1 00:00:03,000 --> 00:00:05,129 [theme music] 2 00:00:08,050 --> 00:00:12,029 ♪ La la la-la la la Sing a happy song ♪ 3 00:00:12,050 --> 00:00:16,089 ♪ La la la-la la la Smurf the whole day long ♪ 4 00:00:16,109 --> 00:00:18,100 [whistling] 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,140 Smurf along with me. 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,149 'Simple as can be.' 7 00:00:24,170 --> 00:00:27,109 ♪ Next time you're feeling blue Just let a smile begin ♪ 8 00:00:27,129 --> 00:00:28,219 I hate smiles. 9 00:00:29,000 --> 00:00:30,179 ♪ Happy things will come to you ♪ 10 00:00:30,199 --> 00:00:33,100 So smurf yourself a grin. 11 00:00:33,119 --> 00:00:36,009 [ominous music] 12 00:00:42,159 --> 00:00:44,189 Oh, I hate Smurfs. 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,210 Unh! 14 00:00:47,229 --> 00:00:49,159 ♪ La la la-la la la ♪ 15 00:00:49,179 --> 00:00:51,200 ♪ Now you know the tune ♪ 16 00:00:51,219 --> 00:00:53,219 [trumpet music] 17 00:00:54,000 --> 00:00:59,140 ♪ You'll be smurfing soon ♪ 18 00:01:04,090 --> 00:01:06,090 [instrumental music] 19 00:01:09,230 --> 00:01:14,000 - Make way! Make way! - We must see the king. 20 00:01:14,019 --> 00:01:16,069 It's a matter of life and death! 21 00:01:17,099 --> 00:01:18,180 [blows raspberry] 22 00:01:21,010 --> 00:01:22,039 Isn't that funny? 23 00:01:22,060 --> 00:01:24,090 'Doesn't that make you wanna laugh?' 24 00:01:24,109 --> 00:01:26,049 'No? What a grump.' 25 00:01:26,069 --> 00:01:29,079 I'll put a smile on your face if it kills me. 26 00:01:29,099 --> 00:01:31,219 [humming] 27 00:01:34,090 --> 00:01:37,079 [laughs] Isn't that a scream? 28 00:01:37,099 --> 00:01:39,200 No? Here's a joke that always leaves them 29 00:01:39,219 --> 00:01:41,069 rolling in the aisles. 30 00:01:41,090 --> 00:01:44,000 It seems there were two men leading their goats to a.. 31 00:01:44,020 --> 00:01:46,219 It's urgent! We must see the king! 32 00:01:48,030 --> 00:01:49,099 [laughter] 33 00:01:51,099 --> 00:01:52,229 What's so funny? 34 00:01:53,009 --> 00:01:54,079 What's so funny? 35 00:01:54,099 --> 00:01:56,189 Wipe that laugh off your face. 36 00:01:56,210 --> 00:01:58,030 Ooh! 37 00:01:59,030 --> 00:02:01,069 How big is this ogre, Perrault? 38 00:02:01,090 --> 00:02:03,170 This is his footprint, sire. 39 00:02:03,189 --> 00:02:04,219 [all gasp] 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,170 His roar is mightier than a dragon's. 41 00:02:07,189 --> 00:02:09,039 No. 42 00:02:09,060 --> 00:02:12,229 And worst of all, my king, the ogre is headed this way. 43 00:02:13,139 --> 00:02:15,139 Yiye! 44 00:02:15,159 --> 00:02:17,060 Save me. Don't let him get me. 45 00:02:17,079 --> 00:02:19,090 I'm too young to be an ogre's dinner. 46 00:02:19,110 --> 00:02:22,210 Begging my sire's pardon, but he's not that close. 47 00:02:22,229 --> 00:02:25,180 Do you mind? I'm practicing my hysterics. 