1
00:00:03,111 --> 00:00:12,777
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:14,070 --> 00:01:09,489
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:01:36,821 --> 00:01:40,520
••• Η Λ Α Μ Ψ Η •••
4
00:02:23,536 --> 00:02:27,335
Βασισμένο στη νουβέλα του ΣΤΗΒΕΝ ΚΙΝΓΚ
5
00:03:00,780 --> 00:03:03,719
Η ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
6
00:03:12,570 --> 00:03:17,036
Γεια σας, έχω ραντεβού με τον κύριο Ούλμαν.
Ονομάζομαι Τζακ Τόρανς.
7
00:03:17,264 --> 00:03:20,793
- To γραφείο του είναι στη πρώτη πόρτα αριστερά.
- Ευχαριστώ.
8
00:03:38,596 --> 00:03:40,828
Ο κύριος Ούλμαν;
Είμαι ο Τζακ Τόρανς.
9
00:03:41,012 --> 00:03:43,179
Πέρασε μέσα, Τζακ!
10
00:03:44,201 --> 00:03:47,079
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
- Παρομοίως, κύριε Ούλμαν.
11
00:03:47,139 --> 00:03:49,218
- Η γραμματέας μου, η Σούζυ.
- Τι κάνετε;
12
00:03:49,238 --> 00:03:51,733
- Tι κάνεις, Σούζυ;
- Μας βρήκατε εύκολα;
13
00:03:51,753 --> 00:03:54,873
Κανένα πρόβλημα.
Έκανα το ταξίδι σε 3 1/2 ώρες.
14
00:03:55,045 --> 00:04:00,384
Πολύ καλός χρόνος.
Κάθισε, Τζακ. Σαν στο σπίτι σου.
15
00:04:00,879 --> 00:04:04,913
- Θέλεις καφέ;
- Αν πιείτε κι εσείς, δεν θα με πείραζε. Ευχαριστώ.
16
00:04:05,023 --> 00:04:09,278
- Σούζυ, φώναξε και τον Μπιλ Γουάτσον.
- Βεβαίως.
17
00:04:20,271 --> 00:04:23,389
- Μαμά;
- Ναι;
18
00:04:23,841 --> 00:04:26,939
Αλήθεια, θέλεις να πας να μείνεις
σ΄αυτό το ξενοδοχείο τον χειμώνα;
19
00:04:28,078 --> 00:04:31,246
Και βέβαια.
Θα περάσουμε πολύ ωραία.
20
00:04:33,450 --> 00:04:35,454
Ναι, μάλλον.
21
00:04:35,753 --> 00:04:39,415
Εξάλλου, δεν υπάρχει και κανείς
να παίξω εδώ γύρω.
22
00:04:40,624 --> 00:04:45,053
Ναι, το ξέρω.
Πάντα παίρνει καιρό να κάνεις νέους φίλους.
23
00:04:45,830 --> 00:04:47,786
Ναι, μάλλον.
24
00:04:48,913 --> 00:04:52,141
Ο Τόνυ τι λέει; Βάζω στοίχημα
ότι δεν βλέπει την ώρα για το ξενοδοχείο.
25
00:04:53,070 --> 00:04:57,989
- Λάθος, κυρία Τόρανς.
- Έλα τώρα, Τόνυ, μην κάνεις ανοησίες.
26
00:04:58,476 --> 00:05:00,585
Δεν θέλω να πάω εκεί, κυρία Τόρανς.
27
00:05:01,145 --> 00:05:05,297
- Πώς και δεν θέλεις;
- Απλά δεν θέλω.
28
00:05:05,816 --> 00:05:11,016
Περίμενε και θα δεις.
Θα περάσουμε όλοι πολύ ωραία.
29
00:05:12,757 --> 00:05:15,425
Μπιλ, να σου συστήσω τον Τζακ Τόρανς.
30
00:05:15,650 --> 00:05:19,229
- Πώς είστε; Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
- Παρομοίως.
31
00:05:19,480 --> 00:05:21,182
Πιάσε μια καρέκλα, Μπιλ.
32
00:05:21,465 --> 00:05:25,213
Ο Τζακ θα φροντίσει το ξενοδοχείο
τον φετινό χειμώνα.
33
00:05:25,836 --> 00:05:29,754
- Θέλω να τον ξεναγήσεις μόλις τελειώσουμε.
- Πολύ ωραία.
34
00:05:30,574 --> 00:05:32,273
Ο Τζακ είναι δάσκαλος.
35
00:05:32,743 --> 00:05:34,685
Πρώην δάσκαλος.
36
00:05:34,912 --> 00:05:36,681
Με τι ασχολείστε τώρα;
37
00:05:36,973 --> 00:05:42,198
Είμαι συγγραφέας.
Δίδασκα για βιοποριστικούς λόγους, κυρίως.
38
00:05:42,486 --> 00:05:47,254
- Αυτή θα πρέπει να΄ναι μεγάλη αλλαγή για εσάς.
- Επιζητώ την αλλαγή.
39
00:05:47,391 --> 00:05:50,248
Οι δικοί μας στο Ντένβερ
μας έδωσαν πολύ καλές συστάσεις για τον Τζακ...
40
00:05:50,342 --> 00:05:52,507
...και για πρώτη φορά συμφωνώ μαζί τους.
41
00:05:53,430 --> 00:05:57,488
Πού είχαμε μείνει, λοιπόν;
Ήμουν έτοιμος να σας εξηγήσω ότι...
42
00:05:57,811 --> 00:06:02,683
...η σεζόν εδώ
διαρκεί από 15 Μαΐου έως 30 Οκτωβρίου.
43
00:06:02,743 --> 00:06:05,951
Μετά κλείνουμε τελείως μέχρι τον επόμενο Μάιο.
44
00:06:06,388 --> 00:06:08,572
Πειράζει να ρωτήσω γιατί το κάνετε αυτό;
45
00:06:09,313 --> 00:06:12,871
Μου φαίνεται ότι το σκι εδώ πάνω
θα ήταν φανταστικό.
46
00:06:12,983 --> 00:06:15,837
Βεβαίως και θα ήταν.
Το κόστος, όμως, είναι τεράστιο...
47
00:06:15,847 --> 00:06:17,898
...για να διατηρηθεί ανοιχτός
ο δρόμος για το Σάιντγουάιντερ.
48
00:06:17,918 --> 00:06:23,655
Είναι 40 χιλιόμετρα δρόμου.
Πιάνει 6 μέτρα χιόνι τον χειμώνα...
49
00:06:23,675 --> 00:06:28,513
...και δεν υπάρχει οικονομικά
εφικτός τρόπος να μείνει ανοικτός.
50
00:06:28,966 --> 00:06:34,377
Όταν χτίστηκε το μέρος, το 1907,
υπήρχε ελάχιστο ενδιαφέρον για χειμερινά σπορ.
51
00:06:34,485 --> 00:06:39,199
Αυτή η τοποθεσία επιλέχθηκε
για την απομόνωση και τη φυσική της ομορφιά.
52
00:06:39,525 --> 00:06:43,235
- Σίγουρα διαθέτει πολλή.
- Σωστά.
53
00:06:44,148 --> 00:06:48,818
Σου έδωσαν κάποια ιδέα στο Ντένβερ
για τις απαιτήσεις της δουλειάς;
54
00:06:48,928 --> 00:06:51,227
Σε πολύ γενικές γραμμές.
55
00:06:53,643 --> 00:06:56,539
Οι χειμώνες μπορούν να γίνουν
εξαιρετικά δριμείς εδώ.
56
00:06:56,579 --> 00:07:02,405
Βασικά θα αντιμετωπίζεις τις βλάβες
και ό,τι άλλες φθορές προκύψουν.
57
00:07:02,425 --> 00:07:08,870
Θα ανάβεις τον καυστήρα και θα θερμαίνεις
τα τμήματα του ξενοδοχείου σε ημερήσια βάση.
58
00:07:09,147 --> 00:07:14,584
Θα επισκευάζεις τις βλάβες όταν θα παρου-
σιάζονται, ώστε να μη στοιχειώσει το μέρος.
59
00:07:15,713 --> 00:07:17,879
Μια χαρά μου ακούγεται.
60
00:07:18,549 --> 00:07:21,358
Βασικά, δεν είναι πολύ απαιτητική δουλειά.
61
00:07:21,719 --> 00:07:24,597
Το μόνο που μπορεί ν΄αποτελέσει πρόβλημα
εδώ το χειμώνα...
62
00:07:24,607 --> 00:07:27,600
...είναι η τρομακτική αίσθηση απομόνωσης.
63
00:07:28,859 --> 00:07:33,421
Τυγχάνει να είναι ακριβώς αυτό που θέλω.
64
00:07:33,764 --> 00:07:36,904
Έχω κατά νου να γράψω ένα βιβλίο και...
65
00:07:37,271 --> 00:07:40,351
...5 μήνες γαλήνης
είναι ακριβώς αυτό που ζητώ.
66
00:07:41,507 --> 00:07:42,974
Πολύ καλά, Τζακ.
67
00:07:43,540 --> 00:07:49,985
Διότι για μερικούς ανθρώπους,
η μοναξιά κι η απομόνωση...
68
00:07:50,451 --> 00:07:53,271
...μπορούν από μόνες τους
ν΄αποτελέσουν πρόβλημα.
69
00:07:54,318 --> 00:07:55,787
Όχι για μένα.
70
00:07:56,862 --> 00:07:59,400
Η γυναίκα σου και ο γιος σου;
Πώς θα το πάρουν;
71
00:08:01,517 --> 00:08:03,774
- Θα ενθουσιαστούν.
- Εξαίσια.
72
00:08:06,964 --> 00:08:09,995
Πριν σ΄αφήσω στον Μπιλ...
73
00:08:10,221 --> 00:08:13,830
...υπάρχει και κάτι άλλο
που θα΄πρεπε να συζητήσουμε.
74
00:08:13,904 --> 00:08:17,477
Δεν θέλω ν΄ακουστώ μελοδραματικός,
αλλά αυτό που θα σου πω...
75
00:08:17,489 --> 00:08:20,453
...έχει αποτρέψει πολλούς
απ΄το να δεχτούν τη δουλειά.
76
00:08:21,412 --> 00:08:23,156
Μου εξάπτεις την περιέργεια.
77
00:08:23,840 --> 00:08:27,203
Δεν νομίζω να σου είπαν τίποτα
στο Ντένβερ για την τραγωδία...
78
00:08:27,223 --> 00:08:29,602
...που συνέβη εδώ τον χειμώνα του 1970.
79
00:08:30,187 --> 00:08:32,309
Δεν νομίζω να το έκαναν.
80
00:08:35,566 --> 00:08:37,483
Ο προκάτοχός μου σ΄αυτή τη δουλειά...
81
00:08:37,503 --> 00:08:40,739
...προσέλαβε για χειμερινό επιστάτη
κάποιον Τσαρλς Γκρέιντυ.
82
00:08:40,931 --> 00:08:44,458
Ήρθε με τη γυναίκα του και τις δύο
κορούλες του, 8 και 10 ετών.
83
00:08:44,568 --> 00:08:47,910
Είχε καλό βιογραφικό, καλές συστάσεις...
84
00:08:47,921 --> 00:08:53,019
...και, απ΄ό,τι μου έχουν πει,
φαινόταν εντελώς φυσιολογικό άτομο.
85
00:08:53,151 --> 00:08:59,717
Αλλά κάποια στιγμή, κατά τη διάρκεια του χειμώνα,
πρέπει να έπαθε σοβαρό ψυχικό κλονισμό.
86
00:08:59,737 --> 00:09:01,693
Τον έπιασε αμόκ και...
87
00:09:04,919 --> 00:09:07,335
...σκότωσε την οικογένειά του μ΄ένα τσεκούρι.
88
00:09:08,792 --> 00:09:13,082
Τους στοίβαξε προσεκτικά σ΄ένα δωμάτιο
στη δυτική πτέρυγα και μετά...
89
00:09:14,231 --> 00:09:17,630
...έβαλε το δίκαννο στο στόμα του.
90
00:09:19,169 --> 00:09:25,138
Η αστυνομία το απέδωσε σ΄αυτό που οι παλιοί
ονόμαζαν "πυρετό της καμπίνας".
91
00:09:25,442 --> 00:09:28,458
Ένα είδος κλειστοφοβικής αντίδρασης
που συμβαίνει...
92
00:09:28,565 --> 00:09:32,340
...όταν άνθρωποι είναι έγκλειστοι μαζί
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
93
00:09:37,888 --> 00:09:40,897
Αυτή κι αν είναι φοβερή ιστορία.
94
00:09:42,159 --> 00:09:43,651
Όντως.
95
00:09:44,828 --> 00:09:48,034
Ακόμα δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι συνέβη εδώ.
96
00:09:48,565 --> 00:09:50,368
Αλλά συνέβη.
97
00:09:50,571 --> 00:09:55,628
Και... νομίζω πως καταλαβαίνεις
γιατί ήθελα να σου το πω.
98
00:09:57,311 --> 00:09:59,007
Βεβαίως, και...
99
00:09:59,510 --> 00:10:02,353
...καταλαβαίνω επίσης
γιατί οι δικοί σου στο Ντένβερ...
100
00:10:02,363 --> 00:10:04,343
...το άφησαν σ΄εσένα να μου το πεις.
101
00:10:05,849 --> 00:10:09,045
Προφανώς μερικοί άνθρωποι
δεν αντέχουν στην ιδέα...
102
00:10:09,052 --> 00:10:12,732
...να μείνουν μόνοι σ΄ένα μέρος
όπου συνέβη κάτι τέτοιο.
103
00:10:13,091 --> 00:10:17,752
Μπορείτε να είστε ήσυχος, κύριε Ούλμαν,
δεν πρόκειται να συμβεί σ΄εμένα.
104
00:10:18,162 --> 00:10:21,807
Όσον αφορά τη γυναίκα μου...
105
00:10:22,032 --> 00:10:26,106
...είμαι σίγουρος ότι θα την συνεπάρει το γεγονός
μόλις της το πω.
106
00:10:26,136 --> 00:10:31,127
Είναι δεδηλωμένη λάτρης ιστοριών με φαντάσματα
και ταινιών τρόμου.
107
00:10:36,380 --> 00:10:39,662
Τόνυ, λες να την πάρει τη δουλειά ο μπαμπάς;
108
00:10:41,485 --> 00:10:43,475
Την πήρε ήδη.
109
00:10:44,121 --> 00:10:47,517
Σε λίγο θα τηλεφωνήσει στη Γουέντυ
για να της το πει.
110
00:11:01,145 --> 00:11:02,100
Εμπρός;
111
00:11:02,453 --> 00:11:05,318
- Γεια σου, μωρό μου.
- Γεια σου, αγάπη μου, πώς πάει;
112
00:11:05,442 --> 00:11:09,301
Ωραία. Είμαι στο ξενοδοχείο
κι έχω ακόμη πολλά να κάνω.
113
00:11:09,341 --> 00:11:12,226
Δεν μπορώ να είμαι σπίτι πριν τις 21:00 ή 22:00.
114
00:11:12,483 --> 00:11:17,154
- Δηλαδή, σε προσέλαβαν;
- Σωστά. Είναι υπέροχο το μέρος.
115
00:11:17,174 --> 00:11:19,155
Εσύ κι ο Ντάνυ θα το λατρέψετε.
116
00:11:20,791 --> 00:11:23,340
Τόνυ, γιατί δεν θέλεις να πας στο ξενοδοχείο;
117
00:11:23,961 --> 00:11:25,631
Δεν ξέρω.
118
00:11:26,763 --> 00:11:29,979
Ξέρεις.
Έλα τώρα, πες μου.
119
00:11:30,867 --> 00:11:32,801
Δεν θέλω.
120
00:11:33,637 --> 00:11:35,514
Σε παρακαλώ.
121
00:11:36,151 --> 00:11:37,326
Όχι.
122
00:11:37,474 --> 00:11:39,408
Τόνυ, πες μου.
123
00:12:09,573 --> 00:12:11,919
Κράτα τα μάτια σου ακίνητα
για να δω μέσα.
124
00:12:16,780 --> 00:12:18,702
Ωραία.
Το άλλο τώρα.
125
00:12:20,417 --> 00:12:21,611
Καλό παιδί.
126
00:12:29,226 --> 00:12:30,344
Ντάνυ...
127
00:12:31,061 --> 00:12:32,899
...καθώς βούρτσιζες τα δόντια σου...
128
00:12:33,297 --> 00:12:36,389
...θυμάσαι αν σου μύρισε τίποτα περίεργο...
129
00:12:36,500 --> 00:12:41,267
...ή αν είδες λαμπερά φώτα να αστράφτουν
ή ο,τιδήποτε άλλο περίεργο;
130
00:12:44,000 --> 00:12:45,361
Όχι.
131
00:12:46,343 --> 00:12:48,648
Θυμάσαι που βούρτσιζες τα δόντια σου;
132
00:12:49,371 --> 00:12:50,619
Ναι.
133
00:12:51,848 --> 00:12:55,120
Τι άλλο θυμάσαι μετά το βούρτσισμα των δοντιών;
134
00:12:59,690 --> 00:13:03,218
Τη μαμά μου να λέει: "Ξύπνα, Ντάνυ, ξύπνα."
