1 00:00:01,129 --> 00:00:02,220 [theme music] 2 00:00:05,120 --> 00:00:08,140 (male narrator) Long, long ago, deep in the forest 3 00:00:08,160 --> 00:00:12,109 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:12,130 --> 00:00:15,009 They called themselves Smurfs. 5 00:00:15,029 --> 00:00:16,190 They were good. 6 00:00:18,079 --> 00:00:20,039 [instrumental music] 7 00:00:22,109 --> 00:00:26,100 Then there was Gargamel, the evil wizard. 8 00:00:26,120 --> 00:00:27,230 He was bad. 9 00:00:28,010 --> 00:00:30,109 Oh, I hate smurfs. 10 00:00:31,129 --> 00:00:32,229 I'll get you. 11 00:00:33,009 --> 00:00:36,070 I'll get all of you, if it's the last thing I ever do! 12 00:00:36,090 --> 00:00:38,090 [Gargamel laughing] 13 00:00:38,109 --> 00:00:39,159 [Gargamel grunts] 14 00:00:39,179 --> 00:00:41,109 Oh, I'll get you. 15 00:00:41,130 --> 00:00:44,210 I'll find your village someday. You'll be sorry! 16 00:00:44,229 --> 00:00:47,060 (male narrator) Well, the forest is still there 17 00:00:47,079 --> 00:00:51,140 and if you listen, you may hear Gargamel's rage. 18 00:00:51,159 --> 00:00:54,070 And if you are good, you may just catch 19 00:00:54,090 --> 00:00:56,159 a glimpse of the Smurfs. 20 00:00:59,210 --> 00:01:02,020 [instrumental music] 21 00:01:06,090 --> 00:01:08,069 (Hogatha) 'Nobody outwits Hogatha the witch' 22 00:01:08,090 --> 00:01:09,189 'and gets away with it.' 23 00:01:09,210 --> 00:01:13,019 'And that includes those horrid little smurfs.' 24 00:01:13,039 --> 00:01:17,060 They made a fool of me. They destroyed my magic locket. 25 00:01:17,079 --> 00:01:20,000 They even robbed me of one of my nine lives. 26 00:01:20,019 --> 00:01:21,090 But luckily.. 27 00:01:21,109 --> 00:01:23,069 [laughs] 28 00:01:23,090 --> 00:01:26,099 ...I have eight more in which to get my revenge. 29 00:01:26,120 --> 00:01:28,129 Now, where was I? Oh, yes. 30 00:01:30,099 --> 00:01:32,000 Blast of bat breath. 31 00:01:32,020 --> 00:01:34,039 [coughing] 32 00:01:34,060 --> 00:01:37,200 A dash of toad spit, and voila. 33 00:01:37,219 --> 00:01:40,219 [sniffs] It's ready. 34 00:01:41,000 --> 00:01:43,109 [sniffs] Yuck! 35 00:01:43,129 --> 00:01:45,150 [squawking] 36 00:01:45,170 --> 00:01:50,099 Here's to the smurfs and their downfall. 37 00:01:50,120 --> 00:01:52,009 [burps] 38 00:01:52,030 --> 00:01:55,150 [groaning] 39 00:01:55,170 --> 00:01:56,159 [snorts] 40 00:01:56,180 --> 00:01:58,129 [screams] 41 00:01:58,150 --> 00:02:00,069 [explosion] 42 00:02:04,150 --> 00:02:08,060 I-I did it. I'm a smurf. 43 00:02:08,080 --> 00:02:10,020 Whoopie! 44 00:02:10,039 --> 00:02:14,039 Oh, it's a perfect transformation. 45 00:02:14,060 --> 00:02:18,050 [gasps] Except I.. I-I haven't got a tail. 46 00:02:18,069 --> 00:02:20,129 Drat. I'll just have to make one. 47 00:02:20,150 --> 00:02:24,060 [grunts] Oh, my. Oh.. 48 00:02:24,079 --> 00:02:28,210 This isn't going to be easy. 49 00:02:28,229 --> 00:02:30,020 [panting] 50 00:02:31,199 --> 00:02:36,030 This pea should do for starters. I'll just add a splash of color. 51 00:02:36,050 --> 00:02:40,129 There. Now a spot of glue. 52 00:02:40,150 --> 00:02:44,030 And presto. At last, I'm perfect. 