1 00:00:03,111 --> 00:00:12,777 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:14,070 --> 00:01:09,489 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:01:36,821 --> 00:01:40,520 ••• Η Λ Α Μ Ψ Η ••• 4 00:02:23,536 --> 00:02:27,335 Βασισμένο στη νουβέλα του ΣΤΗΒΕΝ ΚΙΝΓΚ 5 00:03:00,780 --> 00:03:03,719 Η ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 6 00:03:12,570 --> 00:03:17,036 Γεια σας, έχω ραντεβού με τον κύριο Ούλμαν. Ονομάζομαι Τζακ Τόρανς. 7 00:03:17,264 --> 00:03:20,793 - To γραφείο του είναι στη πρώτη πόρτα αριστερά. - Ευχαριστώ. 8 00:03:38,596 --> 00:03:40,828 Ο κύριος Ούλμαν; Είμαι ο Τζακ Τόρανς. 9 00:03:41,012 --> 00:03:43,179 Πέρασε μέσα, Τζακ! 10 00:03:44,201 --> 00:03:47,079 - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. - Παρομοίως, κύριε Ούλμαν. 11 00:03:47,139 --> 00:03:49,218 - Η γραμματέας μου, η Σούζυ. - Τι κάνετε; 12 00:03:49,238 --> 00:03:51,733 - Tι κάνεις, Σούζυ; - Μας βρήκατε εύκολα; 13 00:03:51,753 --> 00:03:54,873 Κανένα πρόβλημα. Έκανα το ταξίδι σε 3 1/2 ώρες. 14 00:03:55,045 --> 00:04:00,384 Πολύ καλός χρόνος. Κάθισε, Τζακ. Σαν στο σπίτι σου. 15 00:04:00,879 --> 00:04:04,913 - Θέλεις καφέ; - Αν πιείτε κι εσείς, δεν θα με πείραζε. Ευχαριστώ. 16 00:04:05,023 --> 00:04:09,278 - Σούζυ, φώναξε και τον Μπιλ Γουάτσον. - Βεβαίως. 17 00:04:20,271 --> 00:04:23,389 - Μαμά; - Ναι; 18 00:04:23,841 --> 00:04:26,939 Αλήθεια, θέλεις να πας να μείνεις σ΄αυτό το ξενοδοχείο τον χειμώνα; 19 00:04:28,078 --> 00:04:31,246 Και βέβαια. Θα περάσουμε πολύ ωραία. 20 00:04:33,450 --> 00:04:35,454 Ναι, μάλλον. 21 00:04:35,753 --> 00:04:39,415 Εξάλλου, δεν υπάρχει και κανείς να παίξω εδώ γύρω. 22 00:04:40,624 --> 00:04:45,053 Ναι, το ξέρω. Πάντα παίρνει καιρό να κάνεις νέους φίλους. 23 00:04:45,830 --> 00:04:47,786 Ναι, μάλλον. 24 00:04:48,913 --> 00:04:52,141 Ο Τόνυ τι λέει; Βάζω στοίχημα ότι δεν βλέπει την ώρα για το ξενοδοχείο. 25 00:04:53,070 --> 00:04:57,989 - Λάθος, κυρία Τόρανς. - Έλα τώρα, Τόνυ, μην κάνεις ανοησίες. 26 00:04:58,476 --> 00:05:00,585 Δεν θέλω να πάω εκεί, κυρία Τόρανς. 27 00:05:01,145 --> 00:05:05,297 - Πώς και δεν θέλεις; - Απλά δεν θέλω. 28 00:05:05,816 --> 00:05:11,016 Περίμενε και θα δεις. Θα περάσουμε όλοι πολύ ωραία. 29 00:05:12,757 --> 00:05:15,425 Μπιλ, να σου συστήσω τον Τζακ Τόρανς. 30 00:05:15,650 --> 00:05:19,229 - Πώς είστε; Χαίρομαι που σας γνωρίζω. - Παρομοίως. 31 00:05:19,480 --> 00:05:21,182 Πιάσε μια καρέκλα, Μπιλ. 32 00:05:21,465 --> 00:05:25,213 Ο Τζακ θα φροντίσει το ξενοδοχείο τον φετινό χειμώνα. 33 00:05:25,836 --> 00:05:29,754 - Θέλω να τον ξεναγήσεις μόλις τελειώσουμε. - Πολύ ωραία. 34 00:05:30,574 --> 00:05:32,273 Ο Τζακ είναι δάσκαλος. 35 00:05:32,743 --> 00:05:34,685 Πρώην δάσκαλος. 36 00:05:34,912 --> 00:05:36,681 Με τι ασχολείστε τώρα; 37 00:05:36,973 --> 00:05:42,198 Είμαι συγγραφέας. Δίδασκα για βιοποριστικούς λόγους, κυρίως. 38 00:05:42,486 --> 00:05:47,254 - Αυτή θα πρέπει να΄ναι μεγάλη αλλαγή για εσάς. - Επιζητώ την αλλαγή. 39 00:05:47,391 --> 00:05:50,248 Οι δικοί μας στο Ντένβερ μας έδωσαν πολύ καλές συστάσεις για τον Τζακ... 40 00:05:50,342 --> 00:05:52,507 ...και για πρώτη φορά συμφωνώ μαζί τους. 41 00:05:53,430 --> 00:05:57,488 Πού είχαμε μείνει, λοιπόν; Ήμουν έτοιμος να σας εξηγήσω ότι... 42 00:05:57,811 --> 00:06:02,683 ...η σεζόν εδώ διαρκεί από 15 Μαΐου έως 30 Οκτωβρίου. 43 00:06:02,743 --> 00:06:05,951 Μετά κλείνουμε τελείως μέχρι τον επόμενο Μάιο. 44 00:06:06,388 --> 00:06:08,572 Πειράζει να ρωτήσω γιατί το κάνετε αυτό; 45 00:06:09,313 --> 00:06:12,871 Μου φαίνεται ότι το σκι εδώ πάνω θα ήταν φανταστικό. 46 00:06:12,983 --> 00:06:15,837 Βεβαίως και θα ήταν. Το κόστος, όμως, είναι τεράστιο... 47 00:06:15,847 --> 00:06:17,898 ...για να διατηρηθεί ανοιχτός ο δρόμος για το Σάιντγουάιντερ. 48 00:06:17,918 --> 00:06:23,655 Είναι 40 χιλιόμετρα δρόμου. Πιάνει 6 μέτρα χιόνι τον χειμώνα... 49 00:06:23,675 --> 00:06:28,513 ...και δεν υπάρχει οικονομικά εφικτός τρόπος να μείνει ανοικτός. 50 00:06:28,966 --> 00:06:34,377 Όταν χτίστηκε το μέρος, το 1907, υπήρχε ελάχιστο ενδιαφέρον για χειμερινά σπορ. 51 00:06:34,485 --> 00:06:39,199 Αυτή η τοποθεσία επιλέχθηκε για την απομόνωση και τη φυσική της ομορφιά. 52 00:06:39,525 --> 00:06:43,235 - Σίγουρα διαθέτει πολλή. - Σωστά. 53 00:06:44,148 --> 00:06:48,818 Σου έδωσαν κάποια ιδέα στο Ντένβερ για τις απαιτήσεις της δουλειάς; 54 00:06:48,928 --> 00:06:51,227 Σε πολύ γενικές γραμμές. 55 00:06:53,643 --> 00:06:56,539 Οι χειμώνες μπορούν να γίνουν εξαιρετικά δριμείς εδώ. 56 00:06:56,579 --> 00:07:02,405 Βασικά θα αντιμετωπίζεις τις βλάβες και ό,τι άλλες φθορές προκύψουν. 57 00:07:02,425 --> 00:07:08,870 Θα ανάβεις τον καυστήρα και θα θερμαίνεις τα τμήματα του ξενοδοχείου σε ημερήσια βάση. 58 00:07:09,147 --> 00:07:14,584 Θα επισκευάζεις τις βλάβες όταν θα παρου- σιάζονται, ώστε να μη στοιχειώσει το μέρος. 59 00:07:15,713 --> 00:07:17,879 Μια χαρά μου ακούγεται. 60 00:07:18,549 --> 00:07:21,358 Βασικά, δεν είναι πολύ απαιτητική δουλειά. 61 00:07:21,719 --> 00:07:24,597 Το μόνο που μπορεί ν΄αποτελέσει πρόβλημα εδώ το χειμώνα... 62 00:07:24,607 --> 00:07:27,600 ...είναι η τρομακτική αίσθηση απομόνωσης. 63 00:07:28,859 --> 00:07:33,421 Τυγχάνει να είναι ακριβώς αυτό που θέλω. 64 00:07:33,764 --> 00:07:36,904 Έχω κατά νου να γράψω ένα βιβλίο και... 65 00:07:37,271 --> 00:07:40,351 ...5 μήνες γαλήνης είναι ακριβώς αυτό που ζητώ. 66 00:07:41,507 --> 00:07:42,974 Πολύ καλά, Τζακ. 67 00:07:43,540 --> 00:07:49,985 Διότι για μερικούς ανθρώπους, η μοναξιά κι η απομόνωση... 68 00:07:50,451 --> 00:07:53,271 ...μπορούν από μόνες τους ν΄αποτελέσουν πρόβλημα. 69 00:07:54,318 --> 00:07:55,787 Όχι για μένα. 70 00:07:56,862 --> 00:07:59,400 Η γυναίκα σου και ο γιος σου; Πώς θα το πάρουν; 71 00:08:01,517 --> 00:08:03,774 - Θα ενθουσιαστούν. - Εξαίσια. 72 00:08:06,964 --> 00:08:09,995 Πριν σ΄αφήσω στον Μπιλ... 73 00:08:10,221 --> 00:08:13,830 ...υπάρχει και κάτι άλλο που θα΄πρεπε να συζητήσουμε. 74 00:08:13,904 --> 00:08:17,477 Δεν θέλω ν΄ακουστώ μελοδραματικός, αλλά αυτό που θα σου πω... 75 00:08:17,489 --> 00:08:20,453 ...έχει αποτρέψει πολλούς απ΄το να δεχτούν τη δουλειά. 76 00:08:21,412 --> 00:08:23,156 Μου εξάπτεις την περιέργεια. 77 00:08:23,840 --> 00:08:27,203 Δεν νομίζω να σου είπαν τίποτα στο Ντένβερ για την τραγωδία... 78 00:08:27,223 --> 00:08:29,602 ...που συνέβη εδώ τον χειμώνα του 1970. 79 00:08:30,187 --> 00:08:32,309 Δεν νομίζω να το έκαναν. 80 00:08:35,566 --> 00:08:37,483 Ο προκάτοχός μου σ΄αυτή τη δουλειά... 81 00:08:37,503 --> 00:08:40,739 ...προσέλαβε για χειμερινό επιστάτη κάποιον Τσαρλς Γκρέιντυ. 82 00:08:40,931 --> 00:08:44,458 Ήρθε με τη γυναίκα του και τις δύο κορούλες του, 8 και 10 ετών. 83 00:08:44,568 --> 00:08:47,910 Είχε καλό βιογραφικό, καλές συστάσεις... 84 00:08:47,921 --> 00:08:53,019 ...και, απ΄ό,τι μου έχουν πει, φαινόταν εντελώς φυσιολογικό άτομο. 85 00:08:53,151 --> 00:08:59,717 Αλλά κάποια στιγμή, κατά τη διάρκεια του χειμώνα, πρέπει να έπαθε σοβαρό ψυχικό κλονισμό. 86 00:08:59,737 --> 00:09:01,693 Τον έπιασε αμόκ και... 87 00:09:04,919 --> 00:09:07,335 ...σκότωσε την οικογένειά του μ΄ένα τσεκούρι. 88 00:09:08,792 --> 00:09:13,082 Τους στοίβαξε προσεκτικά σ΄ένα δωμάτιο στη δυτική πτέρυγα και μετά... 89 00:09:14,231 --> 00:09:17,630 ...έβαλε το δίκαννο στο στόμα του. 90 00:09:19,169 --> 00:09:25,138 Η αστυνομία το απέδωσε σ΄αυτό που οι παλιοί ονόμαζαν "πυρετό της καμπίνας". 91 00:09:25,442 --> 00:09:28,458 Ένα είδος κλειστοφοβικής αντίδρασης που συμβαίνει... 92 00:09:28,565 --> 00:09:32,340 ...όταν άνθρωποι είναι έγκλειστοι μαζί για μεγάλο χρονικό διάστημα. 93 00:09:37,888 --> 00:09:40,897 Αυτή κι αν είναι φοβερή ιστορία. 94 00:09:42,159 --> 00:09:43,651 Όντως. 95 00:09:44,828 --> 00:09:48,034 Ακόμα δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι συνέβη εδώ. 96 00:09:48,565 --> 00:09:50,368 Αλλά συνέβη. 97 00:09:50,571 --> 00:09:55,628 Και... νομίζω πως καταλαβαίνεις γιατί ήθελα να σου το πω. 98 00:09:57,311 --> 00:09:59,007 Βεβαίως, και... 99 00:09:59,510 --> 00:10:02,353 ...καταλαβαίνω επίσης γιατί οι δικοί σου στο Ντένβερ... 100 00:10:02,363 --> 00:10:04,343 ...το άφησαν σ΄εσένα να μου το πεις. 101 00:10:05,849 --> 00:10:09,045 Προφανώς μερικοί άνθρωποι δεν αντέχουν στην ιδέα... 102 00:10:09,052 --> 00:10:12,732 ...να μείνουν μόνοι σ΄ένα μέρος όπου συνέβη κάτι τέτοιο. 103 00:10:13,091 --> 00:10:17,752 Μπορείτε να είστε ήσυχος, κύριε Ούλμαν, δεν πρόκειται να συμβεί σ΄εμένα. 104 00:10:18,162 --> 00:10:21,807 Όσον αφορά τη γυναίκα μου... 105 00:10:22,032 --> 00:10:26,106 ...είμαι σίγουρος ότι θα την συνεπάρει το γεγονός μόλις της το πω. 106 00:10:26,136 --> 00:10:31,127 Είναι δεδηλωμένη λάτρης ιστοριών με φαντάσματα και ταινιών τρόμου. 107 00:10:36,380 --> 00:10:39,662 Τόνυ, λες να την πάρει τη δουλειά ο μπαμπάς; 108 00:10:41,485 --> 00:10:43,475 Την πήρε ήδη. 109 00:10:44,121 --> 00:10:47,517 Σε λίγο θα τηλεφωνήσει στη Γουέντυ για να της το πει. 110 00:11:01,145 --> 00:11:02,100 Εμπρός; 111 00:11:02,453 --> 00:11:05,318 - Γεια σου, μωρό μου. - Γεια σου, αγάπη μου, πώς πάει; 112 00:11:05,442 --> 00:11:09,301 Ωραία. Είμαι στο ξενοδοχείο κι έχω ακόμη πολλά να κάνω. 113 00:11:09,341 --> 00:11:12,226 Δεν μπορώ να είμαι σπίτι πριν τις 21:00 ή 22:00. 114 00:11:12,483 --> 00:11:17,154 - Δηλαδή, σε προσέλαβαν; - Σωστά. Είναι υπέροχο το μέρος. 115 00:11:17,174 --> 00:11:19,155 Εσύ κι ο Ντάνυ θα το λατρέψετε. 116 00:11:20,791 --> 00:11:23,340 Τόνυ, γιατί δεν θέλεις να πας στο ξενοδοχείο; 117 00:11:23,961 --> 00:11:25,631 Δεν ξέρω. 118 00:11:26,763 --> 00:11:29,979 Ξέρεις. Έλα τώρα, πες μου. 119 00:11:30,867 --> 00:11:32,801 Δεν θέλω. 120 00:11:33,637 --> 00:11:35,514 Σε παρακαλώ. 121 00:11:36,151 --> 00:11:37,326 Όχι. 122 00:11:37,474 --> 00:11:39,408 Τόνυ, πες μου. 123 00:12:09,573 --> 00:12:11,919 Κράτα τα μάτια σου ακίνητα για να δω μέσα. 124 00:12:16,780 --> 00:12:18,702 Ωραία. Το άλλο τώρα. 125 00:12:20,417 --> 00:12:21,611 Καλό παιδί. 126 00:12:29,226 --> 00:12:30,344 Ντάνυ... 127 00:12:31,061 --> 00:12:32,899 ...καθώς βούρτσιζες τα δόντια σου... 128 00:12:33,297 --> 00:12:36,389 ...θυμάσαι αν σου μύρισε τίποτα περίεργο... 129 00:12:36,500 --> 00:12:41,267 ...ή αν είδες λαμπερά φώτα να αστράφτουν ή ο,τιδήποτε άλλο περίεργο; 130 00:12:44,000 --> 00:12:45,361 Όχι. 131 00:12:46,343 --> 00:12:48,648 Θυμάσαι που βούρτσιζες τα δόντια σου; 132 00:12:49,371 --> 00:12:50,619 Ναι. 133 00:12:51,848 --> 00:12:55,120 Τι άλλο θυμάσαι μετά το βούρτσισμα των δοντιών; 134 00:12:59,690 --> 00:13:03,218 Τη μαμά μου να λέει: "Ξύπνα, Ντάνυ, ξύπνα." 135 00:13:04,730 --> 00:13:08,789 Ντάνυ, μπορείς τώρα να θυμηθείς τι έκανες... 136 00:13:08,965 --> 00:13:11,607 ...