135
00:13:04,730 --> 00:13:08,789
Ντάνυ, μπορείς τώρα να θυμηθείς τι έκανες...
136
00:13:08,965 --> 00:13:11,607
...λίγο πριν αρχίσεις να βουρτσίζεις τα δόντια σου;
137
00:13:14,304 --> 00:13:16,165
Μιλούσα στον Τόνυ.
138
00:13:16,840 --> 00:13:18,810
Ο Τόνυ είναι ένα απ΄τα ζωάκια σου;
139
00:13:20,077 --> 00:13:22,665
Όχι, είναι ένα αγόρι που ζει μέσα στο στόμα μου.
140
00:13:23,313 --> 00:13:25,388
Ο Τόνυ είναι ο φανταστικός του φίλος.
141
00:13:28,452 --> 00:13:31,654
Αν άνοιγες το στόμα σου τώρα,
θα μπορούσα να τον δω;
142
00:13:32,877 --> 00:13:34,105
Όχι.
143
00:13:34,667 --> 00:13:35,975
Γιατί όχι;
144
00:13:37,027 --> 00:13:38,975
Επειδή κρύβεται.
145
00:13:39,616 --> 00:13:41,310
Πού πάει;
146
00:13:42,366 --> 00:13:44,263
Στο στομάχι μου.
147
00:13:46,301 --> 00:13:49,019
Σου λέει ποτέ ο Τόνυ να κάνεις πράγματα;
148
00:13:53,380 --> 00:13:55,715
Δεν θέλω να μιλήσω άλλο για τον Τόνυ.
149
00:13:56,977 --> 00:13:59,960
Εντάξει.
Δεν πειράζει.
150
00:14:00,884 --> 00:14:02,220
Εντάξει, Ντάνυ.
151
00:14:03,487 --> 00:14:06,044
Θα σου ζητήσω να μου κάνεις μία χάρη.
152
00:14:06,490 --> 00:14:09,944
Να μείνεις στο κρεβάτι την υπόλοιπη μέρα. Εντάξει;
153
00:14:10,060 --> 00:14:13,686
- Πρέπει;
- Ναι, θα το ήθελα.
154
00:14:13,824 --> 00:14:16,808
Θα πάμε στο άλλο δωμάτιο για λίγα λεπτά,
να κουβεντιάσουμε.
155
00:14:16,933 --> 00:14:19,977
- Θα γυρίσω να δω τι κάνεις, εντάξει;
- Εντάξει.
156
00:14:19,997 --> 00:14:21,069
Γεια σου.
157
00:14:27,477 --> 00:14:29,415
- Πάμε στο σαλόνι;
- Ναι.
158
00:14:33,583 --> 00:14:34,968
- Παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
159
00:14:39,322 --> 00:14:43,691
Κυρία Τόρανς, δεν νομίζω ότι έχετε
κάποιο λόγο ν΄ανησυχείτε.
160
00:14:43,894 --> 00:14:47,475
Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι ο Ντάνυ
δεν έχει τίποτα παθολογικό.
161
00:14:48,722 --> 00:14:49,923
Αλήθεια;
162
00:14:52,669 --> 00:14:57,121
Φαίνεται απολύτως καλά τώρα.
Αλλά έπρεπε να τον βλέπατε.
163
00:14:57,509 --> 00:15:00,704
Ξέρω, τα παιδιά μπορούν να σε λαχταρήσουν.
164
00:15:00,811 --> 00:15:03,828
Αλλά αυτά τα επεισόδια
δεν είναι καθόλου ασυνήθιστα.
165
00:15:03,880 --> 00:15:06,082
Και δείχνουν πολύ χειρότερα
απ΄ό,τι πραγματικά είναι.
166
00:15:06,906 --> 00:15:09,416
Ναι, αλλά τι του συνέβη;
167
00:15:09,853 --> 00:15:13,632
Κυρία Τόρανς, τις περισσότερες φορές
αυτά τα επεισόδια είναι ανεξήγητα.
168
00:15:14,157 --> 00:15:18,926
Εκλύονται από συναισθηματικούς παράγοντες
και σπανίως επαναλαμβάνονται.
169
00:15:19,830 --> 00:15:22,757
Συγγενεύουν περισσότερο με την αυτο-ύπνωση.
170
00:15:22,999 --> 00:15:25,598
Ένα είδος αυθυποβαλλόμενης έκστασης.
171
00:15:26,169 --> 00:15:31,771
Αν ξανασυμβεί, που αμφιβάλλω,
μπορούμε να κάνουμε μερικές εξετάσεις.
172
00:15:32,543 --> 00:15:33,771
Όχι, ευχαριστώ.
173
00:15:34,744 --> 00:15:36,629
Είμαι σίγουρη ότι έχετε δίκιο.
174
00:15:38,348 --> 00:15:43,518
- Μένετε στο Μπόουλντερ πολύ καιρό;
- Μόνο τρεις μήνες.
175
00:15:43,568 --> 00:15:46,552
Είμαστε από το Βερμόντ.
Ο σύζυγός μου δίδασκε στο κατά τόπου σχολείο.
176
00:15:49,025 --> 00:15:52,413
Η εμφάνιση του φανταστικού φίλου του Ντάνυ...
177
00:15:53,094 --> 00:15:54,297
Του Τόνυ.
178
00:15:54,324 --> 00:15:58,215
Μήπως συνέπεσε με την άφιξή σας εδώ;
179
00:15:59,592 --> 00:16:02,363
Όχι. Να σκεφτώ...
180
00:16:03,406 --> 00:16:08,321
Νομίζω ότι ο Ντάνυ άρχισε να μιλάει στον Τόνυ
απ΄τον καιρό που τον βάλαμε στο νηπιαγωγείο.
181
00:16:09,179 --> 00:16:11,207
Προσαρμόστηκε εύκολα στο νηπιαγωγείο;
182
00:16:12,450 --> 00:16:15,562
Όχι, δεν του άρεσε και πολύ στην αρχή.
183
00:16:15,919 --> 00:16:18,876
Μετά είχε κάποιον τραυματισμό
και τον πήραμε για λίγο.
184
00:16:20,017 --> 00:16:24,252
Νομίζω τότε ήταν που τον άκουσα
να μιλάει στον Τόνυ για πρώτη φορά.
185
00:16:25,411 --> 00:16:27,565
Τι είδους τραυματισμό είχε;
186
00:16:28,752 --> 00:16:30,471
Εξάρθρωσε τον ώμο του.
187
00:16:31,134 --> 00:16:33,274
Πώς τα κατάφερε;
188
00:16:37,132 --> 00:16:40,100
Ξέρετε πώς γίνονται αυτά τα πράγματα.
189
00:16:40,210 --> 00:16:41,878
Καθαρό ατύχημα.
190
00:16:43,079 --> 00:16:48,996
Ο σύζυγός μου είχε πιει και γύρισε σπίτι
τρεις ώρες αργότερα απ΄ό,τι συνήθως.
191
00:16:49,819 --> 00:16:53,974
Δεν ήταν και στην καλύτερή του διάθεση
εκείνο το βράδυ.
192
00:16:56,578 --> 00:17:00,082
Ο Ντάνυ είχε σκορπίσει
σχολικές εργασίες στο δωμάτιο...
193
00:17:00,096 --> 00:17:04,002
...κι εκείνος τον άρπαξε απ΄το χέρι
και τον τράβηξε.
194
00:17:04,601 --> 00:17:07,296
Είναι κάτι που κάνεις εκατοντάδες φορές
σ΄ένα παιδί...
195
00:17:07,306 --> 00:17:09,448
...ξέρετε, στο πάρκο ή στο δρόμο.
196
00:17:11,007 --> 00:17:13,870
Αλλά σ΄εκείνη τη συγκεκριμένη περίπτωση...
197
00:17:13,880 --> 00:17:19,471
...ο άνδρας μου έβαλε αρκετή δύναμη
κι εξάρθρωσε τον ώμο του Ντάνυ.
198
00:17:22,319 --> 00:17:26,346
Πάντως, κάτι καλό βγήκε απ΄αυτό,
γιατί είπε:
199
00:17:26,890 --> 00:17:29,650
"Γουέντυ, δεν πρόκειται να ξαναπιώ ούτε σταγόνα."
200
00:17:29,759 --> 00:17:31,745
"Και αν το κάνω, να με παρατήσεις."
201
00:17:32,076 --> 00:17:37,515
Και δεν έχει πιει αλκοόλ εδώ και 5 μήνες.
202
00:17:38,293 --> 00:17:42,229
ΗΜΕΡΑ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΟΣ
203
00:18:04,894 --> 00:18:08,904
Πρέπει να είμαστε αρκετά ψηλά.
Ο αέρας είναι διαφορετικός.
204
00:18:14,704 --> 00:18:17,604
- Μπαμπά;
- Ναι;
205
00:18:18,742 --> 00:18:20,392
Πεινάω.
206
00:18:22,278 --> 00:18:24,763
Ας έτρωγες το πρωινό σου.
207
00:18:25,849 --> 00:18:28,870
Θα σου πάρουμε κάτι
μόλις φτάσουμε στο ξενοδοχείο, εντάξει;
208
00:18:29,152 --> 00:18:30,435
Εντάξει, μαμά.
209
00:18:32,800 --> 00:18:35,791
Εδώ δεν αποκλείστηκε η ομάδα Ντόνερ
απ΄το χιόνι;
210
00:18:37,894 --> 00:18:41,185
Νομίζω ότι ήταν αρκετά δυτικότερα,
στα όρη της Σιέρρα.
211
00:18:42,866 --> 00:18:45,062
Τι ήταν η ομάδα Ντόνερ;
212
00:18:47,237 --> 00:18:51,201
Ήταν μια ομάδα αποίκων την εποχή των αμαξών.
213
00:18:51,741 --> 00:18:54,812
Αποκλείστηκαν κάποιον χειμώνα
λόγω χιονιού στα βουνά.
214
00:18:55,211 --> 00:18:59,133
Αναγκάστηκαν να καταφύγουν στον κανιβαλισμό
για να επιζήσουν.
215
00:19:00,550 --> 00:19:03,323
Δηλαδή έφαγαν ο ένας τον άλλον;
216
00:19:03,653 --> 00:19:06,847
Ήταν αναγκασμένοι, για να επιζήσουν.
217
00:19:06,956 --> 00:19:09,673
- Τζακ!
- Μην ανησυχείς, μαμά.
218
00:19:09,822 --> 00:19:13,764
Ξέρω τα πάντα για τον κανιβαλισμό.
Το είδα στην τηλεόραση.
219
00:19:14,230 --> 00:19:19,279
Βλέπεις; Όλα εντάξει.
Το είδε στην τηλεόραση.
220
00:19:50,254 --> 00:19:52,032
- Τι ώρα φεύγει το αεροπλάνο;
- Στις 20:30.
221
00:19:52,258 --> 00:19:55,221
Έχουμε αρκετό χρόνο μπροστά μας, τότε.
222
00:19:55,354 --> 00:19:57,149
- Αντίο, κύριε Ούλμαν.
- Αντίο σας.
223
00:19:57,440 --> 00:20:00,327
Καλημέρα, Τζακ.
Ελπίζω να μην περιμένατε πολύ.
224
00:20:00,677 --> 00:20:03,646
Αντιθέτως, βρήκαμε χρόνο
να τσιμπήσουμε και κάτι.
225
00:20:03,686 --> 00:20:06,255
Ευτυχώς που προλάβατε
πριν κλείσουν την κουζίνα.
226
00:20:06,516 --> 00:20:11,553
- Η οικογένεια ξεναγείται; - Όχι, ο γιος μου
μόλις ανακάλυψε την αίθουσα παιχνιδιών.
227
00:20:12,122 --> 00:20:15,372
- Σας έφεραν τις αποσκευές σας;
- Εκεί είναι.
228
00:20:15,737 --> 00:20:18,150
Λοιπόν, επειδή έχουμε πολλά
να καλύψουμε σήμερα...
229
00:20:18,161 --> 00:20:21,724
...ας ρίξουμε μια ματιά στο διαμέρισμά σας
και συνεχίζουμε.
230
00:20:21,831 --> 00:20:24,694
Μπιλ, φρόντισε να μεταφερθούν
τα πράγματα στο διαμέρισμά τους.
231
00:20:24,834 --> 00:20:27,305
Να μαζέψω την οικογένειά μου πρώτα.
232
00:20:35,545 --> 00:20:38,030
Αυτό είναι το σαλόνι Κολοράντο.
233
00:20:38,343 --> 00:20:42,633
Θεέ μου, είναι πανέμορφο!
234
00:20:43,243 --> 00:20:45,779
Το μέρος είναι φανταστικό,
συμφωνείς, αγάπη μου;
235
00:20:45,889 --> 00:20:49,907
- Βεβαίως.
- Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
236
00:20:51,855 --> 00:20:54,129
Όλα αυτά τα Ινδιάνικα σχέδια είναι αυθεντικά;
237
00:20:54,230 --> 00:20:56,663
Ναι, πιστεύω ότι βασίζονται
κυρίως σε μοτίβα...
238
00:20:56,675 --> 00:21:01,004
...των Νάβαχο και των Απάτσι.
- Είναι πράγματι πολύ όμορφα.
239
00:21:01,452 --> 00:21:05,148
Πρέπει να είναι το ομορφότερο ξενοδοχείο
που έχω δει!
240
00:21:05,975 --> 00:21:08,791
Αυτό το μέρος έχει ένδοξο παρελθόν.
241
00:21:09,145 --> 00:21:12,339
Στις δόξες του,
ήταν σταθμός για το "jet set"...
242
00:21:12,448 --> 00:21:15,452
...πριν καν ο κόσμος μάθει τι σήμαινε αυτό.
243
00:21:15,618 --> 00:21:20,412
Φιλοξενήσαμε τέσσερις πρόεδρους εδώ.
Και πολλούς αστέρες του κινηματογράφου.
244
00:21:20,653 --> 00:21:23,581
- Γαλαζοαίματοι;
- Όλη η αφρόκρεμα.
245
00:22:16,880 --> 00:22:19,344
Αυτή είναι η πτέρυγα του προσωπικού.
246
00:22:20,416 --> 00:22:23,380
Κανένα από τα άλλα υπνοδωμάτια
δεν θερμαίνεται κατά τη διάρκεια του χειμώνα.
247
00:22:23,987 --> 00:22:26,401
- Αντίο, κύριε Ούλμαν.
- Αντίο, κορίτσια!
248
00:22:27,023 --> 00:22:29,027
Κι εδώ είναι τα δωμάτιά σας.
249
00:22:29,525 --> 00:22:32,219
Σαλόνι, κρεβατοκάμαρα, μπάνιο.
250
00:22:32,328 --> 00:22:34,493
Και μια μικρή κρεβατοκάμαρα για τον γιο σας.
251
00:22:38,434 --> 00:22:41,370
- Ό,τι πρέπει για ένα παιδί.
- Ναι.
252
00:22:47,677 --> 00:22:52,750
Το μέρος έχει όλα τα απαραίτητα
και είναι εύκολο στη συντήρηση.
253
00:22:55,595 --> 00:22:58,873
- Άνετο!
- Ναι, πολύ άνετο για μια οικογένεια.
254
00:22:59,455 --> 00:23:01,402
Και αν θελήσετε την άπλα σας...
255
00:23:01,724 --> 00:23:03,755
...έχετε το υπόλοιπο ξενοδοχείο να τριγυρνάτε.
256
00:23:05,628 --> 00:23:09,676
Λοιπόν, είναι πολύ... σπιτικό.
257
00:23:12,856 --> 00:23:15,233
Αυτός είναι ο περίφημος θαμνο-λαβύρινθος.
258
00:23:15,338 --> 00:23:19,238
Ένα απ΄τα αξιοθέατα εδώ.
Οι τοίχοι έχουν 4 μέτρα ύψος...
259
00:23:19,770 --> 00:23:22,386
...και οι θάμνοι έχουν την ίδια ηλικία
με το ξενοδοχείο.
260
00:23:22,475 --> 00:23:25,170
Διασκεδαστικό, αλλά δεν θα έμπαινα εκεί μέσα...
261
00:23:25,180 --> 00:23:27,856
...εκτός αν είχα στη διάθεσή μου
μία ώρα για να βρω την έξοδο.
262
00:23:29,585 --> 00:23:31,552
Πότε χτίστηκε η "Θέα";
263
00:23:32,689 --> 00:23:36,887
Η κατασκευή άρχισε το 1907
και ολοκληρώθηκε το 1909.
264
00:23:37,193 --> 00:23:40,328
Υποτίθεται ότι χτίστηκε
πάνω σε Ινδιάνικο νεκροταφείο.
265
00:23:40,363 --> 00:23:44,429
Νομίζω ότι αναγκάστηκαν ν΄αποκρούσουν
επιθέσεις Ινδιάνων, καθώς το έχτιζαν.
266
00:23:45,501 --> 00:23:47,229
Αυτό είναι το αμάξι χιονιού.
267
00:23:48,104 --> 00:23:50,529
- Οδηγείτε και οι δύο;
- Ναι.
268
00:23:50,773 --> 00:23:54,581
Ωραία, γιατί βασικά το αμάξι χιονιού
λειτουργεί όπως ένα αυτοκίνητο.