53 00:02:46,189 --> 00:02:52,009 Now all I have to do is find one smurf. But where? 54 00:02:52,030 --> 00:02:54,139 Of course. A sarsaparilla field. 55 00:02:54,159 --> 00:02:57,120 It's a disgustingly sweet-smelling place. 56 00:02:57,139 --> 00:03:00,199 Sure to attract disgustingly sweet smurfs. 57 00:03:00,219 --> 00:03:04,020 [laughs] 58 00:03:04,039 --> 00:03:06,139 [Vanity humming] 59 00:03:06,159 --> 00:03:11,120 [sighs] A smurf of beauty is a joy forever. 60 00:03:11,139 --> 00:03:14,020 Oh, brother. 61 00:03:14,039 --> 00:03:17,090 - Hello, fellow smurf. - Oh, hi. 62 00:03:17,110 --> 00:03:23,000 - Have some sarsaparilla leaf. - Oh, uh, yes, sure. 63 00:03:23,020 --> 00:03:25,020 [gags] This is terrible. 64 00:03:25,039 --> 00:03:27,199 Uh, terribly good, that is. 65 00:03:27,219 --> 00:03:29,189 [coughing] 66 00:03:29,210 --> 00:03:33,009 Say, didn't you love smurfing with Papa Smurf 67 00:03:33,030 --> 00:03:34,159 at the smurf yester-smurf? 68 00:03:34,180 --> 00:03:38,180 Huh? Oh, uh, yes, of course I did. 69 00:03:38,199 --> 00:03:40,229 What in the world is he talking about? 70 00:03:41,009 --> 00:03:43,090 Well, we'd better smurf back to the village. 71 00:03:43,110 --> 00:03:48,020 The village? Oh, now we're getting somewhere. 72 00:03:48,039 --> 00:03:50,020 [snorts] 73 00:03:50,039 --> 00:03:52,110 Places, everybody. Places. 74 00:03:52,129 --> 00:03:55,210 Oh, boy. It's time to celebrate the Smurfs' smurf. 75 00:03:55,229 --> 00:03:59,079 And time for me to celebrate my revenge. 76 00:03:59,099 --> 00:04:00,219 [laughs] 77 00:04:01,000 --> 00:04:04,060 You there, smurf. Where are you going? 78 00:04:04,080 --> 00:04:07,150 Oh, uh, I was just, uh.. 79 00:04:07,169 --> 00:04:10,199 Get back in line. The celebration is about to start. 80 00:04:10,219 --> 00:04:13,110 Alright, smurfs. Hit it. 81 00:04:15,139 --> 00:04:16,199 Uh.. 82 00:04:16,220 --> 00:04:19,050 [Hogatha sings nervously] 83 00:04:19,220 --> 00:04:21,180 Whoops! 84 00:04:21,199 --> 00:04:23,180 [Hogatha stammering] 85 00:04:25,100 --> 00:04:28,050 [instrumental music] 86 00:04:28,069 --> 00:04:30,079 Oh, sorry. 87 00:04:30,100 --> 00:04:32,069 [laughs] 88 00:04:32,090 --> 00:04:36,170 Hold it. You were snorting instead of smurfing. 89 00:04:36,189 --> 00:04:39,189 Oh, uh, was I? 90 00:04:39,209 --> 00:04:41,040 [snorts] 91 00:04:41,060 --> 00:04:43,180 [all laughing] 92 00:04:43,199 --> 00:04:45,220 You'd better go elsewhere, Snorty Smurf 93 00:04:46,000 --> 00:04:48,040 until you learn to stop causing trouble. 94 00:04:48,060 --> 00:04:51,209 Stop causing trouble? But I've only just begun. 95 00:04:52,000 --> 00:04:53,029 [laughs] 96 00:04:53,050 --> 00:04:54,100 [snorts] 97 00:04:56,050 --> 00:04:57,180 Aha! 98 00:05:02,019 --> 00:05:03,129 [sniffs] 99 00:05:03,149 --> 00:05:06,050 Mmm. Not bad. 100 00:05:06,069 --> 00:05:07,189 A little poison root-rot 101 00:05:07,209 --> 00:05:11,120 should spice things up considerably. 102 00:05:11,139 --> 00:05:13,069 [laughs] 103 00:05:13,089 --> 00:05:14,129 [bell ringing] 104 00:05:14,149 --> 00:05:16,170 Soup's on. Come and get it. 105 00:05:16,189 --> 00:05:19,100 - Boy, I'm starving. - Sure am hungry. 