услышав это, некоторые
соискатели...
119
00:08:18,740 --> 00:08:20,950
...передумывали браться за
предлагаемую работу.
120
00:08:21,660 --> 00:08:23,290
Я заинтригован.
121
00:08:23,500 --> 00:08:25,830
Подозреваю, что в Денвере и
словом не обмолвились...
122
00:08:26,040 --> 00:08:30,010
...о той трагедии, что
случилась здесь зимой 70-го.
123
00:08:30,630 --> 00:08:32,590
Не припоминаю такого.
124
00:08:33,300 --> 00:08:34,500
Что ж...
125
00:08:35,220 --> 00:08:36,890
Мой предшественник...
126
00:08:37,680 --> 00:08:40,890
...нанял в качестве смотрителя
человека по имени Чарльз Грейди.
127
00:08:41,140 --> 00:08:44,560
Он приехал сюда с женой
и двумя дочурками: 8-ми и 10-ти лет.
128
00:08:44,820 --> 00:08:47,820
У него была образцовая трудовая,
положительные рекомендации.
129
00:08:48,070 --> 00:08:50,280
И он, как впрочем мне
и говорили,...
130
00:08:50,530 --> 00:08:53,160
...производил впечатление
абсолютно нормального человека.
131
00:08:53,450 --> 00:08:55,750
Но в какой-то момент,
прямо посреди зимы,...
132
00:08:56,000 --> 00:08:59,620
...у него, по всей видимости, произошло
серьёзное психическое расстройство.
133
00:08:59,870 --> 00:09:02,170
Он обезумел и...
134
00:09:05,590 --> 00:09:07,760
...зарубил всю семью топором.
135
00:09:09,090 --> 00:09:13,680
Аккуратно уложил тела в комнате,
в западном крыле, а потом,...
136
00:09:14,520 --> 00:09:18,190
...сунув ствол дробовика в рот,
покончил с собой.
137
00:09:19,480 --> 00:09:21,230
По мнению полиции...
138
00:09:21,480 --> 00:09:25,490
...произошло то, что старики называют
"буйством в клетке".
139
00:09:25,740 --> 00:09:28,740
Своего рода клаустрофобная реакция,
что бывает у людей,...
140
00:09:28,990 --> 00:09:33,120
...запертых в ограниченном пространстве
на долгое время.
141
00:09:35,050 --> 00:09:36,320
Да.
142
00:09:38,210 --> 00:09:39,550
Ничего себе...
143
00:09:39,800 --> 00:09:41,300
...история.
144
00:09:42,630 --> 00:09:44,090
Да, уж.
145
00:09:45,180 --> 00:09:48,560
Мне до сих пор не верится,
что здесь произошло такое.
146
00:09:48,850 --> 00:09:50,520
Но таковы реалии.
147
00:09:50,700 --> 00:09:51,900
И...
148
00:09:52,310 --> 00:09:56,320
Надеюсь, вы понимаете, почему
я решил рассказать вам об этом.
149
00:09:56,900 --> 00:09:59,360
Да, безусловно.
150
00:09:59,860 --> 00:10:02,450
А ещё я понимаю,
почему ваши люди в Денвере...
151
00:10:02,700 --> 00:10:04,910
...решили об этом умолчать.
152
00:10:06,120 --> 00:10:08,790
Это понятно, что некоторые
люди предпочитают...
153
00:10:09,040 --> 00:10:13,090
...держаться подальше от мест
с таким прошлым.
154
00:10:13,340 --> 00:10:18,170
Можете быть спокойны, м-р Уллман,
со мной такого не произойдёт.
155
00:10:18,430 --> 00:10:22,060
А что касается моей жены,...
156
00:10:22,310 --> 00:10:26,140
...уверен, она будет в полнейшем
восторге от услышанного.
157
00:10:26,390 --> 00:10:29,150
Она обожает истории
о привидениях...
158
00:10:29,440 --> 00:10:31,770
...и фильмы ужасов.
159
00:10:36,460 --> 00:10:40,170
Тони, как думаешь, папа
получит работу?
160
00:10:41,590 --> 00:10:43,800
Он уже получил.
161
00:10:44,220 --> 00:10:47,930
С минуты на минуту он позвонит Уэнди
и скажет об этом.
162
00:11:01,330 --> 00:11:02,450
Алло?
163
00:11:02,650 --> 00:11:05,320
- Привет, детка.
- Привет, милый. Как дела?
164
00:11:05,570 --> 00:11:09,080
Отлично. Слушай, я в отеле
и дел тут выше крыши.
165
00:11:09,370 --> 00:11:12,410
Не уверен, что буду дома
раньше 9-ти или 10-ти.
166
00:11:12,670 --> 00:11:14,120
Похоже, ты получил работу.
167
00:11:14,330 --> 00:11:17,050
Точно. Красивое место.
168
00:11:17,300 --> 00:11:19,380
Вам с Дэнни тут понравится.
169
00:11:20,880 --> 00:11:23,800
Тони, почему ты не хочешь в отель?
170
00:11:24,050 --> 00:11:25,760
Не знаю.
171
00:11:26,810 --> 00:11:30,390
Ты же всё знаешь.
Ну давай, скажи.
172
00:11:30,980 --> 00:11:33,060
Не хочу.
173
00:11:33,770 --> 00:11:35,020
Пожалуйста.
174
00:11:36,190 --> 00:11:37,360
Нет.
175
00:11:37,650 --> 00:11:39,780
Ну всё, Тони, говори.
176
00:12:09,640 --> 00:12:12,370
Не вращай глазками.
Мне нужно на них посмотреть.
177
00:12:16,850 --> 00:12:19,080
Так, хорошо. Теперь другой.
178
00:12:20,490 --> 00:12:21,960
Умничка.
179
00:12:29,300 --> 00:12:30,660
Итак, Дэнни.
180
00:12:31,130 --> 00:12:33,160
Когда ты чистил зубы,...
181
00:12:33,370 --> 00:12:36,360
...ты чувствовал какой-нибудь
странный запах...
182
00:12:36,570 --> 00:12:41,340
...или видел яркие вспышки света,
или что-нибудь очень необычное?
183
00:12:44,180 --> 00:12:45,340
Нет.
184
00:12:46,420 --> 00:12:48,910
Ты помнишь, как чистил зубки?
185
00:12:49,490 --> 00:12:50,790
Да.
186
00:12:51,930 --> 00:12:55,560
Можешь вспомнить, что произошло
сразу после этого?
187
00:12:59,770 --> 00:13:03,120
Помню, как мама повторяла:
"Очнись, очнись. Очнись, Дэнни, очнись."
188
00:13:04,700 --> 00:13:05,950
Так, Дэнни.
189
00:13:06,610 --> 00:13:08,840
А можешь сказать, что ты делал...
190
00:13:09,050 --> 00:13:11,980
...до того, как решил
почистить зубки?
191
00:13:14,490 --> 00:13:16,250
Разговаривал с Тони.
192
00:13:16,920 --> 00:13:19,290
Тони - твоя зверушка?
193
00:13:20,160 --> 00:13:23,090
Нет. Он мальчик и живёт
у меня во рту.
194
00:13:23,400 --> 00:13:25,800
Тони - воображаемый друг.
195
00:13:28,740 --> 00:13:32,140
Я смогу увидеть Тони, если ты
сейчас его откроешь?
196
00:13:33,240 --> 00:13:34,510
Нет.
197
00:13:34,810 --> 00:13:36,040
Почему?
198
00:13:37,310 --> 00:13:39,140
Потому что он прячется.
199
00:13:39,880 --> 00:13:41,540
И куда же он прячется?
200
00:13:42,650 --> 00:13:44,450
В мой живот.
201
00:13:46,490 --> 00:13:49,390
Бывает так, что Тони настойчиво
просит о чём-нибудь?
202
00:13:53,460 --> 00:13:56,130
Не хочу больше говорить о Тони.
203
00:13:57,270 --> 00:13:58,930
Ладно.
204
00:13:59,030 --> 00:14:00,200
Не будем.
205
00:14:00,970 --> 00:14:02,770
Ну вот и всё, Дэнни.
206
00:14:03,580 --> 00:14:06,380
Я хочу попросить тебя быть
послушным мальчиком...
207
00:14:06,580 --> 00:14:09,950
...и провести остаток дня
в постели, в тишине. Договорились?
208
00:14:10,150 --> 00:14:11,280
Это обязательно?
209
00:14:11,490 --> 00:14:13,750
Да, так будет лучше.
210
00:14:13,960 --> 00:14:16,720
Нам нужно поговорить
и мы уйдём в другую комнату.
211
00:14:16,930 --> 00:14:19,050
Я скоро вернусь и проверю тебя.
Хорошо?
212
00:14:19,250 --> 00:14:21,250
- Хорошо.
- Пока.
213
00:14:27,570 --> 00:14:29,970
- Пойдёмте в гостиную?
- Да, давайте.
214
00:14:33,680 --> 00:14:35,540
- Присаживайтесь.
- Благодарю.
215
00:14:39,420 --> 00:14:43,790
Миссис Торранс, я считаю, вам
не о чем беспокоиться.
216
00:14:43,990 --> 00:14:48,020
Я абсолютно уверена, что физически
Дэнни совершенно здоров.
217
00:14:48,850 --> 00:14:50,050
Правда?
218
00:14:52,770 --> 00:14:55,900
Сейчас он в полном порядке.
219
00:14:56,100 --> 00:14:57,450
Но надо было видеть его...
220
00:14:57,770 --> 00:14:58,800
Да, понимаю.
221
00:14:59,010 --> 00:15:00,700
Дети могут до смерти
перепугать родителей.
222
00:15:00,910 --> 00:15:03,780
Но поверьте, такого рода приступы
не такая уж и редкость.
223
00:15:03,980 --> 00:15:06,540
И страшными они только кажутся.
224
00:15:07,090 --> 00:15:09,750
Но... что это было?
225
00:15:09,950 --> 00:15:14,050
По большей части, миссис Торранс,
они так и не находят объяснений.
226
00:15:14,260 --> 00:15:19,130
Вызваны бывают эмоциональными
факторами и редко случаются вновь.
227
00:15:19,930 --> 00:15:22,900
Они сродни самогипнозу,...
228
00:15:23,100 --> 00:15:26,070
...самостоятельному погружению
в транс.
229
00:15:26,270 --> 00:15:28,900
Если приступ всё же повторится,
в чём я сомневаюсь,...
230
00:15:29,140 --> 00:15:32,240
...тогда можно будет задуматься
о предварительных анализах.
231
00:15:32,700 --> 00:15:34,030
Нет, спасибо.
232
00:15:34,850 --> 00:15:37,110
Уверена, вы правы.
233
00:15:38,760 --> 00:15:41,450
Миссис Торранс, ваша семья
давно в Боулдере?
234
00:15:42,260 --> 00:15:43,560
Всего три месяца.
235
00:15:43,760 --> 00:15:47,130
Мы из Вермонта.
Мой муж работал там учителем.
236
00:15:49,130 --> 00:15:52,930
Появление воображаемого
друга Дэнни...
237
00:15:53,370 --> 00:15:54,200
Тони.
238
00:15:54,410 --> 00:15:58,370
Первое появление Тони случилось
одновременно с переездом?
239
00:15:59,650 --> 00:16:00,850
Нет.
240
00:16:01,480 --> 00:16:02,810
Дайте вспомнить...
241
00:16:03,520 --> 00:16:06,080
По-моему, Дэнни стал
разговаривать с ним...
242
00:16:06,290 --> 00:16:08,980
...примерно в то же время, как
начал ходить в садик.
243
00:16:09,390 --> 00:16:11,690
Ему там нравилось?
244
00:16:12,600 --> 00:16:13,750
Нет.
245
00:16:13,900 --> 00:16:15,830
Сперва, не очень.
246
00:16:16,030 --> 00:16:19,330
Потом он получил травму и
какое-то время оставался дома.
247
00:16:20,300 --> 00:16:24,640
Да... Думаю, именно тогда я и стала
замечать, что он разговаривает с Тони.
248
00:16:25,640 --> 00:16:28,040
Травма была серьёзной?
249
00:16:28,710 --> 00:16:30,880
Он вывихнул плечо.
250
00:16:31,350 --> 00:16:33,620
Как такое могло случиться?
251
00:16:37,060 --> 00:16:40,120
Ну, знаете, как обычно бывает.
252
00:16:40,330 --> 00:16:42,320
Совершенно случайно.
253
00:16:43,300 --> 00:16:46,100
Муж выпил в тот день...
254
00:16:46,300 --> 00:16:49,640
...и вернулся на три часа
позже обычного.
255
00:16:49,940 --> 00:16:54,500
И так случилось, что настроение
у него было ни к чёрту.
256
00:16:55,240 --> 00:17:00,010
А Дэнни разбросал его школьные
тетради по всей комнате.
257
00:17:00,220 --> 00:17:04,520
Увидев, Джек схватил его за руку
и потянул в сторону.
258
00:17:04,720 --> 00:17:07,780
Мы все, по сто раз, делаем
так с детьми.
259
00:17:07,990 --> 00:17:10,020
Ну, знаете, когда гуляем по парку
или на улице.
260
00:17:11,130 --> 00:17:13,760
Однако, в тот день,...
261
00:17:13,970 --> 00:17:16,600
...муж не рассчитал свои силы...
262
00:17:16,800 --> 00:17:19,400
...и сломал ему руку.
263
00:17:22,440 --> 00:17:24,640
Но всё, в итоге, сложилось
даже к лучшему,...
264
00:17:24,800 --> 00:17:26,970
...потому что протрезвев,
он пообещал:...
265
00:17:27,220 --> 00:17:29,780
..."Уэнди, с этого дня
ни капли в рот.
266
00:17:29,990 --> 00:17:31,920
Не сдержу слова,
бросай меня, не раздумывая."
267
00:17:32,120 --> 00:17:33,450
И с тех пор ни-ни.
268
00:17:33,660 --> 00:17:38,150
Не притрагивался к спиртному
уже пятый месяц.
269
00:17:38,350 --> 00:17:42,250
ДЕНЬ ЗАКРЫТИЯ
270
00:18:05,110 --> 00:18:09,280
Наверное мы очень высоко.
Воздух здесь совсем другой.
271
00:18:14,910 --> 00:18:16,120
Пап?
272
00:18:16,600 --> 00:18:17,800
Да?
273
00:18:18,950 --> 00:18:20,660
Есть хочу.
274
00:18:22,460 --> 00:18:25,210
Надо было завтракать дома,
а не дурака валять.
275
00:18:26,050 --> 00:18:28,930
Как доберёмся до отеля,
что-нибудь придумаем. Ладно?
276
00:18:29,180 --> 00:18:30,800
Ладно, мам.
277
00:18:32,260 --> 00:18:36,390
Слушай, разве не где-то здесь группа
Доннера попала в снежный занос?
278
00:18:38,100 --> 00:18:41,650
Думаю, это было западнее,
в Сьеррах.
279
00:18:43,070 --> 00:18:45,530
Кто такие группа Доннера?
280
00:18:47,410 --> 00:18:51,700
Это группа переселенцев,
времён конестогских повозок.
281
00:18:51,950 --> 00:18:55,160
Зимой, они попали в снежный
занос в горах.
282
00:18:55,370 --> 00:18:59,630
И чтобы выжить, им пришлось
практиковать каннибализм.