λίγο πριν αρχίσεις να βουρτσίζεις τα δόντια σου; 137 00:13:14,304 --> 00:13:16,165 Μιλούσα στον Τόνυ. 138 00:13:16,840 --> 00:13:18,810 Ο Τόνυ είναι ένα απ΄τα ζωάκια σου; 139 00:13:20,077 --> 00:13:22,665 Όχι, είναι ένα αγόρι που ζει μέσα στο στόμα μου. 140 00:13:23,313 --> 00:13:25,388 Ο Τόνυ είναι ο φανταστικός του φίλος. 141 00:13:28,452 --> 00:13:31,654 Αν άνοιγες το στόμα σου τώρα, θα μπορούσα να τον δω; 142 00:13:32,877 --> 00:13:34,105 Όχι. 143 00:13:34,667 --> 00:13:35,975 Γιατί όχι; 144 00:13:37,027 --> 00:13:38,975 Επειδή κρύβεται. 145 00:13:39,616 --> 00:13:41,310 Πού πάει; 146 00:13:42,366 --> 00:13:44,263 Στο στομάχι μου. 147 00:13:46,301 --> 00:13:49,019 Σου λέει ποτέ ο Τόνυ να κάνεις πράγματα; 148 00:13:53,380 --> 00:13:55,715 Δεν θέλω να μιλήσω άλλο για τον Τόνυ. 149 00:13:56,977 --> 00:13:59,960 Εντάξει. Δεν πειράζει. 150 00:14:00,884 --> 00:14:02,220 Εντάξει, Ντάνυ. 151 00:14:03,487 --> 00:14:06,044 Θα σου ζητήσω να μου κάνεις μία χάρη. 152 00:14:06,490 --> 00:14:09,944 Να μείνεις στο κρεβάτι την υπόλοιπη μέρα. Εντάξει; 153 00:14:10,060 --> 00:14:13,686 - Πρέπει; - Ναι, θα το ήθελα. 154 00:14:13,824 --> 00:14:16,808 Θα πάμε στο άλλο δωμάτιο για λίγα λεπτά, να κουβεντιάσουμε. 155 00:14:16,933 --> 00:14:19,977 - Θα γυρίσω να δω τι κάνεις, εντάξει; - Εντάξει. 156 00:14:19,997 --> 00:14:21,069 Γεια σου. 157 00:14:27,477 --> 00:14:29,415 - Πάμε στο σαλόνι; - Ναι. 158 00:14:33,583 --> 00:14:34,968 - Παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 159 00:14:39,322 --> 00:14:43,691 Κυρία Τόρανς, δεν νομίζω ότι έχετε κάποιο λόγο ν΄ανησυχείτε. 160 00:14:43,894 --> 00:14:47,475 Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι ο Ντάνυ δεν έχει τίποτα παθολογικό. 161 00:14:48,722 --> 00:14:49,923 Αλήθεια; 162 00:14:52,669 --> 00:14:57,121 Φαίνεται απολύτως καλά τώρα. Αλλά έπρεπε να τον βλέπατε. 163 00:14:57,509 --> 00:15:00,704 Ξέρω, τα παιδιά μπορούν να σε λαχταρήσουν. 164 00:15:00,811 --> 00:15:03,828 Αλλά αυτά τα επεισόδια δεν είναι καθόλου ασυνήθιστα. 165 00:15:03,880 --> 00:15:06,082 Και δείχνουν πολύ χειρότερα απ΄ό,τι πραγματικά είναι. 166 00:15:06,906 --> 00:15:09,416 Ναι, αλλά τι του συνέβη; 167 00:15:09,853 --> 00:15:13,632 Κυρία Τόρανς, τις περισσότερες φορές αυτά τα επεισόδια είναι ανεξήγητα. 168 00:15:14,157 --> 00:15:18,926 Εκλύονται από συναισθηματικούς παράγοντες και σπανίως επαναλαμβάνονται. 169 00:15:19,830 --> 00:15:22,757 Συγγενεύουν περισσότερο με την αυτο-ύπνωση. 170 00:15:22,999 --> 00:15:25,598 Ένα είδος αυθυποβαλλόμενης έκστασης. 171 00:15:26,169 --> 00:15:31,771 Αν ξανασυμβεί, που αμφιβάλλω, μπορούμε να κάνουμε μερικές εξετάσεις. 172 00:15:32,543 --> 00:15:33,771 Όχι, ευχαριστώ. 173 00:15:34,744 --> 00:15:36,629 Είμαι σίγουρη ότι έχετε δίκιο. 174 00:15:38,348 --> 00:15:43,518 - Μένετε στο Μπόουλντερ πολύ καιρό; - Μόνο τρεις μήνες. 175 00:15:43,568 --> 00:15:46,552 Είμαστε από το Βερμόντ. Ο σύζυγός μου δίδασκε στο κατά τόπου σχολείο. 176 00:15:49,025 --> 00:15:52,413 Η εμφάνιση του φανταστικού φίλου του Ντάνυ... 177 00:15:53,094 --> 00:15:54,297 Του Τόνυ. 178 00:15:54,324 --> 00:15:58,215 Μήπως συνέπεσε με την άφιξή σας εδώ; 179 00:15:59,592 --> 00:16:02,363 Όχι. Να σκεφτώ... 180 00:16:03,406 --> 00:16:08,321 Νομίζω ότι ο Ντάνυ άρχισε να μιλάει στον Τόνυ απ΄τον καιρό που τον βάλαμε στο νηπιαγωγείο. 181 00:16:09,179 --> 00:16:11,207 Προσαρμόστηκε εύκολα στο νηπιαγωγείο; 182 00:16:12,450 --> 00:16:15,562 Όχι, δεν του άρεσε και πολύ στην αρχή. 183 00:16:15,919 --> 00:16:18,876 Μετά είχε κάποιον τραυματισμό και τον πήραμε για λίγο. 184 00:16:20,017 --> 00:16:24,252 Νομίζω τότε ήταν που τον άκουσα να μιλάει στον Τόνυ για πρώτη φορά. 185 00:16:25,411 --> 00:16:27,565 Τι είδους τραυματισμό είχε; 186 00:16:28,752 --> 00:16:30,471 Εξάρθρωσε τον ώμο του. 187 00:16:31,134 --> 00:16:33,274 Πώς τα κατάφερε; 188 00:16:37,132 --> 00:16:40,100 Ξέρετε πώς γίνονται αυτά τα πράγματα. 189 00:16:40,210 --> 00:16:41,878 Καθαρό ατύχημα. 190 00:16:43,079 --> 00:16:48,996 Ο σύζυγός μου είχε πιει και γύρισε σπίτι τρεις ώρες αργότερα απ΄ό,τι συνήθως. 191 00:16:49,819 --> 00:16:53,974 Δεν ήταν και στην καλύτερή του διάθεση εκείνο το βράδυ. 192 00:16:56,578 --> 00:17:00,082 Ο Ντάνυ είχε σκορπίσει σχολικές εργασίες στο δωμάτιο... 193 00:17:00,096 --> 00:17:04,002 ...κι εκείνος τον άρπαξε απ΄το χέρι και τον τράβηξε. 194 00:17:04,601 --> 00:17:07,296 Είναι κάτι που κάνεις εκατοντάδες φορές σ΄ένα παιδί... 195 00:17:07,306 --> 00:17:09,448 ...ξέρετε, στο πάρκο ή στο δρόμο. 196 00:17:11,007 --> 00:17:13,870 Αλλά σ΄εκείνη τη συγκεκριμένη περίπτωση... 197 00:17:13,880 --> 00:17:19,471 ...ο άνδρας μου έβαλε αρκετή δύναμη κι εξάρθρωσε τον ώμο του Ντάνυ. 198 00:17:22,319 --> 00:17:26,346 Πάντως, κάτι καλό βγήκε απ΄αυτό, γιατί είπε: 199 00:17:26,890 --> 00:17:29,650 "Γουέντυ, δεν πρόκειται να ξαναπιώ ούτε σταγόνα." 200 00:17:29,759 --> 00:17:31,745 "Και αν το κάνω, να με παρατήσεις." 201 00:17:32,076 --> 00:17:37,515 Και δεν έχει πιει αλκοόλ εδώ και 5 μήνες. 202 00:17:38,293 --> 00:17:42,229 ΗΜΕΡΑ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΟΣ 203 00:18:04,894 --> 00:18:08,904 Πρέπει να είμαστε αρκετά ψηλά. Ο αέρας είναι διαφορετικός. 204 00:18:14,704 --> 00:18:17,604 - Μπαμπά; - Ναι; 205 00:18:18,742 --> 00:18:20,392 Πεινάω. 206 00:18:22,278 --> 00:18:24,763 Ας έτρωγες το πρωινό σου. 207 00:18:25,849 --> 00:18:28,870 Θα σου πάρουμε κάτι μόλις φτάσουμε στο ξενοδοχείο, εντάξει; 208 00:18:29,152 --> 00:18:30,435 Εντάξει, μαμά. 209 00:18:32,800 --> 00:18:35,791 Εδώ δεν αποκλείστηκε η ομάδα Ντόνερ απ΄το χιόνι; 210 00:18:37,894 --> 00:18:41,185 Νομίζω ότι ήταν αρκετά δυτικότερα, στα όρη της Σιέρρα. 211 00:18:42,866 --> 00:18:45,062 Τι ήταν η ομάδα Ντόνερ; 212 00:18:47,237 --> 00:18:51,201 Ήταν μια ομάδα αποίκων την εποχή των αμαξών. 213 00:18:51,741 --> 00:18:54,812 Αποκλείστηκαν κάποιον χειμώνα λόγω χιονιού στα βουνά. 214 00:18:55,211 --> 00:18:59,133 Αναγκάστηκαν να καταφύγουν στον κανιβαλισμό για να επιζήσουν. 215 00:19:00,550 --> 00:19:03,323 Δηλαδή έφαγαν ο ένας τον άλλον; 216 00:19:03,653 --> 00:19:06,847 Ήταν αναγκασμένοι, για να επιζήσουν. 217 00:19:06,956 --> 00:19:09,673 - Τζακ! - Μην ανησυχείς, μαμά. 218 00:19:09,822 --> 00:19:13,764 Ξέρω τα πάντα για τον κανιβαλισμό. Το είδα στην τηλεόραση. 219 00:19:14,230 --> 00:19:19,279 Βλέπεις; Όλα εντάξει. Το είδε στην τηλεόραση. 220 00:19:50,254 --> 00:19:52,032 - Τι ώρα φεύγει το αεροπλάνο; - Στις 20:30. 221 00:19:52,258 --> 00:19:55,221 Έχουμε αρκετό χρόνο μπροστά μας, τότε. 222 00:19:55,354 --> 00:19:57,149 - Αντίο, κύριε Ούλμαν. - Αντίο σας. 223 00:19:57,440 --> 00:20:00,327 Καλημέρα, Τζακ. Ελπίζω να μην περιμένατε πολύ. 224 00:20:00,677 --> 00:20:03,646 Αντιθέτως, βρήκαμε χρόνο να τσιμπήσουμε και κάτι. 225 00:20:03,686 --> 00:20:06,255 Ευτυχώς που προλάβατε πριν κλείσουν την κουζίνα. 226 00:20:06,516 --> 00:20:11,553 - Η οικογένεια ξεναγείται; - Όχι, ο γιος μου μόλις ανακάλυψε την αίθουσα παιχνιδιών. 227 00:20:12,122 --> 00:20:15,372 - Σας έφεραν τις αποσκευές σας; - Εκεί είναι. 228 00:20:15,737 --> 00:20:18,150 Λοιπόν, επειδή έχουμε πολλά να καλύψουμε σήμερα... 229 00:20:18,161 --> 00:20:21,724 ...ας ρίξουμε μια ματιά στο διαμέρισμά σας και συνεχίζουμε. 230 00:20:21,831 --> 00:20:24,694 Μπιλ, φρόντισε να μεταφερθούν τα πράγματα στο διαμέρισμά τους. 231 00:20:24,834 --> 00:20:27,305 Να μαζέψω την οικογένειά μου πρώτα. 232 00:20:35,545 --> 00:20:38,030 Αυτό είναι το σαλόνι Κολοράντο. 233 00:20:38,343 --> 00:20:42,633 Θεέ μου, είναι πανέμορφο! 234 00:20:43,243 --> 00:20:45,779 Το μέρος είναι φανταστικό, συμφωνείς, αγάπη μου; 235 00:20:45,889 --> 00:20:49,907 - Βεβαίως. - Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 236 00:20:51,855 --> 00:20:54,129 Όλα αυτά τα Ινδιάνικα σχέδια είναι αυθεντικά; 237 00:20:54,230 --> 00:20:56,663 Ναι, πιστεύω ότι βασίζονται κυρίως σε μοτίβα... 238 00:20:56,675 --> 00:21:01,004 ...των Νάβαχο και των Απάτσι. - Είναι πράγματι πολύ όμορφα. 239 00:21:01,452 --> 00:21:05,148 Πρέπει να είναι το ομορφότερο ξενοδοχείο που έχω δει! 240 00:21:05,975 --> 00:21:08,791 Αυτό το μέρος έχει ένδοξο παρελθόν. 241 00:21:09,145 --> 00:21:12,339 Στις δόξες του, ήταν σταθμός για το "jet set"... 242 00:21:12,448 --> 00:21:15,452 ...πριν καν ο κόσμος μάθει τι σήμαινε αυτό. 243 00:21:15,618 --> 00:21:20,412 Φιλοξενήσαμε τέσσερις πρόεδρους εδώ. Και πολλούς αστέρες του κινηματογράφου. 244 00:21:20,653 --> 00:21:23,581 - Γαλαζοαίματοι; - Όλη η αφρόκρεμα. 245 00:22:16,880 --> 00:22:19,344 Αυτή είναι η πτέρυγα του προσωπικού. 246 00:22:20,416 --> 00:22:23,380 Κανένα από τα άλλα υπνοδωμάτια δεν θερμαίνεται κατά τη διάρκεια του χειμώνα. 247 00:22:23,987 --> 00:22:26,401 - Αντίο, κύριε Ούλμαν. - Αντίο, κορίτσια! 248 00:22:27,023 --> 00:22:29,027 Κι εδώ είναι τα δωμάτιά σας. 249 00:22:29,525 --> 00:22:32,219 Σαλόνι, κρεβατοκάμαρα, μπάνιο. 250 00:22:32,328 --> 00:22:34,493 Και μια μικρή κρεβατοκάμαρα για τον γιο σας. 251 00:22:38,434 --> 00:22:41,370 - Ό,τι πρέπει για ένα παιδί. - Ναι. 252 00:22:47,677 --> 00:22:52,750 Το μέρος έχει όλα τα απαραίτητα και είναι εύκολο στη συντήρηση. 253 00:22:55,595 --> 00:22:58,873 - Άνετο! - Ναι, πολύ άνετο για μια οικογένεια. 254 00:22:59,455 --> 00:23:01,402 Και αν θελήσετε την άπλα σας... 255 00:23:01,724 --> 00:23:03,755 ...έχετε το υπόλοιπο ξενοδοχείο να τριγυρνάτε. 256 00:23:05,628 --> 00:23:09,676 Λοιπόν, είναι πολύ... σπιτικό. 257 00:23:12,856 --> 00:23:15,233 Αυτός είναι ο περίφημος θαμνο-λαβύρινθος. 258 00:23:15,338 --> 00:23:19,238 Ένα απ΄τα αξιοθέατα εδώ. Οι τοίχοι έχουν 4 μέτρα ύψος... 259 00:23:19,770 --> 00:23:22,386 ...και οι θάμνοι έχουν την ίδια ηλικία με το ξενοδοχείο. 260 00:23:22,475 --> 00:23:25,170 Διασκεδαστικό, αλλά δεν θα έμπαινα εκεί μέσα... 261 00:23:25,180 --> 00:23:27,856 ...εκτός αν είχα στη διάθεσή μου μία ώρα για να βρω την έξοδο. 262 00:23:29,585 --> 00:23:31,552 Πότε χτίστηκε η "Θέα"; 263 00:23:32,689 --> 00:23:36,887 Η κατασκευή άρχισε το 1907 και ολοκληρώθηκε το 1909. 264 00:23:37,193 --> 00:23:40,328 Υποτίθεται ότι χτίστηκε πάνω σε Ινδιάνικο νεκροταφείο. 265 00:23:40,363 --> 00:23:44,429 Νομίζω ότι αναγκάστηκαν ν΄αποκρούσουν επιθέσεις Ινδιάνων, καθώς το έχτιζαν. 266 00:23:45,501 --> 00:23:47,229 Αυτό είναι το αμάξι χιονιού. 267 00:23:48,104 --> 00:23:50,529 - Οδηγείτε και οι δύο; - Ναι. 268 00:23:50,773 --> 00:23:54,581 Ωραία, γιατί βασικά το αμάξι χιονιού λειτουργεί όπως ένα αυτοκίνητο. 269 00:23:54,601 --> 00:23:56,925 Δεν θα δυσκολευτείτε να εξοικειωθείτε μαζί του. 270 00:23:58,277 --> 00:24:04,631 Πέρυσι φέραμε διακοσμητή απ΄το Σικάγο για ν΄ανακαινίσει αυτό το τμήμα του ξενοδοχείου. 271 00:24:05,021 --> 00:24:07,089 Έκανε ωραία δουλειά. 272 00:24:07,290 --> 00:24:09,245 Ροζ και χρυσό είναι τα αγαπημένα μου χρώματα. 