48 00:02:25,199 --> 00:02:29,000 Hello. Did I hear someone say ogre? 49 00:02:31,150 --> 00:02:34,229 Allow me to offer my services. 50 00:02:35,009 --> 00:02:37,129 [laughs] It will take more than a mere boy 51 00:02:37,150 --> 00:02:39,159 to vanquish so great an ogre. 52 00:02:39,180 --> 00:02:42,079 I'm not a boy, I'm a squire. 53 00:02:42,099 --> 00:02:44,030 - Enough. - 'Oof!' 54 00:02:44,050 --> 00:02:47,219 Someone must be sent to dispatch this menace immediately. 55 00:02:48,000 --> 00:02:49,039 Sir Broadback 56 00:02:49,060 --> 00:02:51,219 select two of your boldest knights and prepare. 57 00:02:52,000 --> 00:02:55,180 Sire, it would take at least a hundred knights to defeat him. 58 00:02:55,199 --> 00:02:56,180 [gasps] 59 00:02:56,199 --> 00:02:58,099 That's our entire army. 60 00:02:58,120 --> 00:03:00,120 The castle would be undefended. 61 00:03:00,139 --> 00:03:03,199 But we can't allow an ogre to menace the countryside. 62 00:03:03,219 --> 00:03:05,180 Oh, well, alright. 63 00:03:05,199 --> 00:03:09,020 But I just hope there's no emergency while you're gone. 64 00:03:10,050 --> 00:03:12,229 [instrumental music] 65 00:03:16,199 --> 00:03:19,030 Good luck, Sir Broadback. 66 00:03:19,050 --> 00:03:20,199 And hurry home. 67 00:03:25,039 --> 00:03:27,090 The plan is working. 68 00:03:27,110 --> 00:03:28,139 Yes. 69 00:03:28,159 --> 00:03:30,069 [wicked laughter] 70 00:03:30,090 --> 00:03:32,079 Raise the drawbridge. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,229 (squire) 'I wouldn't worry too much, my lord.' 72 00:03:39,009 --> 00:03:42,180 With the drawbridge up, no one can enter. Not even an ogre. 73 00:03:42,199 --> 00:03:45,189 But what if we're attacked? Or put under siege? 74 00:03:45,210 --> 00:03:49,110 With me at your side, there's nothing to worry ab.. 75 00:03:49,129 --> 00:03:51,199 Aah! Ouch! 76 00:03:51,219 --> 00:03:54,170 [clattering] 77 00:03:54,189 --> 00:03:57,039 That's what I'm worried about. 78 00:03:58,129 --> 00:04:00,129 Keep working on your needlepoint, Sabina. 79 00:04:00,150 --> 00:04:02,069 I will fetch some tea. 80 00:04:02,090 --> 00:04:04,069 Yes, Dame Barbara. 81 00:04:12,169 --> 00:04:14,110 Good show, Sabina. 82 00:04:14,129 --> 00:04:17,189 (squire) 'Does Dame Barbara know you're practicing your archery..' 83 00:04:17,209 --> 00:04:19,089 '..not your needlepoint?' 84 00:04:21,149 --> 00:04:24,050 Oh, Johan, I want to be good enough 85 00:04:24,069 --> 00:04:25,139 to enter the spring joust. 86 00:04:25,160 --> 00:04:27,149 Will you show me how to split the arrow? 87 00:04:27,170 --> 00:04:30,000 Well, alright. 88 00:04:30,019 --> 00:04:31,120 A little to the left. 89 00:04:31,139 --> 00:04:33,060 Down. 90 00:04:33,079 --> 00:04:35,060 Sabina, tea. 91 00:04:38,000 --> 00:04:41,110 Oh, you haven't made much progress while I was gone. 92 00:04:41,129 --> 00:04:45,159 Uh...uh, no, Dame Barbara. 93 00:04:45,180 --> 00:04:47,199 Hey, have you seen Johan? 