283
00:19:00,710 --> 00:19:03,630
Они что, съели друг друга?
284
00:19:03,840 --> 00:19:06,930
Им пришлось, иначе бы не выжили.
285
00:19:07,180 --> 00:19:08,390
Джек.
286
00:19:08,640 --> 00:19:09,680
Не бойся, мам.
287
00:19:09,930 --> 00:19:14,150
Я всё знаю про каннибализм.
Видел по телевизору.
288
00:19:14,400 --> 00:19:17,070
Видишь, волноваться не о чем.
289
00:19:17,270 --> 00:19:19,690
Он видел по телевизору.
290
00:19:50,440 --> 00:19:52,230
- В котором часу у нас вылет?
- В 20:30.
291
00:19:52,480 --> 00:19:55,190
Значит времени достаточно
для последнего обхода.
292
00:19:55,440 --> 00:19:57,360
- До свидания, м-р Уллман.
- До свидания.
293
00:19:57,610 --> 00:20:00,700
Доброе утро, Джек.
Надеюсь, мы не слишком задержались.
294
00:20:00,950 --> 00:20:03,540
Нет, что вы. Мы за это время
успели перекусить.
295
00:20:03,790 --> 00:20:06,620
Отлично. Главное подкрепиться
до того, как закроют кухню.
296
00:20:06,870 --> 00:20:08,540
Ваши где-то рядом, осматриваются?
297
00:20:08,790 --> 00:20:12,130
Нет, мой сын обнаружил
комнату для игр.
298
00:20:12,380 --> 00:20:15,430
- Багаж уже доставили?
- Он вон там.
299
00:20:16,010 --> 00:20:17,930
Так, учитывая, сколько дел
нам сегодня предстоит,...
300
00:20:18,180 --> 00:20:21,810
...предлагаю быстро осмотреть ваше
жилище, после чего и начнём.
301
00:20:22,060 --> 00:20:24,200
Билл, распорядись поднять вещи
Торрансов в их апартаменты.
302
00:20:24,350 --> 00:20:27,770
- Понял.
- Мне бы, для начала, семью собрать.
303
00:20:35,870 --> 00:20:38,240
Это наш зал Колорадо.
304
00:20:38,490 --> 00:20:40,870
Как красиво.
305
00:20:41,330 --> 00:20:43,130
Бог ты мой!
306
00:20:43,380 --> 00:20:45,880
Сказка, а не отель. Правда, милый?
307
00:20:46,130 --> 00:20:47,460
Кто бы сомневался.
308
00:20:47,480 --> 00:20:50,280
Ничего подобного я в жизни
своей не видела.
309
00:20:51,920 --> 00:20:53,890
Эти индейские узоры настоящие?
310
00:20:54,090 --> 00:20:55,530
Да. Думаю, они основаны,...
311
00:20:55,730 --> 00:20:58,930
...главным образом, на орнаментах
племён Навахо и Апачи.
312
00:20:59,130 --> 00:21:01,100
Они просто обалденные.
313
00:21:01,300 --> 00:21:02,330
Да что там говорить,...
314
00:21:02,540 --> 00:21:05,630
...это самый обалденный отель
из всех, что я видела.
315
00:21:06,040 --> 00:21:09,010
Да, прошлое этого места
впечатлит кого-угодно.
316
00:21:09,210 --> 00:21:12,300
В его лучшие дни, отель был излюбленным
местом отдыха "сливок общества",...
317
00:21:12,510 --> 00:21:15,480
...ещё до того, как это
словосочетание вошло в обиход.
318
00:21:15,690 --> 00:21:18,750
У нас гостили четыре президента.
319
00:21:19,020 --> 00:21:20,280
Кинозвёзды, через одного.
320
00:21:20,490 --> 00:21:22,050
Даже короли?
321
00:21:22,430 --> 00:21:23,830
Все важные шишки.
322
00:22:17,070 --> 00:22:19,650
Это крыло отведено для персонала.
323
00:22:20,610 --> 00:22:23,950
Все остальные спальни зимой
не отапливаются.
324
00:22:24,200 --> 00:22:27,080
- До свидания, м-р Уллман.
- До свидания, девочки.
325
00:22:27,330 --> 00:22:29,250
Вот, здесь вы и будете жить.
326
00:22:29,750 --> 00:22:32,290
Гостиная, спальня, ванная комната.
327
00:22:32,540 --> 00:22:35,090
И спальня поменьше, для
вашего мальчика.
328
00:22:38,630 --> 00:22:40,330
Для ребёнка самое то.
329
00:22:40,450 --> 00:22:41,950
- Да.
- Точно.
330
00:22:47,760 --> 00:22:51,220
Ну так вот.
Здесь есть всё необходимое.
331
00:22:51,430 --> 00:22:52,990
Не сложно прибираться.
332
00:22:55,770 --> 00:22:56,830
Удобно.
333
00:22:57,040 --> 00:22:59,300
Да, очень удобно для семьи.
334
00:22:59,540 --> 00:23:01,200
Если захотите отдохнуть
друг от друга,...
335
00:23:01,410 --> 00:23:04,070
...у вас в распоряжении
весь отель.
336
00:23:05,710 --> 00:23:08,210
Ну что сказать, тут всё так...
337
00:23:08,750 --> 00:23:10,050
...по-домашнему.
338
00:23:10,400 --> 00:23:11,600
Точно.
339
00:23:12,960 --> 00:23:15,220
Это наш знаменитый живой лабиринт.
340
00:23:15,430 --> 00:23:19,730
Что-то вроде местного аттракциона.
Высота стен около 4-х метров,...
341
00:23:19,930 --> 00:23:22,230
...а сама изгородь тут
со времён основания отеля.
342
00:23:22,430 --> 00:23:25,060
Забавная вещица,
но я бы туда ни ногой,...
343
00:23:25,270 --> 00:23:28,260
...не будь у меня в запасе час
или другой на поиски выхода.
344
00:23:29,680 --> 00:23:31,770
А когда был построен Оверлук?
345
00:23:32,780 --> 00:23:35,010
Строительство началась в 1907 году.
346
00:23:35,220 --> 00:23:37,180
Закончили в 1909.
347
00:23:37,380 --> 00:23:40,050
Поговаривают, что раньше здесь
было индейское кладбище.
348
00:23:40,250 --> 00:23:41,880
Кажется, в период возведения
случилось...
349
00:23:42,090 --> 00:23:44,990
...несколько нападений с их стороны,
так что всё может быть.
350
00:23:45,590 --> 00:23:47,490
Это наш снегоход.
351
00:23:48,200 --> 00:23:49,400
Вы оба водите?
352
00:23:49,550 --> 00:23:50,650
- Да.
- Да.
353
00:23:50,770 --> 00:23:54,330
Отлично. В сущности, снегоход
в управлении почти та же машина.
354
00:23:54,540 --> 00:23:57,100
Вы достаточно быстро
с ним освоитесь.
355
00:23:58,310 --> 00:24:01,680
На самом деле, в прошлом году мы
приглашали дизайнера из Чикаго,...
356
00:24:01,880 --> 00:24:05,010
...который освежил интерьер
этой части отеля.
357
00:24:05,220 --> 00:24:07,190
Поработал он на славу.
358
00:24:07,390 --> 00:24:09,720
Розовый и золотой, мои
любимые цвета.
359
00:24:10,520 --> 00:24:12,890
Это наш Золотой бальный зал.
360
00:24:14,460 --> 00:24:15,720
Ну и ну!
361
00:24:15,930 --> 00:24:19,700
Здесь, мы без труда можем
разместить до трёхсот человек.
362
00:24:20,240 --> 00:24:23,100
Ух, тут можно устроить
неплохую вечеринку.
363
00:24:23,310 --> 00:24:27,110
Боюсь, что праздника не получится,
если не подготовиться заранее.
364
00:24:27,310 --> 00:24:30,370
На время простоя мы вывозим
отсюда всё спиртное.
365
00:24:30,580 --> 00:24:33,640
Так нам удаётся снизить
регулярные страховые взносы.
366
00:24:33,850 --> 00:24:34,820
Мы не пьём.
367
00:24:35,020 --> 00:24:36,450
Значит, вам повезло.
368
00:24:36,660 --> 00:24:40,890
О, Дик! Подходите и познакомьтесь
с мистером и миссис Торранс.
369
00:24:41,090 --> 00:24:43,220
Это Дик Холлоранн, наш шеф-повар.
370
00:24:43,430 --> 00:24:46,160
М-р Холлоранн, я Джек.
Это моя жена - Уинифред.
371
00:24:46,370 --> 00:24:47,560
- Приятно познакомиться, Уинифред.
- Приятно познакомиться.
372
00:24:47,770 --> 00:24:50,630
Торрансы присмотрят за
Оверлуком в эту зиму.
373
00:24:50,840 --> 00:24:54,570
О, это очень хорошо.
Ну и как вам, друзья, наш отель?
374
00:24:54,780 --> 00:24:56,640
Замечательное место.
375
00:24:56,850 --> 00:24:58,370
Привет, Дэнни!
376
00:24:59,280 --> 00:25:01,780
Он был снаружи. Вас искал.
377
00:25:02,200 --> 00:25:05,600
Дэн, ну что, наскучило
бомбить вселенную?
378
00:25:05,900 --> 00:25:07,080
Да.
379
00:25:07,460 --> 00:25:08,950
Иди ко мне.
Спасибо.
380
00:25:09,160 --> 00:25:10,160
Спасибо, Сьюзи.
381
00:25:10,300 --> 00:25:12,500
Дик, если у вас всё готово,
мне кажется будет правильным...
382
00:25:12,650 --> 00:25:14,520
...показать миссис Торранс кухню,...
383
00:25:14,730 --> 00:25:16,600
...а мы пока продолжим с Джеком.
384
00:25:16,800 --> 00:25:19,240
С удовольствием.
Нам сюда, миссис Торранс.
385
00:25:19,440 --> 00:25:21,000
Отлично. Увидимся, милый.
386
00:25:21,210 --> 00:25:22,570
Пока, дорогая.
387
00:25:22,800 --> 00:25:24,600
ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД
НЕ ЗАГОРАЖИВАТЬ
388
00:25:24,940 --> 00:25:28,280
Миссис Торранс, ваш муж
представил вас как Уинифред.
389
00:25:28,480 --> 00:25:31,010
Мне называть вас Уинни
или Фредди?
390
00:25:31,220 --> 00:25:32,480
Уэнди.
391
00:25:32,690 --> 00:25:35,880
Ах, Уэнди. Как здорово.
Так даже лучше.
392
00:25:36,090 --> 00:25:37,720
Боже, это ведь кухня?
393
00:25:37,930 --> 00:25:39,520
Она самая.
394
00:25:39,730 --> 00:25:42,130
Что скажешь, Дэнни?
Достаточно просторна для тебя?
395
00:25:42,200 --> 00:25:43,400
Да.
396
00:25:43,500 --> 00:25:45,700
Самое большое место в мире.
397
00:25:45,940 --> 00:25:48,270
Да, уж. Со стороны она кажется
огромным лабиринтом.
398
00:25:48,470 --> 00:25:52,030
Придётся сыпать крошки хлеба
за собой, иначе потеряюсь.
399
00:25:52,940 --> 00:25:54,810
Гоните страхи прочь, миссис Торранс.
400
00:25:55,010 --> 00:25:57,510
Она огромная,
но это самая обычная кухня.
401
00:25:57,720 --> 00:25:59,910
Большей части здешней утвари
вы даже не коснётесь.
402
00:26:00,120 --> 00:26:02,350
Будь оно не так, я бы
и не знала, что с ней делать.
403
00:26:02,560 --> 00:26:05,680
Одно скажу вам точно:
животы у вас пустовать не будут.
404
00:26:05,890 --> 00:26:08,240
Вы, родные мои, можете
питаться тут круглый год...
405
00:26:08,400 --> 00:26:10,560
...и при этом ни разу
не повторить меню.
406
00:26:10,770 --> 00:26:13,860
Вот... Здесь у нас малая
морозильная камера.
407
00:26:15,000 --> 00:26:18,060
В ней мы храним все
мясные продукты.
408
00:26:18,270 --> 00:26:20,270
В вашем распоряжении
15 филейных краешков,...
409
00:26:20,480 --> 00:26:22,600
...30 пяти килограммовых
упаковок гамбургеров.
410
00:26:22,810 --> 00:26:25,870
Тут у нас 12 индеек,
примерно 40 куриц....
411
00:26:26,080 --> 00:26:29,180
...50 "английских" филей,
две дюжины кусков свинины...
412
00:26:29,390 --> 00:26:30,890
...и 20 бараньих окороков.
413
00:26:31,090 --> 00:26:33,390
- Любишь баранину док?
- Нет.
414
00:26:33,590 --> 00:26:35,960
Не любишь?
А что же ты любишь тогда?
415
00:26:36,160 --> 00:26:38,030
Картошку-фри с кетчупом.
416
00:26:38,760 --> 00:26:40,760
Думаю, Док, и это у нас найдётся.
417
00:26:40,970 --> 00:26:42,700
Так, потопали дальше.
Не споткнитесь.
418
00:26:46,450 --> 00:26:47,850
Мистер Холлоранн?
419
00:26:49,440 --> 00:26:51,000
Откуда вы знаете,
что мы зовём его - Док?
420
00:26:51,210 --> 00:26:55,240
- Прошу прощения?
- Док. Вы дважды назвали Дэнни "Доком".
421
00:26:55,450 --> 00:26:56,850
- Правда?
- Да.
422
00:26:57,650 --> 00:27:00,780
Иногда мы зовём его Доком,
как в мультиках про Багса Банни.
423
00:27:00,990 --> 00:27:02,250
Но вам-то откуда знать об этом?
424
00:27:02,460 --> 00:27:04,990
Полагаю, я мог услышать от вас.
425
00:27:05,200 --> 00:27:07,460
Ну, возможно. Но, честно говоря,
я не припоминаю,...
426
00:27:07,670 --> 00:27:09,860
...чтобы называла его "Доком"
пока мы были вместе.
427
00:27:10,070 --> 00:27:12,260
Так или иначе, он же
вылитый Док, разве нет?
428
00:27:13,710 --> 00:27:15,140
Как делишки, Док?
429
00:27:16,980 --> 00:27:19,170
Так, здесь кладовая.
430
00:27:20,910 --> 00:27:22,750
В ней, миссис Торранс,
мы храним...
431
00:27:22,950 --> 00:27:25,750
...все сухие и консервированные
продукты.
432
00:27:25,950 --> 00:27:28,390
Здесь у нас фруктовые и овощные,...
433
00:27:28,590 --> 00:27:32,390
...рыбные и мясные консервы.
Холодные и горячие завтраки.
434
00:27:32,590 --> 00:27:35,790
Кукурузные хлопья всех марок,
подушечки с начинкой и без,...
435
00:27:36,000 --> 00:27:40,030
...воздушный рис, овсянка,
пшеничные хлопья и манная каша.
436
00:27:40,270 --> 00:27:42,710
У вас тут дюжина банок
чёрной патоки.
437
00:27:42,910 --> 00:27:46,100
Здесь 60 упаковок сухого молока...
438
00:27:53,750 --> 00:27:56,220
А может по мороженому, Док?
439
00:27:58,630 --> 00:28:00,620
Печенья, трубочки с начинкой...
440
00:28:00,830 --> 00:28:02,350
..и ещё 7 сортов всякой всячины.