273 00:24:10,354 --> 00:24:12,571 Αυτή είναι η χρυσή αίθουσα χορού. 274 00:24:14,358 --> 00:24:15,830 Μένω άφωνη! 275 00:24:15,932 --> 00:24:19,280 Μπορούμε να φιλοξενήσουμε μέχρι 300 άτομα εδώ, πολύ άνετα. 276 00:24:20,036 --> 00:24:23,392 Θα μπορούσαμε να κάνουμε πολύ ωραίο πάρτυ εδώ. 277 00:24:23,492 --> 00:24:27,206 Δεν θα καταφέρετε και πολλά, εκτός αν έχετε ήδη εφοδιαστεί. 278 00:24:27,310 --> 00:24:30,600 Πάντα απομακρύνουμε το αλκοόλ όταν κλείνουμε... 279 00:24:30,620 --> 00:24:33,393 ...για να μειώνονται τα ασφάλιστρα. 280 00:24:33,750 --> 00:24:36,517 - Δεν πίνουμε. - Τότε, είστε τυχεροί. 281 00:24:36,725 --> 00:24:40,829 Ντικ, έλα να χαιρετήσεις τους Τόρανς. 282 00:24:41,039 --> 00:24:43,416 Από ΄δώ ο Ντικ Χάλοραν, ο αρχιμάγειράς μας. 283 00:24:43,526 --> 00:24:46,728 Είμαι ο Τζακ. Από ΄δώ η γυναίκα μου, η Γουίνιφρεντ. 284 00:24:47,663 --> 00:24:50,792 Οι Τόρανς θα φυλάξουν τις εγκαταστάσεις τον χειμώνα. 285 00:24:50,812 --> 00:24:54,815 Πολύ ωραία! Πώς σας φαίνεται το ξενοδοχείο μας; 286 00:24:54,875 --> 00:24:57,989 Είναι καταπληκτικό! Γεια σου, Ντάνυ! 287 00:24:59,275 --> 00:25:01,628 Τον βρήκα έξω να σας γυρεύει. 288 00:25:02,279 --> 00:25:06,858 - Νταν, κουράστηκες να βομβαρδίζεις το σύμπαν; - Ναι. 289 00:25:07,250 --> 00:25:10,321 - Έλα εδώ. - Σ΄ευχαριστούμε, Σούζαν. 290 00:25:10,420 --> 00:25:14,875 Ντικ, καλά θα έκανες να έδειχνες στην κυρία Τόρανς την κουζίνα... 291 00:25:14,895 --> 00:25:19,857 ...όσο εγώ συνεχίζω με τον Τζακ. - Μετά χαράς. Από ΄δώ, κυρία Τόρανς. 292 00:25:20,228 --> 00:25:22,219 - Τα λέμε αργότερα, αγάπη. - Γεια σου, αγάπη μου. 293 00:25:24,975 --> 00:25:28,523 Κυρία Τόρανς, ο σύζυγός σας σας σύστησε ως Γουίνιφρεντ. 294 00:25:28,571 --> 00:25:32,388 - Είναι Γουίνι ή Φρέντυ; - Γουέντυ. 295 00:25:32,683 --> 00:25:35,851 Γουέντυ! Ωραίο! Αυτό είναι το πιο ωραίο. 296 00:25:36,015 --> 00:25:39,124 - Αυτή είναι η κουζίνα, ε; - Ναι, αυτή είναι. 297 00:25:39,515 --> 00:25:42,220 Τι λες, Ντάνυ; Είναι αρκετά μεγάλη για σένα; 298 00:25:42,307 --> 00:25:45,351 Ναι. Είναι το μεγαλύτερο μέρος που έχω δει. 299 00:25:45,822 --> 00:25:48,474 Το μέρος είναι ένας θεόρατος λαβύρινθος. 300 00:25:48,484 --> 00:25:51,742 Πρέπει ν΄αφήνω ψίχουλα πίσω μου κάθε φορά που μπαίνω εδώ μέσα. 301 00:25:52,829 --> 00:25:54,891 Μην σας παίρνει από κάτω, κυρία Τόρανς. 302 00:25:54,931 --> 00:25:57,546 Είναι μεγάλο, αλλά είναι απλώς μια κουζίνα. 303 00:25:57,593 --> 00:25:59,907 Πολλά απ΄αυτά δεν θα χρειαστεί ποτέ ούτε καν να τα αγγίξετε. 304 00:26:00,002 --> 00:26:02,330 Έτσι κι αλλιώς, δεν θα΄ξερα τι να κάνω μ΄αυτά. 305 00:26:02,538 --> 00:26:05,739 Ένα είναι σίγουρο, δεν χρειάζεται ν΄ανησυχείτε για το φαγητό. 306 00:26:05,775 --> 00:26:10,571 Μπορεί να τρώτε εδώ για ένα χρόνο και να μη φάτε ποτέ το ίδιο φαγητό. 307 00:26:10,695 --> 00:26:13,740 Εδώ είναι ο καταψύκτης μας. 308 00:26:14,884 --> 00:26:17,638 Εδώ φυλάμε όλα μας τα κρέατα. 309 00:26:18,054 --> 00:26:20,145 Έχετε 15 ψαρονέφρια... 310 00:26:20,356 --> 00:26:25,839 ...30 σακούλες χάμπουργκερ, 12 γαλοπούλες, 40 κοτόπουλα... 311 00:26:25,962 --> 00:26:29,372 ...50 μπριζόλες φιλέτο, 2 ντουζίνες ψητό χοιρινό... 312 00:26:29,392 --> 00:26:32,618 ...και 20 μπούτια αρνίσια. Σ΄αρέσει το αρνί, Ντοκ; 313 00:26:32,638 --> 00:26:35,971 - Όχι. - Όχι; Και ποιο είναι το αγαπημένο σου φαγητό; 314 00:26:36,158 --> 00:26:37,742 Πατάτες τηγανητές με κέτσαπ. 315 00:26:38,641 --> 00:26:40,992 Θα το κανονίσουμε, Ντοκ. 316 00:26:41,043 --> 00:26:42,406 Πάμε τώρα. Προσέξτε το σκαλί. 317 00:26:46,373 --> 00:26:47,764 Κύριε Χάλοραν... 318 00:26:49,326 --> 00:26:52,054 ...πώς ξέρατε ότι τον φωνάζουμε Ντοκ; - Ορίστε; 319 00:26:52,187 --> 00:26:55,251 Τον είπατε "Ντοκ" δύο φορές μόλις τώρα. 320 00:26:55,424 --> 00:26:57,260 - Αλήθεια; - Ναι. 321 00:26:57,506 --> 00:27:00,768 Τον φωνάζουμε Ντοκ μερικές φορές, όπως ο Μπαγκς Μπάνυ. 322 00:27:00,903 --> 00:27:04,925 - Αλλά εσείς πώς το ξέρατε; - Θα σας άκουσα να τον φωνάζετε έτσι. 323 00:27:05,067 --> 00:27:07,431 Μπορεί. Ειλικρινά, όμως, δεν θυμάμαι... 324 00:27:07,457 --> 00:27:09,831 ...να τον φώναξα έτσι, όση ώρα είμαστε μαζί σας. 325 00:27:10,139 --> 00:27:12,267 Όπως και να΄χει, του φέρνει λίγο, ε; 326 00:27:13,576 --> 00:27:14,862 Τι χαμπάρια, Ντοκ; 327 00:27:16,846 --> 00:27:19,185 Εδώ είναι η αποθήκη. 328 00:27:20,783 --> 00:27:25,794 Εδώ αποθηκεύουμε τις ξηρές τροφές και τις κονσέρβες. 329 00:27:25,910 --> 00:27:28,355 Έχουμε κονσέρβες φρούτων και λαχανικών... 330 00:27:28,480 --> 00:27:32,357 ...κονσέρβες ψαριών και κρεάτων, ζεστά και κρύα δημητριακά. 331 00:27:32,461 --> 00:27:35,758 Τοστ, κορν φλέϊκς, ζαχαρωτά... 332 00:27:35,905 --> 00:27:39,892 ...παξιμάδια ρυζιού, κουάκερ, άνθος αραβοσίτου. 333 00:27:40,174 --> 00:27:42,690 Μια ντουζίνα δοχεία μαύρη μελάσσα... 334 00:27:42,772 --> 00:27:45,511 ...60 κιβώτια γάλα σε σκόνη... 335 00:27:53,636 --> 00:27:55,916 Θέλεις παγωτό, Ντοκ; 336 00:28:02,425 --> 00:28:06,212 Έχουμε αποξηραμένα ροδάκινα, βερύκοκα... 337 00:28:06,242 --> 00:28:09,181 ...σταφίδες και αποξηραμένα δαμάσκηνα. 338 00:28:09,458 --> 00:28:13,406 Των φρονίμων τα παιδιά, πριν πεινάσουν μαγειρεύουν. 339 00:28:16,866 --> 00:28:18,613 - Πώς τα πάτε; - Μια χαρά. 340 00:28:18,637 --> 00:28:22,446 Να σου στερήσουμε την κυρία Τόρανς για λίγα λεπτά; Πάμε στο υπόγειο. 341 00:28:22,466 --> 00:28:24,411 Υπόσχομαι να μη την κρατήσουμε πολλή ώρα. 342 00:28:24,443 --> 00:28:27,803 Κανένα πρόβλημα, κύριε Ούλμαν, μόλις έφτανα στο παγωτό. 343 00:28:27,837 --> 00:28:31,720 Σ΄αρέσει το παγωτό, Ντοκ; Το φαντάστηκα. 344 00:28:31,750 --> 00:28:35,033 Πειράζει να κεράσω παγωτό τον Ντάνυ, όσο θα περιμένουμε; 345 00:28:35,063 --> 00:28:37,094 - Καθόλου. - Δεν μας πειράζει. 346 00:28:37,704 --> 00:28:39,565 - Καλή ιδέα, Ντοκ; - Ναι. 347 00:28:39,585 --> 00:28:41,406 Εντάξει, να΄σαι φρόνιμος. 348 00:28:44,500 --> 00:28:47,512 - Τι παγωτό σ΄αρέσει, Ντοκ; - Σοκολάτα. 349 00:28:47,670 --> 00:28:50,270 Σοκολάτα, λοιπόν. Έλα, παιδί μου. 350 00:28:55,221 --> 00:28:57,525 Πυρετώδεις προετοιμασίες! 351 00:28:57,545 --> 00:29:02,218 Οι πελάτες και ορισμένοι απ΄το προσωπικό έφυγαν χθες. Όντως, η τελευταία μέρα είναι πάντα πυρετώδης. 352 00:29:02,238 --> 00:29:05,211 Όλοι θέλουν να φύγουν όσο το δυνατόν νωρίτερα. 353 00:29:05,321 --> 00:29:09,407 Μέχρι τις 17:00 σήμερα το απόγευμα δεν θα υπάρχει ψυχή. 354 00:29:09,558 --> 00:29:12,403 - Σαν στοιχειωμένο πλοίο, ε; - Ακριβώς! 355 00:29:17,300 --> 00:29:20,174 Ξέρεις πώς ήξερα ότι σε λένε Ντοκ; 356 00:29:26,842 --> 00:29:29,170 Ξέρεις για τι πράγμα μιλάω, έτσι; 357 00:29:36,218 --> 00:29:39,361 Θυμάμαι, όταν ήμουν μικρός... 358 00:29:39,932 --> 00:29:43,769 ...η γιαγιά μου κι εγώ κάναμε ολόκληρες συζητήσεις... 359 00:29:43,789 --> 00:29:46,516 ...χωρίς καν ν΄ανοίξουμε το στόμα μας. 360 00:29:47,563 --> 00:29:50,023 Το έλεγε "Λάμψη". 361 00:29:51,567 --> 00:29:54,497 Και για πολύ καιρό, νόμιζα ότι ήμασταν οι μόνοι... 362 00:29:54,503 --> 00:29:56,767 ...που είχαμε αυτή τη "Λάμψη". 363 00:29:57,640 --> 00:30:00,553 Όπως κι εσύ θα νόμιζες ότι ήσουν ο μόνος. 364 00:30:01,210 --> 00:30:03,537 Αλλά υπάρχουν κι άλλοι... 365 00:30:03,679 --> 00:30:07,028 ...αν και δεν το ξέρουν, ή δεν το πιστεύουν. 366 00:30:11,887 --> 00:30:13,959 Πόσο καιρό το κάνεις; 367 00:30:19,528 --> 00:30:21,755 Γιατί δεν θες να μιλήσεις γι΄αυτό; 368 00:30:26,969 --> 00:30:29,142 Δεν πρέπει. 369 00:30:30,806 --> 00:30:33,175 Και ποιος το λέει αυτό; 370 00:30:36,779 --> 00:30:38,284 Ο Τόνυ. 371 00:30:40,149 --> 00:30:41,727 Ποιος είναι ο Τόνυ; 372 00:30:44,286 --> 00:30:47,520 Ο Τόνυ είναι ένα αγόρι που ζει μέσα στο στόμα μου. 373 00:30:49,625 --> 00:30:53,154 Ο Τόνυ είν΄αυτός που σου λέει πράγματα; 374 00:30:54,961 --> 00:30:56,437 Ναι. 375 00:30:57,967 --> 00:31:00,099 Και πώς σου τα λέει; 376 00:31:02,071 --> 00:31:06,571 Είναι σαν να κοιμάμαι και μου δείχνει πράγματα. 377 00:31:06,675 --> 00:31:10,684 Όταν ξυπνάω, όμως, δεν τα θυμάμαι όλα. 378 00:31:12,615 --> 00:31:16,150 Η μαμά κι ο μπαμπάς σου ξέρουν για τον Τόνυ; 379 00:31:17,523 --> 00:31:21,984 - Ναι. - Ξέρουν ότι σου λέει πράγματα; 380 00:31:23,058 --> 00:31:25,756 Ο Τόνυ μου είπε να μην τους το πω ποτέ. 381 00:31:28,130 --> 00:31:34,180 Σου μίλησε ποτέ ο Τόνυ γι΄αυτό εδώ το μέρος; Για το ξενοδοχείο "Η Θέα"; 382 00:31:37,440 --> 00:31:39,098 Δεν ξέρω. 383 00:31:40,009 --> 00:31:43,991 Προσπάθησε να θυμηθείς, Ντοκ. Θυμήσου. 384 00:31:47,049 --> 00:31:49,779 Μπορεί να μου έδειξε κάτι. 385 00:31:50,720 --> 00:31:53,294 Προσπάθησε να θυμηθείς τι ήταν. 386 00:31:56,459 --> 00:31:59,641 Κύριε Χάλοραν, το φοβάσαι αυτό το μέρος; 387 00:32:01,556 --> 00:32:04,915 Όχι, βρε! Δεν φοβάμαι τίποτα εδώ. 388 00:32:05,508 --> 00:32:07,052 Μόνο που... 389 00:32:07,703 --> 00:32:10,514 ...μερικά μέρη είναι σαν τους ανθρώπους. 390 00:32:11,474 --> 00:32:14,811 Μερικά "λάμπουν" και μερικά όχι. 391 00:32:16,011 --> 00:32:21,478 Μπορείς να πεις ότι το ξενοδοχείο έχει κάτι παράξενο, κάτι σαν "Λάμψη". 392 00:32:24,587 --> 00:32:27,177 Υπάρχει κάτι κακό εδώ; 393 00:32:35,288 --> 00:32:36,610 Λοιπόν... 394 00:32:38,701 --> 00:32:41,400 Ξέρεις, Ντοκ, όταν συμβεί κάτι... 395 00:32:41,636 --> 00:32:44,936 ...μπορεί ν΄αφήσει κάποιο σημάδι. 396 00:32:45,741 --> 00:32:50,051 Όπως όταν κάποιος κάψει ένα τοστ. 397 00:32:52,781 --> 00:32:57,734 Ίσως τα γεγονότα αφήνουν άλλου είδους ίχνη. 398 00:32:58,421 --> 00:33:01,807 Όχι κάτι που μπορεί να προσέξει ο οποιοσδήποτε. 399 00:33:02,157 --> 00:33:06,893 Αλλά πράγματα που μπορούν να δουν μόνο όσοι "λάμπουν". 400 00:33:07,863 --> 00:33:11,219 Όπως μπορούν να δουν πράγματα που δεν έχουν ακόμη συμβεί... 401 00:33:13,536 --> 00:33:17,710 ...μερικές φορές βλέπουν πράγματα που έγιναν πριν από πολύ καιρό. 402 00:33:19,301 --> 00:33:22,308 Νομίζω ότι πολλά έγιναν εδώ... 403 00:33:22,411 --> 00:33:25,995 ...σε αυτό το ξενοδοχείο, όλα αυτά τα χρόνια. 404 00:33:26,579 --> 00:33:29,080 Και δεν ήταν όλα καλά. 405 00:33:32,354 --> 00:33:34,872 Τι έγινε στο δωμάτιο 237; 406 00:33:38,327 --> 00:33:40,613 Στο δωμάτιο 237; 407 00:33:41,730 --> 00:33:44,783 Σε τρομάζει το δωμάτιο 237, έτσι δεν είναι; 408 00:33:46,552 --> 00:33:48,486 Όχι, δε με τρομάζει. 409 00:33:49,672 --> 00:33:53,318 Κύριε Χάλοραν, τι υπάρχει στο δωμάτιο 237; 410 00:33:54,845 --> 00:33:59,767 Τίποτα. Δεν υπάρχει τίποτα στο δωμάτιο 237. 411 00:34:00,072 --> 00:34:03,242 Αλλά δεν έχεις καμία δουλειά εκεί! 412 00:34:03,512 --> 00:34:07,977 Οπότε, μείνε μακριά! Κατάλαβες; Μακριά! 413 00:34:10,546 --> 00:34:13,496 ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 414 00:35:47,823 --> 00:35:49,498 Καλημέρα, αγάπη μου. 415 00:35:51,460 --> 00:35:53,260 Το πρωινό σου είναι έτοιμο. 