94 00:04:47,220 --> 00:04:50,009 I most certainly have not. 95 00:04:50,029 --> 00:04:53,120 I've got to find him. There's a sniper loose in the castle. 96 00:04:54,110 --> 00:04:56,000 [chuckles] 97 00:04:56,019 --> 00:04:58,090 (King) 'This is so unlike Broadback.' 98 00:04:58,110 --> 00:05:00,149 'Six days now without a word.' 99 00:05:02,040 --> 00:05:03,139 It's no use, Johan. 100 00:05:03,160 --> 00:05:06,089 I'll never sleep until my army comes home. 101 00:05:06,110 --> 00:05:09,029 But you haven't even heard my lullaby. 102 00:05:09,050 --> 00:05:11,060 ♪ When you cannot get to sleep ♪ 103 00:05:11,079 --> 00:05:13,089 ♪ When your thoughts are sad and deep ♪ 104 00:05:13,110 --> 00:05:15,089 ♪ When you're tired of counting sheep ♪ 105 00:05:15,110 --> 00:05:18,060 ♪ My song will set you free ♪ 106 00:05:18,079 --> 00:05:22,170 ♪ If life's joys you cannot reap If you strive yet only creep ♪ 107 00:05:22,189 --> 00:05:29,009 ♪ If your mind is in a heap My song will set you free ♪ 108 00:05:29,029 --> 00:05:32,159 Ugh! Peewee, you'll wake everybody in the castle. 109 00:05:32,180 --> 00:05:35,129 [King snores] 110 00:05:35,149 --> 00:05:36,220 My word. 111 00:05:37,000 --> 00:05:38,199 No, my voice. 112 00:05:38,220 --> 00:05:40,180 I told you it was soothing. 113 00:05:40,199 --> 00:05:43,060 He's sleeping like a baby. 114 00:05:43,079 --> 00:05:45,199 [rooster crows] 115 00:05:46,209 --> 00:05:48,040 [King snores] 116 00:05:52,159 --> 00:05:54,050 Ah! Finally. 117 00:05:54,069 --> 00:05:56,069 We've got to do something, Johan. 118 00:05:56,090 --> 00:05:58,079 I can't take another night of this. 119 00:05:58,100 --> 00:06:00,220 Nor I. The solution is simple. 120 00:06:01,000 --> 00:06:03,019 We must find out why we've had no word 121 00:06:03,040 --> 00:06:06,209 from Sir Broadback and the king's army. 122 00:06:06,230 --> 00:06:10,060 I still don't see why we couldn't have breakfast first. 123 00:06:10,079 --> 00:06:12,000 But you just had breakfast, Peewee. 124 00:06:12,019 --> 00:06:14,019 You call two steaks, a half a dozen eggs 125 00:06:14,040 --> 00:06:16,060 three loaves of bread and a kettle of mashed potatoes 126 00:06:16,079 --> 00:06:18,230 breakfast? I was just getting warmed up. 127 00:06:19,009 --> 00:06:20,149 There will be plenty of time to eat 128 00:06:20,170 --> 00:06:23,110 after we've visited Enchanter Homnibus. 129 00:06:25,129 --> 00:06:26,189 'Hello?' 130 00:06:34,009 --> 00:06:35,069 Hail, good fellows. 131 00:06:35,090 --> 00:06:37,230 What business brings you to my lord's castle? 132 00:06:38,009 --> 00:06:39,149 Begging your pardon, sir. 133 00:06:39,170 --> 00:06:41,209 We are but a humble traveling theater troupe 134 00:06:41,230 --> 00:06:44,009 come to entertain at the spring joust. 135 00:06:44,029 --> 00:06:46,209 Unfortunately, the joust has been postponed 136 00:06:46,230 --> 00:06:48,069 until our knights return. 