269
00:23:54,601 --> 00:23:56,925
Δεν θα δυσκολευτείτε να εξοικειωθείτε μαζί του.
270
00:23:58,277 --> 00:24:04,631
Πέρυσι φέραμε διακοσμητή απ΄το Σικάγο
για ν΄ανακαινίσει αυτό το τμήμα του ξενοδοχείου.
271
00:24:05,021 --> 00:24:07,089
Έκανε ωραία δουλειά.
272
00:24:07,290 --> 00:24:09,245
Ροζ και χρυσό είναι τα αγαπημένα μου χρώματα.
273
00:24:10,354 --> 00:24:12,571
Αυτή είναι η χρυσή αίθουσα χορού.
274
00:24:14,358 --> 00:24:15,830
Μένω άφωνη!
275
00:24:15,932 --> 00:24:19,280
Μπορούμε να φιλοξενήσουμε
μέχρι 300 άτομα εδώ, πολύ άνετα.
276
00:24:20,036 --> 00:24:23,392
Θα μπορούσαμε να κάνουμε
πολύ ωραίο πάρτυ εδώ.
277
00:24:23,492 --> 00:24:27,206
Δεν θα καταφέρετε και πολλά,
εκτός αν έχετε ήδη εφοδιαστεί.
278
00:24:27,310 --> 00:24:30,600
Πάντα απομακρύνουμε το αλκοόλ
όταν κλείνουμε...
279
00:24:30,620 --> 00:24:33,393
...για να μειώνονται τα ασφάλιστρα.
280
00:24:33,750 --> 00:24:36,517
- Δεν πίνουμε.
- Τότε, είστε τυχεροί.
281
00:24:36,725 --> 00:24:40,829
Ντικ, έλα να χαιρετήσεις τους Τόρανς.
282
00:24:41,039 --> 00:24:43,416
Από ΄δώ ο Ντικ Χάλοραν,
ο αρχιμάγειράς μας.
283
00:24:43,526 --> 00:24:46,728
Είμαι ο Τζακ.
Από ΄δώ η γυναίκα μου, η Γουίνιφρεντ.
284
00:24:47,663 --> 00:24:50,792
Οι Τόρανς θα φυλάξουν
τις εγκαταστάσεις τον χειμώνα.
285
00:24:50,812 --> 00:24:54,815
Πολύ ωραία!
Πώς σας φαίνεται το ξενοδοχείο μας;
286
00:24:54,875 --> 00:24:57,989
Είναι καταπληκτικό!
Γεια σου, Ντάνυ!
287
00:24:59,275 --> 00:25:01,628
Τον βρήκα έξω να σας γυρεύει.
288
00:25:02,279 --> 00:25:06,858
- Νταν, κουράστηκες να βομβαρδίζεις το σύμπαν;
- Ναι.
289
00:25:07,250 --> 00:25:10,321
- Έλα εδώ.
- Σ΄ευχαριστούμε, Σούζαν.
290
00:25:10,420 --> 00:25:14,875
Ντικ, καλά θα έκανες να έδειχνες
στην κυρία Τόρανς την κουζίνα...
291
00:25:14,895 --> 00:25:19,857
...όσο εγώ συνεχίζω με τον Τζακ.
- Μετά χαράς. Από ΄δώ, κυρία Τόρανς.
292
00:25:20,228 --> 00:25:22,219
- Τα λέμε αργότερα, αγάπη.
- Γεια σου, αγάπη μου.
293
00:25:24,975 --> 00:25:28,523
Κυρία Τόρανς, ο σύζυγός σας
σας σύστησε ως Γουίνιφρεντ.
294
00:25:28,571 --> 00:25:32,388
- Είναι Γουίνι ή Φρέντυ;
- Γουέντυ.
295
00:25:32,683 --> 00:25:35,851
Γουέντυ! Ωραίο!
Αυτό είναι το πιο ωραίο.
296
00:25:36,015 --> 00:25:39,124
- Αυτή είναι η κουζίνα, ε;
- Ναι, αυτή είναι.
297
00:25:39,515 --> 00:25:42,220
Τι λες, Ντάνυ;
Είναι αρκετά μεγάλη για σένα;
298
00:25:42,307 --> 00:25:45,351
Ναι.
Είναι το μεγαλύτερο μέρος που έχω δει.
299
00:25:45,822 --> 00:25:48,474
Το μέρος είναι ένας θεόρατος λαβύρινθος.
300
00:25:48,484 --> 00:25:51,742
Πρέπει ν΄αφήνω ψίχουλα πίσω μου
κάθε φορά που μπαίνω εδώ μέσα.
301
00:25:52,829 --> 00:25:54,891
Μην σας παίρνει από κάτω, κυρία Τόρανς.
302
00:25:54,931 --> 00:25:57,546
Είναι μεγάλο, αλλά είναι απλώς μια κουζίνα.
303
00:25:57,593 --> 00:25:59,907
Πολλά απ΄αυτά δεν θα χρειαστεί ποτέ
ούτε καν να τα αγγίξετε.
304
00:26:00,002 --> 00:26:02,330
Έτσι κι αλλιώς,
δεν θα΄ξερα τι να κάνω μ΄αυτά.
305
00:26:02,538 --> 00:26:05,739
Ένα είναι σίγουρο, δεν χρειάζεται
ν΄ανησυχείτε για το φαγητό.
306
00:26:05,775 --> 00:26:10,571
Μπορεί να τρώτε εδώ για ένα χρόνο
και να μη φάτε ποτέ το ίδιο φαγητό.
307
00:26:10,695 --> 00:26:13,740
Εδώ είναι ο καταψύκτης μας.
308
00:26:14,884 --> 00:26:17,638
Εδώ φυλάμε όλα μας τα κρέατα.
309
00:26:18,054 --> 00:26:20,145
Έχετε 15 ψαρονέφρια...
310
00:26:20,356 --> 00:26:25,839
...30 σακούλες χάμπουργκερ,
12 γαλοπούλες, 40 κοτόπουλα...
311
00:26:25,962 --> 00:26:29,372
...50 μπριζόλες φιλέτο,
2 ντουζίνες ψητό χοιρινό...
312
00:26:29,392 --> 00:26:32,618
...και 20 μπούτια αρνίσια.
Σ΄αρέσει το αρνί, Ντοκ;
313
00:26:32,638 --> 00:26:35,971
- Όχι.
- Όχι; Και ποιο είναι το αγαπημένο σου φαγητό;
314
00:26:36,158 --> 00:26:37,742
Πατάτες τηγανητές με κέτσαπ.
315
00:26:38,641 --> 00:26:40,992
Θα το κανονίσουμε, Ντοκ.
316
00:26:41,043 --> 00:26:42,406
Πάμε τώρα. Προσέξτε το σκαλί.
317
00:26:46,373 --> 00:26:47,764
Κύριε Χάλοραν...
318
00:26:49,326 --> 00:26:52,054
...πώς ξέρατε ότι τον φωνάζουμε Ντοκ;
- Ορίστε;
319
00:26:52,187 --> 00:26:55,251
Τον είπατε "Ντοκ" δύο φορές μόλις τώρα.
320
00:26:55,424 --> 00:26:57,260
- Αλήθεια;
- Ναι.
321
00:26:57,506 --> 00:27:00,768
Τον φωνάζουμε Ντοκ μερικές φορές,
όπως ο Μπαγκς Μπάνυ.
322
00:27:00,903 --> 00:27:04,925
- Αλλά εσείς πώς το ξέρατε;
- Θα σας άκουσα να τον φωνάζετε έτσι.
323
00:27:05,067 --> 00:27:07,431
Μπορεί. Ειλικρινά, όμως, δεν θυμάμαι...
324
00:27:07,457 --> 00:27:09,831
...να τον φώναξα έτσι,
όση ώρα είμαστε μαζί σας.
325
00:27:10,139 --> 00:27:12,267
Όπως και να΄χει, του φέρνει λίγο, ε;
326
00:27:13,576 --> 00:27:14,862
Τι χαμπάρια, Ντοκ;
327
00:27:16,846 --> 00:27:19,185
Εδώ είναι η αποθήκη.
328
00:27:20,783 --> 00:27:25,794
Εδώ αποθηκεύουμε τις ξηρές τροφές
και τις κονσέρβες.
329
00:27:25,910 --> 00:27:28,355
Έχουμε κονσέρβες φρούτων και λαχανικών...
330
00:27:28,480 --> 00:27:32,357
...κονσέρβες ψαριών και κρεάτων,
ζεστά και κρύα δημητριακά.
331
00:27:32,461 --> 00:27:35,758
Τοστ, κορν φλέϊκς, ζαχαρωτά...
332
00:27:35,905 --> 00:27:39,892
...παξιμάδια ρυζιού, κουάκερ, άνθος αραβοσίτου.
333
00:27:40,174 --> 00:27:42,690
Μια ντουζίνα δοχεία μαύρη μελάσσα...
334
00:27:42,772 --> 00:27:45,511
...60 κιβώτια γάλα σε σκόνη...
335
00:27:53,636 --> 00:27:55,916
Θέλεις παγωτό, Ντοκ;
336
00:28:02,425 --> 00:28:06,212
Έχουμε αποξηραμένα ροδάκινα, βερύκοκα...
337
00:28:06,242 --> 00:28:09,181
...σταφίδες και αποξηραμένα δαμάσκηνα.
338
00:28:09,458 --> 00:28:13,406
Των φρονίμων τα παιδιά,
πριν πεινάσουν μαγειρεύουν.
339
00:28:16,866 --> 00:28:18,613
- Πώς τα πάτε;
- Μια χαρά.
340
00:28:18,637 --> 00:28:22,446
Να σου στερήσουμε την κυρία Τόρανς
για λίγα λεπτά; Πάμε στο υπόγειο.
341
00:28:22,466 --> 00:28:24,411
Υπόσχομαι να μη την κρατήσουμε πολλή ώρα.
342
00:28:24,443 --> 00:28:27,803
Κανένα πρόβλημα, κύριε Ούλμαν,
μόλις έφτανα στο παγωτό.
343
00:28:27,837 --> 00:28:31,720
Σ΄αρέσει το παγωτό, Ντοκ;
Το φαντάστηκα.
344
00:28:31,750 --> 00:28:35,033
Πειράζει να κεράσω παγωτό τον Ντάνυ,
όσο θα περιμένουμε;
345
00:28:35,063 --> 00:28:37,094
- Καθόλου.
- Δεν μας πειράζει.
346
00:28:37,704 --> 00:28:39,565
- Καλή ιδέα, Ντοκ;
- Ναι.
347
00:28:39,585 --> 00:28:41,406
Εντάξει, να΄σαι φρόνιμος.
348
00:28:44,500 --> 00:28:47,512
- Τι παγωτό σ΄αρέσει, Ντοκ;
- Σοκολάτα.
349
00:28:47,670 --> 00:28:50,270
Σοκολάτα, λοιπόν.
Έλα, παιδί μου.
350
00:28:55,221 --> 00:28:57,525
Πυρετώδεις προετοιμασίες!
351
00:28:57,545 --> 00:29:02,218
Οι πελάτες και ορισμένοι απ΄το προσωπικό έφυγαν χθες.
Όντως, η τελευταία μέρα είναι πάντα πυρετώδης.
352
00:29:02,238 --> 00:29:05,211
Όλοι θέλουν να φύγουν
όσο το δυνατόν νωρίτερα.
353
00:29:05,321 --> 00:29:09,407
Μέχρι τις 17:00 σήμερα το απόγευμα
δεν θα υπάρχει ψυχή.
354
00:29:09,558 --> 00:29:12,403
- Σαν στοιχειωμένο πλοίο, ε;
- Ακριβώς!
355
00:29:17,300 --> 00:29:20,174
Ξέρεις πώς ήξερα ότι σε λένε Ντοκ;
356
00:29:26,842 --> 00:29:29,170
Ξέρεις για τι πράγμα μιλάω, έτσι;
357
00:29:36,218 --> 00:29:39,361
Θυμάμαι, όταν ήμουν μικρός...
358
00:29:39,932 --> 00:29:43,769
...η γιαγιά μου κι εγώ
κάναμε ολόκληρες συζητήσεις...
359
00:29:43,789 --> 00:29:46,516
...χωρίς καν ν΄ανοίξουμε το στόμα μας.
360
00:29:47,563 --> 00:29:50,023
Το έλεγε "Λάμψη".
361
00:29:51,567 --> 00:29:54,497
Και για πολύ καιρό, νόμιζα ότι ήμασταν οι μόνοι...
362
00:29:54,503 --> 00:29:56,767
...που είχαμε αυτή τη "Λάμψη".
363
00:29:57,640 --> 00:30:00,553
Όπως κι εσύ θα νόμιζες ότι ήσουν ο μόνος.
364
00:30:01,210 --> 00:30:03,537
Αλλά υπάρχουν κι άλλοι...
365
00:30:03,679 --> 00:30:07,028
...αν και δεν το ξέρουν,
ή δεν το πιστεύουν.
366
00:30:11,887 --> 00:30:13,959
Πόσο καιρό το κάνεις;
367
00:30:19,528 --> 00:30:21,755
Γιατί δεν θες να μιλήσεις γι΄αυτό;
368
00:30:26,969 --> 00:30:29,142
Δεν πρέπει.
369
00:30:30,806 --> 00:30:33,175
Και ποιος το λέει αυτό;
370
00:30:36,779 --> 00:30:38,284
Ο Τόνυ.
371
00:30:40,149 --> 00:30:41,727
Ποιος είναι ο Τόνυ;
372
00:30:44,286 --> 00:30:47,520
Ο Τόνυ είναι ένα αγόρι
που ζει μέσα στο στόμα μου.
373
00:30:49,625 --> 00:30:53,154
Ο Τόνυ είν΄αυτός που σου λέει πράγματα;
374
00:30:54,961 --> 00:30:56,437
Ναι.
375
00:30:57,967 --> 00:31:00,099
Και πώς σου τα λέει;
376
00:31:02,071 --> 00:31:06,571
Είναι σαν να κοιμάμαι
και μου δείχνει πράγματα.
377
00:31:06,675 --> 00:31:10,684
Όταν ξυπνάω, όμως, δεν τα θυμάμαι όλα.
378
00:31:12,615 --> 00:31:16,150
Η μαμά κι ο μπαμπάς σου
ξέρουν για τον Τόνυ;
379
00:31:17,523 --> 00:31:21,984
- Ναι.
- Ξέρουν ότι σου λέει πράγματα;
380
00:31:23,058 --> 00:31:25,756
Ο Τόνυ μου είπε να μην τους το πω ποτέ.
381
00:31:28,130 --> 00:31:34,180
Σου μίλησε ποτέ ο Τόνυ γι΄αυτό εδώ το μέρος;
Για το ξενοδοχείο "Η Θέα";
382
00:31:37,440 --> 00:31:39,098
Δεν ξέρω.
383
00:31:40,009 --> 00:31:43,991
Προσπάθησε να θυμηθείς, Ντοκ.
Θυμήσου.
384
00:31:47,049 --> 00:31:49,779
Μπορεί να μου έδειξε κάτι.
385
00:31:50,720 --> 00:31:53,294
Προσπάθησε να θυμηθείς τι ήταν.
386
00:31:56,459 --> 00:31:59,641
Κύριε Χάλοραν, το φοβάσαι αυτό το μέρος;
387
00:32:01,556 --> 00:32:04,915
Όχι, βρε!
Δεν φοβάμαι τίποτα εδώ.
388
00:32:05,508 --> 00:32:07,052
Μόνο που...
389
00:32:07,703 --> 00:32:10,514
...μερικά μέρη είναι σαν τους ανθρώπους.
390
00:32:11,474 --> 00:32:14,811
Μερικά "λάμπουν" και μερικά όχι.
391
00:32:16,011 --> 00:32:21,478
Μπορείς να πεις ότι το ξενοδοχείο
έχει κάτι παράξενο, κάτι σαν "Λάμψη".
392
00:32:24,587 --> 00:32:27,177
Υπάρχει κάτι κακό εδώ;
393
00:32:35,288 --> 00:32:36,610
Λοιπόν...
394
00:32:38,701 --> 00:32:41,400
Ξέρεις, Ντοκ, όταν συμβεί κάτι...
395
00:32:41,636 --> 00:32:44,936
...μπορεί ν΄αφήσει κάποιο σημάδι.
396
00:32:45,741 --> 00:32:50,051
Όπως όταν κάποιος κάψει ένα τοστ.
397
00:32:52,781 --> 00:32:57,734
Ίσως τα γεγονότα αφήνουν άλλου είδους ίχνη.
398
00:32:58,421 --> 00:33:01,807
Όχι κάτι που μπορεί να προσέξει ο οποιοσδήποτε.
399
00:33:02,157 --> 00:33:06,893
Αλλά πράγματα που μπορούν να δουν
μόνο όσοι "λάμπουν".
400
00:33:07,863 --> 00:33:11,219
Όπως μπορούν να δουν πράγματα
που δεν έχουν ακόμη συμβεί...
401
00:33:13,536 --> 00:33:17,710
...μερικές φορές βλέπουν πράγματα
που έγιναν πριν από πολύ καιρό.
402
00:33:19,301 --> 00:33:22,308
Νομίζω ότι πολλά έγιναν εδώ...