441
00:28:02,560 --> 00:28:06,090
И наконец, у нас есть сушёные персики,
сушёные абрикосы,...
442
00:28:06,300 --> 00:28:09,000
...изюм и сушёный чернослив.
443
00:28:09,200 --> 00:28:13,500
Знаете, миссис Торранс, не зря говорят,
"кто сыт, тот у бога не забыт".
444
00:28:15,500 --> 00:28:16,700
- Привет.
- Привет.
445
00:28:16,810 --> 00:28:18,440
- Ну, как успехи?
- Просто блеск.
446
00:28:18,650 --> 00:28:22,210
Дик, позвольте украсть миссис Торранс.
Мы как раз собираемся в подвал.
447
00:28:22,420 --> 00:28:24,350
И я клятвенно вас заверяю,
украдём совсем не на долго.
448
00:28:24,560 --> 00:28:27,750
Как скажете, м-р Уллман. У меня
сейчас на очереди мороженое.
449
00:28:27,960 --> 00:28:29,830
- Любишь мороженое, Док?
- Люблю.
450
00:28:30,700 --> 00:28:31,660
Я так и думал.
451
00:28:31,860 --> 00:28:34,920
Вы, друзья, не против, если я угощу Дэнни
мороженым, пока мы ждём вас?
452
00:28:35,130 --> 00:28:36,970
- Ничуть.
- Нет, мы не против.
453
00:28:37,170 --> 00:28:39,370
- Отлично.
- Ты доволен, Док?
454
00:28:39,570 --> 00:28:41,630
- Да.
- Ладно, только не шали.
455
00:28:44,650 --> 00:28:46,510
Какое ты любишь, Док?
456
00:28:46,720 --> 00:28:47,610
Шоколадное.
457
00:28:47,820 --> 00:28:50,790
Будет тебе шоколадное.
Пойдём, сынок.
458
00:28:55,360 --> 00:28:57,350
Так интересно, столько суеты вокруг.
459
00:28:57,560 --> 00:29:00,360
Постояльцы и часть персонала
выехали ещё вчера, но...
460
00:29:00,570 --> 00:29:02,000
...последний день всегда суматошный.
461
00:29:02,200 --> 00:29:05,260
У всех лишь одно на уме -
уехать как можно скорее.
462
00:29:05,470 --> 00:29:09,500
Но уже в 17:00, от людей и суеты
не останется и следа.
463
00:29:09,710 --> 00:29:12,010
- Прямо как корабль-призрак, да?
- Точно.
464
00:29:17,450 --> 00:29:20,420
Догадываешься, как я узнал,
что тебя кличут Доком?
465
00:29:27,000 --> 00:29:29,400
Ты ведь понимаешь о чём я,
правда?
466
00:29:36,370 --> 00:29:39,870
Помню, когда я был маленьким,...
467
00:29:40,280 --> 00:29:42,800
...мы с бабушкой могли
по-долгу разговаривать,...
468
00:29:43,020 --> 00:29:46,850
...ни разу не пошевелив губами.
469
00:29:47,920 --> 00:29:50,220
Сияние, так она это называла.
470
00:29:51,720 --> 00:29:54,450
И долгое время казалось мне,
что таких больше нет,...
471
00:29:54,660 --> 00:29:57,290
...что сияем только мы вдвоём.
472
00:29:57,900 --> 00:30:00,890
Наверняка, ты и сам думал,
что ты один-одинёшенек.
473
00:30:01,570 --> 00:30:03,440
Но есть и другие люди,...
474
00:30:03,640 --> 00:30:07,370
...хотя большинство не догадываются
или не верят в своё сияние.
475
00:30:12,050 --> 00:30:14,480
И как давно ты умеешь это?
476
00:30:19,690 --> 00:30:22,090
Ну что же ты молчишь?
477
00:30:27,330 --> 00:30:29,390
Мне нельзя говорить об этом.
478
00:30:30,970 --> 00:30:33,500
И кто же тебе запрещает?
479
00:30:36,940 --> 00:30:38,340
Тони.
480
00:30:40,310 --> 00:30:41,980
Кто такой Тони?
481
00:30:44,450 --> 00:30:47,860
Тони - это мальчик, который
живёт у меня во рту.
482
00:30:49,790 --> 00:30:51,820
Тони помогает тебе...
483
00:30:52,030 --> 00:30:53,590
...увидеть разное?
484
00:30:55,050 --> 00:30:56,250
Да.
485
00:30:58,140 --> 00:31:00,500
Как он это делает?
486
00:31:02,340 --> 00:31:06,640
Сначала, я как-будто засыпаю.
И потом он появляется.
487
00:31:06,850 --> 00:31:10,940
Но когда я просыпаюсь,
то почти ничего не помню.
488
00:31:12,790 --> 00:31:16,480
Мама с папой знают о Тони?
489
00:31:17,650 --> 00:31:18,850
Да.
490
00:31:19,790 --> 00:31:22,360
Они знают о том, что он умеет?
491
00:31:23,230 --> 00:31:26,170
Нет. Тони велел не говорить им.
492
00:31:28,310 --> 00:31:31,670
Он что-нибудь рассказывал
об этом месте?
493
00:31:31,880 --> 00:31:34,440
Что-нибудь об Оверлуке?
494
00:31:37,720 --> 00:31:39,270
Не знаю.
495
00:31:40,190 --> 00:31:42,980
Подумай хорошенько, Док.
496
00:31:43,190 --> 00:31:44,210
Вспомни.
497
00:31:47,330 --> 00:31:50,060
Кажется, он показывал что-то.
498
00:31:51,000 --> 00:31:53,630
Попробуй вспомнить, что это было.
499
00:31:56,640 --> 00:31:59,940
Вам страшно здесь, м-р Холлоранн?
500
00:32:01,500 --> 00:32:02,600
Нет.
501
00:32:03,050 --> 00:32:05,280
Чего тут бояться.
502
00:32:05,750 --> 00:32:07,240
Дело в том, что,...
503
00:32:07,990 --> 00:32:10,820
...ну как сказать, некоторые здания
прямо как люди.
504
00:32:11,660 --> 00:32:13,350
Одни сияют,...
505
00:32:13,560 --> 00:32:14,960
...другие - нет.
506
00:32:16,200 --> 00:32:18,320
Думаю, можно сказать,
что отель Оверлук тоже...
507
00:32:18,530 --> 00:32:21,830
...имеет нечто наподобие сияния.
508
00:32:24,870 --> 00:32:27,270
Здесь есть что-то плохое?
509
00:32:35,450 --> 00:32:36,650
Ну...
510
00:32:38,890 --> 00:32:41,320
Знаешь, Док, всё, что происходит
в нашей жизни,...
511
00:32:41,520 --> 00:32:45,150
...непременно оставляет
за собою след.
512
00:32:45,930 --> 00:32:47,490
Вроде как...
513
00:32:47,700 --> 00:32:50,760
...с подгоревшими тостами.
514
00:32:51,500 --> 00:32:52,700
Вот...
515
00:32:52,870 --> 00:32:57,540
Так и за любым событием,
возможно тянется своеобразный след.
516
00:32:58,710 --> 00:33:02,150
Но не такой, что заметит каждый.
517
00:33:02,350 --> 00:33:07,150
А такой, что видит лишь тот,
кто сияет.
518
00:33:08,260 --> 00:33:11,560
Например, он видит то,
что ещё не произошло.
519
00:33:11,610 --> 00:33:13,110
Ну,...
520
00:33:13,830 --> 00:33:17,990
...а иногда и то, что уже
давным-давно прошло.
521
00:33:19,540 --> 00:33:22,400
Не сомневаюсь,
в этом необычном месте,...
522
00:33:22,610 --> 00:33:26,300
...за все эти годы, случилось
не мало интересного.
523
00:33:26,850 --> 00:33:29,250
И не всё из этого было хорошим.
524
00:33:32,550 --> 00:33:35,180
А что в номере 237?
525
00:33:38,520 --> 00:33:40,720
В номере 237?
526
00:33:42,030 --> 00:33:45,120
Вы боитесь его, да?
527
00:33:46,900 --> 00:33:48,370
Нет, что ты.
528
00:33:49,870 --> 00:33:53,710
Что в том номере, м-р Холлоранн?
529
00:33:55,040 --> 00:33:56,410
Ничего.
530
00:33:56,850 --> 00:34:00,080
Нет ничегошеньки в номере 237.
531
00:34:00,280 --> 00:34:03,510
Но в любом случае,
тебе там делать нечего.
532
00:34:03,720 --> 00:34:05,850
Поэтому, забудь туда дорогу.
533
00:34:06,060 --> 00:34:08,550
Понял меня? Забудь!
534
00:34:10,590 --> 00:34:13,090
МЕСЯЦ СПУСТЯ
535
00:35:47,940 --> 00:35:49,670
Доброе утро, любимый.
536
00:35:51,680 --> 00:35:53,440
Завтрак готов.
537
00:35:54,220 --> 00:35:55,850
Который час?
538
00:35:56,050 --> 00:35:57,920
Почти 11:30.
539
00:35:58,500 --> 00:36:01,420
11:30? Господи...
540
00:36:02,360 --> 00:36:04,800
Мы слишком поздно ложимся.
541
00:36:05,100 --> 00:36:06,530
Знаю.
542
00:36:07,830 --> 00:36:10,700
Сделала прямо, как ты любишь.
Поджарила с одной стороны.
543
00:36:11,010 --> 00:36:12,560
Славно.
544
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
Погода сегодня просто замечательная.
545
00:36:16,840 --> 00:36:20,080
Может прогуляешься со мной
после завтрака?
546
00:36:20,680 --> 00:36:25,020
Я подумываю начать свой день
с работы над книгой.
547
00:36:26,460 --> 00:36:28,120
Есть идеи?
548
00:36:29,130 --> 00:36:30,790
Вагон идей.
549
00:36:30,990 --> 00:36:32,520
И ни одной дельной.
550
00:36:33,000 --> 00:36:35,470
Ну, что-нибудь придумаешь.
551
00:36:35,970 --> 00:36:39,900
Главное, выработать привычку
писать каждый день.
552
00:36:40,600 --> 00:36:43,170
Да. Всё дело в этом.
553
00:36:45,280 --> 00:36:47,580
Тут очень классно, правда?
554
00:36:47,980 --> 00:36:49,410
Мне здесь нравится.
555
00:36:49,920 --> 00:36:51,510
Нет, серьёзно.
556
00:36:52,420 --> 00:36:55,450
Ещё нигде мне не было
так уютно и радостно на душе.
557
00:36:55,660 --> 00:36:59,420
Да. Удивительно, как быстро
привыкаешь к таким громадинам.
558
00:36:59,630 --> 00:37:02,530
Знаешь, впервые оказавшись тут,...
559
00:37:02,730 --> 00:37:04,790
...у меня чуть-ли не мурашки
бегали по коже.
560
00:37:05,230 --> 00:37:07,790
А я влюбился в отель
с первого взгляда.
561
00:37:08,470 --> 00:37:11,270
Когда я приехал на собеседование,...
562
00:37:11,640 --> 00:37:15,480
...мне всё здесь казалось
таким знакомым.
563
00:37:15,680 --> 00:37:18,310
Хочу сказать, у всех бывает
чувство дежа-вю,...
564
00:37:18,520 --> 00:37:20,710
...но чтобы до такой степени.
565
00:37:21,450 --> 00:37:23,320
Мне чудилось, будто я
знаю от и до...
566
00:37:23,520 --> 00:37:27,250
...все закоулки этого отеля.
567
00:38:00,400 --> 00:38:03,600
Проигравший моет всю Америку.
По рукам?
568
00:38:03,800 --> 00:38:06,360
- По рукам.
- Проиграешь, проиграешь.
569
00:38:06,570 --> 00:38:09,700
Сейчас как догоню.
Беги, беги, беги!
570
00:38:14,720 --> 00:38:15,840
Берегись!
571
00:38:16,050 --> 00:38:17,920
Я уже близко.
572
00:38:18,120 --> 00:38:20,120
Проигравший моет всю Америку.
573
00:38:20,300 --> 00:38:22,480
- Только не это.
- Ты моешь Америку!
574
00:38:22,700 --> 00:38:24,960
Ладно.
Дэнни, ты победил.
575
00:38:25,300 --> 00:38:27,630
Теперь давай просто погуляем.
576
00:38:27,850 --> 00:38:29,350
Ладно.
577
00:38:30,170 --> 00:38:31,570
Давай руку.
578
00:38:34,210 --> 00:38:36,000
Красивое место, да?
579
00:38:36,300 --> 00:38:37,500
Да.
580
00:38:53,760 --> 00:38:55,130
Тупик.
581
00:39:52,600 --> 00:39:54,220
Нашли.
582
00:39:54,730 --> 00:39:56,730
- Нравится тебе?
- Да.
583
00:40:17,900 --> 00:40:19,550
Красотища.
584
00:40:20,000 --> 00:40:21,200
Да.
585
00:40:24,200 --> 00:40:26,750
Не ожидала, что он окажется
таким огромным. А ты?
586
00:40:26,950 --> 00:40:28,150
Тоже.
587
00:40:29,250 --> 00:40:32,150
ВТОРНИК
588
00:40:38,320 --> 00:40:40,720
Резерфорд, отбывавший
пожизненное заключение,...
589
00:40:40,920 --> 00:40:42,690
...был признан виновным
в убийстве 1968 года.
590
00:40:42,890 --> 00:40:46,760
А в горах продолжаются поиски
пропавшей женщины из Аспена.
591
00:40:46,960 --> 00:40:50,330
24-хлетняя Сьюзан Робертсон
пропала без вести 10 дней назад,...
592
00:40:50,530 --> 00:40:53,260
...принимая участие в охоте,
в которой также участвовал её муж.
593
00:40:53,470 --> 00:40:56,270
Сейчас погода на стороне поисковиков,
но если сбудется прогноз,...
594
00:40:56,470 --> 00:40:59,000
...обещавший завтра снежную бурю,
они могут свернуть поисковые работы.
595
00:40:59,210 --> 00:41:01,080
Сегодня в Денвере такая красота...
596
00:41:01,280 --> 00:41:03,410
...и трудно поверить, что
где-то рядом ходит снежная буря.
597
00:41:03,610 --> 00:41:06,310
И не говорите. Я готов выйти
на улицу и позагорать часок-другой,...
598
00:41:06,500 --> 00:41:10,180
...однако, что на севере,
что на западе - снег да холод.
599
00:41:10,390 --> 00:41:11,580
И всё это движется...
600
00:41:11,790 --> 00:41:14,950
...прямо сюда, на Колорадо.
Точно по прогнозу. Невероятно.
601
00:43:43,600 --> 00:43:45,040
Привет, милый.
602
00:43:48,640 --> 00:43:50,040
Как дела?
603
00:43:52,610 --> 00:43:53,770
Отлично.
604
00:43:55,880 --> 00:43:57,440
Много написал сегодня?
605
00:43:59,800 --> 00:44:01,000
Да.
606
00:44:03,200 --> 00:44:04,300
Представляешь,...
607
00:44:04,490 --> 00:44:07,060
...по прогнозу сегодня вечером
будет снег.
608
00:44:12,270 --> 00:44:14,600
И что ты хочешь от меня услышать?
609
00:44:16,740 --> 00:44:18,900
Ладно тебе, милый.