137 00:06:48,090 --> 00:06:50,189 But feel free to seek shelter inside. 138 00:06:50,209 --> 00:06:53,009 Oh, thank you, kind sir. 139 00:06:53,029 --> 00:06:54,079 Onward, Peewee. 140 00:06:59,019 --> 00:07:00,089 [wicked laughter] 141 00:07:17,019 --> 00:07:19,189 (Homnibus) 'Ah, everything is ready, Papa Smurf.' 142 00:07:19,209 --> 00:07:23,170 Now, remember, first the red powder, then the blue. 143 00:07:23,189 --> 00:07:27,000 Yes, Homnibus, first the red, then the blue. 144 00:07:27,019 --> 00:07:28,120 Ready, Brainy? 145 00:07:28,139 --> 00:07:30,189 You can count on me, Papa Smurf. 146 00:07:30,209 --> 00:07:33,079 I'm always ready, smurfing and able to help 147 00:07:33,100 --> 00:07:34,120 because I'm your assistant and-- 148 00:07:34,139 --> 00:07:37,060 - Brainy! - Sorry, Papa Smurf. 149 00:07:37,079 --> 00:07:41,079 Now, Papa Smurf, I'll stir while you pour. 150 00:07:41,100 --> 00:07:42,199 First the red. 151 00:07:46,149 --> 00:07:49,189 - Brainy! - Oh, then the blue. 152 00:07:49,209 --> 00:07:52,090 (Johan) 'I just hope Enchanter Homnibus is home.' 153 00:07:52,110 --> 00:07:55,120 I just hope he has something to eat. 154 00:07:55,139 --> 00:07:57,019 [explosion] 155 00:07:57,040 --> 00:07:58,209 [coughing] 156 00:07:58,230 --> 00:08:00,149 Homnibus. 157 00:08:00,170 --> 00:08:02,199 Homnibus, are you alright? 158 00:08:02,220 --> 00:08:04,170 [all coughing] 159 00:08:04,189 --> 00:08:06,060 (Homnibus) Yes. 160 00:08:06,079 --> 00:08:11,129 I think it should've been blue powder first, then the red. 161 00:08:13,220 --> 00:08:17,189 So you see, Master Homnibus, we desperately need your help. 162 00:08:17,209 --> 00:08:20,129 An ogre, eh? I've never heard of an ogre 163 00:08:20,149 --> 00:08:23,060 'in this part of the kingdom.' 164 00:08:23,079 --> 00:08:25,180 'That's more in your line, isn't it, Papa Smurf?' 165 00:08:25,199 --> 00:08:29,139 Well, I do know one potion that works well against ogres. 166 00:08:29,160 --> 00:08:31,209 But everything I need is in my lab. 167 00:08:31,230 --> 00:08:34,220 What are we waiting for? Let's go. 168 00:08:35,000 --> 00:08:37,080 Johan, look. 169 00:08:37,100 --> 00:08:39,230 Now, this is a magic wand. 170 00:08:40,200 --> 00:08:42,029 [kisses the wand] 171 00:08:42,049 --> 00:08:44,190 [muffled groaning] 172 00:08:46,120 --> 00:08:49,139 Oh, please, Master Homnibus. He won't do it again. 173 00:08:49,159 --> 00:08:52,019 Well, it's against my better judgment. 174 00:08:52,039 --> 00:08:55,059 I say once a ham always a ham. 175 00:08:55,080 --> 00:08:57,059 But for you, Johan 176 00:08:57,080 --> 00:08:59,059 alekzip alkazee. 177 00:09:00,159 --> 00:09:02,210 If you should ever want to change him back 178 00:09:03,000 --> 00:09:06,009 I will be happy to do the honors 179 00:09:06,029 --> 00:09:08,120 Thank you. And farewell, Homnibus. 180 00:09:08,139 --> 00:09:11,139 - Come, Biquette. - Goodbye and good luck. 181 00:09:14,210 --> 00:09:18,179 Oh, I'll never be able to eat ham again. 