106 00:05:19,120 --> 00:05:21,100 I hate hungry. 107 00:05:21,120 --> 00:05:23,170 [all murmuring] 108 00:05:23,189 --> 00:05:25,220 Eat hearty, smurfs. 109 00:05:32,029 --> 00:05:33,209 Aren't you having any, Snorty? 110 00:05:34,000 --> 00:05:38,149 Oh, uh, no, thanks. I'm not very hungry. 111 00:05:38,170 --> 00:05:41,060 Must be slow-working poison. 112 00:05:41,079 --> 00:05:44,040 Uh, you sure you're all feeling okay? 113 00:05:44,060 --> 00:05:46,220 - Sure. Oh, yeah. - Never better. 114 00:05:47,000 --> 00:05:50,060 But frankly, Snorty Smurf, we're worried about you. 115 00:05:50,079 --> 00:05:53,120 - You're so jittery. - And you're not eating. 116 00:05:53,139 --> 00:05:57,019 - Now, open wide. - No, uh, please. 117 00:05:57,040 --> 00:05:59,220 [snorts] I'm on a low-poison diet. 118 00:06:00,000 --> 00:06:01,199 Ooh, I mean, uh.. 119 00:06:01,220 --> 00:06:04,139 I think I just need a breath of stale air. 120 00:06:04,160 --> 00:06:06,220 [laughs] 121 00:06:07,000 --> 00:06:09,120 I must find out what went wrong. 122 00:06:15,110 --> 00:06:17,029 'Dirty laundry?' 123 00:06:18,009 --> 00:06:20,139 [groaning] 124 00:06:20,160 --> 00:06:25,189 What a washout. Oh, but I'll get them yet. I will. I will. 125 00:06:30,139 --> 00:06:34,090 How could I make this a bridge over troubled waters? 126 00:06:34,110 --> 00:06:35,149 [snorts] 127 00:06:35,170 --> 00:06:39,009 Snorty Smurf, I got a surprise for you. 128 00:06:39,029 --> 00:06:42,180 For me? Oh, you shouldn't have. 129 00:06:42,199 --> 00:06:44,040 boom 130 00:06:44,060 --> 00:06:46,079 [laughs] 131 00:06:46,100 --> 00:06:53,009 Why, you little smurf aleck. I'm going to.. Wait. 132 00:06:53,029 --> 00:06:55,220 He just gave me a brilliant idea. 133 00:07:02,220 --> 00:07:04,149 [snoring] 134 00:07:04,170 --> 00:07:06,129 [chuckling] 135 00:07:09,170 --> 00:07:11,129 [Jokey laughing] 136 00:07:12,019 --> 00:07:13,050 Phew! 137 00:07:14,160 --> 00:07:18,160 My dear little smurfs, this is indeed a grand occasion. 138 00:07:18,180 --> 00:07:20,209 'It's thanks to your hard smurf' 139 00:07:20,230 --> 00:07:23,019 'we were able to smurf this smurf of art' 140 00:07:23,040 --> 00:07:26,120 'which will finally allow us to smurf to the other side.' 141 00:07:26,139 --> 00:07:30,180 If I never hear the word "Smurf" again, it will be too soon. 142 00:07:30,199 --> 00:07:35,019 And now, the moment you've all been waiting for. 143 00:07:35,040 --> 00:07:37,000 [all cheering] 144 00:07:38,019 --> 00:07:41,040 Toodle-loo, my little blue suckers. 145 00:07:42,159 --> 00:07:46,180 ♪ La la lala la la lala la ♪ 146 00:07:46,199 --> 00:07:51,069 ♪ La la lala la la lala la ♪ 147 00:07:51,090 --> 00:07:52,170 ♪ La la lala.. ♪♪ 148 00:07:52,189 --> 00:07:56,009 Oh, some sneaky, dishonest little smurf 149 00:07:56,029 --> 00:07:59,060 must have sabotaged my sabotage. 150 00:07:59,079 --> 00:08:01,230 Hey, Snorty, what are you doing over there? 