610
00:44:19,240 --> 00:44:21,270
Ты, оказывается, ворчун.
611
00:44:21,680 --> 00:44:23,010
Я...
612
00:44:23,380 --> 00:44:24,580
...не ворчун.
613
00:44:24,790 --> 00:44:27,580
Я просто хочу закончить работу.
614
00:44:31,090 --> 00:44:33,490
Хорошо. Всё понятно.
615
00:44:33,730 --> 00:44:36,320
Зайду попозже и захвачу с собой
парочку бутербродов.
616
00:44:36,530 --> 00:44:39,000
Может тогда и дашь мне почитать.
617
00:44:42,210 --> 00:44:43,300
Уэнди,...
618
00:44:43,510 --> 00:44:46,100
...давай-ка расставим все
точки над "и".
619
00:44:47,010 --> 00:44:50,880
Когда ты входишь и отрываешь меня
от дела, я теряю сосредоточенность.
620
00:44:51,080 --> 00:44:52,520
Ты отвлекаешь меня...
621
00:44:52,720 --> 00:44:56,150
...и мне нужно время, чтобы потом
собраться с мыслями.
622
00:44:56,360 --> 00:44:57,790
Понимаешь?
623
00:44:59,500 --> 00:45:00,700
Да.
624
00:45:01,260 --> 00:45:02,420
Отлично.
625
00:45:03,600 --> 00:45:05,330
Значит вводим новое правило:
626
00:45:05,530 --> 00:45:06,970
Всякий раз, когда я здесь,...
627
00:45:07,170 --> 00:45:09,430
...а ты слышишь, что я печатаю,...
628
00:45:11,240 --> 00:45:14,170
...или не слышишь, что я печатаю,
и вообще плевать, что ты там слышишь...
629
00:45:14,380 --> 00:45:16,680
Если я здесь, значит я работаю.
630
00:45:16,880 --> 00:45:19,110
Значит - не входить.
631
00:45:19,320 --> 00:45:21,580
Как думаешь, справишься с этим?
632
00:45:24,300 --> 00:45:25,500
Да.
633
00:45:26,220 --> 00:45:27,350
Отлично.
634
00:45:28,390 --> 00:45:31,690
Тогда, почему бы тебе не последовать
правилу и не свалить отсюда?
635
00:45:35,350 --> 00:45:36,550
Ладно.
636
00:46:01,350 --> 00:46:04,250
ЧЕТВЕРГ
637
00:46:07,640 --> 00:46:09,000
Ладно, теперь ты!
638
00:46:10,440 --> 00:46:12,240
У тебя ещё есть, я знаю.
639
00:46:14,350 --> 00:46:15,410
Промазал!
640
00:46:20,990 --> 00:46:21,820
Нету больше!
641
00:46:22,060 --> 00:46:23,780
Так уже не честно.
642
00:46:52,670 --> 00:46:55,570
СУББОТА
643
00:47:20,870 --> 00:47:22,570
Ну, вот.
644
00:47:31,470 --> 00:47:32,770
Так и знала.
645
00:48:03,040 --> 00:48:06,530
Это КДК 12. Вызываю КДК 1.
646
00:48:09,050 --> 00:48:12,750
КДК 12 вызывает КДК 1.
647
00:48:12,950 --> 00:48:16,080
Это КДК 1. Слышим вас.
Приём.
648
00:48:16,460 --> 00:48:19,590
Здравствуйте. Это Уэнди Торранс,
из отеля Оверлук.
649
00:48:20,160 --> 00:48:22,960
Здравствуйте. Как там у вас дела, народ?
Приём.
650
00:48:23,230 --> 00:48:24,560
У нас-то всё нормально.
651
00:48:24,770 --> 00:48:27,230
Чего не скажешь о наших телефонах.
652
00:48:27,440 --> 00:48:30,460
Какой-то случайный обрыв на линии?
Приём.
653
00:48:31,110 --> 00:48:34,910
Да, из-за бури много линий полегло.
Приём.
654
00:48:35,210 --> 00:48:38,410
Есть надежда, что скоро восстановят?
Приём.
655
00:48:38,620 --> 00:48:39,780
Ну, я бы не стал особо надеяться.
656
00:48:39,990 --> 00:48:43,420
Чаще всего, приходиться
ждать до весны. Приём.
657
00:48:43,920 --> 00:48:47,320
Чёрт, вот уж буря так буря, да?
Приём.
658
00:48:47,790 --> 00:48:50,700
О, да. Давненько у нас
такого не было.
659
00:48:51,270 --> 00:48:54,460
Чем ещё мы можем помочь вам,
миссис Торранс? Приём.
660
00:48:54,940 --> 00:48:57,100
Думаю, что ничем.
Приём.
661
00:48:57,710 --> 00:49:01,010
Если что случится у вас, народ,
сразу выходите на связь.
662
00:49:01,210 --> 00:49:02,510
И ещё, миссис Торранс.
663
00:49:02,710 --> 00:49:06,910
Будет лучше, если ваш приёмник
останется включенным. Приём.
664
00:49:07,750 --> 00:49:09,240
Хорошо, так и сделаем.
665
00:49:09,450 --> 00:49:11,510
Было очень приятно
с вами поговорить.
666
00:49:11,720 --> 00:49:14,350
До свидания. Конец связи.
667
00:49:49,270 --> 00:49:51,460
Привет, Дэнни.
668
00:49:56,740 --> 00:49:59,180
Иди, поиграй с нами.
669
00:50:04,050 --> 00:50:06,810
Иди, поиграй с нами, Дэнни.
670
00:50:08,660 --> 00:50:10,520
На день...
671
00:50:12,290 --> 00:50:14,060
...на век...
672
00:50:15,000 --> 00:50:17,020
...и навсегда.
673
00:50:48,500 --> 00:50:50,130
Тони,...
674
00:50:51,140 --> 00:50:53,170
...мне страшно.
675
00:50:58,650 --> 00:51:02,210
Вспомни, что говорил м-р Холлоранн.
676
00:51:03,820 --> 00:51:07,720
"Дэнни, они вроде картинок в книжке.
677
00:51:07,930 --> 00:51:10,090
Они не настоящие."
678
00:51:16,610 --> 00:51:20,510
ПОНЕДЕЛЬНИК
679
00:51:21,560 --> 00:51:23,390
Ну что ты, давай я заплачу.
680
00:51:23,590 --> 00:51:25,620
И не подумаю брать.
681
00:51:25,860 --> 00:51:27,120
Ну, тогда как мне
отблагодарить тебя?
682
00:51:28,100 --> 00:51:30,000
Да, не стоит. Серьёзно.
683
00:51:30,640 --> 00:51:32,730
Я собираюсь сварить кофе.
684
00:51:32,940 --> 00:51:34,460
Хочешь?
685
00:51:36,210 --> 00:51:37,270
Конечно.
686
00:51:37,480 --> 00:51:39,340
Отлично. Присаживайся.
687
00:51:49,260 --> 00:51:51,880
Это очень вкусные пончики.
Угощайся.
688
00:51:53,530 --> 00:51:55,960
Кофе скоро будет готов.
- Мам?
689
00:51:57,800 --> 00:51:59,000
Да?
690
00:51:59,730 --> 00:52:03,070
Можно пойти в комнату
и взять пожарную машину?
691
00:52:04,510 --> 00:52:07,240
Не сейчас.
Папа спит.
692
00:52:08,210 --> 00:52:10,370
Я не буду шуметь.
693
00:52:11,780 --> 00:52:13,680
Ладно тебе, Док.
694
00:52:13,890 --> 00:52:15,580
Он только недавно уснул.
695
00:52:15,790 --> 00:52:17,590
Неужели так не терпится?
696
00:52:17,790 --> 00:52:20,920
Я очень тихо.
Клянусь, на цыпочках.
697
00:52:24,130 --> 00:52:25,430
Ну, ладно.
698
00:52:25,630 --> 00:52:28,030
Но чтобы не шумел.
699
00:52:28,240 --> 00:52:29,730
Не буду, мам.
700
00:52:30,540 --> 00:52:32,270
И одна нога здесь другая там.
701
00:52:32,470 --> 00:52:34,470
Скоро будем обедать.
702
00:52:35,400 --> 00:52:36,450
Хорошо?
703
00:52:36,610 --> 00:52:38,100
Хорошо, мам.
704
00:53:27,370 --> 00:53:30,530
Можно взять из комнаты
пожарную машину?
705
00:53:34,280 --> 00:53:36,480
Сначала пойди-ка сюда.
706
00:54:13,490 --> 00:54:15,290
Как делишки, Док?
707
00:54:16,550 --> 00:54:17,750
Нормально.
708
00:54:19,870 --> 00:54:21,660
Тебе тут хорошо?
709
00:54:23,740 --> 00:54:25,210
Да, пап.
710
00:54:28,110 --> 00:54:29,340
Хорошо.
711
00:54:31,550 --> 00:54:33,710
Главное, чтобы тебе было хорошо.
712
00:54:34,420 --> 00:54:36,040
Мне хорошо, пап.
713
00:54:42,400 --> 00:54:43,600
Пап?
714
00:54:44,350 --> 00:54:45,550
Да?
715
00:54:46,500 --> 00:54:48,300
Тебе плохо?
716
00:54:50,900 --> 00:54:52,100
Нет.
717
00:54:54,240 --> 00:54:56,540
Я просто немного устал.
718
00:54:58,110 --> 00:55:00,670
Тогда чего ты не поспишь?
719
00:55:04,250 --> 00:55:05,810
Не могу.
720
00:55:07,290 --> 00:55:09,590
Мне ещё многое нужно сделать.
721
00:55:12,850 --> 00:55:14,050
Пап?
722
00:55:16,000 --> 00:55:17,200
Да?
723
00:55:18,900 --> 00:55:21,170
Тебе нравится отель?
724
00:55:24,550 --> 00:55:25,750
Да.
725
00:55:27,180 --> 00:55:28,580
Нравится.
726
00:55:29,550 --> 00:55:30,880
Я обожаю его.
727
00:55:33,090 --> 00:55:34,420
А тебе?
728
00:55:36,790 --> 00:55:38,280
Кажется, да.
729
00:55:40,930 --> 00:55:42,120
Хорошо.
730
00:55:45,330 --> 00:55:47,670
Главное, чтобы тебе здесь нравилось.
731
00:55:51,640 --> 00:55:55,040
Хотелось бы остаться здесь
хотя бы на денёк...
732
00:55:55,250 --> 00:55:57,040
...на век...
733
00:55:57,720 --> 00:55:59,050
...и навсегда.
734
00:56:01,450 --> 00:56:02,650
Пап?
735
00:56:04,490 --> 00:56:05,510
Что?
736
00:56:06,790 --> 00:56:09,890
Ты ведь не обидишь нас с мамой?
737
00:56:15,370 --> 00:56:16,860
Это ты к чему сейчас?
738
00:56:21,980 --> 00:56:24,570
Ты не от мамы ли это услышал?
739
00:56:25,250 --> 00:56:27,050
Что я могу обидеть тебя?
740
00:56:27,820 --> 00:56:29,180
Нет, пап.
741
00:56:31,350 --> 00:56:32,910
Точно?
742
00:56:33,460 --> 00:56:35,020
Да, пап.
743
00:56:39,830 --> 00:56:41,860
Я люблю тебя, Дэнни.
744
00:56:43,070 --> 00:56:45,660
Люблю, как никого...
745
00:56:45,870 --> 00:56:48,430
...на свете не люблю.
746
00:56:49,210 --> 00:56:52,270
И я ничем и никогда тебя
не обижу.
747
00:56:52,580 --> 00:56:53,810
Никогда.
748
00:56:54,680 --> 00:56:56,740
Ты в курсе, да?
749
00:56:57,220 --> 00:56:58,780
Да, пап.
750
00:56:59,720 --> 00:57:00,810
Молодец.
751
00:57:02,300 --> 00:57:05,200
СРЕДА
752
00:57:42,300 --> 00:57:43,450
Мам?
753
00:58:01,550 --> 00:58:02,750
Мам?
754
00:58:26,200 --> 00:58:28,200
НОМЕР 237
755
00:58:28,760 --> 00:58:30,520
Мам, ты там?
756
00:58:47,500 --> 00:58:49,800
ОПАСНО ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
757
00:59:34,200 --> 00:59:35,400
Джек!
758
00:59:37,400 --> 00:59:38,600
Джек?
759
00:59:39,550 --> 00:59:40,750
Джек!
760
00:59:44,350 --> 00:59:45,550
Джек!
761
00:59:49,790 --> 00:59:50,850
Что случилось?
762
00:59:51,060 --> 00:59:52,280
Милый,...
763
00:59:53,160 --> 00:59:54,560
...что с тобой?
764
00:59:55,400 --> 00:59:56,600
Джек?
765
01:00:02,740 --> 01:00:04,140
У меня сейчас был...
766
01:00:04,340 --> 01:00:06,930
...самый кошмарный сон
в моей жизни.
767
01:00:08,880 --> 01:00:11,810
- Самый жуткий и кошмарный сон.
- Всё в порядке. Уже всё прошло.
768
01:00:13,020 --> 01:00:14,380
Правда.
769
01:00:18,650 --> 01:00:20,250
Мне снилось, что я...
770
01:00:20,460 --> 01:00:22,890
...что я убил тебя и Дэнни.
771
01:00:25,630 --> 01:00:27,860
Но не просто убил.
772
01:00:29,170 --> 01:00:31,930
А порубил на мелкие кусочки.
773
01:00:34,610 --> 01:00:36,130
Господи.
774
01:00:36,840 --> 01:00:39,400
Я с ума, наверное, схожу.
775
01:00:41,680 --> 01:00:44,310
Всё будет хорошо.
776
01:00:46,420 --> 01:00:49,120
Давай. Поднимайся с пола.
777
01:00:56,970 --> 01:00:59,270
Вот. Теперь садись.
778
01:00:59,900 --> 01:01:01,200
Всё хорошо, милый.
779
01:01:02,310 --> 01:01:03,740
Всё в порядке.
780
01:01:07,810 --> 01:01:09,010
Дэнни!
781
01:01:09,320 --> 01:01:11,250
У нас всё хорошо!
782
01:01:11,450 --> 01:01:14,610
Иди пока, поиграй у себя
в комнате.
783
01:01:14,960 --> 01:01:17,010
У папы сильно болит голова.
784
01:01:18,330 --> 01:01:21,350
Дэнни, слушай, что тебе говорят.
Ступай в комнату.
785
01:01:23,330 --> 01:01:26,270
Милый, дай я только уведу
его отсюда.
786
01:01:26,470 --> 01:01:27,990
Я сразу же вернусь.
787
01:01:29,910 --> 01:01:31,970
Ты почему меня не слушаешь, а?
788
01:01:34,800 --> 01:01:36,200
Дэнни?
789
01:01:38,580 --> 01:01:40,410
О, бог ты мой.
790
01:01:41,620 --> 01:01:44,020
Дэнни, что у тебя с шеей?
791
01:01:44,750 --> 01:01:45,850
Дэнни,...
792
01:01:45,960 --> 01:01:48,090
...что у тебя с шеей?
793
01:01:48,500 --> 01:01:49,700
А?
794
01:02:17,060 --> 01:02:19,030
Твоих рук дело?!
795
01:02:19,460 --> 01:02:20,900
Да?!
796
01:02:22,730 --> 01:02:24,790
Сволочь!