182 00:09:18,200 --> 00:09:21,019 Be glad Homnibus changed you back 183 00:09:21,039 --> 00:09:23,190 before Greedy Smurf saw you. 184 00:09:23,210 --> 00:09:25,029 [explosion] 185 00:09:28,080 --> 00:09:30,230 First the blue powder, then the red. 186 00:09:32,149 --> 00:09:37,029 Well, an anti-ogre potion is a very complicated formula, Johan. 187 00:09:37,049 --> 00:09:38,210 It may take me a while. 188 00:09:38,230 --> 00:09:41,169 Just work as fast as you can, Papa Smurf. 189 00:09:41,190 --> 00:09:43,220 Don't worry. I'll smurf my best. 190 00:09:44,009 --> 00:09:46,059 But I must not be disturbed. 191 00:09:46,080 --> 00:09:49,179 Don't worry, Papa Smurf. We'll keep them busy. 192 00:09:49,200 --> 00:09:51,179 Have a surprise, Peewee. 193 00:09:51,200 --> 00:09:54,049 A surprise? Oh, boy. 194 00:09:54,070 --> 00:09:55,149 Is it edible? 195 00:09:55,169 --> 00:09:57,120 [explosion] 196 00:09:57,139 --> 00:09:59,000 Not really. 197 00:09:59,019 --> 00:10:00,169 [laughter] 198 00:10:00,190 --> 00:10:02,100 Very funny. 199 00:10:02,120 --> 00:10:04,129 Where is this ogre, Johan? 200 00:10:04,149 --> 00:10:06,190 (Yohan) That's what we have to find out, Hefty. 201 00:10:06,210 --> 00:10:08,080 What an adventure. 202 00:10:08,100 --> 00:10:11,100 Ah, we never have adventures like that. 203 00:10:11,120 --> 00:10:13,100 But maybe we could. 204 00:10:16,100 --> 00:10:19,200 Hmm. Almost done. Just a little longer. 205 00:10:21,029 --> 00:10:22,159 All ready, Papa Smurf? 206 00:10:22,179 --> 00:10:23,159 Yes, Johan. 207 00:10:23,179 --> 00:10:25,080 One of these vials is enough 208 00:10:25,100 --> 00:10:27,139 to knock out even the mightiest ogre. 209 00:10:27,159 --> 00:10:30,029 I'm giving you two just in case you lose one. 210 00:10:30,049 --> 00:10:33,080 But remember, it has the same effect on humans. 211 00:10:33,100 --> 00:10:34,159 You mustn't breathe it 212 00:10:34,179 --> 00:10:36,210 or you will fall asleep instantly. 213 00:10:36,230 --> 00:10:39,139 Thank you, Papa Smurf. We'll be careful. 214 00:10:41,139 --> 00:10:44,120 Won't we, Peewee? I'd better keep these. 215 00:10:46,019 --> 00:10:49,009 Sir Broadback and the knights must have taken this road. 216 00:10:49,029 --> 00:10:50,149 But there's no trace of them. 217 00:10:50,169 --> 00:10:52,190 Maybe they chased the ogre into the woods. 218 00:10:52,210 --> 00:10:55,230 Or maybe the ogre chased them. 219 00:10:56,009 --> 00:10:57,220 (Johan) 'Hello. What have we here?' 220 00:10:58,000 --> 00:10:59,049 Ogre tracks? 221 00:10:59,070 --> 00:11:01,009 No, hoof prints. 222 00:11:01,029 --> 00:11:03,019 They lead this way. 223 00:11:04,120 --> 00:11:07,049 Then I'm going this way. 224 00:11:07,070 --> 00:11:08,129 Yeow! 225 00:11:08,149 --> 00:11:11,000 The ogre. Help! 226 00:11:11,019 --> 00:11:12,190 Whoa-ho-ho-ho! 227 00:11:12,210 --> 00:11:14,070 He's got me! 228 00:11:15,080 --> 00:11:17,129 No, Johan. Don't. It's-it's.. 229 00:11:17,149 --> 00:11:21,220 It's Sir Broadback's horse. And there are the others. 