403
00:33:22,411 --> 00:33:25,995
...σε αυτό το ξενοδοχείο,
όλα αυτά τα χρόνια.
404
00:33:26,579 --> 00:33:29,080
Και δεν ήταν όλα καλά.
405
00:33:32,354 --> 00:33:34,872
Τι έγινε στο δωμάτιο 237;
406
00:33:38,327 --> 00:33:40,613
Στο δωμάτιο 237;
407
00:33:41,730 --> 00:33:44,783
Σε τρομάζει το δωμάτιο 237, έτσι δεν είναι;
408
00:33:46,552 --> 00:33:48,486
Όχι, δε με τρομάζει.
409
00:33:49,672 --> 00:33:53,318
Κύριε Χάλοραν, τι υπάρχει στο δωμάτιο 237;
410
00:33:54,845 --> 00:33:59,767
Τίποτα.
Δεν υπάρχει τίποτα στο δωμάτιο 237.
411
00:34:00,072 --> 00:34:03,242
Αλλά δεν έχεις καμία δουλειά εκεί!
412
00:34:03,512 --> 00:34:07,977
Οπότε, μείνε μακριά!
Κατάλαβες; Μακριά!
413
00:34:10,546 --> 00:34:13,496
ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
414
00:35:47,823 --> 00:35:49,498
Καλημέρα, αγάπη μου.
415
00:35:51,460 --> 00:35:53,260
Το πρωινό σου είναι έτοιμο.
416
00:35:54,196 --> 00:35:57,623
- Τι ώρα είναι;
- Κοντεύει 11:30.
417
00:35:58,401 --> 00:36:01,294
11:30; Χριστέ μου.
418
00:36:02,337 --> 00:36:04,475
Μάλλον ξαγρυπνάμε.
419
00:36:05,073 --> 00:36:06,437
Το ξέρω.
420
00:36:07,809 --> 00:36:10,496
Τα τηγάνισα όπως σου αρέσουν, μάτια.
421
00:36:11,079 --> 00:36:12,622
Ωραία.
422
00:36:14,759 --> 00:36:16,685
Είναι πραγματικά όμορφα έξω.
423
00:36:16,878 --> 00:36:19,950
Τι θα΄λεγες για έναν περίπατο
αφού τελειώσεις το πρωινό σου;
424
00:36:20,756 --> 00:36:24,672
Μάλλον θα πρέπει
να προσπαθήσω να γράψω κάτι.
425
00:36:26,428 --> 00:36:27,926
Καμία ιδέα;
426
00:36:29,097 --> 00:36:32,316
Πολλές ιδέες.
Καμία καλή, όμως.
427
00:36:33,969 --> 00:36:35,444
Όλο και κάποια θα σου΄ρθει.
428
00:36:35,838 --> 00:36:39,467
Είναι μέχρι να μπεις στους ρυθμούς
του καθημερινού γραψίματος.
429
00:36:40,443 --> 00:36:43,025
Ναι, αυτό είν΄όλο.
430
00:36:45,227 --> 00:36:47,535
Είναι πραγματικά ωραία εδώ πάνω, έτσι;
431
00:36:47,750 --> 00:36:51,083
Μ΄αρέσει πολύ.
Αλήθεια.
432
00:36:52,187 --> 00:36:55,313
Ποτέ δεν ήμουν τόσο ευτυχισμένος και άνετος.
433
00:36:55,720 --> 00:36:59,113
Είναι εκπληκτικό το πόσο γρήγορα
συνηθίζεις ένα τόσο μεγάλο μέρος.
434
00:36:59,686 --> 00:37:04,239
Όταν πρωτοήρθαμε εδώ πάνω,
μου φάνηκε κάπως τρομακτικό.
435
00:37:05,100 --> 00:37:07,527
Εγώ το ερωτεύτηκα αμέσως.
436
00:37:08,337 --> 00:37:10,912
Όταν ήρθα για τη συνέντευξη...
437
00:37:11,507 --> 00:37:15,460
...ήταν σαν να είχα ξαναζήσει εδώ.
438
00:37:15,809 --> 00:37:20,472
Όλοι έχουμε στιγμές "deja-vu" (προμνησία),
αλλά αυτό ήταν γελοίο.
439
00:37:21,316 --> 00:37:26,681
Ήταν σχεδόν σαν να γνώριζα
τι υπήρχε σε κάθε γωνιά.
440
00:38:00,425 --> 00:38:03,571
Ο χαμένος πρέπει να κρατήσει
την Αμερική καθαρή. Τι λες;
441
00:38:03,739 --> 00:38:06,037
- Εντάξει.
- Και θα χάσεις.
442
00:38:06,428 --> 00:38:09,371
Θα σε πιάσω.
Τρέχα γρήγορα!
443
00:38:14,720 --> 00:38:17,396
Πρόσεχε, σε πλησιάζω!
444
00:38:17,973 --> 00:38:20,612
Ο χαμένος πρέπει να κρατήσει
την Αμερική καθαρή.
445
00:38:23,505 --> 00:38:27,295
Ντάνυ, κέρδισες.
Ας περπατήσουμε το υπόλοιπο, ε;
446
00:38:30,018 --> 00:38:31,426
Δώσε μου το χέρι σου.
447
00:38:34,056 --> 00:38:37,204
- Όμορφος δεν είναι;
- Ναι.
448
00:38:53,609 --> 00:38:55,207
Αδιέξοδο.
449
00:39:52,434 --> 00:39:56,797
- Τα καταφέραμε! Δεν είναι όμορφος;
- Ναι!
450
00:40:17,672 --> 00:40:19,374
Είναι τόσο μεγάλος!
451
00:40:24,236 --> 00:40:27,924
- Δεν φανταζόμουν ότι θα ήταν τόσο μεγάλος. Εσύ;
- Όχι.
452
00:40:29,136 --> 00:40:32,126
ΤΡΙΤΗ
453
00:40:38,180 --> 00:40:42,734
Ο Ράδερφορντ εξέτιε ποινή ισόβιας κάθειρξης
για την δολοφονία του 1968.
454
00:40:42,841 --> 00:40:46,971
Και η αναζήτηση συνεχίζεται στα βουνά
του Άσπεν για την αγνοούμενη γυναίκα.
455
00:40:47,028 --> 00:40:50,500
Η 24χρονη Σούζαν Ρόμπερτσον
αγνοείται εδώ και δέκα ημέρες.
456
00:40:50,520 --> 00:40:53,376
Εξαφανίστηκε ενώ βρισκόταν
σε κυνηγετικό ταξίδι με τον σύζυγό της.
457
00:40:53,426 --> 00:40:56,458
Πιθανώς να χρειαστεί
ν΄αναβληθεί η έρευνα...
458
00:40:56,478 --> 00:40:59,049
...εάν έρθει αύριο η χιονοθύελλα
που έχει προβλεφθεί.
459
00:40:59,139 --> 00:41:03,516
Είναι τόσο όμορφα στο Ντένβερ σήμερα,
που δύσκολα πιστεύεις ότι έρχεται χιονοθύελλα.
460
00:41:03,802 --> 00:41:06,119
Το ξέρω. Θέλω να βγω
και να ξαπλώσω στον ήλιο...
461
00:41:06,139 --> 00:41:10,375
...αλλά στα βόρεια και δυτικά,
χιονίζει και κάνει κρύο...
462
00:41:10,415 --> 00:41:14,799
...και η χιονοθύελλα κινείται προς το Κολοράντο.
Είναι απίστευτο.
463
00:43:43,591 --> 00:43:44,909
Γεια σου, αγάπη μου.
464
00:43:48,540 --> 00:43:49,786
Πώς πάει;
465
00:43:52,590 --> 00:43:53,755
Ωραία.
466
00:43:55,910 --> 00:43:57,181
Είχες αρκετό γράψιμο σήμερα;
467
00:43:59,750 --> 00:44:01,124
Ναι...
468
00:44:04,371 --> 00:44:06,707
Το δελτίο καιρού είπε ότι θα χιονίσει απόψε.
469
00:44:12,093 --> 00:44:14,342
Και τι θες να κάνω εγώ γι΄αυτό;
470
00:44:16,565 --> 00:44:21,066
Έλα τώρα, αγάπη μου.
Μην αρπάζεσαι.
471
00:44:21,803 --> 00:44:27,175
Δεν αρπάζομαι.
Θέλω απλώς να τελειώσω τη δουλειά μου.
472
00:44:31,123 --> 00:44:33,296
Εντάξει, καταλαβαίνω.
473
00:44:33,810 --> 00:44:36,421
Θα έρθω αργότερα να σου φέρω
κάνα δυο σάντουιτς και...
474
00:44:36,733 --> 00:44:38,631
...ίσως μ΄αφήσεις να διαβάσω κάτι.
475
00:44:42,190 --> 00:44:45,682
Γουέντυ...
Να σου εξηγήσω κάτι.
476
00:44:46,995 --> 00:44:51,020
Όποτε έρχεσαι εδώ και με διακόπτεις,
μου χαλάς την αυτοσυγκέντρωση.
477
00:44:51,060 --> 00:44:56,186
Με αποσπάς και μετά θέλω ώρα
να επανέλθω εκεί που ήμουν!
478
00:44:56,457 --> 00:45:00,516
- Το κατάλαβες;
- Ναι.
479
00:45:01,219 --> 00:45:02,463
Ωραία.
480
00:45:03,338 --> 00:45:05,413
Θα θέσουμε έναν καινούργιο κανόνα.
481
00:45:05,688 --> 00:45:09,036
Όταν θα είμαι εδώ
και θα μ΄ακούς να δακτυλογραφώ...
482
00:45:11,151 --> 00:45:14,344
...ή ό,τι διάολο μ΄ακούς να κάνω εδώ μέσα...
483
00:45:14,356 --> 00:45:16,619
...όταν βρίσκομαι εδώ,
σημαίνει ότι δουλεύω!
484
00:45:16,778 --> 00:45:21,196
Δηλαδή, μην μπαίνεις μέσα!
Τι λες, μπορείς να τα καταφέρεις;
485
00:45:24,214 --> 00:45:27,317
- Ναι...
- Τέλεια.
486
00:45:28,390 --> 00:45:31,448
Γιατί δεν ξεκινάς από τώρα, λοιπόν,
και να ξεκουμπιστείς;
487
00:45:35,277 --> 00:45:36,684
Εντάξει.
488
00:46:01,270 --> 00:46:04,230
ΠΕΜΠΤΗ
489
00:46:10,362 --> 00:46:12,013
Ξέρω ότι έχεις κι άλλες.
490
00:46:14,285 --> 00:46:15,504
Αστόχησες!
491
00:46:21,108 --> 00:46:23,383
- Μη τρέχεις!
- Μη κάνεις ζαβολιές.
492
00:46:52,553 --> 00:46:55,553
ΣΑΒΒΑΤΟ
493
00:47:31,486 --> 00:47:32,729
Το ήξερα.
494
00:48:02,891 --> 00:48:06,713
Εδώ KDK 12, καλώ KDK 1.
495
00:48:08,897 --> 00:48:12,594
KDK 12, προς KDK 1.
496
00:48:12,792 --> 00:48:15,704
Εδώ KDK 1.
Σας λαμβάνουμε. Όβερ.
497
00:48:16,304 --> 00:48:19,332
Γεια σας, είμαι η Γουέντυ Τόρανς
απ΄το ξενοδοχείο "Η Θέα".
498
00:48:20,008 --> 00:48:22,706
Γεια, πώς τα πάτε εκεί πάνω;
499
00:48:23,077 --> 00:48:24,508
Είμαστε καλά.
500
00:48:24,612 --> 00:48:27,180
Αλλά τα τηλέφωνά μας
δεν τα πάνε και τόσο καλά.
501
00:48:27,309 --> 00:48:30,195
Μήπως έχουν κοπεί οι γραμμές;
Όβερ.
502
00:48:31,022 --> 00:48:34,180
Ναι, αρκετές έχουν κοπεί
λόγω της χιονοθύελλας. Όβερ.
503
00:48:34,986 --> 00:48:38,242
Υπάρχει περίπτωση να επισκευαστούν σύντομα;
Όβερ.
504
00:48:38,565 --> 00:48:39,980
Λυπάμαι που το λέω...
505
00:48:40,028 --> 00:48:42,962
...αλλά τους περισσότερους χειμώνες
μένουν έτσι μέχρι την άνοιξη. Όβερ.
506
00:48:43,765 --> 00:48:47,063
Αυτή η χιονοθύελλα είναι το κάτι άλλο.
Όβερ.
507
00:48:47,435 --> 00:48:50,242
Από τις χειρότερες που είχαμε εδώ και χρόνια.
508
00:48:51,005 --> 00:48:54,050
Μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο
για εσάς, κυρία Τόρανς; Όβερ.
509
00:48:54,776 --> 00:48:56,758
Μάλλον όχι.
Όβερ.
510
00:48:57,445 --> 00:49:00,771
Αν έχετε κανένα πρόβλημα
εκεί πάνω, καλέστε μας.
511
00:49:01,049 --> 00:49:02,336
Κυρία Τόρανς;
512
00:49:02,620 --> 00:49:07,177
Θα ήταν καλή ιδέα ν΄αφήνετε
τον ασύρματό σας ανοιχτό, συνεχώς. Όβερ.
513
00:49:07,589 --> 00:49:11,206
Εντάξει, θα το κάνουμε.
Χάρηκα που σας μίλησα.
514
00:49:11,559 --> 00:49:13,908
Αντίο και τέλος.
515
00:49:49,097 --> 00:49:51,135
Γεια σου, Ντάνυ.
516
00:49:56,571 --> 00:49:58,823
Έλα να παίξεις μαζί μας.
517
00:50:03,878 --> 00:50:06,396
Έλα να παίξεις μαζί μας, Ντάνυ.
518
00:50:08,423 --> 00:50:10,290
Για πάντα...
519
00:50:12,044 --> 00:50:13,823
...και πάντα...
520
00:50:14,968 --> 00:50:16,794
...και πάντα.
521
00:50:48,323 --> 00:50:50,100
Τόνυ...
522
00:50:50,959 --> 00:50:53,013
...φοβάμαι.
523
00:50:58,466 --> 00:51:01,915
Θυμήσου τι είπε ο κύριος Χάλοραν.
524
00:51:03,656 --> 00:51:07,299
Είναι σαν φωτογραφίες σε βιβλίο, Ντάνυ.
525
00:51:07,746 --> 00:51:09,891
Δεν είναι αληθινά.
526
00:51:16,504 --> 00:51:20,465
ΔΕΥΤΕΡΑ
527
00:51:21,332 --> 00:51:23,080
Σε παρακαλώ, δέξου αυτά τα λεφτά.
528
00:51:23,457 --> 00:51:25,239
Ούτε να το σκεφτείτε.
529
00:51:25,586 --> 00:51:29,486
- Τότε, πώς να στο ξεπληρώσω;
- Εντάξει είμαστε.
530
00:51:30,378 --> 00:51:33,873
Θα βάλω να πιω λίγο καφέ.
Θέλεις λίγο;
531
00:51:35,870 --> 00:51:38,820
- Βεβαίως.
- Ωραία, κάθισε.
532
00:51:48,216 --> 00:51:51,412
Ω! Λαχταριστά ντόνατς!
Πάρε.
533
00:51:54,187 --> 00:51:55,489
Μαμά;
534
00:51:57,830 --> 00:51:58,985
Ναι;
535
00:51:59,474 --> 00:52:02,574
Μπορώ να πάω στο δωμάτιό μου
να πάρω το πυροσβεστικό μου;
536
00:52:04,165 --> 00:52:06,843
Όχι τώρα.
Ο μπαμπάς κοιμάται.
537
00:52:07,869 --> 00:52:10,022
Δεν θα κάνω φασαρία.
538
00:52:11,639 --> 00:52:15,601
Έλα τώρα, Ντοκ.
Πήγε για ύπνο πριν μερικές ώρες.
539
00:52:15,661 --> 00:52:17,213
Δεν μπορείς να πας λίγο αργότερα;
540
00:52:17,549 --> 00:52:20,529
Δεν θα κάνω φασαρία, σου το υπόσχομαι.
Στις μύτες θα πάω.
541
00:52:23,785 --> 00:52:29,503
- Εντάξει. Αλλά μην κάνεις θόρυβο.
- Δεν θα κάνω, μαμά.
542
00:52:30,489 --> 00:52:33,831
Κι έλα αμέσως πίσω,
γιατί θα ετοιμάσω να φάμε σε λίγο.
543
00:52:35,325 --> 00:52:37,687
- Εντάξει;
- Ναι, μαμά.
544
00:53:26,990 --> 00:53:30,126
Μπορώ να πάω στο δωμάτιό μου
να πάρω το πυροσβεστικό μου;
545
00:53:34,089 --> 00:53:36,099
Έλα εδώ πρώτα.
546
00:54:13,291 --> 00:54:17,804
- Πώς πάει, Ντοκ;
- Καλά.
547
00:54:19,626 --> 00:54:21,449
Περνάς καλά;
548
00:54:23,364 --> 00:54:24,966
Ναι, μπαμπά.
549
00:54:27,914 --> 00:54:29,337
Ωραία.
550
00:54:31,321 --> 00:54:33,491
Θέλω να περνάς καλά.