416 00:35:54,196 --> 00:35:57,623 - Τι ώρα είναι; - Κοντεύει 11:30. 417 00:35:58,401 --> 00:36:01,294 11:30; Χριστέ μου. 418 00:36:02,337 --> 00:36:04,475 Μάλλον ξαγρυπνάμε. 419 00:36:05,073 --> 00:36:06,437 Το ξέρω. 420 00:36:07,809 --> 00:36:10,496 Τα τηγάνισα όπως σου αρέσουν, μάτια. 421 00:36:11,079 --> 00:36:12,622 Ωραία. 422 00:36:14,759 --> 00:36:16,685 Είναι πραγματικά όμορφα έξω. 423 00:36:16,878 --> 00:36:19,950 Τι θα΄λεγες για έναν περίπατο αφού τελειώσεις το πρωινό σου; 424 00:36:20,756 --> 00:36:24,672 Μάλλον θα πρέπει να προσπαθήσω να γράψω κάτι. 425 00:36:26,428 --> 00:36:27,926 Καμία ιδέα; 426 00:36:29,097 --> 00:36:32,316 Πολλές ιδέες. Καμία καλή, όμως. 427 00:36:33,969 --> 00:36:35,444 Όλο και κάποια θα σου΄ρθει. 428 00:36:35,838 --> 00:36:39,467 Είναι μέχρι να μπεις στους ρυθμούς του καθημερινού γραψίματος. 429 00:36:40,443 --> 00:36:43,025 Ναι, αυτό είν΄όλο. 430 00:36:45,227 --> 00:36:47,535 Είναι πραγματικά ωραία εδώ πάνω, έτσι; 431 00:36:47,750 --> 00:36:51,083 Μ΄αρέσει πολύ. Αλήθεια. 432 00:36:52,187 --> 00:36:55,313 Ποτέ δεν ήμουν τόσο ευτυχισμένος και άνετος. 433 00:36:55,720 --> 00:36:59,113 Είναι εκπληκτικό το πόσο γρήγορα συνηθίζεις ένα τόσο μεγάλο μέρος. 434 00:36:59,686 --> 00:37:04,239 Όταν πρωτοήρθαμε εδώ πάνω, μου φάνηκε κάπως τρομακτικό. 435 00:37:05,100 --> 00:37:07,527 Εγώ το ερωτεύτηκα αμέσως. 436 00:37:08,337 --> 00:37:10,912 Όταν ήρθα για τη συνέντευξη... 437 00:37:11,507 --> 00:37:15,460 ...ήταν σαν να είχα ξαναζήσει εδώ. 438 00:37:15,809 --> 00:37:20,472 Όλοι έχουμε στιγμές "deja-vu" (προμνησία), αλλά αυτό ήταν γελοίο. 439 00:37:21,316 --> 00:37:26,681 Ήταν σχεδόν σαν να γνώριζα τι υπήρχε σε κάθε γωνιά. 440 00:38:00,425 --> 00:38:03,571 Ο χαμένος πρέπει να κρατήσει την Αμερική καθαρή. Τι λες; 441 00:38:03,739 --> 00:38:06,037 - Εντάξει. - Και θα χάσεις. 442 00:38:06,428 --> 00:38:09,371 Θα σε πιάσω. Τρέχα γρήγορα! 443 00:38:14,720 --> 00:38:17,396 Πρόσεχε, σε πλησιάζω! 444 00:38:17,973 --> 00:38:20,612 Ο χαμένος πρέπει να κρατήσει την Αμερική καθαρή. 445 00:38:23,505 --> 00:38:27,295 Ντάνυ, κέρδισες. Ας περπατήσουμε το υπόλοιπο, ε; 446 00:38:30,018 --> 00:38:31,426 Δώσε μου το χέρι σου. 447 00:38:34,056 --> 00:38:37,204 - Όμορφος δεν είναι; - Ναι. 448 00:38:53,609 --> 00:38:55,207 Αδιέξοδο. 449 00:39:52,434 --> 00:39:56,797 - Τα καταφέραμε! Δεν είναι όμορφος; - Ναι! 450 00:40:17,672 --> 00:40:19,374 Είναι τόσο μεγάλος! 451 00:40:24,236 --> 00:40:27,924 - Δεν φανταζόμουν ότι θα ήταν τόσο μεγάλος. Εσύ; - Όχι. 452 00:40:29,136 --> 00:40:32,126 ΤΡΙΤΗ 453 00:40:38,180 --> 00:40:42,734 Ο Ράδερφορντ εξέτιε ποινή ισόβιας κάθειρξης για την δολοφονία του 1968. 454 00:40:42,841 --> 00:40:46,971 Και η αναζήτηση συνεχίζεται στα βουνά του Άσπεν για την αγνοούμενη γυναίκα. 455 00:40:47,028 --> 00:40:50,500 Η 24χρονη Σούζαν Ρόμπερτσον αγνοείται εδώ και δέκα ημέρες. 456 00:40:50,520 --> 00:40:53,376 Εξαφανίστηκε ενώ βρισκόταν σε κυνηγετικό ταξίδι με τον σύζυγό της. 457 00:40:53,426 --> 00:40:56,458 Πιθανώς να χρειαστεί ν΄αναβληθεί η έρευνα... 458 00:40:56,478 --> 00:40:59,049 ...εάν έρθει αύριο η χιονοθύελλα που έχει προβλεφθεί. 459 00:40:59,139 --> 00:41:03,516 Είναι τόσο όμορφα στο Ντένβερ σήμερα, που δύσκολα πιστεύεις ότι έρχεται χιονοθύελλα. 460 00:41:03,802 --> 00:41:06,119 Το ξέρω. Θέλω να βγω και να ξαπλώσω στον ήλιο... 461 00:41:06,139 --> 00:41:10,375 ...αλλά στα βόρεια και δυτικά, χιονίζει και κάνει κρύο... 462 00:41:10,415 --> 00:41:14,799 ...και η χιονοθύελλα κινείται προς το Κολοράντο. Είναι απίστευτο. 463 00:43:43,591 --> 00:43:44,909 Γεια σου, αγάπη μου. 464 00:43:48,540 --> 00:43:49,786 Πώς πάει; 465 00:43:52,590 --> 00:43:53,755 Ωραία. 466 00:43:55,910 --> 00:43:57,181 Είχες αρκετό γράψιμο σήμερα; 467 00:43:59,750 --> 00:44:01,124 Ναι... 468 00:44:04,371 --> 00:44:06,707 Το δελτίο καιρού είπε ότι θα χιονίσει απόψε. 469 00:44:12,093 --> 00:44:14,342 Και τι θες να κάνω εγώ γι΄αυτό; 470 00:44:16,565 --> 00:44:21,066 Έλα τώρα, αγάπη μου. Μην αρπάζεσαι. 471 00:44:21,803 --> 00:44:27,175 Δεν αρπάζομαι. Θέλω απλώς να τελειώσω τη δουλειά μου. 472 00:44:31,123 --> 00:44:33,296 Εντάξει, καταλαβαίνω. 473 00:44:33,810 --> 00:44:36,421 Θα έρθω αργότερα να σου φέρω κάνα δυο σάντουιτς και... 474 00:44:36,733 --> 00:44:38,631 ...ίσως μ΄αφήσεις να διαβάσω κάτι. 475 00:44:42,190 --> 00:44:45,682 Γουέντυ... Να σου εξηγήσω κάτι. 476 00:44:46,995 --> 00:44:51,020 Όποτε έρχεσαι εδώ και με διακόπτεις, μου χαλάς την αυτοσυγκέντρωση. 477 00:44:51,060 --> 00:44:56,186 Με αποσπάς και μετά θέλω ώρα να επανέλθω εκεί που ήμουν! 478 00:44:56,457 --> 00:45:00,516 - Το κατάλαβες; - Ναι. 479 00:45:01,219 --> 00:45:02,463 Ωραία. 480 00:45:03,338 --> 00:45:05,413 Θα θέσουμε έναν καινούργιο κανόνα. 481 00:45:05,688 --> 00:45:09,036 Όταν θα είμαι εδώ και θα μ΄ακούς να δακτυλογραφώ... 482 00:45:11,151 --> 00:45:14,344 ...ή ό,τι διάολο μ΄ακούς να κάνω εδώ μέσα... 483 00:45:14,356 --> 00:45:16,619 ...όταν βρίσκομαι εδώ, σημαίνει ότι δουλεύω! 484 00:45:16,778 --> 00:45:21,196 Δηλαδή, μην μπαίνεις μέσα! Τι λες, μπορείς να τα καταφέρεις; 485 00:45:24,214 --> 00:45:27,317 - Ναι... - Τέλεια. 486 00:45:28,390 --> 00:45:31,448 Γιατί δεν ξεκινάς από τώρα, λοιπόν, και να ξεκουμπιστείς; 487 00:45:35,277 --> 00:45:36,684 Εντάξει. 488 00:46:01,270 --> 00:46:04,230 ΠΕΜΠΤΗ 489 00:46:10,362 --> 00:46:12,013 Ξέρω ότι έχεις κι άλλες. 490 00:46:14,285 --> 00:46:15,504 Αστόχησες! 491 00:46:21,108 --> 00:46:23,383 - Μη τρέχεις! - Μη κάνεις ζαβολιές. 492 00:46:52,553 --> 00:46:55,553 ΣΑΒΒΑΤΟ 493 00:47:31,486 --> 00:47:32,729 Το ήξερα. 494 00:48:02,891 --> 00:48:06,713 Εδώ KDK 12, καλώ KDK 1. 495 00:48:08,897 --> 00:48:12,594 KDK 12, προς KDK 1. 496 00:48:12,792 --> 00:48:15,704 Εδώ KDK 1. Σας λαμβάνουμε. Όβερ. 497 00:48:16,304 --> 00:48:19,332 Γεια σας, είμαι η Γουέντυ Τόρανς απ΄το ξενοδοχείο "Η Θέα". 498 00:48:20,008 --> 00:48:22,706 Γεια, πώς τα πάτε εκεί πάνω; 499 00:48:23,077 --> 00:48:24,508 Είμαστε καλά. 500 00:48:24,612 --> 00:48:27,180 Αλλά τα τηλέφωνά μας δεν τα πάνε και τόσο καλά. 501 00:48:27,309 --> 00:48:30,195 Μήπως έχουν κοπεί οι γραμμές; Όβερ. 502 00:48:31,022 --> 00:48:34,180 Ναι, αρκετές έχουν κοπεί λόγω της χιονοθύελλας. Όβερ. 503 00:48:34,986 --> 00:48:38,242 Υπάρχει περίπτωση να επισκευαστούν σύντομα; Όβερ. 504 00:48:38,565 --> 00:48:39,980 Λυπάμαι που το λέω... 505 00:48:40,028 --> 00:48:42,962 ...αλλά τους περισσότερους χειμώνες μένουν έτσι μέχρι την άνοιξη. Όβερ. 506 00:48:43,765 --> 00:48:47,063 Αυτή η χιονοθύελλα είναι το κάτι άλλο. Όβερ. 507 00:48:47,435 --> 00:48:50,242 Από τις χειρότερες που είχαμε εδώ και χρόνια. 508 00:48:51,005 --> 00:48:54,050 Μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο για εσάς, κυρία Τόρανς; Όβερ. 509 00:48:54,776 --> 00:48:56,758 Μάλλον όχι. Όβερ. 510 00:48:57,445 --> 00:49:00,771 Αν έχετε κανένα πρόβλημα εκεί πάνω, καλέστε μας. 511 00:49:01,049 --> 00:49:02,336 Κυρία Τόρανς; 512 00:49:02,620 --> 00:49:07,177 Θα ήταν καλή ιδέα ν΄αφήνετε τον ασύρματό σας ανοιχτό, συνεχώς. Όβερ. 513 00:49:07,589 --> 00:49:11,206 Εντάξει, θα το κάνουμε. Χάρηκα που σας μίλησα. 514 00:49:11,559 --> 00:49:13,908 Αντίο και τέλος. 515 00:49:49,097 --> 00:49:51,135 Γεια σου, Ντάνυ. 516 00:49:56,571 --> 00:49:58,823 Έλα να παίξεις μαζί μας. 517 00:50:03,878 --> 00:50:06,396 Έλα να παίξεις μαζί μας, Ντάνυ. 518 00:50:08,423 --> 00:50:10,290 Για πάντα... 519 00:50:12,044 --> 00:50:13,823 ...και πάντα... 520 00:50:14,968 --> 00:50:16,794 ...και πάντα. 521 00:50:48,323 --> 00:50:50,100 Τόνυ... 522 00:50:50,959 --> 00:50:53,013 ...φοβάμαι. 523 00:50:58,466 --> 00:51:01,915 Θυμήσου τι είπε ο κύριος Χάλοραν. 524 00:51:03,656 --> 00:51:07,299 Είναι σαν φωτογραφίες σε βιβλίο, Ντάνυ. 525 00:51:07,746 --> 00:51:09,891 Δεν είναι αληθινά. 526 00:51:16,504 --> 00:51:20,465 ΔΕΥΤΕΡΑ 527 00:51:21,332 --> 00:51:23,080 Σε παρακαλώ, δέξου αυτά τα λεφτά. 528 00:51:23,457 --> 00:51:25,239 Ούτε να το σκεφτείτε. 529 00:51:25,586 --> 00:51:29,486 - Τότε, πώς να στο ξεπληρώσω; - Εντάξει είμαστε. 530 00:51:30,378 --> 00:51:33,873 Θα βάλω να πιω λίγο καφέ. Θέλεις λίγο; 531 00:51:35,870 --> 00:51:38,820 - Βεβαίως. - Ωραία, κάθισε. 532 00:51:48,216 --> 00:51:51,412 Ω! Λαχταριστά ντόνατς! Πάρε. 533 00:51:54,187 --> 00:51:55,489 Μαμά; 534 00:51:57,830 --> 00:51:58,985 Ναι; 535 00:51:59,474 --> 00:52:02,574 Μπορώ να πάω στο δωμάτιό μου να πάρω το πυροσβεστικό μου; 536 00:52:04,165 --> 00:52:06,843 Όχι τώρα. Ο μπαμπάς κοιμάται. 537 00:52:07,869 --> 00:52:10,022 Δεν θα κάνω φασαρία. 538 00:52:11,639 --> 00:52:15,601 Έλα τώρα, Ντοκ. Πήγε για ύπνο πριν μερικές ώρες. 539 00:52:15,661 --> 00:52:17,213 Δεν μπορείς να πας λίγο αργότερα; 540 00:52:17,549 --> 00:52:20,529 Δεν θα κάνω φασαρία, σου το υπόσχομαι. Στις μύτες θα πάω. 541 00:52:23,785 --> 00:52:29,503 - Εντάξει. Αλλά μην κάνεις θόρυβο. - Δεν θα κάνω, μαμά. 542 00:52:30,489 --> 00:52:33,831 Κι έλα αμέσως πίσω, γιατί θα ετοιμάσω να φάμε σε λίγο. 543 00:52:35,325 --> 00:52:37,687 - Εντάξει; - Ναι, μαμά. 544 00:53:26,990 --> 00:53:30,126 Μπορώ να πάω στο δωμάτιό μου να πάρω το πυροσβεστικό μου; 545 00:53:34,089 --> 00:53:36,099 Έλα εδώ πρώτα. 546 00:54:13,291 --> 00:54:17,804 - Πώς πάει, Ντοκ; - Καλά. 547 00:54:19,626 --> 00:54:21,449 Περνάς καλά; 548 00:54:23,364 --> 00:54:24,966 Ναι, μπαμπά. 549 00:54:27,914 --> 00:54:29,337 Ωραία. 550 00:54:31,321 --> 00:54:33,491 Θέλω να περνάς καλά. 551 00:54:34,127 --> 00:54:35,981 Καλά περνάω, μπαμπά. 552 00:54:42,325 --> 00:54:45,608 - Μπαμπά; - Ναι; 553 00:54:46,200 --> 00:54:48,050 Αισθάνεσαι άσχημα; 554 00:54:50,884 --> 00:54:51,969 Όχι. 555 00:54:53,971 --> 00:54:56,240 Απλώς λίγο κουρασμένος. 556 00:54:57,842 --> 00:55:00,339 Και γιατί δεν κοιμάσαι, τότε; 557 00:55:04,086 --> 00:55:09,291 Δεν μπορώ. Έχω πολλά να κάνω. 558 00:55:12,676 --> 00:55:14,199 Μπαμπά; 559 00:55:18,727 --> 00:55:20,878 Σου αρέσει αυτό το ξενοδοχείο; 560 00:55:26,967 --> 00:55:30,692 Μου αρέσει. Το λατρεύω. 561 00:55:32,778 --> 00:55:34,269 Εσένα; 562 00:55:36,514 --> 00:55:38,310 Μάλλον. 563 00:55:40,726 --> 00:55:42,037 Ωραία! 564 00:55:45,301 --> 00:55:47,387 Θέλω να σου αρέσει εδώ. 565 00:55:51,470 --> 00:55:54,716 Μακάρι να μπορούσαμε να μείνουμε εδώ για πάντα... 566 00:55:55,407 --> 00:55:58,592 ...και πάντα... και πάντα. 567 00:56:01,048 --> 00:56:05,517 - Μπαμπά; - Τι; 568 00:56:06,452 --> 00:56:09,498 Δεν θα έκανες ποτέ κακό στη μαμά ή σ΄εμένα, έτσι; 569 00:56:15,159 --> 00:56:16,817 Τι εννοείς; 570 00:56:21,672 --> 00:56:26,620 Η μητέρα σου στο είπε αυτό; Ότι θα σας κάνω κακό; 571 00:56:27,305 --> 00:56:28,998 Όχι, μπαμπά. 572 00:56:31,107 --> 00:56:34,609 - Είσαι σίγουρος; - Ναι, μπαμπά. 573 00:56:39,789 --> 00:56:41,492 Σ΄αγαπώ, Ντάνυ. 