230 00:11:22,000 --> 00:11:24,049 But where are the knights? 231 00:11:24,070 --> 00:11:25,179 (Johan) 'Something's amiss, Peewee.' 232 00:11:25,200 --> 00:11:28,120 And the answer lies at the end of that trail. 233 00:11:28,139 --> 00:11:29,200 [horse neighs] 234 00:11:29,220 --> 00:11:31,220 Ride, Bayard. 235 00:11:32,000 --> 00:11:35,129 Wait. Don't leave me. Wait! 236 00:11:35,149 --> 00:11:37,149 Sir Broadback! 237 00:11:37,169 --> 00:11:40,039 Whoa, Biquette, whoa. 238 00:11:46,080 --> 00:11:48,070 Johan, the knights. 239 00:11:48,090 --> 00:11:50,070 'I found them.' 240 00:11:55,090 --> 00:11:56,230 (Sir Broadback) 'There was no ogre, Squire Johan.' 241 00:11:57,009 --> 00:11:58,230 It was just a trick to get the king's army 242 00:11:59,009 --> 00:12:00,049 out of the castle. 243 00:12:00,070 --> 00:12:02,190 That villain, Perrault, led us into a trap. 244 00:12:02,210 --> 00:12:05,220 So I see. 245 00:12:06,000 --> 00:12:08,110 Don't worry. Peewee's on the job. 246 00:12:08,129 --> 00:12:11,039 A little more to the left, if you don't mind. 247 00:12:11,059 --> 00:12:14,000 Right. Uh, I mean, left. 248 00:12:14,019 --> 00:12:16,090 Hm. It's stuck. 249 00:12:21,159 --> 00:12:24,190 [nervous chuckle] Well, accidents do happen. 250 00:12:24,210 --> 00:12:27,070 We were taking one of Perrault's shortcuts when.. 251 00:12:27,090 --> 00:12:30,190 Don't touch that rope, Johan. 252 00:12:30,210 --> 00:12:32,009 See? 253 00:12:32,029 --> 00:12:34,039 We stopped for the night, the villains doused us 254 00:12:34,059 --> 00:12:36,009 with water from the Rusty River. 255 00:12:36,029 --> 00:12:39,139 And our armor rusted even as we tried to get it off. 256 00:12:39,159 --> 00:12:42,009 We'll see to unrusting the others. 257 00:12:42,029 --> 00:12:44,080 No, Johan. I'll take care of that. 258 00:12:44,100 --> 00:12:46,159 You ride back and warn the king. 259 00:12:46,179 --> 00:12:49,049 'Perrault intends to seize the castle' 260 00:12:49,070 --> 00:12:50,149 'while it's undefended.' 261 00:12:50,169 --> 00:12:53,019 So that's the scoundrel's plan. 262 00:12:53,039 --> 00:12:55,000 Let's get moving, Peewee. 263 00:12:55,179 --> 00:12:57,009 [dramatic music] 264 00:12:59,009 --> 00:13:01,139 Let's just hope we're in time, Peewee. 265 00:13:03,220 --> 00:13:05,120 Now, this is an adventure. 266 00:13:05,139 --> 00:13:09,129 Ah, yeah, but shouldn't we tell Johan and Peewee we're here? 267 00:13:09,149 --> 00:13:12,000 Not yet. Wait until we get to the castle 268 00:13:12,019 --> 00:13:14,210 or they may try to send us home. 269 00:13:19,149 --> 00:13:21,009 The drawbridge is up. 270 00:13:21,029 --> 00:13:22,129 That's a good sign. 271 00:13:22,149 --> 00:13:24,179 Look, Johan. On the ramparts. 272 00:13:24,200 --> 00:13:26,179 It's the king. 273 00:13:26,200 --> 00:13:29,139 Hail, sire, is everything alright? 