151 00:08:02,009 --> 00:08:03,110 Come on. 152 00:08:03,129 --> 00:08:07,120 I must find another plan. I must. 153 00:08:07,139 --> 00:08:08,129 kaboom 154 00:08:08,149 --> 00:08:10,009 [screams] 155 00:08:10,029 --> 00:08:11,170 splash 156 00:08:11,189 --> 00:08:14,009 [all murmuring] 157 00:08:14,189 --> 00:08:17,019 Help! Smurfs! Help! 158 00:08:17,040 --> 00:08:19,110 Save me. 159 00:08:19,129 --> 00:08:21,189 I'll save you, Snorty. 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,019 'Help!' 161 00:08:23,040 --> 00:08:25,060 Help! Save me! 162 00:08:26,209 --> 00:08:28,019 Help! Help! 163 00:08:28,040 --> 00:08:29,209 Grab a hold of this rope, Hefty. 164 00:08:31,079 --> 00:08:35,149 'Alright, smurfs. Pull, pull, pull.' 165 00:08:35,169 --> 00:08:37,100 [all grunting] 166 00:08:39,000 --> 00:08:41,149 - 'Are you alright?' - 'Smurf it easy.' 167 00:08:41,169 --> 00:08:44,059 [all murmuring] 168 00:08:44,080 --> 00:08:49,129 Hmm, what could have possibly caused the bridge to collapse? 169 00:08:49,149 --> 00:08:50,230 Hmm. 170 00:08:51,009 --> 00:08:53,169 Smurfs, I have some shocking news. 171 00:08:53,190 --> 00:08:57,029 Today's accident on the bridge was no accident. 172 00:08:57,049 --> 00:08:58,070 [all gasp] 173 00:08:58,090 --> 00:09:01,019 'There is a smurf among us.' 174 00:09:01,039 --> 00:09:03,149 Uh, oops.. 175 00:09:03,169 --> 00:09:06,190 A smurf? Who could possibly smurf such a thing? 176 00:09:06,210 --> 00:09:09,059 [all murmuring] 177 00:09:09,080 --> 00:09:11,059 It's getting dangerous around here. 178 00:09:11,080 --> 00:09:14,059 I better plot my revenge elsewhere. 179 00:09:14,080 --> 00:09:15,169 [snorts] 180 00:09:19,080 --> 00:09:20,169 [yells] 181 00:09:23,070 --> 00:09:26,230 Huh? Gosh, somebody lost their tail. 182 00:09:27,009 --> 00:09:28,159 Uh-oh. 183 00:09:28,179 --> 00:09:31,159 Phew. It, uh, wasn't me. 184 00:09:31,179 --> 00:09:34,149 Oh, Papa Smurf. Is this your tail? 185 00:09:34,169 --> 00:09:36,230 Tail? Name of a smurf. 186 00:09:37,009 --> 00:09:39,090 The smurf among us is a fake smurf. 187 00:09:39,110 --> 00:09:40,179 Turn around. 188 00:09:40,200 --> 00:09:42,019 Ouch! 189 00:09:42,039 --> 00:09:45,049 - Why'd you pinch me? - To see if your tail was real. 190 00:09:45,070 --> 00:09:47,159 A fake smurf would not have yelled. 191 00:09:47,179 --> 00:09:50,039 Now, quickly, call the others. 192 00:09:50,059 --> 00:09:53,080 I've got it. Tonight, while everyone's asleep 193 00:09:53,100 --> 00:09:55,110 I'll burn the village down. 194 00:09:55,129 --> 00:09:57,110 [laughs] 195 00:09:57,129 --> 00:09:59,059 Snorty, come quick. 196 00:09:59,080 --> 00:10:02,000 Papa Smurf has something important to tell us. 197 00:10:02,019 --> 00:10:05,080 Smurfs, there is an impostor among us. 198 00:10:05,100 --> 00:10:08,009 A fake smurf with a fake tail. 199 00:10:08,029 --> 00:10:09,220 [gasps] Uh-oh. 200 00:10:10,000 --> 00:10:13,149 - Is your tail real? - Are you a fake smurf? 201 00:10:13,169 --> 00:10:15,129 [smurfs murmuring] 202 00:10:17,179 --> 00:10:22,159 Hey, Snorty. Turn around. 203 00:10:22,179 --> 00:10:25,039 Out of my way. Out of my way. 204 00:10:25,059 --> 00:10:26,139 [snorts] 205 00:10:26,159 --> 00:10:29,190 Hey, stop. It's the fake smurf! 