797
01:02:25,000 --> 01:02:26,870
Ты сделал это!
798
01:02:27,070 --> 01:02:28,510
Да?!
799
01:02:29,840 --> 01:02:31,500
Как ты мог?!
800
01:02:31,750 --> 01:02:33,470
Как ты мог?!
801
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
ЗОЛОТОЙ ЗАЛ
802
01:04:03,350 --> 01:04:06,450
Господи! Всё бы отдал за один
единственный глоток.
803
01:04:09,090 --> 01:04:11,990
Продал бы чёртову душу...
804
01:04:12,200 --> 01:04:14,690
...за кружку пива.
805
01:04:29,680 --> 01:04:31,170
Здравствуй, Ллойд.
806
01:04:34,720 --> 01:04:37,120
Не идут дела сегодня, да?
807
01:04:42,000 --> 01:04:44,260
Так и есть, м-р Торранс.
808
01:04:46,340 --> 01:04:47,800
Что будете?
809
01:04:49,470 --> 01:04:52,440
Я страшно доволен, Ллойд,
что ты спросил об этом.
810
01:04:52,640 --> 01:04:55,980
У меня как раз с собой
две двадцатки...
811
01:04:56,180 --> 01:04:59,080
...и две десятки, лежат и томятся
в моём бумажнике.
812
01:04:59,280 --> 01:05:02,550
Я уж начал переживать, что лежать
им там до самого апреля.
813
01:05:03,260 --> 01:05:05,090
Значит так.
814
01:05:05,390 --> 01:05:07,690
Не торопясь, ставишь передо мной
бутылку бурбона,...
815
01:05:07,900 --> 01:05:10,690
...тублерс и немного льда.
816
01:05:10,900 --> 01:05:12,920
Ты ведь можешь, Ллойд?
817
01:05:13,370 --> 01:05:15,740
Ты ведь не занят, нет?
818
01:05:16,310 --> 01:05:18,800
Нет, сэр.
Я в вашем распоряжении.
819
01:05:19,310 --> 01:05:20,870
Молодчина.
820
01:05:21,180 --> 01:05:22,270
Ты ставь их рядышком,...
821
01:05:22,550 --> 01:05:25,410
...а я буду приговаривать,
один за другим.
822
01:05:26,550 --> 01:05:29,490
Бремя белых, дружище, Ллойд.
823
01:05:29,690 --> 01:05:31,850
Бремя белых.
824
01:05:37,930 --> 01:05:39,060
Послушай, Ллойд,...
825
01:05:39,270 --> 01:05:42,030
...оказывается сегодня у меня
в кармане пусто.
826
01:05:42,370 --> 01:05:44,800
Как бы то ни было, что у меня
с кредитом в этом заведении?
827
01:05:45,070 --> 01:05:47,440
С кредитом всё в порядке,
м-р Торранс.
828
01:05:48,140 --> 01:05:49,770
Другое дело.
829
01:05:49,980 --> 01:05:51,670
Ты мне нравишься, Ллойд.
830
01:05:51,880 --> 01:05:53,540
Ты всегда мне нравился.
831
01:05:53,750 --> 01:05:56,080
Потому что всегда был лучшим.
832
01:05:56,290 --> 01:05:58,650
Лучшим чёртовым барменом,...
833
01:05:58,860 --> 01:06:01,790
...от Тимбукту до Портленда,
штат Мэн.
834
01:06:01,990 --> 01:06:04,220
Или Портленда, штат Орегон,
раз уж на то пошло.
835
01:06:04,500 --> 01:06:06,290
Спасибо на добром слове.
836
01:06:08,600 --> 01:06:13,130
За 5 тоскливых месяцев в завязке...
837
01:06:13,340 --> 01:06:17,400
...и за её непоправимый вред.
838
01:06:35,630 --> 01:06:38,100
Как идут дела, м-р Торранс?
839
01:06:39,440 --> 01:06:42,030
Могли бы, Ллойд, идти получше.
840
01:06:43,540 --> 01:06:46,310
Могли бы идти намного лучше.
841
01:06:47,180 --> 01:06:49,510
Надеюсь, ничего серьёзного.
842
01:06:49,700 --> 01:06:51,200
Нет.
843
01:06:52,520 --> 01:06:54,510
Ничего серьёзного.
844
01:06:56,160 --> 01:06:58,720
Лишь крохотная проблема...
845
01:06:58,930 --> 01:07:02,050
...с застоявшимся банком
спермы наверху.
846
01:07:02,260 --> 01:07:04,630
Однако, не подумай, Ллойд,
что прошу о помощи.
847
01:07:04,830 --> 01:07:06,530
Спасибо, конечно.
848
01:07:07,000 --> 01:07:07,990
Женщины.
849
01:07:08,200 --> 01:07:09,730
Без них нет жизни,...
850
01:07:09,940 --> 01:07:11,770
...но жизни с ними нет.
851
01:07:14,980 --> 01:07:16,540
Мудрые слова, Ллойд.
852
01:07:16,750 --> 01:07:18,210
Очень... мудрые...
853
01:07:18,420 --> 01:07:19,940
...слова.
854
01:07:31,460 --> 01:07:34,690
Я ни разу не поднял на него руки,
будь он неладен.
855
01:07:34,900 --> 01:07:36,530
Ни разу.
856
01:07:38,570 --> 01:07:43,170
Ни один волос не упал с его
чёртовой головушки.
857
01:07:43,780 --> 01:07:46,910
Люблю я этого сучёныша.
858
01:07:48,520 --> 01:07:51,350
Всё делаю для него.
859
01:07:51,550 --> 01:07:54,350
Любую хрень, какую пожелает.
860
01:07:58,430 --> 01:08:00,990
Но эта сучка!
861
01:08:02,000 --> 01:08:03,700
Пока я жив,...
862
01:08:03,970 --> 01:08:07,370
...она не устанет напоминать
мне об этом.
863
01:08:16,990 --> 01:08:19,820
Ну было раз. Доволен?
864
01:08:20,190 --> 01:08:22,250
Совершенно случайно.
865
01:08:22,560 --> 01:08:25,150
Абсолютно непреднамеренно.
866
01:08:26,430 --> 01:08:28,660
Такое с каждым могло случиться.
867
01:08:30,400 --> 01:08:33,860
И случилось это целых три
долбаных года назад!
868
01:08:34,070 --> 01:08:36,900
Этот кретин раскидал по полу
все мои бумаги.
869
01:08:37,110 --> 01:08:39,580
А я всего лишь хотел оттащить
его в сторону.
870
01:08:42,350 --> 01:08:47,050
Кратковременная потеря
мышечной координации.
871
01:08:47,350 --> 01:08:48,580
То есть,...
872
01:08:49,120 --> 01:08:52,650
...несколько лишних футофунтов силы...
873
01:08:52,860 --> 01:08:55,690
...в секунду, в секунду.
874
01:09:00,200 --> 01:09:01,400
Джек!
875
01:09:10,100 --> 01:09:11,310
О, Джек.
876
01:09:11,820 --> 01:09:13,720
Слава Богу, ты здесь.
877
01:09:15,500 --> 01:09:16,700
Джек.
878
01:09:16,960 --> 01:09:19,150
С нами в отеле кто-то есть.
879
01:09:19,360 --> 01:09:21,880
Какая-то сумасшедшая, прячется
в номере.
880
01:09:22,090 --> 01:09:24,660
Она пыталась задушить Дэнни.
881
01:09:27,200 --> 01:09:29,600
Последние мозги на хрен выдуло?
882
01:09:29,800 --> 01:09:31,040
Нет.
883
01:09:31,540 --> 01:09:33,140
Поверь! Это правда.
884
01:09:33,300 --> 01:09:35,100
Клянусь.
Спроси у Дэнни.
885
01:09:36,110 --> 01:09:37,980
Он зачем-то поднялся
в тот номер.
886
01:09:38,180 --> 01:09:41,640
Дверь была открыта, и там он
увидел её, прямо в ванной.
887
01:09:41,850 --> 01:09:44,180
Она хотела задушить его!
888
01:09:47,750 --> 01:09:49,650
В каком, говоришь, номере?
889
01:09:57,300 --> 01:09:59,430
На 10-м канале Майями,...
890
01:09:59,640 --> 01:10:02,000
...в прямом эфире Новости
с Гленом Ринкером,...
891
01:10:02,210 --> 01:10:06,410
...Энн Бишоп и удостоенным наградой
коллективом программы.
892
01:10:06,750 --> 01:10:09,180
Добрый вечер. На 10-м канале Новости.
В студии Глен Ринкер.
893
01:10:09,380 --> 01:10:12,510
В то время как Майями изнывает
от рекордной для зимы жары,...
894
01:10:12,720 --> 01:10:14,850
...с температурой воздуха
доходящей до 32°С,...
895
01:10:15,060 --> 01:10:18,180
...центральные и штаты Скалистых гор
завалены снегом.
896
01:10:18,390 --> 01:10:22,390
В Колорадо, буквально за несколько
часов, его уровень составил 25 см.
897
01:10:22,600 --> 01:10:24,830
Движение в Скалистых горах
почти невозможно.
898
01:10:25,030 --> 01:10:28,000
Аэропорты закрыты, тысячи пассажиров
в безвыходном положении.
899
01:10:28,210 --> 01:10:30,110
На дорогах снежные заносы.
900
01:10:30,310 --> 01:10:32,070
Обледенели железнодорожные пути.
901
01:10:32,280 --> 01:10:34,300
По подтверждённым данным
от нашего корреспондента в Колорадо,...
902
01:10:34,510 --> 01:10:38,070
...уже трое стали жертвой
переохлаждения на улицах.
903
01:10:38,280 --> 01:10:40,580
С завтрашнего дня, губернатор штата,
в связи с непогодой,...
904
01:10:40,790 --> 01:10:42,520
...намерен объявить
чрезвычайное положение.
905
01:10:42,720 --> 01:10:44,550
Для расчистки улиц и дорог,...
906
01:10:44,760 --> 01:10:45,950
...могут призвать
Национальную гвардию.
907
01:10:46,160 --> 01:10:48,390
Сегодня и завтра
синоптики предсказывают...
908
01:10:48,600 --> 01:10:50,590
...продолжительный снегопад
и сильные ветра,...
909
01:10:50,800 --> 01:10:53,430
...с температурой воздуха до -20°С.
910
01:10:53,640 --> 01:10:56,630
А здесь, на юге Флориды,
у нас прямо противоположная беда.
911
01:10:56,840 --> 01:10:59,070
Температура и влажность воздуха
будут только увеличиваться.
912
01:10:59,280 --> 01:11:01,240
Местные пляжи скоро
будут переполнены.
913
01:11:01,440 --> 01:11:03,470
Наш ведущий синоптик,
Уолтер Кронис,...
914
01:11:03,680 --> 01:11:06,950
...поделится более подробной
информацией в конце выпуска.
915
01:16:38,640 --> 01:16:43,270
Извините. Набранный вами номер
временно недоступен.
916
01:16:43,610 --> 01:16:46,740
За дополнительной информацией
обратитесь к оператору.
917
01:17:04,000 --> 01:17:05,840
Да, это я.
918
01:17:06,040 --> 01:17:07,470
Слава Богу.
919
01:17:12,150 --> 01:17:13,910
Нашёл что-нибудь?
920
01:17:14,120 --> 01:17:16,850
Нет. Вообще ничего.
921
01:17:17,450 --> 01:17:20,620
Нет там ни черта.
922
01:17:23,360 --> 01:17:26,850
Ты был в том самом номере?
В 237-ом?
923
01:17:27,060 --> 01:17:28,620
Да, в нём.
924
01:17:29,100 --> 01:17:30,900
И совсем ничего не увидел?
925
01:17:31,100 --> 01:17:33,090
Абсолютно ничего.
926
01:17:33,310 --> 01:17:34,570
Как он?
927
01:17:34,770 --> 01:17:36,570
Всё ещё спит.
928
01:17:36,980 --> 01:17:38,100
Хорошо.
929
01:17:43,920 --> 01:17:47,010
Не волнуйся, утром будет
как новенький.
930
01:17:51,490 --> 01:17:53,990
А может ты был не в том номере?
931
01:17:54,200 --> 01:17:57,360
Я к тому, может Дэнни ошибся.
932
01:17:57,570 --> 01:17:59,930
Он точно заходил в него.
933
01:18:00,140 --> 01:18:02,800
Дверь была открыта, свет включен.
934
01:18:05,440 --> 01:18:07,780
Тогда я просто не понимаю.
935
01:18:12,120 --> 01:18:15,140
А синяки на шее?
936
01:18:17,320 --> 01:18:19,660
Кто-то же их поставил.
937
01:18:27,940 --> 01:18:29,370
Мне кажется...
938
01:18:31,040 --> 01:18:33,600
...он поставил их сам.
939
01:18:39,620 --> 01:18:40,840
Нет.
940
01:18:41,520 --> 01:18:43,540
Не может быть.
941
01:18:45,950 --> 01:18:47,150
Уэнди.
942
01:18:48,860 --> 01:18:52,520
Если исключить его
версию произошедшего,...
943
01:18:52,770 --> 01:18:55,360
...то иного объяснения просто нет.
944
01:18:55,840 --> 01:18:57,170
Согласись?
945
01:18:59,540 --> 01:19:02,440
И всё это очень напоминает
тот случай с ним,...
946
01:19:02,640 --> 01:19:06,010
...перед нашим переездом сюда.
947
01:19:06,210 --> 01:19:07,440
Я прав?
948
01:19:15,360 --> 01:19:18,350
Напоминает или нет,...
949
01:19:18,600 --> 01:19:19,600
ТРЕМС
950
01:19:21,800 --> 01:19:23,200
...мне кажется, нам...
951
01:19:23,400 --> 01:19:26,130
...нужно увезти Дэнни отсюда.
952
01:19:30,910 --> 01:19:32,740
Увезти его?
953
01:19:34,400 --> 01:19:35,600
Да.
954
01:19:36,920 --> 01:19:38,650
В смысле,...
955
01:19:39,690 --> 01:19:41,660
...бросить отель?
956
01:19:42,750 --> 01:19:43,950
Да.
957
01:19:50,630 --> 01:19:51,830
Как же ты...
958
01:19:52,000 --> 01:19:54,740
...задолбала меня своей привычкой
делать из мухи слона,...
959
01:19:54,940 --> 01:19:57,460
...когда я, наконец, получил возможность
чего-то достигнуть в жизни!
960
01:19:57,680 --> 01:20:00,240
Когда я, наконец, нашёл
своё призвание!
961
01:20:00,450 --> 01:20:04,410
Думаешь, меня с руками оторвут,
вернись я в Боулдер, да?
962
01:20:04,620 --> 01:20:08,350
Буду мести тротуары или
работать на мойке.
963
01:20:08,550 --> 01:20:09,750
Как тебе такое?
964
01:20:09,850 --> 01:20:11,700
- Джек!
- Уэнди...
965
01:20:11,860 --> 01:20:14,560
Всю свою жизнь я позволял тебе
портить её на хрен,...
966
01:20:14,760 --> 01:20:18,390
...но в этот раз,
хрен я тебе позволю.
967
01:21:36,320 --> 01:21:38,120
Лесное управление.
Добрый вечер.
968
01:21:38,300 --> 01:21:40,630
Здравствуйте.
Меня зовут Дик Холлоранн.