574 00:56:42,659 --> 00:56:45,145 Σ΄αγαπώ περισσότερο απ΄ο,τιδήποτε άλλο... 575 00:56:45,828 --> 00:56:48,256 ...σ΄ολόκληρο τον κόσμο. 576 00:56:48,965 --> 00:56:53,332 Και ποτέ δεν θα σου έκανα κακό. Ποτέ! 577 00:56:54,440 --> 00:56:58,258 - Το ξέρεις αυτό, έτσι; - Ναι, μπαμπά. 578 00:56:59,479 --> 00:57:00,674 Ωραία. 579 00:57:02,230 --> 00:57:05,193 ΤΕΤΑΡΤΗ 580 00:57:42,016 --> 00:57:43,236 Μαμά; 581 00:58:01,387 --> 00:58:02,646 Μαμά! 582 00:58:28,478 --> 00:58:30,042 Μαμά, είσαι εκεί μέσα; 583 00:59:49,543 --> 00:59:51,659 Τι έγινε, αγάπη μου; 584 00:59:52,924 --> 00:59:54,212 Τι συμβαίνει; 585 01:00:02,736 --> 01:00:06,412 Είδα τον χειρότερο εφιάλτη της ζωής μου. 586 01:00:08,651 --> 01:00:12,416 - Το πιο φρικτό όνειρο. - Ηρέμησε, πέρασε τώρα. 587 01:00:18,597 --> 01:00:22,393 Ονειρεύτηκα ότι σκότωσα εσένα και τον Ντάνυ. 588 01:00:25,398 --> 01:00:27,343 Αλλά δεν σας σκότωσα έτσι απλά. 589 01:00:28,936 --> 01:00:31,379 Σας έκανα κομματάκια. 590 01:00:34,334 --> 01:00:35,748 Θεέ μου... 591 01:00:36,513 --> 01:00:39,098 Πρέπει να χάνω τα λογικά μου. 592 01:00:41,715 --> 01:00:43,865 Όλα θα πάνε καλά. 593 01:00:46,306 --> 01:00:48,616 Έλα να σε σηκώσω. 594 01:01:07,536 --> 01:01:10,524 Ντάνυ, όλα είναι εντάξει! 595 01:01:11,918 --> 01:01:14,380 Πήγαινε να παίξεις στο δωμάτιό σου. 596 01:01:14,654 --> 01:01:16,696 Ο μπαμπάς έχει πονοκέφαλο. 597 01:01:17,956 --> 01:01:20,821 Ντάνυ, άκουσέ με. Πήγαινε να παίξεις στο δωμάτιό σου! 598 01:01:23,562 --> 01:01:27,542 Περίμενε να τον πάρω από ΄δώ, θα γυρίσω αμέσως. 599 01:01:28,199 --> 01:01:31,347 Ντάνυ, γιατί δε μ΄ακούς; 600 01:01:34,622 --> 01:01:35,869 Ντάνυ! 601 01:01:38,426 --> 01:01:40,077 Ω, Θεέ μου... 602 01:01:41,462 --> 01:01:43,385 Ντάνυ, τι έπαθε ο λαιμός σου; 603 01:01:44,749 --> 01:01:47,432 Ντάνυ, τι έπαθε ο λαιμός σου; 604 01:02:16,898 --> 01:02:20,345 Εσύ του το΄κανες αυτό, έτσι δεν είναι; 605 01:02:22,570 --> 01:02:26,356 Παλιοκάθαρμα! Εσύ του το έκανες! 606 01:02:26,978 --> 01:02:28,404 Έτσι δεν είναι; 607 01:02:29,707 --> 01:02:32,973 Πώς μπόρεσες; Πώς μπόρεσες; 608 01:04:03,071 --> 01:04:05,995 Θεέ μου! Θα έδινα τα πάντα για ένα ποτό. 609 01:04:09,110 --> 01:04:14,100 Ακόμα και την αναθεματισμένη την ψυχή μου, για ένα ποτήρι μπύρα. 610 01:04:29,297 --> 01:04:30,830 Γεια σου, Λόυντ. 611 01:04:34,535 --> 01:04:36,647 Αναδουλειές απόψε, ε; 612 01:04:41,809 --> 01:04:43,771 Πράγματι, κύριε Τόρανς. 613 01:04:46,176 --> 01:04:47,547 Τι θα πάρετε; 614 01:04:49,283 --> 01:04:52,271 Χαίρομαι αφάνταστα που μου έκανες αυτή την ερώτηση... 615 01:04:52,490 --> 01:04:55,976 ...γιατί έτυχε να έχω δύο εικοσάρικα... 616 01:04:55,990 --> 01:04:58,614 ...και δύο δεκάρικα στο πορτοφόλι μου. 617 01:04:59,093 --> 01:05:01,999 Φοβόμουν ότι θα έμεναν εκεί μέχρι τον Απρίλιο. 618 01:05:03,064 --> 01:05:04,639 Άκου, λοιπόν... 619 01:05:05,209 --> 01:05:09,797 Μου φέρνεις ένα μπουκάλι μπέρμπον, ένα ποτηράκι και λίγο πάγο. 620 01:05:10,726 --> 01:05:15,122 Μπορείς να το κάνεις, έτσι, Λόυντ; Δεν είσαι και πολύ απασχολημένος. 621 01:05:16,148 --> 01:05:18,225 Όχι, κύριε, δεν είμαι καθόλου απασχολημένος. 622 01:05:18,913 --> 01:05:24,627 Καλός άνθρωπος. Ετοίμαζέ τα, εσύ, κι εγώ θα τα κατεβάζω ένα-ένα. 623 01:05:26,354 --> 01:05:29,289 Το "φορτίο" του λευκού άνδρα, φίλε Λόυντ... 624 01:05:29,390 --> 01:05:31,360 ...το "φορτίο" του λευκού άνδρα. 625 01:05:37,766 --> 01:05:41,385 Λόυντ, φαίνεται ότι για την ώρα είμαι ρέστος. 626 01:05:42,069 --> 01:05:44,603 Πώς είναι η πίστωσή μου; 627 01:05:44,812 --> 01:05:46,962 Μια χαρά είναι, κύριε Τόρανς. 628 01:05:47,942 --> 01:05:53,183 Φίνα. Μ΄αρέσεις, Λόυντ. Πάντα μου άρεσες. 629 01:05:53,547 --> 01:05:58,549 Πάντα ήσουν ο καλύτερος. Ο καλύτερος μπάρμαν... 630 01:05:58,563 --> 01:06:01,217 ...από το Τιμπουκτού μέχρι το Πόρτλαντ του Μέιν. 631 01:06:01,689 --> 01:06:04,219 Ή του Όρεγκον, ας πούμε. 632 01:06:04,442 --> 01:06:05,900 Ευχαριστώ για τα καλά σας λόγια. 633 01:06:08,513 --> 01:06:13,050 Στην υγειά της 5μηνης, μίζερης αποχής από το αλκοόλ... 634 01:06:13,301 --> 01:06:16,780 ...και της ανεπανόρθωτης ζημιάς που μου προκάλεσε. 635 01:06:35,399 --> 01:06:37,596 Πώς πάνε τα πράγματα, κύριε Τόρανς; 636 01:06:39,193 --> 01:06:41,495 Θα μπορούσαν και καλύτερα, Λόυντ. 637 01:06:43,097 --> 01:06:45,700 Θα μπορούσαν να ήταν πολύ καλύτερα. 638 01:06:47,034 --> 01:06:49,113 Ελπίζω να μην είναι κάτι σοβαρό. 639 01:06:52,173 --> 01:06:54,048 Τίποτα σοβαρό. 640 01:06:55,860 --> 01:07:01,509 Ένα μικρό πρόβλημα με την "τράπεζα σπέρματος" επάνω. 641 01:07:02,068 --> 01:07:04,499 Πάντως όχι κάτι που δεν μπορώ ν΄αντιμετωπίσω, Λόυντ. 642 01:07:06,754 --> 01:07:09,235 Γυναίκες. Δεν μπορείς να ζήσεις μαζί τους... 643 01:07:09,812 --> 01:07:11,378 ...αλλά ούτε και χώρια τους. 644 01:07:14,829 --> 01:07:19,129 Σοφές κουβέντες, Λόυντ. Σοφές κουβέντες. 645 01:07:31,212 --> 01:07:34,044 Δεν άπλωσα ποτέ χέρι πάνω του, γαμώτο. 646 01:07:34,849 --> 01:07:36,306 Ποτέ. 647 01:07:38,219 --> 01:07:42,584 Δεν θα πείραζα ούτε μία τρίχα από το κεφαλάκι του. 648 01:07:43,324 --> 01:07:46,273 Το αγαπάω το μπασταρδάκι! 649 01:07:48,162 --> 01:07:51,037 Θα έκανα τα πάντα γι΄αυτόν. 650 01:07:51,299 --> 01:07:53,888 Ο,τιδήποτε σκατά. 651 01:07:58,115 --> 01:08:00,587 Αλλά αυτή η... σκύλα! 652 01:08:01,611 --> 01:08:06,677 Για όσο ζω, δεν θα μ΄αφήσει ποτέ να ξεχάσω τι έγινε. 653 01:08:16,824 --> 01:08:19,083 Εντάξει, τον χτύπησα μία φορά. 654 01:08:19,927 --> 01:08:21,802 Αλλά ήταν ατύχημα! 655 01:08:22,496 --> 01:08:24,629 Εντελώς ακούσιο. 656 01:08:26,067 --> 01:08:28,230 Θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα. 657 01:08:30,237 --> 01:08:33,319 Και ήταν πριν από 3 καταραμένα χρόνια! 658 01:08:33,808 --> 01:08:36,857 Το μαλακισμένο είχε σκορπίσει όλα μου τα χαρτιά στο πάτωμα... 659 01:08:36,867 --> 01:08:38,914 ...και το μόνο που έκανα ήταν να τον τραβήξω! 660 01:08:42,083 --> 01:08:46,430 Μια στιγμιαία απώλεια μυϊκού συντονισμού. 661 01:08:47,088 --> 01:08:48,239 Εννοώ... 662 01:08:49,027 --> 01:08:54,845 ...τόση δα παραπανίσια ενέργεια το δευτερόλεπτο. 663 01:09:09,998 --> 01:09:13,143 Ω, Τζακ! Δόξα τω Θεώ, εδώ είσαι! 664 01:09:16,484 --> 01:09:18,782 Υπάρχει και κάποιος άλλος στο ξενοδοχείο! 665 01:09:19,186 --> 01:09:21,610 Μια τρελή γυναίκα σ΄ένα απ΄τα δωμάτια. 666 01:09:21,732 --> 01:09:24,095 Προσπάθησε να στραγγαλίσει τον Ντάνυ! 667 01:09:26,627 --> 01:09:29,168 Έχεις τρελαθεί τελείως; 668 01:09:29,675 --> 01:09:32,816 Όχι! Είναι η αλήθεια! Πραγματικά! 669 01:09:32,921 --> 01:09:35,139 Στ΄ορκίζομαι! Μου το είπε ο Ντάνυ. 670 01:09:35,836 --> 01:09:37,797 Πήγε σ΄ένα απ΄τα δωμάτια. 671 01:09:38,005 --> 01:09:41,266 Η πόρτα ήταν ανοιχτή και είδε αυτή την τρελή στη μπανιέρα! 672 01:09:41,875 --> 01:09:43,650 Προσπάθησε να τον στραγγαλίσει! 673 01:09:47,415 --> 01:09:49,209 Ποιο δωμάτιο ήταν; 674 01:09:57,224 --> 01:10:02,132 Από το Κανάλι 10, στο Μαϊάμι, τα νέα με τον Γκλεν Ρίνκερ... 675 01:10:02,212 --> 01:10:05,919 ...την Αν Μπίσοπ και τη βραβευμένη ειδησεογραφική ομάδα. 676 01:10:06,667 --> 01:10:09,141 Καλησπέρα σας. Είμαι ο Γκλεν Ρίνκερ, στο δελτίο των 22:00. 677 01:10:09,293 --> 01:10:11,739 Καθώς το Μαϊάμι εξακολουθεί να "λιώνει" από το πρωτοφανές... 678 01:10:11,749 --> 01:10:15,067 ...χειμωνιάτικο κύμα καύσωνα, με τον υδράργυρο να φτάνει τους 38° C... 679 01:10:15,097 --> 01:10:18,203 ...οι κεντρικές ορεινές πολιτείες είναι θαμμένες από το χιόνι. 680 01:10:18,312 --> 01:10:22,405 Στο Κολοράντο, 25 εκατοστά χιόνι έπεσε μέσα σε λίγες ώρες, απόψε. 681 01:10:22,667 --> 01:10:25,091 Τα Βραχώδη Όρη είναι απροσπέλαστα. 682 01:10:25,121 --> 01:10:28,121 Αεροδρόμια κλείνουν, ακινητοποιώντας χιλιάδες επιβάτες. 683 01:10:28,222 --> 01:10:32,218 Οι εθνικές οδικές αρτηρίες είναι κλειστές. Οι σιδηροτροχιές έχουν παγώσει. 684 01:10:32,322 --> 01:10:34,530 Αξιωματούχοι του Κολοράντο μας ανέφεραν... 685 01:10:34,550 --> 01:10:38,127 ...τουλάχιστον τρεις νεκρούς από το δριμύ κρύο. 686 01:10:38,210 --> 01:10:40,688 Ο Κυβερνήτης του Κολοράντο αναμένεται αύριο... 687 01:10:40,708 --> 01:10:42,775 ...να κηρύξει κατάσταση εκτάκτου ανάγκης. 688 01:10:42,822 --> 01:10:46,076 Ίσως κληθεί ο Στρατός να καθαρίσει τους δρόμους. 689 01:10:46,183 --> 01:10:48,473 Οι μετεωρολόγοι προβλέπουν περισσότερο χιόνι... 690 01:10:48,509 --> 01:10:50,600 ...και σφοδρούς ανέμους, απόψε και αύριο... 691 01:10:50,611 --> 01:10:53,137 ...με τις θερμοκρασίες να πέφτουν αρκετά κάτω του μηδενός. 692 01:10:53,487 --> 01:10:56,749 Εδώ, στη νότια Φλόριντα, έχουμε ακριβώς το αντίθετο πρόβλημα. 693 01:10:56,780 --> 01:10:59,261 Αναμένεται αύξηση της θερμοκρασίας και της υγρασίας. 694 01:10:59,281 --> 01:11:01,404 Οι τοπικές παραλίες θα είναι κατάμεστες. 695 01:11:01,444 --> 01:11:05,027 Ο μετεωρολόγος μας, Γουώλτερ Κρόναϊς, θα μας μιλήσει... 696 01:16:39,235 --> 01:16:43,065 Λυπούμαστε, η κλήση σας δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί. 697 01:16:43,406 --> 01:16:46,074 Αν χρειάζεστε βοήθεια, παρακαλώ, καλέστε το κέντρο. 698 01:17:02,134 --> 01:17:03,263 Τζακ; 699 01:17:03,826 --> 01:17:05,554 Ναι, εγώ είμαι. 700 01:17:05,862 --> 01:17:07,305 Δόξα τω Θεώ. 701 01:17:11,968 --> 01:17:16,131 - Βρήκες κάτι; - Όχι, τίποτα απολύτως. 702 01:17:17,273 --> 01:17:20,083 Δεν είδα το παραμικρό. 703 01:17:23,179 --> 01:17:28,284 - Πήγες στο δωμάτιο που είπε; Το 237; - Ναι. 704 01:17:28,918 --> 01:17:32,546 - Και δεν είδες τίποτα; - Απολύτως τίποτα. 705 01:17:33,122 --> 01:17:36,174 - Πώς είναι; - Κοιμάται ακόμη. 706 01:17:36,692 --> 01:17:37,936 Ωραία. 707 01:17:43,633 --> 01:17:46,435 Είμαι σίγουρος ότι θα είναι και πάλι ο εαυτός του, το πρωί. 708 01:17:51,307 --> 01:17:53,704 Είσαι σίγουρος ότι ήταν το σωστό δωμάτιο; 709 01:17:55,319 --> 01:17:57,273 Μπορεί ο Ντάνυ να έκανε λάθος. 710 01:17:57,380 --> 01:17:59,679 Σ΄εκείνο το δωμάτιο πρέπει να πήγε. 711 01:17:59,949 --> 01:18:02,431 Η πόρτα ήταν ανοιχτή και τα φώτα αναμμένα. 712 01:18:05,324 --> 01:18:07,196 Δεν καταλαβαίνω. 713 01:18:11,728 --> 01:18:14,653 Κι εκείνες οι μελανιές στον λαιμό του; 714 01:18:17,133 --> 01:18:19,225 Κάποιος του τις έκανε. 715 01:18:27,743 --> 01:18:29,326 Νομίζω... 716 01:18:30,646 --> 01:18:33,138 ...ότι τις έκανε μόνος του. 717 01:18:41,324 --> 01:18:43,242 Δεν είναι δυνατόν. 718 01:18:45,850 --> 01:18:47,125 Γουέντυ... 719 01:18:48,464 --> 01:18:51,982 ...αποκλείοντας την εκδοχή του για το τι συνέβη... 720 01:18:52,568 --> 01:18:55,292 ...δεν υπάρχει καμία άλλη εξήγηση. 721 01:18:55,738 --> 01:18:57,082 Υπάρχει; 722 01:18:59,342 --> 01:19:03,219 Δεν διαφέρει και πολύ από το επεισόδιο που είχε... 723 01:19:03,469 --> 01:19:07,120 ...πριν έρθουμε εδώ. Έτσι δεν είναι; 724 01:19:15,157 --> 01:19:17,841 Όποια και να΄ναι η εξήγηση... 