551
00:54:34,127 --> 00:54:35,981
Καλά περνάω, μπαμπά.
552
00:54:42,325 --> 00:54:45,608
- Μπαμπά;
- Ναι;
553
00:54:46,200 --> 00:54:48,050
Αισθάνεσαι άσχημα;
554
00:54:50,884 --> 00:54:51,969
Όχι.
555
00:54:53,971 --> 00:54:56,240
Απλώς λίγο κουρασμένος.
556
00:54:57,842 --> 00:55:00,339
Και γιατί δεν κοιμάσαι, τότε;
557
00:55:04,086 --> 00:55:09,291
Δεν μπορώ.
Έχω πολλά να κάνω.
558
00:55:12,676 --> 00:55:14,199
Μπαμπά;
559
00:55:18,727 --> 00:55:20,878
Σου αρέσει αυτό το ξενοδοχείο;
560
00:55:26,967 --> 00:55:30,692
Μου αρέσει.
Το λατρεύω.
561
00:55:32,778 --> 00:55:34,269
Εσένα;
562
00:55:36,514 --> 00:55:38,310
Μάλλον.
563
00:55:40,726 --> 00:55:42,037
Ωραία!
564
00:55:45,301 --> 00:55:47,387
Θέλω να σου αρέσει εδώ.
565
00:55:51,470 --> 00:55:54,716
Μακάρι να μπορούσαμε
να μείνουμε εδώ για πάντα...
566
00:55:55,407 --> 00:55:58,592
...και πάντα... και πάντα.
567
00:56:01,048 --> 00:56:05,517
- Μπαμπά;
- Τι;
568
00:56:06,452 --> 00:56:09,498
Δεν θα έκανες ποτέ κακό
στη μαμά ή σ΄εμένα, έτσι;
569
00:56:15,159 --> 00:56:16,817
Τι εννοείς;
570
00:56:21,672 --> 00:56:26,620
Η μητέρα σου στο είπε αυτό;
Ότι θα σας κάνω κακό;
571
00:56:27,305 --> 00:56:28,998
Όχι, μπαμπά.
572
00:56:31,107 --> 00:56:34,609
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι, μπαμπά.
573
00:56:39,789 --> 00:56:41,492
Σ΄αγαπώ, Ντάνυ.
574
00:56:42,659 --> 00:56:45,145
Σ΄αγαπώ περισσότερο απ΄ο,τιδήποτε άλλο...
575
00:56:45,828 --> 00:56:48,256
...σ΄ολόκληρο τον κόσμο.
576
00:56:48,965 --> 00:56:53,332
Και ποτέ δεν θα σου έκανα κακό.
Ποτέ!
577
00:56:54,440 --> 00:56:58,258
- Το ξέρεις αυτό, έτσι;
- Ναι, μπαμπά.
578
00:56:59,479 --> 00:57:00,674
Ωραία.
579
00:57:02,230 --> 00:57:05,193
ΤΕΤΑΡΤΗ
580
00:57:42,016 --> 00:57:43,236
Μαμά;
581
00:58:01,387 --> 00:58:02,646
Μαμά!
582
00:58:28,478 --> 00:58:30,042
Μαμά, είσαι εκεί μέσα;
583
00:59:49,543 --> 00:59:51,659
Τι έγινε, αγάπη μου;
584
00:59:52,924 --> 00:59:54,212
Τι συμβαίνει;
585
01:00:02,736 --> 01:00:06,412
Είδα τον χειρότερο εφιάλτη της ζωής μου.
586
01:00:08,651 --> 01:00:12,416
- Το πιο φρικτό όνειρο.
- Ηρέμησε, πέρασε τώρα.
587
01:00:18,597 --> 01:00:22,393
Ονειρεύτηκα ότι σκότωσα εσένα και τον Ντάνυ.
588
01:00:25,398 --> 01:00:27,343
Αλλά δεν σας σκότωσα έτσι απλά.
589
01:00:28,936 --> 01:00:31,379
Σας έκανα κομματάκια.
590
01:00:34,334 --> 01:00:35,748
Θεέ μου...
591
01:00:36,513 --> 01:00:39,098
Πρέπει να χάνω τα λογικά μου.
592
01:00:41,715 --> 01:00:43,865
Όλα θα πάνε καλά.
593
01:00:46,306 --> 01:00:48,616
Έλα να σε σηκώσω.
594
01:01:07,536 --> 01:01:10,524
Ντάνυ, όλα είναι εντάξει!
595
01:01:11,918 --> 01:01:14,380
Πήγαινε να παίξεις στο δωμάτιό σου.
596
01:01:14,654 --> 01:01:16,696
Ο μπαμπάς έχει πονοκέφαλο.
597
01:01:17,956 --> 01:01:20,821
Ντάνυ, άκουσέ με.
Πήγαινε να παίξεις στο δωμάτιό σου!
598
01:01:23,562 --> 01:01:27,542
Περίμενε να τον πάρω από ΄δώ,
θα γυρίσω αμέσως.
599
01:01:28,199 --> 01:01:31,347
Ντάνυ, γιατί δε μ΄ακούς;
600
01:01:34,622 --> 01:01:35,869
Ντάνυ!
601
01:01:38,426 --> 01:01:40,077
Ω, Θεέ μου...
602
01:01:41,462 --> 01:01:43,385
Ντάνυ, τι έπαθε ο λαιμός σου;
603
01:01:44,749 --> 01:01:47,432
Ντάνυ, τι έπαθε ο λαιμός σου;
604
01:02:16,898 --> 01:02:20,345
Εσύ του το΄κανες αυτό, έτσι δεν είναι;
605
01:02:22,570 --> 01:02:26,356
Παλιοκάθαρμα!
Εσύ του το έκανες!
606
01:02:26,978 --> 01:02:28,404
Έτσι δεν είναι;
607
01:02:29,707 --> 01:02:32,973
Πώς μπόρεσες;
Πώς μπόρεσες;
608
01:04:03,071 --> 01:04:05,995
Θεέ μου!
Θα έδινα τα πάντα για ένα ποτό.
609
01:04:09,110 --> 01:04:14,100
Ακόμα και την αναθεματισμένη την ψυχή μου,
για ένα ποτήρι μπύρα.
610
01:04:29,297 --> 01:04:30,830
Γεια σου, Λόυντ.
611
01:04:34,535 --> 01:04:36,647
Αναδουλειές απόψε, ε;
612
01:04:41,809 --> 01:04:43,771
Πράγματι, κύριε Τόρανς.
613
01:04:46,176 --> 01:04:47,547
Τι θα πάρετε;
614
01:04:49,283 --> 01:04:52,271
Χαίρομαι αφάνταστα που μου έκανες
αυτή την ερώτηση...
615
01:04:52,490 --> 01:04:55,976
...γιατί έτυχε να έχω δύο εικοσάρικα...
616
01:04:55,990 --> 01:04:58,614
...και δύο δεκάρικα στο πορτοφόλι μου.
617
01:04:59,093 --> 01:05:01,999
Φοβόμουν ότι θα έμεναν εκεί
μέχρι τον Απρίλιο.
618
01:05:03,064 --> 01:05:04,639
Άκου, λοιπόν...
619
01:05:05,209 --> 01:05:09,797
Μου φέρνεις ένα μπουκάλι μπέρμπον,
ένα ποτηράκι και λίγο πάγο.
620
01:05:10,726 --> 01:05:15,122
Μπορείς να το κάνεις, έτσι, Λόυντ;
Δεν είσαι και πολύ απασχολημένος.
621
01:05:16,148 --> 01:05:18,225
Όχι, κύριε, δεν είμαι καθόλου απασχολημένος.
622
01:05:18,913 --> 01:05:24,627
Καλός άνθρωπος. Ετοίμαζέ τα, εσύ,
κι εγώ θα τα κατεβάζω ένα-ένα.
623
01:05:26,354 --> 01:05:29,289
Το "φορτίο" του λευκού άνδρα, φίλε Λόυντ...
624
01:05:29,390 --> 01:05:31,360
...το "φορτίο" του λευκού άνδρα.
625
01:05:37,766 --> 01:05:41,385
Λόυντ, φαίνεται ότι για την ώρα είμαι ρέστος.
626
01:05:42,069 --> 01:05:44,603
Πώς είναι η πίστωσή μου;
627
01:05:44,812 --> 01:05:46,962
Μια χαρά είναι, κύριε Τόρανς.
628
01:05:47,942 --> 01:05:53,183
Φίνα. Μ΄αρέσεις, Λόυντ.
Πάντα μου άρεσες.
629
01:05:53,547 --> 01:05:58,549
Πάντα ήσουν ο καλύτερος.
Ο καλύτερος μπάρμαν...
630
01:05:58,563 --> 01:06:01,217
...από το Τιμπουκτού
μέχρι το Πόρτλαντ του Μέιν.
631
01:06:01,689 --> 01:06:04,219
Ή του Όρεγκον, ας πούμε.
632
01:06:04,442 --> 01:06:05,900
Ευχαριστώ για τα καλά σας λόγια.
633
01:06:08,513 --> 01:06:13,050
Στην υγειά της 5μηνης,
μίζερης αποχής από το αλκοόλ...
634
01:06:13,301 --> 01:06:16,780
...και της ανεπανόρθωτης ζημιάς
που μου προκάλεσε.
635
01:06:35,399 --> 01:06:37,596
Πώς πάνε τα πράγματα, κύριε Τόρανς;
636
01:06:39,193 --> 01:06:41,495
Θα μπορούσαν και καλύτερα, Λόυντ.
637
01:06:43,097 --> 01:06:45,700
Θα μπορούσαν να ήταν πολύ καλύτερα.
638
01:06:47,034 --> 01:06:49,113
Ελπίζω να μην είναι κάτι σοβαρό.
639
01:06:52,173 --> 01:06:54,048
Τίποτα σοβαρό.
640
01:06:55,860 --> 01:07:01,509
Ένα μικρό πρόβλημα
με την "τράπεζα σπέρματος" επάνω.
641
01:07:02,068 --> 01:07:04,499
Πάντως όχι κάτι
που δεν μπορώ ν΄αντιμετωπίσω, Λόυντ.
642
01:07:06,754 --> 01:07:09,235
Γυναίκες.
Δεν μπορείς να ζήσεις μαζί τους...
643
01:07:09,812 --> 01:07:11,378
...αλλά ούτε και χώρια τους.
644
01:07:14,829 --> 01:07:19,129
Σοφές κουβέντες, Λόυντ.
Σοφές κουβέντες.
645
01:07:31,212 --> 01:07:34,044
Δεν άπλωσα ποτέ χέρι πάνω του, γαμώτο.
646
01:07:34,849 --> 01:07:36,306
Ποτέ.
647
01:07:38,219 --> 01:07:42,584
Δεν θα πείραζα ούτε μία τρίχα
από το κεφαλάκι του.
648
01:07:43,324 --> 01:07:46,273
Το αγαπάω το μπασταρδάκι!
649
01:07:48,162 --> 01:07:51,037
Θα έκανα τα πάντα γι΄αυτόν.
650
01:07:51,299 --> 01:07:53,888
Ο,τιδήποτε σκατά.
651
01:07:58,115 --> 01:08:00,587
Αλλά αυτή η... σκύλα!
652
01:08:01,611 --> 01:08:06,677
Για όσο ζω, δεν θα μ΄αφήσει ποτέ
να ξεχάσω τι έγινε.
653
01:08:16,824 --> 01:08:19,083
Εντάξει, τον χτύπησα μία φορά.
654
01:08:19,927 --> 01:08:21,802
Αλλά ήταν ατύχημα!
655
01:08:22,496 --> 01:08:24,629
Εντελώς ακούσιο.
656
01:08:26,067 --> 01:08:28,230
Θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα.
657
01:08:30,237 --> 01:08:33,319
Και ήταν πριν από 3 καταραμένα χρόνια!
658
01:08:33,808 --> 01:08:36,857
Το μαλακισμένο είχε σκορπίσει
όλα μου τα χαρτιά στο πάτωμα...
659
01:08:36,867 --> 01:08:38,914
...και το μόνο που έκανα
ήταν να τον τραβήξω!
660
01:08:42,083 --> 01:08:46,430
Μια στιγμιαία απώλεια μυϊκού συντονισμού.
661
01:08:47,088 --> 01:08:48,239
Εννοώ...
662
01:08:49,027 --> 01:08:54,845
...τόση δα παραπανίσια ενέργεια το δευτερόλεπτο.
663
01:09:09,998 --> 01:09:13,143
Ω, Τζακ!
Δόξα τω Θεώ, εδώ είσαι!
664
01:09:16,484 --> 01:09:18,782
Υπάρχει και κάποιος άλλος στο ξενοδοχείο!
665
01:09:19,186 --> 01:09:21,610
Μια τρελή γυναίκα σ΄ένα απ΄τα δωμάτια.
666
01:09:21,732 --> 01:09:24,095
Προσπάθησε να στραγγαλίσει τον Ντάνυ!
667
01:09:26,627 --> 01:09:29,168
Έχεις τρελαθεί τελείως;
668
01:09:29,675 --> 01:09:32,816
Όχι! Είναι η αλήθεια!
Πραγματικά!
669
01:09:32,921 --> 01:09:35,139
Στ΄ορκίζομαι!
Μου το είπε ο Ντάνυ.
670
01:09:35,836 --> 01:09:37,797
Πήγε σ΄ένα απ΄τα δωμάτια.
671
01:09:38,005 --> 01:09:41,266
Η πόρτα ήταν ανοιχτή
και είδε αυτή την τρελή στη μπανιέρα!
672
01:09:41,875 --> 01:09:43,650
Προσπάθησε να τον στραγγαλίσει!
673
01:09:47,415 --> 01:09:49,209
Ποιο δωμάτιο ήταν;
674
01:09:57,224 --> 01:10:02,132
Από το Κανάλι 10, στο Μαϊάμι,
τα νέα με τον Γκλεν Ρίνκερ...
675
01:10:02,212 --> 01:10:05,919
...την Αν Μπίσοπ και τη βραβευμένη
ειδησεογραφική ομάδα.
676
01:10:06,667 --> 01:10:09,141
Καλησπέρα σας. Είμαι ο Γκλεν Ρίνκερ,
στο δελτίο των 22:00.
677
01:10:09,293 --> 01:10:11,739
Καθώς το Μαϊάμι εξακολουθεί να "λιώνει"
από το πρωτοφανές...
678
01:10:11,749 --> 01:10:15,067
...χειμωνιάτικο κύμα καύσωνα,
με τον υδράργυρο να φτάνει τους 38° C...
679
01:10:15,097 --> 01:10:18,203
...οι κεντρικές ορεινές πολιτείες
είναι θαμμένες από το χιόνι.
680
01:10:18,312 --> 01:10:22,405
Στο Κολοράντο, 25 εκατοστά χιόνι
έπεσε μέσα σε λίγες ώρες, απόψε.
681
01:10:22,667 --> 01:10:25,091
Τα Βραχώδη Όρη είναι απροσπέλαστα.
682
01:10:25,121 --> 01:10:28,121
Αεροδρόμια κλείνουν,
ακινητοποιώντας χιλιάδες επιβάτες.
683
01:10:28,222 --> 01:10:32,218
Οι εθνικές οδικές αρτηρίες είναι κλειστές.
Οι σιδηροτροχιές έχουν παγώσει.
684
01:10:32,322 --> 01:10:34,530
Αξιωματούχοι του Κολοράντο
μας ανέφεραν...
685
01:10:34,550 --> 01:10:38,127
...τουλάχιστον τρεις νεκρούς
από το δριμύ κρύο.
686
01:10:38,210 --> 01:10:40,688
Ο Κυβερνήτης του Κολοράντο
αναμένεται αύριο...
687
01:10:40,708 --> 01:10:42,775
...να κηρύξει κατάσταση εκτάκτου ανάγκης.
688
01:10:42,822 --> 01:10:46,076
Ίσως κληθεί ο Στρατός
να καθαρίσει τους δρόμους.
689
01:10:46,183 --> 01:10:48,473
Οι μετεωρολόγοι προβλέπουν
περισσότερο χιόνι...
690
01:10:48,509 --> 01:10:50,600
...και σφοδρούς ανέμους,
απόψε και αύριο...
691
01:10:50,611 --> 01:10:53,137
...με τις θερμοκρασίες να πέφτουν
αρκετά κάτω του μηδενός.
692
01:10:53,487 --> 01:10:56,749
Εδώ, στη νότια Φλόριντα,
έχουμε ακριβώς το αντίθετο πρόβλημα.
693
01:10:56,780 --> 01:10:59,261
Αναμένεται αύξηση της θερμοκρασίας
και της υγρασίας.
694
01:10:59,281 --> 01:11:01,404
Οι τοπικές παραλίες θα είναι κατάμεστες.
695
01:11:01,444 --> 01:11:05,027
Ο μετεωρολόγος μας, Γουώλτερ Κρόναϊς,
θα μας μιλήσει...
696
01:16:39,235 --> 01:16:43,065
Λυπούμαστε, η κλήση σας
δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί.
697
01:16:43,406 --> 01:16:46,074
Αν χρειάζεστε βοήθεια,
παρακαλώ, καλέστε το κέντρο.