969
01:21:40,830 --> 01:21:43,260
Шеф-повар отеля Оверлук.
970
01:21:43,470 --> 01:21:45,590
Добрый вечер, м-р Холлоранн.
Чем могу помочь?
971
01:21:45,800 --> 01:21:49,360
Сэр, я пытался сделать
срочный звонок в Оверлук,...
972
01:21:49,570 --> 01:21:52,870
...на что оператор мне ответил,
что в том направлении авария.
973
01:21:53,080 --> 01:21:56,670
Да, боюсь, что из-за бури, во многих
направлениях сейчас аварии.
974
01:21:56,880 --> 01:21:59,540
Так вот, сэр, мне бы
не хотелось утруждать вас,...
975
01:21:59,750 --> 01:22:02,980
...но в том отеле зимует
семейная пара с ребёнком.
976
01:22:03,190 --> 01:22:04,850
Зима, как видите, выдалась лютая,...
977
01:22:05,060 --> 01:22:07,960
...поэтому буду очень признателен,
если вы свяжитесь с ними по радио...
978
01:22:08,160 --> 01:22:10,150
...и выясните, всё ли у них в порядке.
979
01:22:10,660 --> 01:22:11,960
С радостью помогу вам.
980
01:22:12,170 --> 01:22:14,960
Сможете перезвонить, скажем,
через 20 минут?
981
01:22:15,170 --> 01:22:17,200
Конечно смогу.
Премного благодарен.
982
01:22:17,410 --> 01:22:18,840
Всего доброго, сэр.
983
01:22:39,160 --> 01:22:41,130
Добрый вечер, м-р Торранс.
984
01:22:41,330 --> 01:22:42,800
Вечер добрый.
985
01:23:07,360 --> 01:23:08,830
Привет, Ллойд.
986
01:23:09,030 --> 01:23:10,900
Отходил, но уже вернулся.
987
01:23:11,170 --> 01:23:12,900
Добрый вечер, м-р Торранс.
988
01:23:13,570 --> 01:23:14,560
Я рад вас видеть.
989
01:23:14,770 --> 01:23:17,440
Я рад, что я вернулся, Ллойд.
990
01:23:18,080 --> 01:23:19,810
Что будете, сэр?
991
01:23:20,610 --> 01:23:22,880
Чем ушибся, тем и лечись.
992
01:23:24,280 --> 01:23:25,950
Бурбон со льдом.
993
01:23:26,790 --> 01:23:28,190
Наливай.
994
01:23:41,710 --> 01:23:43,970
Для вас бесплатно, м-р Торранс.
995
01:23:45,410 --> 01:23:47,380
Бесплатно?
996
01:23:48,010 --> 01:23:50,000
Здесь ваши деньги бесполезны.
997
01:23:55,650 --> 01:23:57,380
Распоряжение свыше.
998
01:24:00,590 --> 01:24:03,090
Распоряжение свыше.
999
01:24:06,330 --> 01:24:08,330
Пейте, м-р Торранс.
1000
01:24:10,540 --> 01:24:15,070
Ллойд, я из тех людей, которым
нужно знать, кто угощает.
1001
01:24:17,380 --> 01:24:20,320
Это не ваша забота, м-р Торранс.
1002
01:24:20,520 --> 01:24:22,450
Во всяком случае, не сейчас.
1003
01:24:27,260 --> 01:24:29,660
Хозяин-барин, Ллойд.
1004
01:24:30,100 --> 01:24:32,090
Хозяин-барин.
1005
01:24:45,080 --> 01:24:47,550
Боже мой! Простите, сэр.
1006
01:24:48,650 --> 01:24:50,120
Боже мой. Боже мой.
1007
01:24:50,320 --> 01:24:52,880
Сэр, что я наделал с
вашим жакетом.
1008
01:24:54,120 --> 01:24:57,750
Да, не беда.
Одним больше, одним меньше.
1009
01:24:57,960 --> 01:25:00,760
Боюсь, что это "Адвокат", сэр.
Он оставляет пятна.
1010
01:25:00,970 --> 01:25:02,090
"Адвокат", говоришь?
1011
01:25:02,300 --> 01:25:04,460
Да, сэр.
Думаю, будет лучше...
1012
01:25:04,670 --> 01:25:06,860
...нам вдвоём пройти в уборную...
1013
01:25:07,070 --> 01:25:09,600
...и там попробовать отмыть
его водой.
1014
01:25:10,440 --> 01:25:13,740
Дживзи, старина, кажется
и на тебя угодил...
1015
01:25:13,950 --> 01:25:14,940
...этот самый "Адвокат".
1016
01:25:15,150 --> 01:25:18,310
Пустяки, сэр.
Вы здесь важная персона.
1017
01:25:18,620 --> 01:25:21,020
И на том спасибо.
1018
01:25:21,460 --> 01:25:24,320
Разумеется, я собирался приодеться,
прежде чем...
1019
01:25:24,530 --> 01:25:26,790
...подадут рыбу с гусятиной.
1020
01:25:27,000 --> 01:25:29,020
Очень мудро, сэр. Очень мудро.
1021
01:25:29,230 --> 01:25:30,560
Вот. Давай-ка...
1022
01:25:31,370 --> 01:25:33,630
...я подержу за тебя дверь,
Дживзи.
1023
01:25:33,840 --> 01:25:35,630
Спасибо, сэр. Благодарю.
1024
01:25:36,670 --> 01:25:40,300
Посмотрим, сэр, что у нас получится,
если добавить немного воды.
1025
01:25:40,510 --> 01:25:41,770
Ну, ладненько. Тогда я...
1026
01:25:41,980 --> 01:25:46,180
...поставлю вот сюда мой
бурбон с "адвокатом".
1027
01:25:46,750 --> 01:25:48,190
Я вас не задержу.
1028
01:25:48,390 --> 01:25:49,790
Лады.
1029
01:25:52,860 --> 01:25:54,520
Тебя как звать-то, Дживзи?
1030
01:25:54,730 --> 01:25:57,290
Грейди, сэр. Делберт Грейди.
1031
01:26:02,070 --> 01:26:02,900
Грейди?
1032
01:26:03,110 --> 01:26:04,440
Да, сэр.
1033
01:26:05,610 --> 01:26:06,940
Делберт Грейди.
1034
01:26:07,140 --> 01:26:08,670
Именно так, сэр.
1035
01:26:17,390 --> 01:26:18,820
М-р Грейди,...
1036
01:26:19,590 --> 01:26:21,680
...где-то я вас уже видел, нет?
1037
01:26:21,890 --> 01:26:24,590
Пожалуй, нет, сэр. Я так не думаю.
1038
01:26:31,640 --> 01:26:33,470
Начало сходить, сэр.
1039
01:26:38,410 --> 01:26:39,970
М-р Грейди,...
1040
01:26:41,480 --> 01:26:43,950
...разве не вы работали здесь
смотрителем?
1041
01:26:44,150 --> 01:26:46,950
Пожалуй, нет, сэр. Я так не думаю.
1042
01:26:49,990 --> 01:26:53,330
Вы, кажется, женаты, м-р Грейди?
1043
01:26:53,530 --> 01:26:54,360
Да, сэр.
1044
01:26:54,560 --> 01:26:57,830
У меня жена и две девочки, сэр.
1045
01:26:58,870 --> 01:27:00,390
А...
1046
01:27:02,070 --> 01:27:03,340
...где они сейчас?
1047
01:27:03,540 --> 01:27:07,600
Где-то неподалёку.
Точно сказать не могу, сэр.
1048
01:27:15,600 --> 01:27:16,930
М-р Грейди.
1049
01:27:18,290 --> 01:27:20,690
Вы точно были здешним смотрителем.
1050
01:27:22,170 --> 01:27:24,160
Я узнал вас.
1051
01:27:25,540 --> 01:27:28,600
Я видел ваши фото в газетах.
1052
01:27:29,040 --> 01:27:30,800
Вы...
1053
01:27:31,280 --> 01:27:34,800
...порубили жену и дочек
на мелкие кусочки.
1054
01:27:35,310 --> 01:27:36,710
А потом...
1055
01:27:37,350 --> 01:27:39,280
...вышибли себе мозги.
1056
01:27:49,200 --> 01:27:50,960
Удивительно, сэр.
1057
01:27:51,970 --> 01:27:54,700
Но мне не удаётся вспомнить
ничего подобного.
1058
01:27:58,370 --> 01:28:00,240
М-р Грейди,...
1059
01:28:00,680 --> 01:28:04,010
...вы были здешним смотрителем.
1060
01:28:11,820 --> 01:28:14,590
Простите, что не разделяю
ваших убеждений, сэр.
1061
01:28:16,460 --> 01:28:18,190
Вот вы...
1062
01:28:18,930 --> 01:28:20,760
...и есть смотритель.
1063
01:28:23,040 --> 01:28:25,940
Вы всегда были смотрителем.
1064
01:28:28,840 --> 01:28:30,670
Уж я то знаю, сэр.
1065
01:28:32,110 --> 01:28:34,710
Я здесь уже очень долго.
1066
01:28:52,940 --> 01:28:55,130
Вам известно, м-р Торранс,...
1067
01:28:55,370 --> 01:28:57,140
...что ваш сын...
1068
01:28:57,540 --> 01:29:00,240
...пытается привлечь в наше дело...
1069
01:29:00,450 --> 01:29:02,640
...постороннее лицо?
1070
01:29:05,220 --> 01:29:06,910
Вы в курсе?
1071
01:29:10,500 --> 01:29:11,700
Нет.
1072
01:29:13,160 --> 01:29:15,250
Он пытается, м-р Торранс.
1073
01:29:17,600 --> 01:29:18,760
Кого?
1074
01:29:21,000 --> 01:29:22,630
Ниггера.
1075
01:29:26,710 --> 01:29:28,110
Ниггера?
1076
01:29:30,850 --> 01:29:32,280
Черномазого...
1077
01:29:32,480 --> 01:29:33,580
...повара.
1078
01:29:40,090 --> 01:29:41,360
Как?
1079
01:29:43,630 --> 01:29:45,390
Ваш сын...
1080
01:29:45,830 --> 01:29:48,630
...крайне одарённый мальчик.
1081
01:29:49,610 --> 01:29:53,100
Вы даже не представляете,
насколько одарённый.
1082
01:29:53,840 --> 01:29:57,070
Но увы, он пытается обратить
свой несомненный талант...
1083
01:29:57,280 --> 01:29:59,250
...против воли отца.
1084
01:30:07,790 --> 01:30:09,050
Ну так,...
1085
01:30:11,830 --> 01:30:14,890
...он очень упрямый ребёнок.
1086
01:30:17,300 --> 01:30:19,700
Как вы правы, м-р Тооранс.
1087
01:30:19,910 --> 01:30:22,810
Очень своенравный.
1088
01:30:23,010 --> 01:30:24,340
А точнее,...
1089
01:30:24,550 --> 01:30:26,070
...непослушный ребёнок,...
1090
01:30:26,280 --> 01:30:29,480
...осмелюсь я сказать, сэр.
1091
01:30:36,730 --> 01:30:38,490
Это всё его мать.
1092
01:30:40,630 --> 01:30:42,100
В ней...
1093
01:30:42,300 --> 01:30:44,290
...вся загвоздка.
1094
01:30:47,410 --> 01:30:50,500
Возможно, им стоит сделать...
1095
01:30:50,710 --> 01:30:52,300
...внушение.
1096
01:30:52,750 --> 01:30:53,580
Если...
1097
01:30:53,780 --> 01:30:56,540
...вы позволите так выразиться.
1098
01:30:57,350 --> 01:30:58,980
Возможно,...
1099
01:30:59,520 --> 01:31:01,220
...не только внушение.
1100
01:31:04,430 --> 01:31:05,650
С самого начала, сэр,...
1101
01:31:05,860 --> 01:31:09,660
...моим девочкам не нравился Оверлук.
1102
01:31:10,330 --> 01:31:14,240
Одна из них даже утаила
коробок спичек...
1103
01:31:14,440 --> 01:31:17,100
...и пыталась сжечь отель.
1104
01:31:18,180 --> 01:31:19,840
Но я...
1105
01:31:20,040 --> 01:31:22,010
...наказал их, сэр.
1106
01:31:23,350 --> 01:31:27,480
А когда жена осмелилась
помешать мне исполнить мой долг,...
1107
01:31:27,690 --> 01:31:28,950
...я...
1108
01:31:29,960 --> 01:31:32,050
...наказал и её.
1109
01:31:46,310 --> 01:31:48,240
У нас есть снегоход.
1110
01:31:51,650 --> 01:31:53,410
Если погода улучшится,...
1111
01:31:53,620 --> 01:31:55,380
...мы запросто сможем...
1112
01:31:55,590 --> 01:31:57,450
...спуститься вниз.
1113
01:32:00,320 --> 01:32:03,290
Перед выездом нужно будет
связаться с лесничеством...
1114
01:32:03,500 --> 01:32:04,790
...и...
1115
01:32:05,130 --> 01:32:07,000
...предупредить их,
что мы возвращаемся.
1116
01:32:07,370 --> 01:32:08,530
И тогда,...
1117
01:32:08,730 --> 01:32:12,830
...если с нами что-то случится,
они начнут поиски.
1118
01:32:16,610 --> 01:32:18,770
А если Джек не захочет уезжать,...
1119
01:32:21,250 --> 01:32:24,980
...я просто скажу, что мы
уедем без него.
1120
01:32:25,190 --> 01:32:27,160
Вот и всё, что нужно сделать.
1121
01:32:28,530 --> 01:32:29,730
Тремс.
1122
01:32:30,990 --> 01:32:32,190
Тремс.
1123
01:32:32,850 --> 01:32:34,050
Тремс!
1124
01:32:35,000 --> 01:32:36,200
Тремс!
1125
01:32:37,100 --> 01:32:40,050
- Дэнни?
- Тремс! Тремс!
1126
01:32:40,950 --> 01:32:42,150
Тремс.
1127
01:32:42,700 --> 01:32:43,700
Тремс.
1128
01:32:43,910 --> 01:32:45,070
Дэнни, в чём дело, малыш?
1129
01:32:45,280 --> 01:32:46,180
Тремс!
1130
01:32:46,380 --> 01:32:48,440
Плохой сон?
1131
01:32:50,050 --> 01:32:51,250
Дэнни?
1132
01:32:54,390 --> 01:32:55,620
Малыш?
1133
01:33:01,430 --> 01:33:05,330
Дэнни здесь нет, миссис Торранс.
1134
01:33:10,340 --> 01:33:11,870
Ну хватит, милый.
1135
01:33:12,840 --> 01:33:14,280
Просыпайся.
1136
01:33:15,210 --> 01:33:17,480
Это всего лишь плохой сон.
1137
01:33:18,880 --> 01:33:21,010
Всё уже прошло.
1138
01:33:25,090 --> 01:33:28,960
Он не может проснуться,
миссис Торранс.
1139
01:33:36,000 --> 01:33:37,200
Дэнни.
1140
01:33:38,440 --> 01:33:40,240
Проснись!
1141
01:33:41,410 --> 01:33:42,740
Ну же.
1142
01:33:42,950 --> 01:33:44,470
Давай.
1143
01:33:44,950 --> 01:33:46,310
Просыпайся!
1144
01:33:50,360 --> 01:33:54,380
Дэнни больше нет, миссис Торранс.