725 01:19:18,517 --> 01:19:19,480 ΣΟΝΟΦ 726 01:19:21,597 --> 01:19:25,962 Νομίζω ότι πρέπει να τον πάρουμε από ΄δώ. 727 01:19:30,706 --> 01:19:35,337 - Να τον πάρουμε από ΄δώ; - Ναι. 728 01:19:36,712 --> 01:19:38,192 Εννοείς... 729 01:19:39,482 --> 01:19:41,293 ...να φύγουμε απ΄το ξενοδοχείο; 730 01:19:50,700 --> 01:19:51,812 Είναι τόσο... 731 01:19:51,964 --> 01:19:54,743 ...τυπικό σου γνώρισμα να δημιουργείς πρόβλημα... 732 01:19:54,763 --> 01:19:57,420 ...ενώ έχω τελικά μια ευκαιρία να πετύχω κάτι! 733 01:19:57,450 --> 01:19:59,801 Ενώ δουλεύω σκληρά! 734 01:20:00,296 --> 01:20:04,079 Θα επέλεγα καριέρα αν επέστρεφα στο Μπόουλντερ, έτσι; 735 01:20:04,307 --> 01:20:08,236 Να σκάβω δρόμους, να δουλεύω σε πλυντήριο αυτοκινήτων... 736 01:20:08,254 --> 01:20:10,667 - Σου φαίνονται ελκυστικά αυτά; - Τζακ... 737 01:20:10,687 --> 01:20:14,693 Γουέντυ, σε άφησα να μου καταστρέψεις τη ζωή μέχρι τώρα... 738 01:20:14,700 --> 01:20:17,875 ...αλλά δεν θα σ΄αφήσω να καταστρέψεις και αυτό! 739 01:21:36,098 --> 01:21:38,096 Καλησπέρα σας, Πυροσβεστική Υπηρεσία. 740 01:21:38,309 --> 01:21:43,352 Γεια σας. Ονομάζομαι Ντικ Χάλοραν. Είμαι ο αρχιμάγειρας στη "Θέα". 741 01:21:43,382 --> 01:21:45,741 Καλησπέρα, κύριε Χάλοραν. Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 742 01:21:45,791 --> 01:21:49,420 Προσπαθώ να κάνω ένα επείγον τηλεφώνημα εκεί πάνω... 743 01:21:49,535 --> 01:21:52,504 ...αλλά το κέντρο είπε ότι οι γραμμές είναι κομμένες. 744 01:21:52,785 --> 01:21:56,228 Πολλές γραμμές έχουν κοπεί λόγω της χιονοθύελλας. 745 01:21:56,582 --> 01:21:59,649 Κοιτάξτε, δεν θέλω να σας βάζω σε μπελάδες... 746 01:21:59,689 --> 01:22:02,840 ...αλλά υπάρχει μια οικογένεια εκεί, ολομόναχοι μ΄ένα μικρό παιδί. 747 01:22:03,158 --> 01:22:06,019 Και λόγω της κακοκαιρίας, θα το εκτιμούσα πολύ... 748 01:22:06,027 --> 01:22:09,808 ...αν τους καλούσατε με τον ασύρματο, να δούμε αν είναι όλα καλά. 749 01:22:10,411 --> 01:22:14,742 Ευχαρίστως να το κάνω, κύριε. Καλέστε με πάλι σε 20 λεπτά. 750 01:22:15,040 --> 01:22:17,205 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Αυτό θα κάνω. 751 01:22:17,253 --> 01:22:18,618 Εντάξει, κύριε. 752 01:22:39,028 --> 01:22:42,370 - Καλησπέρα, κύριε Τόρανς. - Καλησπέρα. 753 01:23:07,231 --> 01:23:11,052 Γεια σου, Λόυντ. Έλειψα, αλλά να΄μαι πάλι πίσω. 754 01:23:11,092 --> 01:23:12,844 Καλησπέρα, κύριε Τόρανς. 755 01:23:13,329 --> 01:23:16,824 - Χαίρομαι που σας βλέπω. - Χαίρομαι που επέστρεψα, Λόυντ! 756 01:23:17,905 --> 01:23:19,362 Τι θα πάρετε, κύριε; 757 01:23:20,387 --> 01:23:23,203 Ό,τι και τις προάλλες. 758 01:23:24,082 --> 01:23:25,574 Μπέρμπον με πάγο. 759 01:23:26,342 --> 01:23:27,875 Ό,τι πρέπει! 760 01:23:41,457 --> 01:23:43,633 Χωρίς χρέωση για σας, κύριε Τόρανς. 761 01:23:45,190 --> 01:23:46,918 Χωρίς χρέωση; 762 01:23:47,663 --> 01:23:49,638 Τα λεφτά σας δεν περνάνε εδώ. 763 01:23:55,404 --> 01:23:57,082 Εντολές του οίκου. 764 01:24:00,402 --> 01:24:02,709 "Εντολές του οίκου"... 765 01:24:06,081 --> 01:24:07,988 Πιείτε, κύριε Τόρανς. 766 01:24:10,286 --> 01:24:14,813 Είμαι άνθρωπος που θέλει να ξέρει ποιος τον κερνάει, Λόυντ. 767 01:24:17,216 --> 01:24:22,065 Δεν είναι κάτι που σας αφορά, κύριε Τόρανς. Όχι αυτή τη στιγμή, τουλάχιστον. 768 01:24:27,032 --> 01:24:29,174 Ό,τι πεις εσύ, Λόυντ. 769 01:24:29,868 --> 01:24:31,779 Ό,τι πεις εσύ. 770 01:24:45,461 --> 01:24:47,388 Με συγχωρείτε, κύριε. 771 01:24:50,159 --> 01:24:52,345 Σας έκανα χάλια, κύριε. 772 01:24:53,962 --> 01:24:57,676 Δεν πειράζει. Έχω πολλά μπουφάν. 773 01:24:57,800 --> 01:25:00,544 Είναι λικέρ αβοκάντο, κύριε. Αφήνει λεκέ. 774 01:25:00,803 --> 01:25:04,473 - Ώστε αβοκάντο; - Μάλιστα, κύριε. Καλό θα ήταν... 775 01:25:04,493 --> 01:25:08,972 ...να έρθετε μαζί μου στην τουαλέτα και να το ξεπλύνουμε, κύριε. 776 01:25:10,279 --> 01:25:15,138 Σαν να΄χεις κι εσύ ένα λεκέ, Τζίβσι, κατεργαράκο. 777 01:25:15,193 --> 01:25:17,797 Δεν πειράζει, κύριε. Εσείς είστε ο σημαντικός. 778 01:25:18,454 --> 01:25:20,543 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 779 01:25:21,310 --> 01:25:24,347 Φυσικά, σκόπευα ν΄αλλάξω πανωφόρι απόψε... 780 01:25:24,360 --> 01:25:27,154 ...εν όψει του σουαρέ ψαριού και χήνας. 781 01:25:27,329 --> 01:25:30,200 - Σοφή κίνηση, κύριε. - Κάτσε να... 782 01:25:30,940 --> 01:25:34,978 ...σου κρατήσω την πόρτα, Τζίβσι. - Ευχαριστώ, κύριε. 783 01:25:36,505 --> 01:25:40,358 Για να δούμε αν διορθώνεται με λίγο νερό, κύριε. 784 01:25:40,710 --> 01:25:45,697 Εντάξει, ν΄αφήσω το μπέρμπον με το αβοκάντο εκεί. 785 01:25:46,552 --> 01:25:49,427 - Δεν θα σας καθυστερήσω καθόλου, κύριε. - Ωραία. 786 01:25:52,688 --> 01:25:56,904 - Πώς σε φωνάζουν εδώ, Τζίβσι; - Γκρέιντυ, κύριε. Ντέλμπερτ Γκρέιντυ. 787 01:26:01,797 --> 01:26:04,033 - Γκρέιντυ; - Μάλιστα, κύριε. 788 01:26:05,434 --> 01:26:08,153 - Ντέλμπερτ Γκρέιντυ. - Σωστά, κύριε. 789 01:26:17,212 --> 01:26:21,395 Κύριε Γκρέιντυ, μήπως σ΄έχω ξαναδεί κάπου; 790 01:26:21,717 --> 01:26:24,046 Όχι, κύριε, δεν το νομίζω. 791 01:26:31,460 --> 01:26:33,078 Βγαίνει τώρα, κύριε. 792 01:26:38,233 --> 01:26:39,675 Κύριε Γκρέιντυ... 793 01:26:41,369 --> 01:26:43,857 ...δεν ήσουν κάποτε ο επιστάτης εδώ; 794 01:26:44,072 --> 01:26:46,416 Όχι, κύριε, δεν το νομίζω. 795 01:26:49,712 --> 01:26:54,295 - Είσαι παντρεμένος, έτσι; - Μάλιστα, κύριε. 796 01:26:54,383 --> 01:26:57,381 Έχω γυναίκα και δύο κόρες, κύριε. 797 01:26:59,068 --> 01:27:03,346 Και... πού βρίσκονται τώρα; 798 01:27:03,438 --> 01:27:06,959 Κάπου εδώ τριγύρω. Δεν είμαι σίγουρος, κύριε. 799 01:27:15,420 --> 01:27:16,994 Κύριε Γκρέιντυ... 800 01:27:18,106 --> 01:27:20,302 ...ήσουν ο επιστάτης εδώ. 801 01:27:21,977 --> 01:27:23,902 Σε αναγνώρισα. 802 01:27:25,347 --> 01:27:28,083 Είδα την φωτογραφία σου στις εφημερίδες. 803 01:27:28,851 --> 01:27:30,475 Έκανες... 804 01:27:31,086 --> 01:27:34,584 ...τη γυναίκα και τις κόρες σου κομματάκια. 805 01:27:35,123 --> 01:27:39,122 Και... τίναξες τα μυαλά σου στον αέρα. 806 01:27:48,904 --> 01:27:50,867 Περίεργο, κύριε. 807 01:27:51,773 --> 01:27:54,435 Δεν θυμάμαι καθόλου κάτι τέτοιο. 808 01:27:58,180 --> 01:27:59,753 Κύριε Γκρέιντυ... 809 01:28:00,482 --> 01:28:03,767 ...εσύ ήσουν ο επιστάτης εδώ. 810 01:28:11,527 --> 01:28:14,424 Λυπάμαι που θα διαφωνήσω μαζί σας, κύριε... 811 01:28:16,265 --> 01:28:20,240 ...αλλά εσείς είστε ο επιστάτης. 812 01:28:22,838 --> 01:28:25,526 Ανέκαθεν εσείς ήσασταν ο επιστάτης. 813 01:28:28,644 --> 01:28:30,552 Το ξέρω, κύριε. 814 01:28:31,914 --> 01:28:34,339 Πάντα ήμουν εδώ. 815 01:28:52,734 --> 01:28:56,602 Το ξέρατε, κύριε Τόρανς, ότι ο γιος σας... 816 01:28:57,239 --> 01:29:02,033 ...προσπαθεί να φέρει έναν ξένο σ΄αυτήν εδώ την κατάσταση; 817 01:29:04,713 --> 01:29:06,619 Το γνωρίζατε αυτό; 818 01:29:10,307 --> 01:29:11,669 Όχι. 819 01:29:12,985 --> 01:29:14,956 Αυτό κάνει, κύριε Τόρανς. 820 01:29:17,102 --> 01:29:18,752 Ποιον; 821 01:29:20,796 --> 01:29:22,780 Έναν αράπη. 822 01:29:26,501 --> 01:29:27,904 Έναν αράπη; 823 01:29:30,639 --> 01:29:33,482 Έναν αράπη μάγειρα. 824 01:29:39,701 --> 01:29:41,152 Πώς; 825 01:29:43,418 --> 01:29:47,981 Ο γιος σας έχει ένα πολύ μεγάλο ταλέντο. 826 01:29:49,391 --> 01:29:52,542 Δε νομίζω ότι αντιλαμβάνεστε πόσο μεγάλο είναι. 827 01:29:53,629 --> 01:29:56,480 Αλλά προσπαθεί να το χρησιμοποιήσει... 828 01:29:57,065 --> 01:29:59,216 ...ενάντια στη θέλησή σας. 829 01:30:11,613 --> 01:30:14,473 Είναι πολύ ξεροκέφαλο παιδί. 830 01:30:17,085 --> 01:30:19,335 Πράγματι είναι, κύριε Τόρανς. 831 01:30:19,688 --> 01:30:22,442 Πολύ ξεροκέφαλο παιδί. 832 01:30:22,791 --> 01:30:25,970 Ένα αρκετά άτακτο αγόρι... 833 01:30:26,261 --> 01:30:29,169 ...με όλο το θάρρος, κύριε. 834 01:30:36,505 --> 01:30:38,294 Η μάνα του φταίει. 835 01:30:40,409 --> 01:30:43,476 Αυτή ανακατεύεται. 836 01:30:47,182 --> 01:30:51,659 Ίσως χρειάζονται μια καλή... κατσάδα. 837 01:30:52,521 --> 01:30:56,089 Αν δεν σας πειράζει που το λέω, κύριε. 838 01:30:57,125 --> 01:31:00,792 Ίσως και κάτι παραπάνω. 839 01:31:04,234 --> 01:31:09,044 Οι κόρες μου, κύριε, δεν ενδιαφέρονταν για τη "Θέα" στην αρχή. 840 01:31:10,105 --> 01:31:13,867 Η μία έκλεψε ένα κουτί σπίρτα... 841 01:31:14,173 --> 01:31:16,759 ...και προσπάθησε να βάλει φωτιά στο ξενοδοχείο. 842 01:31:17,946 --> 01:31:21,772 Αλλά... τις "διόρθωσα", κύριε. 843 01:31:23,118 --> 01:31:25,114 Και όταν η γυναίκα μου προσπάθησε να μ΄εμποδίσει... 844 01:31:25,124 --> 01:31:31,605 ...να κάνω το καθήκον μου, την "διόρθωσα" κι αυτή. 845 01:31:46,074 --> 01:31:47,705 Έχουμε το αμάξι χιονιού. 846 01:31:51,313 --> 01:31:53,147 Αν μαλακώσει ο καιρός... 847 01:31:53,530 --> 01:31:57,089 ...ίσως μπορέσουμε να κατέβουμε το βουνό. 848 01:32:00,088 --> 01:32:02,762 Θα μπορούσα να καλέσω τους δασοφύλακες πρώτα... 849 01:32:03,612 --> 01:32:06,470 ...και να τους πω ότι ερχόμαστε... 850 01:32:07,329 --> 01:32:12,383 ...για ν΄αρχίσουν να μας ψάχνουν, αν τυχόν δεν τα καταφέρουμε. 851 01:32:16,371 --> 01:32:18,171 Κι αν ο Τζακ δεν έρθει μαζί μας... 852 01:32:21,009 --> 01:32:24,311 ...θα του πω ότι φεύγουμε μόνοι μας. 853 01:32:24,946 --> 01:32:26,665 Αυτό είναι όλο. 854 01:32:28,283 --> 01:32:29,620 Σόνοφ. 855 01:32:30,819 --> 01:32:33,917 Σόνοφ! Σόνοφ! 856 01:32:37,107 --> 01:32:38,213 Ντάνυ; 857 01:32:43,565 --> 01:32:46,225 - Τι είναι, αγάπη μου; - Σόνοφ! 858 01:32:46,334 --> 01:32:47,983 Βλέπεις άσχημο όνειρο; 859 01:32:50,002 --> 01:32:51,332 Ντάνυ; 860 01:32:54,142 --> 01:32:55,488 Γλυκιέ μου; 861 01:33:01,183 --> 01:33:05,162 Ο Ντάνυ δεν είναι εδώ, κυρία Τόρανς. 862 01:33:10,091 --> 01:33:13,809 Έλα, αγάπη μου. Ξύπνα. 863 01:33:14,963 --> 01:33:17,186 Είδες ένα άσχημο όνειρο. 864 01:33:18,633 --> 01:33:20,626 Όλα είναι καλά. 865 01:33:24,840 --> 01:33:28,913 Ο Ντάνυ δεν μπορεί να ξυπνήσει, κυρία Τόρανς. 866 01:33:35,881 --> 01:33:37,191 Ντάνυ... 867 01:33:38,186 --> 01:33:39,895 ...ξύπνα! 868 01:33:41,156 --> 01:33:43,939 Έλα! Αυτή τη στιγμή! 869 01:33:44,593 --> 01:33:46,101 Ξύπνα! 870 01:33:50,098 --> 01:33:54,117 Ο Ντάνυ έφυγε μακριά, κυρία Τόρανς. 871 01:34:04,446 --> 01:34:09,944 Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. 872 01:34:10,552 --> 01:34:12,196 Με λαμβάνετε; 873 01:34:15,523 --> 01:34:22,026 Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. 874 01:34:22,330 --> 01:34:23,822 Με λαμβάνετε; 875 01:34:28,647 --> 01:34:35,828 Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. Με λαμβάνετε; 876 01:34:39,099 --> 01:34:46,379 Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. Με λαμβάνετε; 877 01:34:51,292 --> 01:34:57,871 Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. Εδώ KDK 1, καλεί KDK 12. Με λαμβ-- 878 01:35:12,650 --> 01:35:14,645 Καλησπέρα σας, Πυροσβεστική Υπηρεσία. 