698
01:17:02,134 --> 01:17:03,263
Τζακ;
699
01:17:03,826 --> 01:17:05,554
Ναι, εγώ είμαι.
700
01:17:05,862 --> 01:17:07,305
Δόξα τω Θεώ.
701
01:17:11,968 --> 01:17:16,131
- Βρήκες κάτι;
- Όχι, τίποτα απολύτως.
702
01:17:17,273 --> 01:17:20,083
Δεν είδα το παραμικρό.
703
01:17:23,179 --> 01:17:28,284
- Πήγες στο δωμάτιο που είπε; Το 237;
- Ναι.
704
01:17:28,918 --> 01:17:32,546
- Και δεν είδες τίποτα;
- Απολύτως τίποτα.
705
01:17:33,122 --> 01:17:36,174
- Πώς είναι;
- Κοιμάται ακόμη.
706
01:17:36,692 --> 01:17:37,936
Ωραία.
707
01:17:43,633 --> 01:17:46,435
Είμαι σίγουρος ότι θα είναι
και πάλι ο εαυτός του, το πρωί.
708
01:17:51,307 --> 01:17:53,704
Είσαι σίγουρος ότι ήταν το σωστό δωμάτιο;
709
01:17:55,319 --> 01:17:57,273
Μπορεί ο Ντάνυ να έκανε λάθος.
710
01:17:57,380 --> 01:17:59,679
Σ΄εκείνο το δωμάτιο πρέπει να πήγε.
711
01:17:59,949 --> 01:18:02,431
Η πόρτα ήταν ανοιχτή
και τα φώτα αναμμένα.
712
01:18:05,324 --> 01:18:07,196
Δεν καταλαβαίνω.
713
01:18:11,728 --> 01:18:14,653
Κι εκείνες οι μελανιές στον λαιμό του;
714
01:18:17,133 --> 01:18:19,225
Κάποιος του τις έκανε.
715
01:18:27,743 --> 01:18:29,326
Νομίζω...
716
01:18:30,646 --> 01:18:33,138
...ότι τις έκανε μόνος του.
717
01:18:41,324 --> 01:18:43,242
Δεν είναι δυνατόν.
718
01:18:45,850 --> 01:18:47,125
Γουέντυ...
719
01:18:48,464 --> 01:18:51,982
...αποκλείοντας την εκδοχή του
για το τι συνέβη...
720
01:18:52,568 --> 01:18:55,292
...δεν υπάρχει καμία άλλη εξήγηση.
721
01:18:55,738 --> 01:18:57,082
Υπάρχει;
722
01:18:59,342 --> 01:19:03,219
Δεν διαφέρει και πολύ
από το επεισόδιο που είχε...
723
01:19:03,469 --> 01:19:07,120
...πριν έρθουμε εδώ.
Έτσι δεν είναι;
724
01:19:15,157 --> 01:19:17,841
Όποια και να΄ναι η εξήγηση...
725
01:19:18,517 --> 01:19:19,480
ΣΟΝΟΦ
726
01:19:21,597 --> 01:19:25,962
Νομίζω ότι πρέπει
να τον πάρουμε από ΄δώ.
727
01:19:30,706 --> 01:19:35,337
- Να τον πάρουμε από ΄δώ;
- Ναι.
728
01:19:36,712 --> 01:19:38,192
Εννοείς...
729
01:19:39,482 --> 01:19:41,293
...να φύγουμε απ΄το ξενοδοχείο;
730
01:19:50,700 --> 01:19:51,812
Είναι τόσο...
731
01:19:51,964 --> 01:19:54,743
...τυπικό σου γνώρισμα
να δημιουργείς πρόβλημα...
732
01:19:54,763 --> 01:19:57,420
...ενώ έχω τελικά μια ευκαιρία να πετύχω κάτι!
733
01:19:57,450 --> 01:19:59,801
Ενώ δουλεύω σκληρά!
734
01:20:00,296 --> 01:20:04,079
Θα επέλεγα καριέρα
αν επέστρεφα στο Μπόουλντερ, έτσι;
735
01:20:04,307 --> 01:20:08,236
Να σκάβω δρόμους, να δουλεύω
σε πλυντήριο αυτοκινήτων...
736
01:20:08,254 --> 01:20:10,667
- Σου φαίνονται ελκυστικά αυτά;
- Τζακ...
737
01:20:10,687 --> 01:20:14,693
Γουέντυ, σε άφησα να μου καταστρέψεις
τη ζωή μέχρι τώρα...
738
01:20:14,700 --> 01:20:17,875
...αλλά δεν θα σ΄αφήσω
να καταστρέψεις και αυτό!
739
01:21:36,098 --> 01:21:38,096
Καλησπέρα σας,
Πυροσβεστική Υπηρεσία.
740
01:21:38,309 --> 01:21:43,352
Γεια σας. Ονομάζομαι Ντικ Χάλοραν.
Είμαι ο αρχιμάγειρας στη "Θέα".
741
01:21:43,382 --> 01:21:45,741
Καλησπέρα, κύριε Χάλοραν.
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
742
01:21:45,791 --> 01:21:49,420
Προσπαθώ να κάνω ένα επείγον
τηλεφώνημα εκεί πάνω...
743
01:21:49,535 --> 01:21:52,504
...αλλά το κέντρο είπε
ότι οι γραμμές είναι κομμένες.
744
01:21:52,785 --> 01:21:56,228
Πολλές γραμμές έχουν κοπεί
λόγω της χιονοθύελλας.
745
01:21:56,582 --> 01:21:59,649
Κοιτάξτε, δεν θέλω να σας βάζω σε μπελάδες...
746
01:21:59,689 --> 01:22:02,840
...αλλά υπάρχει μια οικογένεια εκεί,
ολομόναχοι μ΄ένα μικρό παιδί.
747
01:22:03,158 --> 01:22:06,019
Και λόγω της κακοκαιρίας,
θα το εκτιμούσα πολύ...
748
01:22:06,027 --> 01:22:09,808
...αν τους καλούσατε με τον ασύρματο,
να δούμε αν είναι όλα καλά.
749
01:22:10,411 --> 01:22:14,742
Ευχαρίστως να το κάνω, κύριε.
Καλέστε με πάλι σε 20 λεπτά.
750
01:22:15,040 --> 01:22:17,205
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
Αυτό θα κάνω.
751
01:22:17,253 --> 01:22:18,618
Εντάξει, κύριε.
752
01:22:39,028 --> 01:22:42,370
- Καλησπέρα, κύριε Τόρανς.
- Καλησπέρα.
753
01:23:07,231 --> 01:23:11,052
Γεια σου, Λόυντ.
Έλειψα, αλλά να΄μαι πάλι πίσω.
754
01:23:11,092 --> 01:23:12,844
Καλησπέρα, κύριε Τόρανς.
755
01:23:13,329 --> 01:23:16,824
- Χαίρομαι που σας βλέπω.
- Χαίρομαι που επέστρεψα, Λόυντ!
756
01:23:17,905 --> 01:23:19,362
Τι θα πάρετε, κύριε;
757
01:23:20,387 --> 01:23:23,203
Ό,τι και τις προάλλες.
758
01:23:24,082 --> 01:23:25,574
Μπέρμπον με πάγο.
759
01:23:26,342 --> 01:23:27,875
Ό,τι πρέπει!
760
01:23:41,457 --> 01:23:43,633
Χωρίς χρέωση για σας, κύριε Τόρανς.
761
01:23:45,190 --> 01:23:46,918
Χωρίς χρέωση;
762
01:23:47,663 --> 01:23:49,638
Τα λεφτά σας δεν περνάνε εδώ.
763
01:23:55,404 --> 01:23:57,082
Εντολές του οίκου.
764
01:24:00,402 --> 01:24:02,709
"Εντολές του οίκου"...
765
01:24:06,081 --> 01:24:07,988
Πιείτε, κύριε Τόρανς.
766
01:24:10,286 --> 01:24:14,813
Είμαι άνθρωπος που θέλει
να ξέρει ποιος τον κερνάει, Λόυντ.
767
01:24:17,216 --> 01:24:22,065
Δεν είναι κάτι που σας αφορά, κύριε Τόρανς.
Όχι αυτή τη στιγμή, τουλάχιστον.
768
01:24:27,032 --> 01:24:29,174
Ό,τι πεις εσύ, Λόυντ.
769
01:24:29,868 --> 01:24:31,779
Ό,τι πεις εσύ.
770
01:24:45,461 --> 01:24:47,388
Με συγχωρείτε, κύριε.
771
01:24:50,159 --> 01:24:52,345
Σας έκανα χάλια, κύριε.
772
01:24:53,962 --> 01:24:57,676
Δεν πειράζει.
Έχω πολλά μπουφάν.
773
01:24:57,800 --> 01:25:00,544
Είναι λικέρ αβοκάντο, κύριε.
Αφήνει λεκέ.
774
01:25:00,803 --> 01:25:04,473
- Ώστε αβοκάντο;
- Μάλιστα, κύριε. Καλό θα ήταν...
775
01:25:04,493 --> 01:25:08,972
...να έρθετε μαζί μου στην τουαλέτα
και να το ξεπλύνουμε, κύριε.
776
01:25:10,279 --> 01:25:15,138
Σαν να΄χεις κι εσύ ένα λεκέ, Τζίβσι, κατεργαράκο.
777
01:25:15,193 --> 01:25:17,797
Δεν πειράζει, κύριε.
Εσείς είστε ο σημαντικός.
778
01:25:18,454 --> 01:25:20,543
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
779
01:25:21,310 --> 01:25:24,347
Φυσικά, σκόπευα ν΄αλλάξω πανωφόρι απόψε...
780
01:25:24,360 --> 01:25:27,154
...εν όψει του σουαρέ ψαριού και χήνας.
781
01:25:27,329 --> 01:25:30,200
- Σοφή κίνηση, κύριε.
- Κάτσε να...
782
01:25:30,940 --> 01:25:34,978
...σου κρατήσω την πόρτα, Τζίβσι.
- Ευχαριστώ, κύριε.
783
01:25:36,505 --> 01:25:40,358
Για να δούμε αν διορθώνεται
με λίγο νερό, κύριε.
784
01:25:40,710 --> 01:25:45,697
Εντάξει, ν΄αφήσω το μπέρμπον
με το αβοκάντο εκεί.
785
01:25:46,552 --> 01:25:49,427
- Δεν θα σας καθυστερήσω καθόλου, κύριε.
- Ωραία.
786
01:25:52,688 --> 01:25:56,904
- Πώς σε φωνάζουν εδώ, Τζίβσι;
- Γκρέιντυ, κύριε. Ντέλμπερτ Γκρέιντυ.
787
01:26:01,797 --> 01:26:04,033
- Γκρέιντυ;
- Μάλιστα, κύριε.
788
01:26:05,434 --> 01:26:08,153
- Ντέλμπερτ Γκρέιντυ.
- Σωστά, κύριε.
789
01:26:17,212 --> 01:26:21,395
Κύριε Γκρέιντυ, μήπως σ΄έχω ξαναδεί κάπου;
790
01:26:21,717 --> 01:26:24,046
Όχι, κύριε, δεν το νομίζω.
791
01:26:31,460 --> 01:26:33,078
Βγαίνει τώρα, κύριε.
792
01:26:38,233 --> 01:26:39,675
Κύριε Γκρέιντυ...
793
01:26:41,369 --> 01:26:43,857
...δεν ήσουν κάποτε ο επιστάτης εδώ;
794
01:26:44,072 --> 01:26:46,416
Όχι, κύριε, δεν το νομίζω.
795
01:26:49,712 --> 01:26:54,295
- Είσαι παντρεμένος, έτσι;
- Μάλιστα, κύριε.
796
01:26:54,383 --> 01:26:57,381
Έχω γυναίκα και δύο κόρες, κύριε.
797
01:26:59,068 --> 01:27:03,346
Και... πού βρίσκονται τώρα;
798
01:27:03,438 --> 01:27:06,959
Κάπου εδώ τριγύρω.
Δεν είμαι σίγουρος, κύριε.
799
01:27:15,420 --> 01:27:16,994
Κύριε Γκρέιντυ...
800
01:27:18,106 --> 01:27:20,302
...ήσουν ο επιστάτης εδώ.
801
01:27:21,977 --> 01:27:23,902
Σε αναγνώρισα.
802
01:27:25,347 --> 01:27:28,083
Είδα την φωτογραφία σου στις εφημερίδες.
803
01:27:28,851 --> 01:27:30,475
Έκανες...
804
01:27:31,086 --> 01:27:34,584
...τη γυναίκα και τις κόρες σου κομματάκια.
805
01:27:35,123 --> 01:27:39,122
Και... τίναξες τα μυαλά σου στον αέρα.
806
01:27:48,904 --> 01:27:50,867
Περίεργο, κύριε.
807
01:27:51,773 --> 01:27:54,435
Δεν θυμάμαι καθόλου κάτι τέτοιο.
808
01:27:58,180 --> 01:27:59,753
Κύριε Γκρέιντυ...
809
01:28:00,482 --> 01:28:03,767
...εσύ ήσουν ο επιστάτης εδώ.
810
01:28:11,527 --> 01:28:14,424
Λυπάμαι που θα διαφωνήσω μαζί σας, κύριε...
811
01:28:16,265 --> 01:28:20,240
...αλλά εσείς είστε ο επιστάτης.
812
01:28:22,838 --> 01:28:25,526
Ανέκαθεν εσείς ήσασταν ο επιστάτης.
813
01:28:28,644 --> 01:28:30,552
Το ξέρω, κύριε.
814
01:28:31,914 --> 01:28:34,339
Πάντα ήμουν εδώ.
815
01:28:52,734 --> 01:28:56,602
Το ξέρατε, κύριε Τόρανς,
ότι ο γιος σας...
816
01:28:57,239 --> 01:29:02,033
...προσπαθεί να φέρει έναν ξένο
σ΄αυτήν εδώ την κατάσταση;
817
01:29:04,713 --> 01:29:06,619
Το γνωρίζατε αυτό;
818
01:29:10,307 --> 01:29:11,669
Όχι.
819
01:29:12,985 --> 01:29:14,956
Αυτό κάνει, κύριε Τόρανς.
820
01:29:17,102 --> 01:29:18,752
Ποιον;
821
01:29:20,796 --> 01:29:22,780
Έναν αράπη.
822
01:29:26,501 --> 01:29:27,904
Έναν αράπη;
823
01:29:30,639 --> 01:29:33,482
Έναν αράπη μάγειρα.
824
01:29:39,701 --> 01:29:41,152
Πώς;
825
01:29:43,418 --> 01:29:47,981
Ο γιος σας έχει ένα πολύ μεγάλο ταλέντο.
826
01:29:49,391 --> 01:29:52,542
Δε νομίζω ότι αντιλαμβάνεστε
πόσο μεγάλο είναι.
827
01:29:53,629 --> 01:29:56,480
Αλλά προσπαθεί να το χρησιμοποιήσει...
828
01:29:57,065 --> 01:29:59,216
...ενάντια στη θέλησή σας.
829
01:30:11,613 --> 01:30:14,473
Είναι πολύ ξεροκέφαλο παιδί.
830
01:30:17,085 --> 01:30:19,335
Πράγματι είναι, κύριε Τόρανς.
831
01:30:19,688 --> 01:30:22,442
Πολύ ξεροκέφαλο παιδί.
832
01:30:22,791 --> 01:30:25,970
Ένα αρκετά άτακτο αγόρι...
833
01:30:26,261 --> 01:30:29,169
...με όλο το θάρρος, κύριε.
834
01:30:36,505 --> 01:30:38,294
Η μάνα του φταίει.
835
01:30:40,409 --> 01:30:43,476
Αυτή ανακατεύεται.
836
01:30:47,182 --> 01:30:51,659
Ίσως χρειάζονται μια καλή... κατσάδα.
837
01:30:52,521 --> 01:30:56,089
Αν δεν σας πειράζει που το λέω, κύριε.
838
01:30:57,125 --> 01:31:00,792
Ίσως και κάτι παραπάνω.
839
01:31:04,234 --> 01:31:09,044
Οι κόρες μου, κύριε, δεν ενδιαφέρονταν
για τη "Θέα" στην αρχή.
840
01:31:10,105 --> 01:31:13,867
Η μία έκλεψε ένα κουτί σπίρτα...
841
01:31:14,173 --> 01:31:16,759
...και προσπάθησε να βάλει φωτιά στο ξενοδοχείο.
842
01:31:17,946 --> 01:31:21,772
Αλλά... τις "διόρθωσα", κύριε.
843
01:31:23,118 --> 01:31:25,114
Και όταν η γυναίκα μου
προσπάθησε να μ΄εμποδίσει...
844
01:31:25,124 --> 01:31:31,605
...να κάνω το καθήκον μου,
την "διόρθωσα" κι αυτή.
845
01:31:46,074 --> 01:31:47,705
Έχουμε το αμάξι χιονιού.
846
01:31:51,313 --> 01:31:53,147
Αν μαλακώσει ο καιρός...
847
01:31:53,530 --> 01:31:57,089
...ίσως μπορέσουμε να κατέβουμε το βουνό.
848
01:32:00,088 --> 01:32:02,762
Θα μπορούσα να καλέσω
τους δασοφύλακες πρώτα...