1145
01:34:04,400 --> 01:34:07,270
Это КДК 1, вызываю КДК 12.
1146
01:34:07,470 --> 01:34:10,410
КДК 1 вызывает КДК 12.
1147
01:34:10,710 --> 01:34:12,480
Слышите меня?
1148
01:34:15,680 --> 01:34:19,140
Это КДК 1, вызываю КДК 12.
1149
01:34:19,490 --> 01:34:22,290
КДК 1 вызывает КДК 12.
1150
01:34:22,490 --> 01:34:24,150
Как слышите меня?
1151
01:34:28,530 --> 01:34:31,560
Это КДК 1, вызываю КДК 12.
1152
01:34:31,770 --> 01:34:34,330
КДК 1 вызывает КДК 12.
1153
01:34:34,540 --> 01:34:36,300
Слышите меня?
1154
01:34:39,100 --> 01:34:41,900
Это КДК 1, вызываю КДК 12.
1155
01:34:42,250 --> 01:34:44,850
КДК 1 вызывает КДК 12.
1156
01:34:45,350 --> 01:34:47,350
Как слышите меня?
1157
01:34:51,500 --> 01:34:54,300
Это КДК 1, вызываю КДК 12.
1158
01:34:54,650 --> 01:34:57,250
КДК 1 вызывает КДК 12.
1159
01:34:57,600 --> 01:34:59,100
Как слы...
1160
01:35:12,850 --> 01:35:14,720
Лесное управление.
Добрый вечер.
1161
01:35:14,920 --> 01:35:17,150
Здравствуйте, это снова
Дик Холлоранн.
1162
01:35:17,360 --> 01:35:20,360
Я звонил вам недавно,
на счёт людей в отеле Оверлук.
1163
01:35:20,500 --> 01:35:21,500
Ах, да.
1164
01:35:21,690 --> 01:35:25,500
Мы не раз пытались связаться с ними
через радиосвязь, но они не отвечают.
1165
01:35:25,700 --> 01:35:29,290
Возможно, они выключили приёмник
или же просто его не слышат.
1166
01:35:29,500 --> 01:35:32,410
Если хотите, позже, я могу
попробовать снова.
1167
01:35:32,910 --> 01:35:35,040
Очень любезно с вашей стороны.
1168
01:35:35,240 --> 01:35:37,010
Я перезвоню.
1169
01:35:37,210 --> 01:35:38,240
До свидания.
1170
01:35:49,050 --> 01:35:51,950
8:00
1171
01:36:25,140 --> 01:36:28,160
Простите, мисс.
Во сколько мы будем в Денвере?
1172
01:36:28,370 --> 01:36:30,530
Мы должны приземлиться в 8:20, сэр.
1173
01:36:30,740 --> 01:36:32,330
Спасибо большое.
1174
01:37:16,000 --> 01:37:19,000
АВТОЗАПЧАСТИ
"ДАРКИН"
1175
01:37:36,350 --> 01:37:37,290
Автосервис Даркина.
1176
01:37:37,490 --> 01:37:38,610
Здравствуйте.
Могу я поговорить с Ларри?
1177
01:37:38,820 --> 01:37:39,790
Говорите.
1178
01:37:40,090 --> 01:37:42,580
Привет, Ларри. Это Дик.
Дик Холлоранн.
1179
01:37:42,860 --> 01:37:44,520
Дик! Как здоровье?
1180
01:37:44,730 --> 01:37:46,100
Как погодка на юге?
1181
01:37:46,300 --> 01:37:49,460
Я не во Флориде, Ларри.
Звоню из аэропорта Стейплтон.
1182
01:37:49,840 --> 01:37:51,430
Какого чёрта там забыл?
1183
01:37:51,870 --> 01:37:55,310
Ну, я только что вернулся из Майями.
И собираюсь попасть сегодня в Оверлук.
1184
01:37:55,510 --> 01:37:57,140
Что там творится наверху?
1185
01:37:57,780 --> 01:38:00,650
В центре работают снегоуборщики,...
1186
01:38:00,850 --> 01:38:02,780
...но в горах дороги перекрыты.
1187
01:38:03,320 --> 01:38:06,010
Значит, Ларри, мне понадобится снегоход.
1188
01:38:06,220 --> 01:38:08,050
Сможешь организовать?
1189
01:38:08,260 --> 01:38:10,350
Неужели так срочно, что нужно
именно сегодня,...
1190
01:38:10,560 --> 01:38:12,120
...особенно в такую непогоду?
1191
01:38:13,000 --> 01:38:16,460
Ларри, только между нами,
мы по-крупному облажались...
1192
01:38:16,670 --> 01:38:18,900
...с теми людьми, что зимуют
в нашем отеле.
1193
01:38:19,100 --> 01:38:22,970
На поверку, они оказались совершенно
безответственными баранами.
1194
01:38:23,180 --> 01:38:24,970
Вчера вечером звонил Уллман.
1195
01:38:25,180 --> 01:38:28,540
Мне придётся выяснить,
не потребуется ли срочная замена.
1196
01:38:30,020 --> 01:38:32,040
Через сколько тебя ждать?
1197
01:38:32,390 --> 01:38:34,050
Часов через пять.
1198
01:38:34,250 --> 01:38:36,480
Возьму машину напрокат,
прямо из аэропорта.
1199
01:38:36,990 --> 01:38:38,720
Ладно, Дик, положись на меня.
1200
01:38:38,930 --> 01:38:41,760
Спасибо большое, Ларри.
Я твой должник.
1201
01:38:41,960 --> 01:38:44,520
Не начинай.
Осторожней на дорогах.
1202
01:38:50,370 --> 01:38:53,640
Доброе утро. С вами Хал и Чарли.
Вы слушаете денверское Радио "KHOW".
1203
01:38:53,840 --> 01:38:56,400
И, Чарли, погодка у нас,
что называется, шепчет.
1204
01:38:56,610 --> 01:38:59,980
И нашептала она сильный снегопад,
который накрыл Денвер и его пригороды.
1205
01:39:00,190 --> 01:39:01,680
Многие горные перевалы,...
1206
01:39:01,890 --> 01:39:04,760
...такие как Вульф Крик и
Рэд Маунтин, уже перекрыты,...
1207
01:39:04,960 --> 01:39:08,260
...а в туннеле Эйзенхауэра, в данный момент,
обязательны цепи на колёсах.
1208
01:39:08,460 --> 01:39:10,120
И Чарли, как нам сообщила
служба новостей,...
1209
01:39:10,330 --> 01:39:13,530
...лишь несколько рейсов успели
приземлиться в Стейплтоне...
1210
01:39:13,730 --> 01:39:15,330
...и, зная характер таких бурь,...
1211
01:39:15,540 --> 01:39:18,550
...предположу, что аэропорт, скорее-всего,
закроется в ближайший час.
1212
01:39:18,700 --> 01:39:22,710
Да, они уже готовы. Буря сегодня
не утихнет и Национальная метеослужба...
1213
01:39:22,910 --> 01:39:25,380
...предупреждает об опасности
дальних поездок и выгона скота...
1214
01:39:25,580 --> 01:39:28,150
...во всех окрестностях Денвера
и его пригородов.
1215
01:39:28,300 --> 01:39:30,100
Загоняйте скот в коровник.
1216
01:39:51,200 --> 01:39:52,400
Сына?
1217
01:39:57,490 --> 01:39:59,920
Отвлекись на секундочку, ладно?
1218
01:40:03,730 --> 01:40:07,420
Я собираюсь ненадолго сходить
вниз и поговорить с папой.
1219
01:40:07,630 --> 01:40:09,660
Я быстро вернусь.
1220
01:40:10,630 --> 01:40:13,160
Смотри свои мультики...
1221
01:40:13,370 --> 01:40:15,860
...и никуда не уходи, хорошо?
1222
01:40:18,980 --> 01:40:20,450
Хорошо, милый?
1223
01:40:23,750 --> 01:40:26,620
Да, миссис Торранс.
1224
01:40:35,400 --> 01:40:36,590
Ладно.
1225
01:40:38,670 --> 01:40:41,570
Вернусь минут через пять.
1226
01:40:42,370 --> 01:40:44,710
Дверь я закрою на ключ.
1227
01:41:33,650 --> 01:41:34,850
Джек?
1228
01:41:56,000 --> 01:41:57,200
Джек?
1229
01:42:32,800 --> 01:42:36,800
Мешай дело с бездельем,
проживёшь век с весельем.
1230
01:42:56,800 --> 01:43:00,800
Мешай дело с бездельем,
проживёшь век с весельем.
1231
01:43:13,800 --> 01:43:17,800
Мешай дело с бездельем,
проживёшь век с весельем.
1232
01:44:10,880 --> 01:44:12,580
Нравится?
1233
01:44:14,700 --> 01:44:15,900
Джек.
1234
01:44:19,190 --> 01:44:20,720
Нравится?
1235
01:44:30,670 --> 01:44:33,340
И что мы тут делаем?
1236
01:44:37,720 --> 01:44:40,050
Я просто...
1237
01:44:40,520 --> 01:44:41,540
...хотела...
1238
01:44:41,990 --> 01:44:43,720
...поговорить с тобой.
1239
01:44:46,090 --> 01:44:47,360
Ладно.
1240
01:44:47,960 --> 01:44:49,430
Давай поговорим.
1241
01:44:59,240 --> 01:45:01,230
О чём ты хотела поговорить?
1242
01:45:07,400 --> 01:45:08,600
Я...
1243
01:45:09,150 --> 01:45:12,320
Я, правда, уже забыла.
1244
01:45:13,120 --> 01:45:15,250
Забыла значит.
1245
01:45:16,060 --> 01:45:17,390
Да,...
1246
01:45:17,760 --> 01:45:19,160
...забыла.
1247
01:45:24,470 --> 01:45:27,740
Наверное о Дэнни?
1248
01:45:30,110 --> 01:45:32,810
Наверное о нём.
1249
01:45:36,450 --> 01:45:39,750
Думаю, пришла пора
поговорить о Дэнни.
1250
01:45:40,450 --> 01:45:41,500
ТРЕМС
1251
01:45:42,560 --> 01:45:44,360
Думаю,...
1252
01:45:44,760 --> 01:45:48,530
...пришла пора решить,
что делать дальше с ним.
1253
01:45:53,240 --> 01:45:55,830
Что с ним делать дальше?
1254
01:46:00,810 --> 01:46:02,610
Я не знаю.
1255
01:46:03,120 --> 01:46:05,110
А вот и не правда.
1256
01:46:05,320 --> 01:46:07,910
Уверен, у тебя есть чёткий
план того,...
1257
01:46:08,120 --> 01:46:09,820
...что делать дальше с Дэнни.
1258
01:46:10,020 --> 01:46:12,620
И мне жуть как хочется
узнать о нём.
1259
01:46:14,530 --> 01:46:16,330
Ну, я...
1260
01:46:16,630 --> 01:46:21,040
...я думаю, может стоит
отвезти его к врачу.
1261
01:46:21,240 --> 01:46:24,540
Ты думаешь, "может" стоит
отвезти его к врачу?
1262
01:46:24,750 --> 01:46:25,950
Да.
1263
01:46:26,300 --> 01:46:30,110
И когда же "может" стоит
отвезти его к врачу?
1264
01:46:30,750 --> 01:46:32,110
Как можно скорее.
1265
01:46:32,720 --> 01:46:35,050
"Как можно скорее?"
1266
01:46:35,200 --> 01:46:36,550
Джек.
1267
01:46:37,720 --> 01:46:39,160
Пожалуйста.
1268
01:46:40,560 --> 01:46:43,830
Ты полагаешь, его здоровью
что-то угрожает.
1269
01:46:45,400 --> 01:46:46,920
Да.
1270
01:46:48,270 --> 01:46:50,900
И ты волнуешься за него.
1271
01:46:51,200 --> 01:46:52,400
Да.
1272
01:46:53,480 --> 01:46:55,710
А за меня ты не волнуешься?
1273
01:46:56,550 --> 01:46:57,710
Конечно, волнуюсь.
1274
01:46:57,910 --> 01:47:00,140
Ну, конечно!
1275
01:47:00,350 --> 01:47:03,480
Ты когда-нибудь задумывалась
о моих обязательствах?
1276
01:47:03,690 --> 01:47:05,180
Джек, я тебя не понимаю.
1277
01:47:05,390 --> 01:47:08,220
Хотя бы на одно мгновение...
1278
01:47:08,430 --> 01:47:10,490
...задумывалась о моих обязательствах?
1279
01:47:10,700 --> 01:47:12,960
Хотя бы один единственный раз...
1280
01:47:13,170 --> 01:47:15,960
...думала о моих обязательствах
перед работодателями?!
1281
01:47:16,240 --> 01:47:17,640
Тебе не приходило на ум,...
1282
01:47:17,800 --> 01:47:21,760
...что до первого мая, я обязался
глаз не спускать с Оверлука?
1283
01:47:22,010 --> 01:47:24,030
Для тебя вообще имеет значение,...
1284
01:47:24,240 --> 01:47:27,340
...что хозяева оказали мне
полное доверие,...
1285
01:47:27,550 --> 01:47:30,680
...что я подписал договор,
подписал контракт,...
1286
01:47:30,890 --> 01:47:33,480
...на основании которого взял
на себя эту обязанность?
1287
01:47:33,960 --> 01:47:35,980
У тебя есть хоть
малейшее представление...
1288
01:47:36,190 --> 01:47:39,420
...о моральных и этических принципах?
Есть у тебя?!
1289
01:47:39,800 --> 01:47:42,890
Тебе не приходило в голову,
какое будущее меня ждёт,...
1290
01:47:43,100 --> 01:47:45,500
...если я не справлюсь
с моими обязанностями?
1291
01:47:45,700 --> 01:47:48,000
Не приходило?
Нет?!
1292
01:47:48,210 --> 01:47:49,730
Не подходи ко мне!
1293
01:47:50,610 --> 01:47:51,670
Почему?
1294
01:47:51,980 --> 01:47:54,950
Я хочу вернуться в комнату.
1295
01:47:55,150 --> 01:47:56,410
Зачем?
1296
01:47:57,050 --> 01:47:57,910
Ну...
1297
01:47:59,050 --> 01:48:01,080
...я совсем запуталась.
1298
01:48:02,220 --> 01:48:05,890
И мне нужно время, чтобы
всё обдумать.
1299
01:48:06,930 --> 01:48:10,860
Да у тебя была вся долбаная
жизнь на обдумывания!
1300
01:48:11,070 --> 01:48:13,830
Что смогут теперь изменить
эти несколько минут?
1301
01:48:14,800 --> 01:48:16,300
Не подходи ко мне!
1302
01:48:16,640 --> 01:48:17,940
Пожалуйста!
1303
01:48:18,710 --> 01:48:19,770
Не трогай меня.
1304
01:48:19,980 --> 01:48:21,310
Я не собираюсь трогать тебя.
1305
01:48:21,510 --> 01:48:22,710
- Не подходи ко мне!
- Уэнди.
1306
01:48:22,910 --> 01:48:23,780
Не подходи!
1307
01:48:23,980 --> 01:48:24,970
Дорогая.
1308
01:48:25,180 --> 01:48:26,740
Свет очей моих.
1309
01:48:27,190 --> 01:48:28,520
Я не собираюсь трогать тебя.
1310
01:48:28,720 --> 01:48:30,710
Ты не дала мне закончить фразу.