879 01:35:14,749 --> 01:35:17,039 Καλησπέρα, ο Ντικ Χάλοραν είμαι πάλι. 880 01:35:17,208 --> 01:35:20,159 Σας κάλεσα και πριν για τους φίλους στο ξενοδοχείο "Η Θέα". 881 01:35:21,423 --> 01:35:25,024 Προσπαθήσαμε να επικοινωνήσουμε αρκετές φορές, αλλά δεν απάντησαν. 882 01:35:25,427 --> 01:35:29,116 Ίσως να έχουν κλειστό τον ασύρματο ή δεν τον ακούν. 883 01:35:29,230 --> 01:35:32,051 Αν θέλετε, ευχαρίστως να προσπαθήσω κι αργότερα. 884 01:35:32,434 --> 01:35:34,775 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 885 01:35:34,970 --> 01:35:37,995 Θα σας ξαναπάρω αργότερα. Αντίο σας. 886 01:35:48,943 --> 01:35:51,893 8 π.μ. 887 01:36:24,953 --> 01:36:28,279 Συγγνώμη, δεσποινίς. Τι ώρα φτάνουμε στο Ντένβερ; 888 01:36:28,329 --> 01:36:31,976 - Κατά τις 08:20, κύριε. - Σας ευχαριστώ πολύ. 889 01:37:35,888 --> 01:37:38,708 - Γκαράζ του Ντούρκιν. - Καλημέρα, μπορώ να μιλήσω στον Λάρυ; 890 01:37:38,738 --> 01:37:39,544 Ο ίδιος. 891 01:37:39,994 --> 01:37:42,273 Γεια σου, Λάρυ, είμαι ο Ντικ Χάλοραν. 892 01:37:42,716 --> 01:37:45,795 Πώς πάει, Ντικ; Τι καιρό κάνει εκεί κάτω; 893 01:37:46,151 --> 01:37:49,214 Δεν είμαι στην Φλόριντα, Λάρυ. Σε παίρνω απ΄το αεροδρόμιο του Στέιπλετον. 894 01:37:49,459 --> 01:37:51,149 Τι διάολο κάνεις εκεί; 895 01:37:51,544 --> 01:37:55,226 Μόλις έφτασα από Μαϊάμι και πρέπει να πάω στη "Θέα" σήμερα. 896 01:37:55,310 --> 01:37:56,927 Πώς είναι ο καιρός εκεί πάνω; 897 01:37:57,470 --> 01:38:00,526 Τα εκχιονιστικά κρατούν τον δρόμο ανοιχτό στην πόλη... 898 01:38:00,548 --> 01:38:02,458 ...αλλά οι ορεινοί δρόμοι είναι εντελώς κλειστοί. 899 01:38:03,118 --> 01:38:07,676 Τότε θα χρειαστώ ένα αμάξι χιονιού. Μπορείς να μου βρεις ένα; 900 01:38:07,926 --> 01:38:11,825 Γιατί πρέπει να πας εκεί σήμερα, ειδικά με τέτοιο καιρό; 901 01:38:12,794 --> 01:38:16,452 Λάρυ, μεταξύ μας, έχουμε σοβαρό πρόβλημα... 902 01:38:16,464 --> 01:38:18,847 ...με τους ανθρώπους που φροντίζουν το μέρος. 903 01:38:19,100 --> 01:38:22,768 Αποδείχτηκαν εντελώς αναξιόπιστοι μαλάκες. 904 01:38:22,871 --> 01:38:24,965 Με πήρε ο Ούλμαν χθες βράδυ. 905 01:38:25,173 --> 01:38:28,290 Πρέπει να πάω να δω αν πρέπει να αντικατασταθούν. 906 01:38:29,804 --> 01:38:31,814 Πόσο θα σου πάρει να φτάσεις εκεί; 907 01:38:32,100 --> 01:38:36,109 Περίπου 5 ώρες. Θα νοικιάσω αυτοκίνητο απ΄το αεροδρόμιο. 908 01:38:36,722 --> 01:38:38,461 Εντάξει, Ντικ, θα το φροντίσω. 909 01:38:38,620 --> 01:38:41,493 Ευχαριστώ πολύ, Λάρυ. Πραγματικά το εκτιμώ. 910 01:38:41,676 --> 01:38:43,982 Κανένα πρόβλημα, οδήγα προσεκτικά. 911 01:38:50,064 --> 01:38:53,569 Καλημέρα! Ακούτε τον Χαλ και τον Τσάρλυ στο Ράδιο 63 του Ντένβερ... 912 01:38:53,585 --> 01:38:56,483 ...και είναι μια πολύ άσχημη μέρα εκεί έξω. 913 01:38:56,503 --> 01:39:00,299 Σφοδρή χιονόπτωση στην περιοχή του Ντένβερ. 914 01:39:00,319 --> 01:39:04,723 Πολλοί ορεινοί δρόμοι και διαβάσεις έχουν κλείσει... 915 01:39:04,743 --> 01:39:08,085 ...και οι αλυσίδες είναι υποχρεωτικές στη σήραγγα του Αϊζενχάουερ. 916 01:39:08,179 --> 01:39:11,626 Από το τμήμα ειδήσεων μαθαίνουμε ότι ελάχιστες πτήσεις γίνονται... 917 01:39:11,646 --> 01:39:15,206 ...προς το Διεθνές Αεροδρόμιο του Στέιπλετον, και με τέτοια χιονοθύελλα... 918 01:39:15,216 --> 01:39:18,747 ...μάλλον θα κλείσει τελείως μέσα στην επόμενη ώρα. 919 01:39:18,767 --> 01:39:22,370 Η καταιγίδα θα κρατήσει όλη τη μέρα και η Ε.Μ.Υ... 920 01:39:22,450 --> 01:39:28,254 ...έχει εκδώσει ταξιδιωτικές οδηγίες προς όλους και συμβουλές στους κτηνοτρόφους. 921 01:39:28,304 --> 01:39:29,991 Βάλτε τις αγελάδες μέσα στον αχυρώνα. 922 01:39:50,845 --> 01:39:52,273 Αγάπη μου; 923 01:39:57,165 --> 01:39:59,240 Άκουσέ με λίγο. 924 01:40:03,404 --> 01:40:06,798 Θα πάω να μιλήσω στον μπαμπά για λίγο... 925 01:40:07,208 --> 01:40:09,218 ...και θα επιστρέψω αμέσως. 926 01:40:10,311 --> 01:40:15,221 Θέλω να κάτσεις εδώ και να δεις τα κινούμενα σχέδια, εντάξει; 927 01:40:18,653 --> 01:40:20,172 Εντάξει, αγάπη μου; 928 01:40:23,424 --> 01:40:25,974 Ναι, κυρία Τόρανς. 929 01:40:35,069 --> 01:40:36,309 Εντάξει. 930 01:40:38,339 --> 01:40:40,838 Θα γυρίσω σε 5 λεπτά. 931 01:40:42,043 --> 01:40:44,176 Θα κλειδώσω την πόρτα φεύγοντας. 932 01:41:33,544 --> 01:41:34,970 Τζακ; 933 01:41:55,894 --> 01:41:57,288 Τζακ; 934 01:42:32,630 --> 01:42:35,758 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 935 01:42:35,768 --> 01:42:39,670 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 936 01:42:35,882 --> 01:42:39,670 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 937 01:42:36,036 --> 01:42:39,670 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 938 01:42:36,190 --> 01:42:39,670 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 939 01:42:36,344 --> 01:42:39,670 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 940 01:42:36,498 --> 01:42:39,670 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 941 01:42:36,652 --> 01:42:39,670 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 942 01:42:36,806 --> 01:42:39,670 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 943 01:42:39,715 --> 01:42:43,610 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 944 01:42:39,843 --> 01:42:43,610 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 945 01:42:40,061 --> 01:42:43,610 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 946 01:42:40,279 --> 01:42:43,610 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 947 01:42:40,497 --> 01:42:43,610 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 948 01:42:40,715 --> 01:42:43,610 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 949 01:42:40,933 --> 01:42:43,610 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 950 01:42:41,155 --> 01:42:43,610 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη 951 01:42:58,397 --> 01:43:05,033 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 952 01:43:14,083 --> 01:43:16,309 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 953 01:43:16,359 --> 01:43:18,747 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 954 01:43:18,797 --> 01:43:19,607 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 955 01:43:19,657 --> 01:43:23,315 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 956 01:43:23,365 --> 01:43:26,162 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 957 01:43:26,212 --> 01:43:27,999 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 958 01:43:28,049 --> 01:43:28,965 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 959 01:43:29,015 --> 01:43:30,262 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 960 01:43:30,312 --> 01:43:31,385 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 961 01:43:31,435 --> 01:43:33,322 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 962 01:43:33,372 --> 01:43:34,892 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 963 01:43:34,942 --> 01:43:36,811 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 964 01:43:36,861 --> 01:43:38,872 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 965 01:43:38,922 --> 01:43:40,380 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 966 01:43:40,430 --> 01:43:41,036 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 967 01:44:10,843 --> 01:44:12,167 Πώς σου φαίνεται; 968 01:44:19,066 --> 01:44:20,536 Πώς σου φαίνεται; 969 01:44:30,505 --> 01:44:32,910 Τι δουλειά έχεις εδώ κάτω; 970 01:44:37,545 --> 01:44:41,172 Ήθελα απλώς... 971 01:44:41,716 --> 01:44:43,746 ...να σου μιλήσω. 972 01:44:45,789 --> 01:44:49,342 Εντάξει, λοιπόν... Ας μιλήσουμε. 973 01:44:59,066 --> 01:45:00,818 Τι θες να συζητήσουμε; 974 01:45:08,976 --> 01:45:11,989 Δεν... μπορώ να θυμηθώ. 975 01:45:12,947 --> 01:45:14,841 Δεν μπορείς να θυμηθείς... 976 01:45:16,205 --> 01:45:18,963 Όχι, δεν θυμάμαι. 977 01:45:24,292 --> 01:45:27,319 Μήπως επρόκειτο για τον Ντάνυ; 978 01:45:29,931 --> 01:45:32,637 Ίσως επρόκειτο για ΄κείνον. 979 01:45:36,270 --> 01:45:40,149 Νομίζω ότι πρέπει να συζητήσουμε για τον Ντάνυ. 980 01:45:42,379 --> 01:45:48,219 Νομίζω ότι πρέπει να συζητήσουμε τι θα κάνουμε μ΄αυτόν. 981 01:45:53,054 --> 01:45:55,403 Τι θα κάνουμε μ΄αυτόν; 982 01:46:00,628 --> 01:46:02,168 Δεν ξέρω! 983 01:46:02,730 --> 01:46:04,971 Δε νομίζω ότι αυτό είν΄αλήθεια. 984 01:46:05,132 --> 01:46:09,706 Έχεις συγκεκριμένες απόψεις για το τι θα΄πρεπε να κάνουμε με τον Ντάνυ... 985 01:46:09,746 --> 01:46:12,151 ...και θα ήθελα να ξέρω ποιες είναι. 986 01:46:16,444 --> 01:46:20,747 Ίσως θα΄πρεπε να τον πάμε σε ιατρό. 987 01:46:21,048 --> 01:46:24,347 Νομίζεις ότι "ίσως" θα΄πρεπε να τον πάμε σε ιατρό. 988 01:46:24,744 --> 01:46:25,927 Ναι. 989 01:46:26,555 --> 01:46:29,778 Και πότε λες ότι "ίσως" θα΄πρεπε να τον πάμε σε ιατρό; 990 01:46:30,558 --> 01:46:34,697 - Το συντομότερο δυνατόν; - "Το συντομότερο δυνατόν;" 991 01:46:35,326 --> 01:46:38,771 Τζακ... σε παρακαλώ! 992 01:46:40,368 --> 01:46:43,322 Πιστεύεις ότι κινδυνεύει η υγεία του; 993 01:46:44,780 --> 01:46:46,298 Ναι... 994 01:46:48,075 --> 01:46:50,509 Και ανησυχείς γι΄αυτόν. 995 01:46:51,225 --> 01:46:52,664 Ναι! 996 01:46:53,280 --> 01:46:55,347 Για μένα ανησυχείς καθόλου; 997 01:46:56,350 --> 01:46:59,547 - Και βέβαια! - "Και βέβαια!" 998 01:47:00,154 --> 01:47:03,328 Έχεις αναλογιστεί ποτέ τις δικές μου ευθύνες; 999 01:47:03,547 --> 01:47:05,361 Τζακ, τι είν΄αυτά που λες; 1000 01:47:05,392 --> 01:47:10,312 Σκέφτηκες ποτέ, έστω για μία στιγμή, τις δικές μου ευθύνες; 1001 01:47:10,372 --> 01:47:12,927 Σκέφτηκες ποτέ για μία και μοναδική στιγμή... 1002 01:47:12,957 --> 01:47:15,672 ...τις ευθύνες μου απέναντι στους εργοδότες μου; 1003 01:47:15,937 --> 01:47:18,723 Σκέφτηκες καθόλου ότι έχω συμφωνήσει να προσέχω... 1004 01:47:18,743 --> 01:47:21,208 ...το ξενοδοχείο "Η Θέα" μέχρι την 1η Μαΐου; 1005 01:47:21,769 --> 01:47:23,934 Έχει καμία σημασία για σένα... 1006 01:47:24,106 --> 01:47:27,269 ...το γεγονός ότι οι ιδιοκτήτες μού έδειξαν απόλυτη εμπιστοσύνη... 1007 01:47:27,348 --> 01:47:30,617 ...και ότι υπέγραψα ένα συμφωνητικό, ένα συμβόλαιο... 1008 01:47:30,707 --> 01:47:33,551 ...με το οποίο αποδέχτηκα αυτή την ευθύνη; 1009 01:47:33,954 --> 01:47:38,850 Έχεις την παραμικρή ιδέα για το τι εστί ηθικές αρχές; Ε;! 1010 01:47:39,543 --> 01:47:42,810 Έχεις αναλογιστεί ποτέ ποιο θα είναι το μέλλον μου... 1011 01:47:42,897 --> 01:47:45,506 ...αν δεν σταθώ στο ύψος των ευθυνών μου; 1012 01:47:45,601 --> 01:47:47,912 Το έχεις αναλογιστεί ποτέ; E;! 1013 01:47:48,152 --> 01:47:49,385 Μη με πλησιάζεις! 1014 01:47:51,772 --> 01:47:54,461 Θέλω να γυρίσω στο δωμάτιό μου. 1015 01:47:54,942 --> 01:47:56,275 Γιατί; 1016 01:47:58,846 --> 01:48:01,193 Είμαι πολύ μπερδεμένη. 1017 01:48:02,016 --> 01:48:05,821 Χρειάζομαι μια ευκαιρία να ξανασκεφτώ τα πράγματα. 