849
01:32:03,612 --> 01:32:06,470
...και να τους πω ότι ερχόμαστε...
850
01:32:07,329 --> 01:32:12,383
...για ν΄αρχίσουν να μας ψάχνουν,
αν τυχόν δεν τα καταφέρουμε.
851
01:32:16,371 --> 01:32:18,171
Κι αν ο Τζακ δεν έρθει μαζί μας...
852
01:32:21,009 --> 01:32:24,311
...θα του πω ότι φεύγουμε μόνοι μας.
853
01:32:24,946 --> 01:32:26,665
Αυτό είναι όλο.
854
01:32:28,283 --> 01:32:29,620
Σόνοφ.
855
01:32:30,819 --> 01:32:33,917
Σόνοφ! Σόνοφ!
856
01:32:37,107 --> 01:32:38,213
Ντάνυ;
857
01:32:43,565 --> 01:32:46,225
- Τι είναι, αγάπη μου;
- Σόνοφ!
858
01:32:46,334 --> 01:32:47,983
Βλέπεις άσχημο όνειρο;
859
01:32:50,002 --> 01:32:51,332
Ντάνυ;
860
01:32:54,142 --> 01:32:55,488
Γλυκιέ μου;
861
01:33:01,183 --> 01:33:05,162
Ο Ντάνυ δεν είναι εδώ, κυρία Τόρανς.
862
01:33:10,091 --> 01:33:13,809
Έλα, αγάπη μου. Ξύπνα.
863
01:33:14,963 --> 01:33:17,186
Είδες ένα άσχημο όνειρο.
864
01:33:18,633 --> 01:33:20,626
Όλα είναι καλά.
865
01:33:24,840 --> 01:33:28,913
Ο Ντάνυ δεν μπορεί να ξυπνήσει,
κυρία Τόρανς.
866
01:33:35,881 --> 01:33:37,191
Ντάνυ...
867
01:33:38,186 --> 01:33:39,895
...ξύπνα!
868
01:33:41,156 --> 01:33:43,939
Έλα!
Αυτή τη στιγμή!
869
01:33:44,593 --> 01:33:46,101
Ξύπνα!
870
01:33:50,098 --> 01:33:54,117
Ο Ντάνυ έφυγε μακριά, κυρία Τόρανς.
871
01:34:04,446 --> 01:34:09,944
Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12.
872
01:34:10,552 --> 01:34:12,196
Με λαμβάνετε;
873
01:34:15,523 --> 01:34:22,026
Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12.
874
01:34:22,330 --> 01:34:23,822
Με λαμβάνετε;
875
01:34:28,647 --> 01:34:35,828
Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12.
Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. Με λαμβάνετε;
876
01:34:39,099 --> 01:34:46,379
Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12.
Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. Με λαμβάνετε;
877
01:34:51,292 --> 01:34:57,871
Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12.
Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. Με λαμβ--
878
01:35:12,650 --> 01:35:14,645
Καλησπέρα σας, Πυροσβεστική Υπηρεσία.
879
01:35:14,749 --> 01:35:17,039
Καλησπέρα, ο Ντικ Χάλοραν είμαι πάλι.
880
01:35:17,208 --> 01:35:20,159
Σας κάλεσα και πριν για τους φίλους
στο ξενοδοχείο "Η Θέα".
881
01:35:21,423 --> 01:35:25,024
Προσπαθήσαμε να επικοινωνήσουμε
αρκετές φορές, αλλά δεν απάντησαν.
882
01:35:25,427 --> 01:35:29,116
Ίσως να έχουν κλειστό τον ασύρματο
ή δεν τον ακούν.
883
01:35:29,230 --> 01:35:32,051
Αν θέλετε, ευχαρίστως
να προσπαθήσω κι αργότερα.
884
01:35:32,434 --> 01:35:34,775
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
885
01:35:34,970 --> 01:35:37,995
Θα σας ξαναπάρω αργότερα.
Αντίο σας.
886
01:35:48,943 --> 01:35:51,893
8 π.μ.
887
01:36:24,953 --> 01:36:28,279
Συγγνώμη, δεσποινίς.
Τι ώρα φτάνουμε στο Ντένβερ;
888
01:36:28,329 --> 01:36:31,976
- Κατά τις 08:20, κύριε.
- Σας ευχαριστώ πολύ.
889
01:37:35,888 --> 01:37:38,708
- Γκαράζ του Ντούρκιν.
- Καλημέρα, μπορώ να μιλήσω στον Λάρυ;
890
01:37:38,738 --> 01:37:39,544
Ο ίδιος.
891
01:37:39,994 --> 01:37:42,273
Γεια σου, Λάρυ, είμαι ο Ντικ Χάλοραν.
892
01:37:42,716 --> 01:37:45,795
Πώς πάει, Ντικ;
Τι καιρό κάνει εκεί κάτω;
893
01:37:46,151 --> 01:37:49,214
Δεν είμαι στην Φλόριντα, Λάρυ.
Σε παίρνω απ΄το αεροδρόμιο του Στέιπλετον.
894
01:37:49,459 --> 01:37:51,149
Τι διάολο κάνεις εκεί;
895
01:37:51,544 --> 01:37:55,226
Μόλις έφτασα από Μαϊάμι
και πρέπει να πάω στη "Θέα" σήμερα.
896
01:37:55,310 --> 01:37:56,927
Πώς είναι ο καιρός εκεί πάνω;
897
01:37:57,470 --> 01:38:00,526
Τα εκχιονιστικά κρατούν τον δρόμο ανοιχτό
στην πόλη...
898
01:38:00,548 --> 01:38:02,458
...αλλά οι ορεινοί δρόμοι είναι εντελώς κλειστοί.
899
01:38:03,118 --> 01:38:07,676
Τότε θα χρειαστώ ένα αμάξι χιονιού.
Μπορείς να μου βρεις ένα;
900
01:38:07,926 --> 01:38:11,825
Γιατί πρέπει να πας εκεί σήμερα,
ειδικά με τέτοιο καιρό;
901
01:38:12,794 --> 01:38:16,452
Λάρυ, μεταξύ μας,
έχουμε σοβαρό πρόβλημα...
902
01:38:16,464 --> 01:38:18,847
...με τους ανθρώπους που φροντίζουν το μέρος.
903
01:38:19,100 --> 01:38:22,768
Αποδείχτηκαν εντελώς αναξιόπιστοι μαλάκες.
904
01:38:22,871 --> 01:38:24,965
Με πήρε ο Ούλμαν χθες βράδυ.
905
01:38:25,173 --> 01:38:28,290
Πρέπει να πάω να δω
αν πρέπει να αντικατασταθούν.
906
01:38:29,804 --> 01:38:31,814
Πόσο θα σου πάρει να φτάσεις εκεί;
907
01:38:32,100 --> 01:38:36,109
Περίπου 5 ώρες.
Θα νοικιάσω αυτοκίνητο απ΄το αεροδρόμιο.
908
01:38:36,722 --> 01:38:38,461
Εντάξει, Ντικ, θα το φροντίσω.
909
01:38:38,620 --> 01:38:41,493
Ευχαριστώ πολύ, Λάρυ.
Πραγματικά το εκτιμώ.
910
01:38:41,676 --> 01:38:43,982
Κανένα πρόβλημα, οδήγα προσεκτικά.
911
01:38:50,064 --> 01:38:53,569
Καλημέρα! Ακούτε τον Χαλ και τον Τσάρλυ
στο Ράδιο 63 του Ντένβερ...
912
01:38:53,585 --> 01:38:56,483
...και είναι μια πολύ άσχημη μέρα εκεί έξω.
913
01:38:56,503 --> 01:39:00,299
Σφοδρή χιονόπτωση
στην περιοχή του Ντένβερ.
914
01:39:00,319 --> 01:39:04,723
Πολλοί ορεινοί δρόμοι
και διαβάσεις έχουν κλείσει...
915
01:39:04,743 --> 01:39:08,085
...και οι αλυσίδες είναι υποχρεωτικές
στη σήραγγα του Αϊζενχάουερ.
916
01:39:08,179 --> 01:39:11,626
Από το τμήμα ειδήσεων μαθαίνουμε
ότι ελάχιστες πτήσεις γίνονται...
917
01:39:11,646 --> 01:39:15,206
...προς το Διεθνές Αεροδρόμιο του Στέιπλετον,
και με τέτοια χιονοθύελλα...
918
01:39:15,216 --> 01:39:18,747
...μάλλον θα κλείσει τελείως
μέσα στην επόμενη ώρα.
919
01:39:18,767 --> 01:39:22,370
Η καταιγίδα θα κρατήσει όλη τη μέρα
και η Ε.Μ.Υ...
920
01:39:22,450 --> 01:39:28,254
...έχει εκδώσει ταξιδιωτικές οδηγίες προς όλους
και συμβουλές στους κτηνοτρόφους.
921
01:39:28,304 --> 01:39:29,991
Βάλτε τις αγελάδες μέσα στον αχυρώνα.
922
01:39:50,845 --> 01:39:52,273
Αγάπη μου;
923
01:39:57,165 --> 01:39:59,240
Άκουσέ με λίγο.
924
01:40:03,404 --> 01:40:06,798
Θα πάω να μιλήσω στον μπαμπά για λίγο...
925
01:40:07,208 --> 01:40:09,218
...και θα επιστρέψω αμέσως.
926
01:40:10,311 --> 01:40:15,221
Θέλω να κάτσεις εδώ
και να δεις τα κινούμενα σχέδια, εντάξει;
927
01:40:18,653 --> 01:40:20,172
Εντάξει, αγάπη μου;
928
01:40:23,424 --> 01:40:25,974
Ναι, κυρία Τόρανς.
929
01:40:35,069 --> 01:40:36,309
Εντάξει.
930
01:40:38,339 --> 01:40:40,838
Θα γυρίσω σε 5 λεπτά.
931
01:40:42,043 --> 01:40:44,176
Θα κλειδώσω την πόρτα φεύγοντας.
932
01:41:33,544 --> 01:41:34,970
Τζακ;
933
01:41:55,894 --> 01:41:57,288
Τζακ;
934
01:42:32,630 --> 01:42:35,758
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
935
01:42:35,768 --> 01:42:39,670
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
936
01:42:35,882 --> 01:42:39,670
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
937
01:42:36,036 --> 01:42:39,670
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
938
01:42:36,190 --> 01:42:39,670
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
939
01:42:36,344 --> 01:42:39,670
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
940
01:42:36,498 --> 01:42:39,670
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
941
01:42:36,652 --> 01:42:39,670
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
942
01:42:36,806 --> 01:42:39,670
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
943
01:42:39,715 --> 01:42:43,610
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
944
01:42:39,843 --> 01:42:43,610
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
945
01:42:40,061 --> 01:42:43,610
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
946
01:42:40,279 --> 01:42:43,610
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
947
01:42:40,497 --> 01:42:43,610
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
948
01:42:40,715 --> 01:42:43,610
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
949
01:42:40,933 --> 01:42:43,610
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
950
01:42:41,155 --> 01:42:43,610
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη
951
01:42:58,397 --> 01:43:05,033
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
952
01:43:14,083 --> 01:43:16,309
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
953
01:43:16,359 --> 01:43:18,747
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
954
01:43:18,797 --> 01:43:19,607
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
955
01:43:19,657 --> 01:43:23,315
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
956
01:43:23,365 --> 01:43:26,162
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
957
01:43:26,212 --> 01:43:27,999
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
958
01:43:28,049 --> 01:43:28,965
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
959
01:43:29,015 --> 01:43:30,262
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
960
01:43:30,312 --> 01:43:31,385
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
961
01:43:31,435 --> 01:43:33,322
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
962
01:43:33,372 --> 01:43:34,892
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
963
01:43:34,942 --> 01:43:36,811
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
964
01:43:36,861 --> 01:43:38,872
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
965
01:43:38,922 --> 01:43:40,380
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
966
01:43:40,430 --> 01:43:41,036
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
967
01:44:10,843 --> 01:44:12,167
Πώς σου φαίνεται;
968
01:44:19,066 --> 01:44:20,536
Πώς σου φαίνεται;
969
01:44:30,505 --> 01:44:32,910
Τι δουλειά έχεις εδώ κάτω;
970
01:44:37,545 --> 01:44:41,172
Ήθελα απλώς...
971
01:44:41,716 --> 01:44:43,746
...να σου μιλήσω.
972
01:44:45,789 --> 01:44:49,342
Εντάξει, λοιπόν...
Ας μιλήσουμε.
973
01:44:59,066 --> 01:45:00,818
Τι θες να συζητήσουμε;
974
01:45:08,976 --> 01:45:11,989
Δεν... μπορώ να θυμηθώ.
975
01:45:12,947 --> 01:45:14,841
Δεν μπορείς να θυμηθείς...
976
01:45:16,205 --> 01:45:18,963
Όχι, δεν θυμάμαι.
977
01:45:24,292 --> 01:45:27,319
Μήπως επρόκειτο για τον Ντάνυ;
978
01:45:29,931 --> 01:45:32,637
Ίσως επρόκειτο για ΄κείνον.
979
01:45:36,270 --> 01:45:40,149
Νομίζω ότι πρέπει να συζητήσουμε
για τον Ντάνυ.
980
01:45:42,379 --> 01:45:48,219
Νομίζω ότι πρέπει να συζητήσουμε
τι θα κάνουμε μ΄αυτόν.
981
01:45:53,054 --> 01:45:55,403
Τι θα κάνουμε μ΄αυτόν;
982
01:46:00,628 --> 01:46:02,168
Δεν ξέρω!
983
01:46:02,730 --> 01:46:04,971
Δε νομίζω ότι αυτό είν΄αλήθεια.
984
01:46:05,132 --> 01:46:09,706
Έχεις συγκεκριμένες απόψεις
για το τι θα΄πρεπε να κάνουμε με τον Ντάνυ...
985
01:46:09,746 --> 01:46:12,151
...και θα ήθελα να ξέρω ποιες είναι.
986
01:46:16,444 --> 01:46:20,747
Ίσως θα΄πρεπε να τον πάμε σε ιατρό.
987
01:46:21,048 --> 01:46:24,347
Νομίζεις ότι "ίσως"
θα΄πρεπε να τον πάμε σε ιατρό.
988
01:46:24,744 --> 01:46:25,927
Ναι.
989
01:46:26,555 --> 01:46:29,778
Και πότε λες ότι "ίσως"
θα΄πρεπε να τον πάμε σε ιατρό;
990
01:46:30,558 --> 01:46:34,697
- Το συντομότερο δυνατόν;
- "Το συντομότερο δυνατόν;"
991
01:46:35,326 --> 01:46:38,771
Τζακ... σε παρακαλώ!
992
01:46:40,368 --> 01:46:43,322
Πιστεύεις ότι κινδυνεύει η υγεία του;
993
01:46:44,780 --> 01:46:46,298
Ναι...
994
01:46:48,075 --> 01:46:50,509
Και ανησυχείς γι΄αυτόν.
995
01:46:51,225 --> 01:46:52,664
Ναι!
996
01:46:53,280 --> 01:46:55,347
Για μένα ανησυχείς καθόλου;
997
01:46:56,350 --> 01:46:59,547
- Και βέβαια!
- "Και βέβαια!"
998
01:47:00,154 --> 01:47:03,328
Έχεις αναλογιστεί ποτέ τις δικές μου ευθύνες;
999
01:47:03,547 --> 01:47:05,361
Τζακ, τι είν΄αυτά που λες;
1000
01:47:05,392 --> 01:47:10,312
Σκέφτηκες ποτέ, έστω για μία στιγμή,
τις δικές μου ευθύνες;
1001
01:47:10,372 --> 01:47:12,927
Σκέφτηκες ποτέ για μία και μοναδική στιγμή...
1002
01:47:12,957 --> 01:47:15,672
...τις ευθύνες μου απέναντι στους εργοδότες μου;
1003
01:47:15,937 --> 01:47:18,723
Σκέφτηκες καθόλου ότι έχω συμφωνήσει
να προσέχω...
1004
01:47:18,743 --> 01:47:21,208
...το ξενοδοχείο "Η Θέα"
μέχρι την 1η Μαΐου;
1005
01:47:21,769 --> 01:47:23,934
Έχει καμία σημασία για σένα...
1006
01:47:24,106 --> 01:47:27,269
...το γεγονός ότι οι ιδιοκτήτες
μού έδειξαν απόλυτη εμπιστοσύνη...
1007
01:47:27,348 --> 01:47:30,617
...και ότι υπέγραψα ένα συμφωνητικό,
ένα συμβόλαιο...
1008
01:47:30,707 --> 01:47:33,551
...με το οποίο αποδέχτηκα αυτή την ευθύνη;
1009
01:47:33,954 --> 01:47:38,850
Έχεις την παραμικρή ιδέα
για το τι εστί ηθικές αρχές; Ε;!
1010
01:47:39,543 --> 01:47:42,810
Έχεις αναλογιστεί ποτέ
ποιο θα είναι το μέλλον μου...
1011
01:47:42,897 --> 01:47:45,506
...αν δεν σταθώ στο ύψος των ευθυνών μου;
1012
01:47:45,601 --> 01:47:47,912
Το έχεις αναλογιστεί ποτέ; E;!
1013
01:47:48,152 --> 01:47:49,385
Μη με πλησιάζεις!