206 00:10:29,210 --> 00:10:32,009 [all screaming] 207 00:10:33,159 --> 00:10:36,059 - 'Hey, come out.' - 'Open up.' 208 00:10:36,080 --> 00:10:38,169 [smurfs shouting] 209 00:10:38,190 --> 00:10:40,120 You in there. Who are you? 210 00:10:40,139 --> 00:10:45,090 (Hogatha) 'I am Hogatha, the wicked, but ravishing witch.' 211 00:10:45,110 --> 00:10:46,169 [Hogatha snorts] 212 00:10:46,190 --> 00:10:50,179 I'm making a magic brew to return me to normal. 213 00:10:50,200 --> 00:10:54,139 Then I'll stamp you out. I'll squash you all. 214 00:10:54,159 --> 00:10:56,159 [Hogatha laughs] 215 00:10:56,179 --> 00:10:58,200 Hurry, we must break the door down. 216 00:11:01,070 --> 00:11:04,129 A few more blasts of toad spit, and.. 217 00:11:04,149 --> 00:11:06,049 [explosion] 218 00:11:06,070 --> 00:11:08,100 [snorts] It's ready. 219 00:11:10,139 --> 00:11:12,139 [gasps] 220 00:11:12,159 --> 00:11:15,070 (Papa Smurf) 'We're too late.' 221 00:11:15,090 --> 00:11:18,049 [groaning] 222 00:11:18,070 --> 00:11:20,019 boom 223 00:11:20,039 --> 00:11:24,230 I've got you now, you little blue buttinskies. 224 00:11:25,009 --> 00:11:28,059 Wait a minute. You're all so tall. 225 00:11:28,080 --> 00:11:32,230 - No, it's you who are small. - Stay away from me. 226 00:11:34,159 --> 00:11:37,019 [groans] 227 00:11:37,039 --> 00:11:39,100 Quick, smurf her before she gets away. 228 00:11:39,120 --> 00:11:42,149 (Hogatha) 'Wait, I-I-I can explain everything.' 229 00:11:42,169 --> 00:11:47,230 [chuckles] I-I didn't mean all those nasty little things I said. 230 00:11:48,009 --> 00:11:49,159 I was only kidding. 231 00:11:49,179 --> 00:11:53,190 I-I-I just wanted to be one of you. 232 00:11:53,210 --> 00:11:57,179 Don't you believe your dear old Aunt Hogatha? 233 00:11:57,200 --> 00:12:00,100 (all) No! 234 00:12:00,120 --> 00:12:04,000 Look, can't we go to my place and discuss this 235 00:12:04,019 --> 00:12:08,190 over some nice, warm hemlock and chalky-chip cookies? 236 00:12:08,210 --> 00:12:11,149 Aw, gee, maybe we should. 237 00:12:11,169 --> 00:12:13,190 Then again, maybe we shouldn't. 238 00:12:13,210 --> 00:12:18,039 Alright, Hogatha. This is the end of the line. 239 00:12:18,059 --> 00:12:20,129 Oh, no, please. 240 00:12:20,149 --> 00:12:22,230 You'll never hear my snort in the village again. 241 00:12:23,009 --> 00:12:25,129 [snorts] I...promise. 242 00:12:25,149 --> 00:12:28,110 Never cross this line again, you trouble-making witch. 243 00:12:28,129 --> 00:12:31,190 Now, be gone, and may your shrunken size 244 00:12:31,210 --> 00:12:34,210 be a lesson to you to mend your evil ways. 245 00:12:34,230 --> 00:12:36,120 Oh, thank you. Ha ha. 246 00:12:36,139 --> 00:12:38,159 [snorting] Thank you. Ha ha. 247 00:12:41,139 --> 00:12:44,090 Mm. They haven't seen the last of me. 248 00:12:44,110 --> 00:12:47,129 I still have plenty of lives left, you know. 249 00:12:47,149 --> 00:12:51,029 I'll get even. I'll get even. 250 00:12:51,049 --> 00:12:53,080 ♪ Da da da dada ♪ 251 00:12:53,100 --> 00:12:55,029 ♪ Da dada da da ♪ 252 00:12:55,049 --> 00:12:57,200 ♪ Da dada da da ♪♪ 253 00:12:59,019 --> 00:13:01,080 [theme music]