1018 01:48:06,721 --> 01:48:10,833 Είχες όλη τη γαμημένη τη ζωή σου για να τα σκεφτείς! 1019 01:48:10,908 --> 01:48:13,315 Τι θα ωφελήσουν λίγα λεπτά παραπάνω τώρα; 1020 01:48:14,595 --> 01:48:17,376 Μη με πλησιάζεις! Σε παρακαλώ! 1021 01:48:18,499 --> 01:48:21,237 - Μη μου κάνεις κακό! - Δεν θα σου κάνω κακό. 1022 01:48:21,302 --> 01:48:23,453 - Μη με πλησιάζεις! - Γουέντυ... 1023 01:48:23,752 --> 01:48:28,494 ...αγάπη μου, φως της ζωής μου, δεν θα σου κάνω κακό. 1024 01:48:28,549 --> 01:48:30,718 Δε μ΄άφησες να τελειώσω την πρότασή μου. 1025 01:48:30,861 --> 01:48:35,625 Είπα "δεν θα σου κάνω κακό". Απλώς θα σου λιώσω τα μυαλά! 1026 01:48:36,150 --> 01:48:38,695 Θα σου λιώσω τα γαμημένα τα μυαλά σου! 1027 01:48:40,187 --> 01:48:41,637 Μη με πλησιάζεις! 1028 01:48:42,256 --> 01:48:45,380 - Μη μου κάνεις κακό! - Δεν θα σου κάνω κακό. 1029 01:48:46,160 --> 01:48:47,443 Μη με πλησιάζεις! 1030 01:48:49,764 --> 01:48:50,993 Σε παρακαλώ! 1031 01:48:52,273 --> 01:48:54,022 Σταμάτα να κραδαίνεις το ρόπαλο. 1032 01:48:54,201 --> 01:48:55,337 Μη με πλησιάζεις! 1033 01:48:56,137 --> 01:48:58,835 - Άσ΄το ρόπαλο κάτω, Γουέντυ. - Σταμάτα! 1034 01:48:59,508 --> 01:49:02,806 - Γουέντυ, δώσ΄μου το ρόπαλο. - Σε παρακαλώ! 1035 01:49:03,209 --> 01:49:05,455 - Μη πλησιάζεις! - Δώσ΄μου το ρόπαλο... 1036 01:49:05,713 --> 01:49:08,335 - Σταμάτα! - Δώσ΄μου το ρόπαλο. 1037 01:49:08,783 --> 01:49:11,007 - Μη με πλησιάζεις! - Σταμάτα να κραδαίνεις το ρόπαλο. 1038 01:49:12,186 --> 01:49:14,350 - Δώσ΄μου το ρόπαλο. - Μη με πλησιάζεις! 1039 01:49:14,380 --> 01:49:18,226 Γουέντυ... δώσ΄μου το ρόπαλο. Δώσ΄το μου. 1040 01:49:18,840 --> 01:49:19,885 Ανάθεμα! 1041 01:50:35,279 --> 01:50:36,914 Τι κάνεις; 1042 01:50:39,673 --> 01:50:41,148 Περίμενε λίγο. 1043 01:50:42,683 --> 01:50:44,398 Τι κάνεις; 1044 01:50:47,582 --> 01:50:48,642 Τι κάνεις; 1045 01:51:02,586 --> 01:51:03,788 Περίμενε! 1046 01:51:06,497 --> 01:51:09,552 Τι κάνεις; Άνοιξε την πόρτα! 1047 01:51:11,273 --> 01:51:15,977 Ανάθεμα! Βγάλε με από ΄δώ! Άνοιξε τη ρημάδα την πόρτα! 1048 01:51:19,747 --> 01:51:21,173 Γουέντυ, άκου! 1049 01:51:21,415 --> 01:51:24,450 Άσε με να βγω και θα ξεχάσω ό,τι έγινε! 1050 01:51:24,638 --> 01:51:26,873 Σαν να μην συνέβη τίποτα. 1051 01:51:40,420 --> 01:51:42,796 Γουέντυ, μωρό μου... 1052 01:51:44,271 --> 01:51:47,297 Νομίζω ότι με χτύπησες πολύ άσχημα στο κεφάλι. 1053 01:51:49,176 --> 01:51:50,881 Ζαλίζομαι. 1054 01:51:51,845 --> 01:51:53,982 Χρειάζομαι γιατρό. 1055 01:52:00,921 --> 01:52:02,335 Αγάπη μου... 1056 01:52:04,792 --> 01:52:06,995 ...μη μ΄αφήσεις εδώ. 1057 01:52:15,736 --> 01:52:17,717 Θα φύγω τώρα. 1058 01:52:20,943 --> 01:52:25,735 Θα προσπαθήσω να κατεβάσω τον Ντάνυ στο Σάιντγουάιντερ... 1059 01:52:26,447 --> 01:52:28,932 ...με το αμάξι χιονιού, σήμερα. 1060 01:52:31,102 --> 01:52:33,675 Θα φέρω ιατρό, επιστρέφοντας. 1061 01:52:34,714 --> 01:52:36,175 Γουέντυ; 1062 01:52:38,458 --> 01:52:40,213 Φεύγω τώρα. 1063 01:52:41,115 --> 01:52:42,748 Γουέντυ; 1064 01:52:45,098 --> 01:52:46,562 Ναι; 1065 01:52:47,868 --> 01:52:51,094 Σε περιμένει μια μεγάλη έκπληξη. 1066 01:52:52,840 --> 01:52:55,226 Δεν πρόκειται να πας πουθενά. 1067 01:52:57,221 --> 01:53:01,122 Πήγαινε να ελέγξεις το αμάξι χιονιού και τον ασύρματο, να δεις τι εννοώ. 1068 01:53:05,753 --> 01:53:07,501 Πήγαινε να τα ελέγξεις! 1069 01:53:09,690 --> 01:53:11,855 Πήγαινε να τα ελέγξεις! 1070 01:53:15,262 --> 01:53:17,202 Πήγαινε να τα ελέγξεις. 1071 01:54:24,797 --> 01:54:27,797 4 μ.μ. 1072 01:55:02,198 --> 01:55:03,586 Γουέντυ; 1073 01:55:05,139 --> 01:55:07,589 Ο Γκρέιντυ είμαι, κύριε Τόρανς. 1074 01:55:08,275 --> 01:55:10,256 Ο Ντέλμπερτ Γκρέιντυ. 1075 01:55:12,012 --> 01:55:13,474 Ο Γκρέιντυ; 1076 01:55:18,705 --> 01:55:20,493 Α, ο Γκρέιντυ... 1077 01:55:24,605 --> 01:55:26,061 Γκρέιντυ... 1078 01:55:33,767 --> 01:55:35,535 Γεια σου, Γκρέιντυ. 1079 01:55:40,274 --> 01:55:41,989 Κύριε Τόρανς... 1080 01:55:44,011 --> 01:55:49,246 Βλέπω, δεν τακτοποιήσατε την... υπόθεση... 1081 01:55:49,504 --> 01:55:51,606 ...που λέγαμε. 1082 01:55:57,691 --> 01:56:00,522 Δεν χρειάζεται να μου το τρίβεις κατάμουτρα, κύριε Γκρέιντυ. 1083 01:56:01,695 --> 01:56:05,556 Θα τακτοποιήσω το θέμα μόλις βγω από ΄δώ μέσα. 1084 01:56:06,433 --> 01:56:11,163 Αλήθεια, κύριε Τόρανς; Αναρωτιέμαι. 1085 01:56:12,673 --> 01:56:14,728 Έχω τις αμφιβολίες μου. 1086 01:56:15,976 --> 01:56:20,045 Εγώ κι οι υπόλοιποι αρχίζουμε να πιστεύουμε... 1087 01:56:20,414 --> 01:56:23,245 ...ότι δεν το πήρατε ζεστά το ζήτημα. 1088 01:56:24,051 --> 01:56:26,613 Ότι δεν έχετε τα κότσια γι΄αυτό. 1089 01:56:32,829 --> 01:56:36,840 Δώσε μου μόνο άλλη μία ευκαιρία να το αποδείξω, κύριε Γκρέιντυ. 1090 01:56:37,898 --> 01:56:39,670 Μόνο αυτό ζητάω. 1091 01:56:41,418 --> 01:56:45,616 Η γυναίκα σας φαίνεται πιο δυνατή απ΄όσο νομίζαμε, κύριε Τόρανς. 1092 01:56:45,839 --> 01:56:49,271 Πιο... καπάτσα. 1093 01:56:49,813 --> 01:56:52,529 Και φαίνεται ότι εκείνη έχει το πάνω χέρι. 1094 01:56:55,799 --> 01:57:01,125 Για την ώρα, κύριε Γκρέιντυ. Μόνο για την ώρα... 1095 01:57:03,223 --> 01:57:07,047 Φοβάμαι ότι πρέπει ν΄αντιμετωπίσετε το θέμα... 1096 01:57:07,661 --> 01:57:11,075 ...με τον σκληρότερο δυνατό τρόπο, κύριε Τόρανς. 1097 01:57:11,988 --> 01:57:16,039 Φοβάμαι πως αυτό είναι το μόνο που μένει να κάνετε. 1098 01:57:19,773 --> 01:57:25,804 Δεν υπάρχει τίποτε άλλο που να περιμένω με μεγαλύτερη ευχαρίστηση, κύριε Γκρέιντυ. 1099 01:57:27,381 --> 01:57:30,111 Μας δίνετε τον λόγο σας, κύριε Τόρανς; 1100 01:57:31,585 --> 01:57:33,638 Σας δίνω τον λόγο μου. 1101 01:58:46,026 --> 01:58:55,242 Σόνοφ... Σόνοφ... Σόνοφ... 1102 01:58:56,721 --> 01:59:03,710 Σόνοφ... Σόνοφ... 1103 01:59:05,693 --> 01:59:11,753 Σόνοφ... Σόνοφ... 1104 01:59:13,413 --> 01:59:19,660 Σόνοφ... Σόνοφ... 1105 01:59:21,183 --> 01:59:23,343 Σόνοφ... 1106 01:59:25,829 --> 01:59:28,251 Σόνοφ... 1107 01:59:29,680 --> 01:59:40,437 Σόνοφ... Σόνοφ... Σόνοφ... 1108 01:59:41,851 --> 01:59:48,020 Σόνοφ... Σόνοφ... 1109 01:59:49,468 --> 01:59:55,708 Σόνοφ... Σόνοφ... 1110 01:59:57,801 --> 02:00:03,070 Σόνοφ... Σόνοφ... 1111 02:00:04,641 --> 02:00:10,146 Σόνοφ... Σόνοφ... 1112 02:00:15,422 --> 02:00:17,408 Σόνοφ... 1113 02:00:20,064 --> 02:00:27,738 Σόνοφ... Σόνοφ... Σόνοφ... 1114 02:00:29,174 --> 02:00:36,796 Σόνοφ... Σόνοφ... Σόνοφ... 1115 02:00:38,482 --> 02:00:46,878 Σόνοφ... Σόνοφ... Σόνοφ... 1116 02:00:47,488 --> 02:00:49,290 Σόνοφ. 1117 02:00:50,858 --> 02:00:54,975 Σόνοφ! Σόνοφ! Σόνοφ! 1118 02:00:55,382 --> 02:00:59,161 Σόνοφ! Σόνοφ! Σόνοφ! 1119 02:00:59,759 --> 02:01:02,950 - Ντάνυ, σταμάτα! Ντάνυ! - Σόνοφ! Σόνοφ! Σόνοφ! 1120 02:01:06,363 --> 02:01:08,333 ΦΟΝΟΣ 1121 02:01:56,719 --> 02:01:59,319 Γουέντυ, επέστρεψα! 1122 02:02:37,123 --> 02:02:40,185 Βγείτε, βγείτε, όπου κι αν είστε! 1123 02:03:04,169 --> 02:03:06,994 Ντάνυ! Δεν μπορώ να βγω! 1124 02:03:08,021 --> 02:03:09,190 Τρέξε! 1125 02:03:09,990 --> 02:03:11,380 Τρέξε και κρύψου! 1126 02:03:12,193 --> 02:03:14,341 Τρέξε! Γρήγορα! 1127 02:03:16,429 --> 02:03:20,604 Γουρουνάκια, γουρουνάκια, αφήστε με να μπω. 1128 02:03:26,651 --> 02:03:29,753 Όχι, μα τις τρίχες από τα πηγουνάκια σας; 1129 02:03:31,645 --> 02:03:37,852 Τότε θα φυσήξω, θα φυσήξω και το σπίτι σας θα ρίξω! 1130 02:03:51,976 --> 02:03:53,799 Τζακ, σε παρακαλώ! 1131 02:04:17,657 --> 02:04:18,885 Σταμάτα! 1132 02:04:22,874 --> 02:04:24,499 Ήρθε ο Τζώνυ! 1133 02:07:06,696 --> 02:07:08,091 Είναι κανείς; 1134 02:07:13,233 --> 02:07:14,892 Είναι κανείς εδώ; 1135 02:07:30,407 --> 02:07:32,078 Είναι κανείς εδώ; 1136 02:07:37,090 --> 02:07:38,600 Είναι κανείς; 1137 02:07:50,970 --> 02:07:52,604 Είναι κανείς εδώ; 1138 02:08:04,925 --> 02:08:06,327 Κανείς; 1139 02:08:20,505 --> 02:08:21,869 Κανείς; 1140 02:08:22,769 --> 02:08:24,404 Είναι κανείς εδώ; 1141 02:09:03,194 --> 02:09:04,523 Ντάνυ; 1142 02:09:05,712 --> 02:09:07,140 Ντανούλη μου; 1143 02:09:11,413 --> 02:09:12,540 Ντάνυ; 1144 02:09:25,911 --> 02:09:27,204 Ντάνυ! 1145 02:10:53,414 --> 02:10:55,056 Ντάνυ; 1146 02:11:00,493 --> 02:11:01,477 Ντάνυ; 1147 02:11:03,662 --> 02:11:05,026 Ντάνυ! 1148 02:11:42,874 --> 02:11:44,789 Ντάνυ! 1149 02:11:48,241 --> 02:11:50,121 Έρχομαι! 1150 02:11:52,678 --> 02:11:54,663 Έρχομαι, Νταν! 1151 02:12:13,487 --> 02:12:14,597 Ντάνυ; 1152 02:12:55,358 --> 02:12:57,612 Ωραίο πάρτυ, δε νομίζετε; 1153 02:13:07,357 --> 02:13:09,224 Ντάνυ! 1154 02:13:13,284 --> 02:13:14,631 Ντάνυ! 1155 02:13:15,461 --> 02:13:17,200 Έρχομαι! 1156 02:13:20,266 --> 02:13:22,274 Δεν μπορείς να ξεφύγεις! 1157 02:13:26,464 --> 02:13:28,824 Είμαι ακριβώς πίσω σου! 1158 02:14:23,192 --> 02:14:25,249 Ντάνυ! 1159 02:15:44,528 --> 02:15:46,792 Ντάνυ! 1160 02:17:24,831 --> 02:17:26,005 Ντάνυ! 1161 02:17:27,300 --> 02:17:30,343 - Μαμάκα! - Ντάνυ, έλα ΄δώ! Ντάνυ! 1162 02:17:30,675 --> 02:17:31,942 Μανούλα! 1163 02:17:37,913 --> 02:17:41,770 Ντάνυ! Πού...; 1164 02:18:37,345 --> 02:18:41,803 Γουέντυ! Γουέντυ! 1165 02:21:06,488 --> 02:21:16,320 Ξενοδοχείο Η Θέα Χορός 4ης Ιουλίου 1921 1166 02:21:18,583 --> 02:21:24,910 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1167 02:21:24,930 --> 02:21:31,401 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 1168 02:21:31,852 --> 02:21:32,400 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1169 02:21:32,400 --> 02:21:32,750 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1170 02:21:32,750 --> 02:21:33,100 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1171 02:21:33,100 --> 02:21:33,450 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1172 02:21:33,450 --> 02:21:33,800 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1173 02:21:33,800 --> 02:21:34,150 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1174 02:21:34,150 --> 02:21:34,500 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1175 02:21:34,500 --> 02:21:34,850 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1176 02:21:34,850 --> 02:21:35,200 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1177 02:21:35,200 --> 02:21:35,550 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1178 02:21:35,550 --> 02:21:35,900 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1179 02:21:35,900 --> 02:21:36,250 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1180 02:21:36,250 --> 02:21:38,487 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• •Ανεξάρτητοι Ελληνικοί Υπότιτλοι Ποιότητας• 1181 02:21:38,946 --> 02:21:42,019 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1182 02:21:42,448 --> 02:21:45,566 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1183 02:21:45,968 --> 02:21:48,985 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1184 02:21:49,470 --> 02:23:45,010 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°