1014
01:47:51,772 --> 01:47:54,461
Θέλω να γυρίσω στο δωμάτιό μου.
1015
01:47:54,942 --> 01:47:56,275
Γιατί;
1016
01:47:58,846 --> 01:48:01,193
Είμαι πολύ μπερδεμένη.
1017
01:48:02,016 --> 01:48:05,821
Χρειάζομαι μια ευκαιρία
να ξανασκεφτώ τα πράγματα.
1018
01:48:06,721 --> 01:48:10,833
Είχες όλη τη γαμημένη τη ζωή σου
για να τα σκεφτείς!
1019
01:48:10,908 --> 01:48:13,315
Τι θα ωφελήσουν λίγα λεπτά παραπάνω τώρα;
1020
01:48:14,595 --> 01:48:17,376
Μη με πλησιάζεις!
Σε παρακαλώ!
1021
01:48:18,499 --> 01:48:21,237
- Μη μου κάνεις κακό!
- Δεν θα σου κάνω κακό.
1022
01:48:21,302 --> 01:48:23,453
- Μη με πλησιάζεις!
- Γουέντυ...
1023
01:48:23,752 --> 01:48:28,494
...αγάπη μου, φως της ζωής μου,
δεν θα σου κάνω κακό.
1024
01:48:28,549 --> 01:48:30,718
Δε μ΄άφησες να τελειώσω την πρότασή μου.
1025
01:48:30,861 --> 01:48:35,625
Είπα "δεν θα σου κάνω κακό".
Απλώς θα σου λιώσω τα μυαλά!
1026
01:48:36,150 --> 01:48:38,695
Θα σου λιώσω τα γαμημένα τα μυαλά σου!
1027
01:48:40,187 --> 01:48:41,637
Μη με πλησιάζεις!
1028
01:48:42,256 --> 01:48:45,380
- Μη μου κάνεις κακό!
- Δεν θα σου κάνω κακό.
1029
01:48:46,160 --> 01:48:47,443
Μη με πλησιάζεις!
1030
01:48:49,764 --> 01:48:50,993
Σε παρακαλώ!
1031
01:48:52,273 --> 01:48:54,022
Σταμάτα να κραδαίνεις το ρόπαλο.
1032
01:48:54,201 --> 01:48:55,337
Μη με πλησιάζεις!
1033
01:48:56,137 --> 01:48:58,835
- Άσ΄το ρόπαλο κάτω, Γουέντυ.
- Σταμάτα!
1034
01:48:59,508 --> 01:49:02,806
- Γουέντυ, δώσ΄μου το ρόπαλο.
- Σε παρακαλώ!
1035
01:49:03,209 --> 01:49:05,455
- Μη πλησιάζεις!
- Δώσ΄μου το ρόπαλο...
1036
01:49:05,713 --> 01:49:08,335
- Σταμάτα!
- Δώσ΄μου το ρόπαλο.
1037
01:49:08,783 --> 01:49:11,007
- Μη με πλησιάζεις!
- Σταμάτα να κραδαίνεις το ρόπαλο.
1038
01:49:12,186 --> 01:49:14,350
- Δώσ΄μου το ρόπαλο.
- Μη με πλησιάζεις!
1039
01:49:14,380 --> 01:49:18,226
Γουέντυ... δώσ΄μου το ρόπαλο.
Δώσ΄το μου.
1040
01:49:18,840 --> 01:49:19,885
Ανάθεμα!
1041
01:50:35,279 --> 01:50:36,914
Τι κάνεις;
1042
01:50:39,673 --> 01:50:41,148
Περίμενε λίγο.
1043
01:50:42,683 --> 01:50:44,398
Τι κάνεις;
1044
01:50:47,582 --> 01:50:48,642
Τι κάνεις;
1045
01:51:02,586 --> 01:51:03,788
Περίμενε!
1046
01:51:06,497 --> 01:51:09,552
Τι κάνεις;
Άνοιξε την πόρτα!
1047
01:51:11,273 --> 01:51:15,977
Ανάθεμα! Βγάλε με από ΄δώ!
Άνοιξε τη ρημάδα την πόρτα!
1048
01:51:19,747 --> 01:51:21,173
Γουέντυ, άκου!
1049
01:51:21,415 --> 01:51:24,450
Άσε με να βγω και θα ξεχάσω ό,τι έγινε!
1050
01:51:24,638 --> 01:51:26,873
Σαν να μην συνέβη τίποτα.
1051
01:51:40,420 --> 01:51:42,796
Γουέντυ, μωρό μου...
1052
01:51:44,271 --> 01:51:47,297
Νομίζω ότι με χτύπησες
πολύ άσχημα στο κεφάλι.
1053
01:51:49,176 --> 01:51:50,881
Ζαλίζομαι.
1054
01:51:51,845 --> 01:51:53,982
Χρειάζομαι γιατρό.
1055
01:52:00,921 --> 01:52:02,335
Αγάπη μου...
1056
01:52:04,792 --> 01:52:06,995
...μη μ΄αφήσεις εδώ.
1057
01:52:15,736 --> 01:52:17,717
Θα φύγω τώρα.
1058
01:52:20,943 --> 01:52:25,735
Θα προσπαθήσω να κατεβάσω
τον Ντάνυ στο Σάιντγουάιντερ...
1059
01:52:26,447 --> 01:52:28,932
...με το αμάξι χιονιού, σήμερα.
1060
01:52:31,102 --> 01:52:33,675
Θα φέρω ιατρό, επιστρέφοντας.
1061
01:52:34,714 --> 01:52:36,175
Γουέντυ;
1062
01:52:38,458 --> 01:52:40,213
Φεύγω τώρα.
1063
01:52:41,115 --> 01:52:42,748
Γουέντυ;
1064
01:52:45,098 --> 01:52:46,562
Ναι;
1065
01:52:47,868 --> 01:52:51,094
Σε περιμένει μια μεγάλη έκπληξη.
1066
01:52:52,840 --> 01:52:55,226
Δεν πρόκειται να πας πουθενά.
1067
01:52:57,221 --> 01:53:01,122
Πήγαινε να ελέγξεις το αμάξι χιονιού
και τον ασύρματο, να δεις τι εννοώ.
1068
01:53:05,753 --> 01:53:07,501
Πήγαινε να τα ελέγξεις!
1069
01:53:09,690 --> 01:53:11,855
Πήγαινε να τα ελέγξεις!
1070
01:53:15,262 --> 01:53:17,202
Πήγαινε να τα ελέγξεις.
1071
01:54:24,797 --> 01:54:27,797
4 μ.μ.
1072
01:55:02,198 --> 01:55:03,586
Γουέντυ;
1073
01:55:05,139 --> 01:55:07,589
Ο Γκρέιντυ είμαι, κύριε Τόρανς.
1074
01:55:08,275 --> 01:55:10,256
Ο Ντέλμπερτ Γκρέιντυ.
1075
01:55:12,012 --> 01:55:13,474
Ο Γκρέιντυ;
1076
01:55:18,705 --> 01:55:20,493
Α, ο Γκρέιντυ...
1077
01:55:24,605 --> 01:55:26,061
Γκρέιντυ...
1078
01:55:33,767 --> 01:55:35,535
Γεια σου, Γκρέιντυ.
1079
01:55:40,274 --> 01:55:41,989
Κύριε Τόρανς...
1080
01:55:44,011 --> 01:55:49,246
Βλέπω, δεν τακτοποιήσατε την... υπόθεση...
1081
01:55:49,504 --> 01:55:51,606
...που λέγαμε.
1082
01:55:57,691 --> 01:56:00,522
Δεν χρειάζεται να μου το τρίβεις κατάμουτρα,
κύριε Γκρέιντυ.
1083
01:56:01,695 --> 01:56:05,556
Θα τακτοποιήσω το θέμα
μόλις βγω από ΄δώ μέσα.
1084
01:56:06,433 --> 01:56:11,163
Αλήθεια, κύριε Τόρανς;
Αναρωτιέμαι.
1085
01:56:12,673 --> 01:56:14,728
Έχω τις αμφιβολίες μου.
1086
01:56:15,976 --> 01:56:20,045
Εγώ κι οι υπόλοιποι
αρχίζουμε να πιστεύουμε...
1087
01:56:20,414 --> 01:56:23,245
...ότι δεν το πήρατε ζεστά το ζήτημα.
1088
01:56:24,051 --> 01:56:26,613
Ότι δεν έχετε τα κότσια γι΄αυτό.
1089
01:56:32,829 --> 01:56:36,840
Δώσε μου μόνο άλλη μία ευκαιρία
να το αποδείξω, κύριε Γκρέιντυ.
1090
01:56:37,898 --> 01:56:39,670
Μόνο αυτό ζητάω.
1091
01:56:41,418 --> 01:56:45,616
Η γυναίκα σας φαίνεται πιο δυνατή
απ΄όσο νομίζαμε, κύριε Τόρανς.
1092
01:56:45,839 --> 01:56:49,271
Πιο... καπάτσα.
1093
01:56:49,813 --> 01:56:52,529
Και φαίνεται ότι εκείνη έχει το πάνω χέρι.
1094
01:56:55,799 --> 01:57:01,125
Για την ώρα, κύριε Γκρέιντυ.
Μόνο για την ώρα...
1095
01:57:03,223 --> 01:57:07,047
Φοβάμαι ότι πρέπει
ν΄αντιμετωπίσετε το θέμα...
1096
01:57:07,661 --> 01:57:11,075
...με τον σκληρότερο δυνατό τρόπο,
κύριε Τόρανς.
1097
01:57:11,988 --> 01:57:16,039
Φοβάμαι πως αυτό είναι
το μόνο που μένει να κάνετε.
1098
01:57:19,773 --> 01:57:25,804
Δεν υπάρχει τίποτε άλλο που να περιμένω
με μεγαλύτερη ευχαρίστηση, κύριε Γκρέιντυ.
1099
01:57:27,381 --> 01:57:30,111
Μας δίνετε τον λόγο σας, κύριε Τόρανς;
1100
01:57:31,585 --> 01:57:33,638
Σας δίνω τον λόγο μου.
1101
01:58:46,026 --> 01:58:55,242
Σόνοφ... Σόνοφ... Σόνοφ...
1102
01:58:56,721 --> 01:59:03,710
Σόνοφ...
Σόνοφ...
1103
01:59:05,693 --> 01:59:11,753
Σόνοφ...
Σόνοφ...
1104
01:59:13,413 --> 01:59:19,660
Σόνοφ... Σόνοφ...
1105
01:59:21,183 --> 01:59:23,343
Σόνοφ...
1106
01:59:25,829 --> 01:59:28,251
Σόνοφ...
1107
01:59:29,680 --> 01:59:40,437
Σόνοφ... Σόνοφ... Σόνοφ...
1108
01:59:41,851 --> 01:59:48,020
Σόνοφ... Σόνοφ...
1109
01:59:49,468 --> 01:59:55,708
Σόνοφ... Σόνοφ...
1110
01:59:57,801 --> 02:00:03,070
Σόνοφ... Σόνοφ...
1111
02:00:04,641 --> 02:00:10,146
Σόνοφ... Σόνοφ...
1112
02:00:15,422 --> 02:00:17,408
Σόνοφ...
1113
02:00:20,064 --> 02:00:27,738
Σόνοφ... Σόνοφ... Σόνοφ...
1114
02:00:29,174 --> 02:00:36,796
Σόνοφ... Σόνοφ... Σόνοφ...
1115
02:00:38,482 --> 02:00:46,878
Σόνοφ... Σόνοφ... Σόνοφ...
1116
02:00:47,488 --> 02:00:49,290
Σόνοφ.
1117
02:00:50,858 --> 02:00:54,975
Σόνοφ! Σόνοφ!
Σόνοφ!
1118
02:00:55,382 --> 02:00:59,161
Σόνοφ! Σόνοφ! Σόνοφ!
1119
02:00:59,759 --> 02:01:02,950
- Ντάνυ, σταμάτα! Ντάνυ!
- Σόνοφ! Σόνοφ! Σόνοφ!
1120
02:01:06,363 --> 02:01:08,333
ΦΟΝΟΣ
1121
02:01:56,719 --> 02:01:59,319
Γουέντυ, επέστρεψα!
1122
02:02:37,123 --> 02:02:40,185
Βγείτε, βγείτε, όπου κι αν είστε!
1123
02:03:04,169 --> 02:03:06,994
Ντάνυ! Δεν μπορώ να βγω!
1124
02:03:08,021 --> 02:03:09,190
Τρέξε!
1125
02:03:09,990 --> 02:03:11,380
Τρέξε και κρύψου!
1126
02:03:12,193 --> 02:03:14,341
Τρέξε! Γρήγορα!
1127
02:03:16,429 --> 02:03:20,604
Γουρουνάκια, γουρουνάκια,
αφήστε με να μπω.
1128
02:03:26,651 --> 02:03:29,753
Όχι, μα τις τρίχες από τα πηγουνάκια σας;
1129
02:03:31,645 --> 02:03:37,852
Τότε θα φυσήξω, θα φυσήξω
και το σπίτι σας θα ρίξω!
1130
02:03:51,976 --> 02:03:53,799
Τζακ, σε παρακαλώ!
1131
02:04:17,657 --> 02:04:18,885
Σταμάτα!
1132
02:04:22,874 --> 02:04:24,499
Ήρθε ο Τζώνυ!
1133
02:07:06,696 --> 02:07:08,091
Είναι κανείς;
1134
02:07:13,233 --> 02:07:14,892
Είναι κανείς εδώ;
1135
02:07:30,407 --> 02:07:32,078
Είναι κανείς εδώ;
1136
02:07:37,090 --> 02:07:38,600
Είναι κανείς;
1137
02:07:50,970 --> 02:07:52,604
Είναι κανείς εδώ;
1138
02:08:04,925 --> 02:08:06,327
Κανείς;
1139
02:08:20,505 --> 02:08:21,869
Κανείς;
1140
02:08:22,769 --> 02:08:24,404
Είναι κανείς εδώ;
1141
02:09:03,194 --> 02:09:04,523
Ντάνυ;
1142
02:09:05,712 --> 02:09:07,140
Ντανούλη μου;
1143
02:09:11,413 --> 02:09:12,540
Ντάνυ;
1144
02:09:25,911 --> 02:09:27,204
Ντάνυ!
1145
02:10:53,414 --> 02:10:55,056
Ντάνυ;
1146
02:11:00,493 --> 02:11:01,477
Ντάνυ;
1147
02:11:03,662 --> 02:11:05,026
Ντάνυ!
1148
02:11:42,874 --> 02:11:44,789
Ντάνυ!
1149
02:11:48,241 --> 02:11:50,121
Έρχομαι!
1150
02:11:52,678 --> 02:11:54,663
Έρχομαι, Νταν!
1151
02:12:13,487 --> 02:12:14,597
Ντάνυ;
1152
02:12:55,358 --> 02:12:57,612
Ωραίο πάρτυ, δε νομίζετε;
1153
02:13:07,357 --> 02:13:09,224
Ντάνυ!
1154
02:13:13,284 --> 02:13:14,631
Ντάνυ!
1155
02:13:15,461 --> 02:13:17,200
Έρχομαι!
1156
02:13:20,266 --> 02:13:22,274
Δεν μπορείς να ξεφύγεις!
1157
02:13:26,464 --> 02:13:28,824
Είμαι ακριβώς πίσω σου!
1158
02:14:23,192 --> 02:14:25,249
Ντάνυ!
1159
02:15:44,528 --> 02:15:46,792
Ντάνυ!
1160
02:17:24,831 --> 02:17:26,005
Ντάνυ!
1161
02:17:27,300 --> 02:17:30,343
- Μαμάκα!
- Ντάνυ, έλα ΄δώ! Ντάνυ!
1162
02:17:30,675 --> 02:17:31,942
Μανούλα!
1163
02:17:37,913 --> 02:17:41,770
Ντάνυ!
Πού...;
1164
02:18:37,345 --> 02:18:41,803
Γουέντυ! Γουέντυ!
1165
02:21:06,488 --> 02:21:16,320
Ξενοδοχείο Η Θέα
Χορός 4ης Ιουλίου 1921
1166
02:21:18,583 --> 02:21:24,910
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1167
02:21:24,930 --> 02:21:31,401
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
1168
02:21:31,852 --> 02:21:32,400
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1169
02:21:32,400 --> 02:21:32,750
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1170
02:21:32,750 --> 02:21:33,100
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1171
02:21:33,100 --> 02:21:33,450
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1172
02:21:33,450 --> 02:21:33,800
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1173
02:21:33,800 --> 02:21:34,150
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1174
02:21:34,150 --> 02:21:34,500
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1175
02:21:34,500 --> 02:21:34,850
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1176
02:21:34,850 --> 02:21:35,200
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1177
02:21:35,200 --> 02:21:35,550
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1178
02:21:35,550 --> 02:21:35,900
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1179
02:21:35,900 --> 02:21:36,250
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1180
02:21:36,250 --> 02:21:38,487
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
•Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας•
1181
02:21:38,946 --> 02:21:42,019
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1182
02:21:42,448 --> 02:21:45,566
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1183
02:21:45,968 --> 02:21:48,985
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1184
02:21:49,470 --> 02:23:45,010
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°