1311
01:48:30,920 --> 01:48:33,120
Итак,
"Я не собираюсь трогать тебя.
1312
01:48:33,330 --> 01:48:36,090
Я просто вышибу тебе мозги."
1313
01:48:36,360 --> 01:48:39,330
Вышибу нахрен все твои мозги.
1314
01:48:40,400 --> 01:48:41,960
Не подходи ко мне!
1315
01:48:42,470 --> 01:48:43,490
Не трогай меня!
1316
01:48:43,700 --> 01:48:46,100
Я не собираюсь трогать тебя.
1317
01:48:46,370 --> 01:48:47,900
Не подходи ко мне!
1318
01:48:48,140 --> 01:48:49,200
Не подходи!
1319
01:48:50,080 --> 01:48:51,310
Пожалуйста!
1320
01:48:52,350 --> 01:48:54,110
Хватит размахивать битой.
1321
01:48:54,320 --> 01:48:55,580
Не подходи ко мне.
1322
01:48:56,350 --> 01:48:57,650
Уэнди, опусти биту.
1323
01:48:57,860 --> 01:48:59,350
Отстань!
1324
01:48:59,500 --> 01:49:00,700
Уэнди,...
1325
01:49:00,820 --> 01:49:01,950
...дай сюда биту.
1326
01:49:02,160 --> 01:49:03,290
Пожалуйста!
1327
01:49:03,530 --> 01:49:05,530
- Не подходи!
- Отдай биту.
1328
01:49:05,700 --> 01:49:06,990
Хватит!
1329
01:49:07,230 --> 01:49:08,670
- Отдай биту.
- Джек!
1330
01:49:09,000 --> 01:49:10,630
- Не подходи ко мне.
- Хватит размахивать битой.
1331
01:49:10,840 --> 01:49:12,040
Пожалуйста, хватит!
1332
01:49:12,200 --> 01:49:13,500
Отдай биту, Уэнди.
1333
01:49:13,810 --> 01:49:15,040
- Не подходи ко мне.
- Уэнди...
1334
01:49:15,310 --> 01:49:17,680
- Прекрати!
- Отдай биту. Отдай биту.
1335
01:49:18,500 --> 01:49:20,100
Ай, чтоб тебя!
1336
01:50:35,600 --> 01:50:37,300
Что происходит?
1337
01:50:40,110 --> 01:50:41,580
Постой.
1338
01:50:42,980 --> 01:50:44,970
Ты чего это?
1339
01:50:47,820 --> 01:50:49,050
Что ты делаешь?
1340
01:51:02,940 --> 01:51:04,430
Погоди-ка!
1341
01:51:06,810 --> 01:51:08,400
Ты чего задумала?
1342
01:51:08,640 --> 01:51:10,370
Отопри дверь!
1343
01:51:11,680 --> 01:51:12,700
Чёрт подери!
1344
01:51:12,910 --> 01:51:16,470
Выпусти меня!
Открой эту долбаную дверь!
1345
01:51:19,990 --> 01:51:21,220
Уэнди, послушай.
1346
01:51:21,660 --> 01:51:24,590
Выпусти меня, к чертям, и мы
уладим всё по-мирному.
1347
01:51:24,790 --> 01:51:27,260
Я сделаю вид, будто
ничего не было.
1348
01:51:40,600 --> 01:51:41,800
Уэнди,...
1349
01:51:41,950 --> 01:51:43,310
...детка.
1350
01:51:44,520 --> 01:51:47,820
По-моему, ты здорово заехала
мне по голове.
1351
01:51:49,420 --> 01:51:51,080
Мне дурно.
1352
01:51:52,090 --> 01:51:54,290
Мне нужен врач.
1353
01:52:01,170 --> 01:52:02,370
Любимая.
1354
01:52:05,040 --> 01:52:07,370
Не бросай меня здесь.
1355
01:52:15,990 --> 01:52:17,890
Я собираюсь уехать сейчас.
1356
01:52:20,960 --> 01:52:22,790
Мы с Дэнни попробуем...
1357
01:52:23,000 --> 01:52:25,990
...добраться сегодня на снегоходе...
1358
01:52:26,700 --> 01:52:29,070
...до Сайдвиндера.
1359
01:52:31,310 --> 01:52:33,140
Я привезу сюда врача.
1360
01:52:34,950 --> 01:52:36,150
Уэнди?
1361
01:52:38,510 --> 01:52:40,380
Я сейчас уеду.
1362
01:52:41,350 --> 01:52:42,550
Уэнди?
1363
01:52:45,300 --> 01:52:46,500
Да.
1364
01:52:47,820 --> 01:52:51,630
Там тебя ждёт большой сюрприз.
1365
01:52:53,100 --> 01:52:55,690
Никуда вы не сбежите.
1366
01:52:57,370 --> 01:53:01,500
Сходи, проверь снегоход и радио.
И всё сама увидишь.
1367
01:53:06,110 --> 01:53:07,810
Сходи, проверь.
1368
01:53:09,950 --> 01:53:12,150
Сходи, проверь!
1369
01:53:15,520 --> 01:53:17,460
Сходи-ка, проверь.
1370
01:54:24,980 --> 01:54:27,880
16:00
1371
01:55:02,400 --> 01:55:03,640
Уэнди?
1372
01:55:05,520 --> 01:55:07,920
Это Грейди, м-р Торранс.
1373
01:55:08,450 --> 01:55:10,350
Делберт Грейди.
1374
01:55:12,190 --> 01:55:13,790
Грейди?
1375
01:55:18,500 --> 01:55:20,160
А, Грейди.
1376
01:55:24,750 --> 01:55:26,300
Грейди...
1377
01:55:34,150 --> 01:55:35,990
Здравствуйте, Грейди.
1378
01:55:40,660 --> 01:55:42,460
М-р Торранс,...
1379
01:55:44,400 --> 01:55:47,700
...вижу, что вы с трудом
справляетесь с...
1380
01:55:48,200 --> 01:55:51,360
...делом, которое мы обсуждали.
1381
01:55:58,080 --> 01:56:01,020
Не тычьте меня в это носом,
м-р Грейди.
1382
01:56:01,890 --> 01:56:05,950
Как только выберусь отсюда,
я улажу все наши дела.
1383
01:56:06,830 --> 01:56:09,560
В самом деле, м-р Торранс?
1384
01:56:10,060 --> 01:56:11,890
Сомневаюсь.
1385
01:56:13,070 --> 01:56:15,160
Меня гложут сомнения.
1386
01:56:16,370 --> 01:56:20,600
Я, как и все остальные,
всё более сходимся во мнении,...
1387
01:56:20,810 --> 01:56:23,800
...что к нашему делу у вас
просто не лежит душа.
1388
01:56:24,450 --> 01:56:26,970
Что вам не достаёт желания.
1389
01:56:33,160 --> 01:56:37,460
Дайте мне ещё одну возможность
и я докажу обратное, м-р Грейди.
1390
01:56:38,300 --> 01:56:40,230
Всего-то.
1391
01:56:41,770 --> 01:56:46,030
М-р Торранс, ваша жена оказалась
не такой уж и малодушной.
1392
01:56:46,240 --> 01:56:47,710
И даже весьма...
1393
01:56:47,910 --> 01:56:49,880
...находчивой.
1394
01:56:50,140 --> 01:56:52,910
Кажется, она взяла
над вами верх.
1395
01:56:56,150 --> 01:56:58,810
В первый и последний раз,
м-р Грейди.
1396
01:56:59,550 --> 01:57:01,720
В первый и последний раз.
1397
01:57:03,630 --> 01:57:07,790
Боюсь, чтобы уладить наше дело,
вам придётся пойти...
1398
01:57:08,070 --> 01:57:11,730
...на самые крайние меры,
м-р Торранс.
1399
01:57:12,300 --> 01:57:13,860
Боюсь,...
1400
01:57:14,140 --> 01:57:16,700
...иного уже не дано.
1401
01:57:20,180 --> 01:57:22,270
Я только этого и жду,...
1402
01:57:22,480 --> 01:57:26,380
...с превеликим удовольствием,
м-р Грейди.
1403
01:57:27,790 --> 01:57:30,520
Даёте слово, м-р Торранс?
1404
01:57:31,990 --> 01:57:34,020
Даю вам слово.
1405
01:58:46,150 --> 01:58:48,710
Тремс.
1406
01:58:49,650 --> 01:58:52,210
Тремс.
1407
01:58:53,290 --> 01:58:55,280
Тремс.
1408
01:58:56,830 --> 01:58:59,130
Тремс.
1409
01:59:01,600 --> 01:59:03,800
Тремс.
1410
01:59:05,670 --> 01:59:08,040
Тремс.
1411
01:59:09,440 --> 01:59:11,910
Тремс.
1412
01:59:13,580 --> 01:59:15,710
Тремс.
1413
01:59:17,920 --> 01:59:19,610
Тремс.
1414
01:59:21,250 --> 01:59:23,720
Тремс.
1415
01:59:25,860 --> 01:59:28,260
Тремс.
1416
01:59:29,460 --> 01:59:32,290
Тремс.
1417
01:59:33,600 --> 01:59:36,090
Тремс.
1418
01:59:38,400 --> 01:59:40,930
Тремс.
1419
01:59:41,840 --> 01:59:44,330
Тремс.
1420
01:59:46,080 --> 01:59:48,840
Тремс.
1421
01:59:49,750 --> 01:59:52,220
Тремс.
1422
01:59:53,690 --> 01:59:56,050
Тремс.
1423
01:59:57,890 --> 02:00:00,380
Тремс.
1424
02:00:01,090 --> 02:00:03,720
Тремс.
1425
02:00:04,430 --> 02:00:07,190
Тремс.
1426
02:00:08,070 --> 02:00:10,590
Тремс.
1427
02:00:15,440 --> 02:00:17,840
Тремс.
1428
02:00:20,180 --> 02:00:22,150
Тремс.
1429
02:00:23,320 --> 02:00:25,280
Тремс.
1430
02:00:26,050 --> 02:00:28,020
Тремс.
1431
02:00:29,120 --> 02:00:31,320
Тремс.
1432
02:00:31,890 --> 02:00:34,050
Тремс.
1433
02:00:35,190 --> 02:00:37,490
Тремс.
1434
02:00:38,460 --> 02:00:40,830
Тремс.
1435
02:00:41,570 --> 02:00:43,800
Тремс.
1436
02:00:45,170 --> 02:00:47,230
Тремс.
1437
02:00:47,410 --> 02:00:49,570
Тремс.
1438
02:00:51,010 --> 02:00:52,270
Тремс!
1439
02:00:52,480 --> 02:00:54,670
Тремс! Тремс!
1440
02:00:54,850 --> 02:00:59,840
Тремс! Тремс! Тремс! Тремс!
1441
02:01:00,200 --> 02:01:01,760
- Дэнни, хватит!
- Тремс!
1442
02:01:02,190 --> 02:01:03,920
Тремс!
1443
02:01:05,000 --> 02:01:08,350
СМЕРТЬ
1444
02:01:56,850 --> 02:01:58,050
Уэнди,...
1445
02:01:58,300 --> 02:02:00,040
...я вернулся.
1446
02:02:37,290 --> 02:02:40,150
Выходите, выходите,
вам не спрятаться.
1447
02:03:04,250 --> 02:03:05,450
Дэнни...
1448
02:03:05,720 --> 02:03:07,580
Я не смогу.
1449
02:03:08,200 --> 02:03:09,510
Убегай!
1450
02:03:10,210 --> 02:03:11,640
Убегай и прячься!
1451
02:03:12,180 --> 02:03:13,300
Беги!
1452
02:03:13,510 --> 02:03:14,740
Быстрее!
1453
02:03:16,450 --> 02:03:20,980
Поросятки, поросятки,
ну-ка впустите меня.
1454
02:03:26,730 --> 02:03:30,130
Поросята не откроют
ни за что и никогда?
1455
02:03:31,670 --> 02:03:33,730
Я как пыхну,...
1456
02:03:33,940 --> 02:03:35,840
...я как дуну,...
1457
02:03:36,040 --> 02:03:38,100
...разлетится домик ваш!
1458
02:03:52,030 --> 02:03:54,390
Джек, пожалуйста!
1459
02:03:55,130 --> 02:03:56,890
Нет!
1460
02:03:57,560 --> 02:03:59,090
Нет!
1461
02:04:04,200 --> 02:04:07,000
Не надо, умоляю! Умоляю!
1462
02:04:17,690 --> 02:04:18,920
Хватит!
1463
02:04:23,160 --> 02:04:24,720
А вот и Джонни!
1464
02:07:06,690 --> 02:07:07,910
Эй?
1465
02:07:13,360 --> 02:07:15,120
Есть тут кто-нибудь?
1466
02:07:26,700 --> 02:07:27,900
Эй?
1467
02:07:30,550 --> 02:07:32,260
Есть тут кто-нибудь?
1468
02:07:37,220 --> 02:07:38,780
Эй?
1469
02:07:51,100 --> 02:07:52,940
Есть тут кто?
1470
02:08:04,980 --> 02:08:06,180
Эй?
1471
02:08:20,420 --> 02:08:21,620
Эй?
1472
02:08:22,910 --> 02:08:24,840
Отзовитесь.
1473
02:09:03,350 --> 02:09:04,550
Дэнни!
1474
02:09:05,860 --> 02:09:07,550
Дэнни, малыш!
1475
02:09:11,180 --> 02:09:12,770
Дэнни!
1476
02:09:15,550 --> 02:09:17,540
Дэнни!
1477
02:09:18,150 --> 02:09:20,010
Дэнни!
1478
02:09:26,020 --> 02:09:27,690
Дэнни!
1479
02:10:53,650 --> 02:10:55,810
Дэнни!
1480
02:11:00,490 --> 02:11:01,580
Дэнни!
1481
02:11:03,620 --> 02:11:05,560
Дэнни!
1482
02:11:42,830 --> 02:11:45,190
Дэнни!
1483
02:11:48,320 --> 02:11:50,250
Я иду!
1484
02:11:52,760 --> 02:11:54,690
Я уже иду, Дэн!
1485
02:12:13,700 --> 02:12:14,900
Дэнни!
1486
02:12:55,500 --> 02:12:57,900
Чудесный вечер, не находите?
1487
02:13:07,430 --> 02:13:10,330
Дэнни!
1488
02:13:13,270 --> 02:13:15,360
Дэнни!
1489
02:13:15,650 --> 02:13:17,880
Я иду!
1490
02:13:20,460 --> 02:13:22,760
От меня не убежишь!
1491
02:13:26,630 --> 02:13:29,120
Я прямо за спиной!
1492
02:13:29,800 --> 02:13:31,000
Дэнни.
1493
02:14:23,490 --> 02:14:25,790
Дэнни!
1494
02:15:44,500 --> 02:15:47,470
Дэнни!
1495
02:17:25,040 --> 02:17:26,530
Дэнни!
1496
02:17:26,910 --> 02:17:28,940
- Мама!
- Дэнни, сюда, скорей!
1497
02:17:30,750 --> 02:17:32,480
Мама.
1498
02:17:35,400 --> 02:17:36,800
Ох, Дэнни...
1499
02:17:38,000 --> 02:17:39,300
Дэнни!
1500
02:17:40,830 --> 02:17:42,230
Где...?
1501
02:21:06,520 --> 02:21:11,120
Отель "Оверлук".
Бал 4-го июля 1921 года