274 00:13:29,159 --> 00:13:32,169 Uh, yes, uh, quite alright. 275 00:13:32,190 --> 00:13:35,039 Uh, I'll lower the drawbridge. 276 00:13:39,139 --> 00:13:41,149 - Yaah! - Giddyup, Biquette. 277 00:13:43,169 --> 00:13:46,009 Your Majesty, we must act quickly. 278 00:13:46,029 --> 00:13:47,120 The ogre story was a trick. 279 00:13:47,139 --> 00:13:49,070 That man, Perrault, is a traitor. 280 00:13:49,090 --> 00:13:51,070 'And he is plotting to take the castle' 281 00:13:51,090 --> 00:13:52,200 'while it is undefended.' 282 00:13:52,220 --> 00:13:53,200 I know. 283 00:13:53,220 --> 00:13:55,100 You know? But how? 284 00:13:55,120 --> 00:13:58,019 [Perrault laughs] 'I've already taken the castle' 285 00:13:58,039 --> 00:14:01,220 young squire, and the kingdom is now mine, as it should be. 286 00:14:02,000 --> 00:14:05,120 I'll have a thing or two to say about that, knave. 287 00:14:05,139 --> 00:14:08,070 [laughs] Seize him. 288 00:14:12,200 --> 00:14:15,090 Quick. Across the bridge. 289 00:14:15,110 --> 00:14:16,110 We're trapped. 290 00:14:16,129 --> 00:14:19,000 What kind of "welcome home" is that? 291 00:14:19,019 --> 00:14:21,149 It makes me mad. 292 00:14:21,169 --> 00:14:23,210 Peewee! 293 00:14:28,120 --> 00:14:30,179 I'll wager you thought you had the jump on me. 294 00:14:30,200 --> 00:14:34,070 (Peewee) 'Haha! You scoundrels aren't as tough as you look.' 295 00:14:41,049 --> 00:14:42,200 [female voice] 'Oh, Johan.' 296 00:14:42,220 --> 00:14:45,080 [female voice] 'Help me. Help!' 297 00:14:45,100 --> 00:14:48,080 - Sabina. - 'Hurry, Johan. Please.' 298 00:14:48,100 --> 00:14:50,190 Help. Save me. 299 00:14:50,210 --> 00:14:53,070 Be brave, princess. I'm coming. 300 00:14:55,039 --> 00:14:56,169 Unhand the.. 301 00:14:56,190 --> 00:14:59,169 [men grunting] 302 00:14:59,190 --> 00:15:01,070 [woman laughs] 303 00:15:01,090 --> 00:15:04,100 The oldest trick in the book. And you fell for it. 304 00:15:04,120 --> 00:15:07,080 A stunning performance, Cendrillon. 305 00:15:07,100 --> 00:15:09,039 Now, get that runt Peewee. 306 00:15:09,059 --> 00:15:11,210 Peewee! 307 00:15:13,039 --> 00:15:16,179 Hey, how are we going to find him in the dark? 308 00:15:21,039 --> 00:15:23,169 Peewee! 309 00:15:23,190 --> 00:15:25,009 - Unh! - Ow! 310 00:15:28,039 --> 00:15:29,080 This way, Biquette. 311 00:15:29,100 --> 00:15:31,169 Don't worry, Biquette. I've got a plan. 312 00:15:34,000 --> 00:15:35,039 Yeow! 313 00:15:35,059 --> 00:15:37,159 But this is not part of it. 314 00:15:41,029 --> 00:15:42,039 Unh! 315 00:15:42,059 --> 00:15:45,149 Peewee. Oh, I was hoping you had escaped. 316 00:15:46,179 --> 00:15:48,070 So was I. 317 00:15:48,090 --> 00:15:50,139 Well, why the long faces? 318 00:15:50,159 --> 00:15:52,029 There's always a secret passage 319 00:15:52,049 --> 00:15:54,059 a trap door or a tunnel in a dungeon. 320 00:15:54,080 --> 00:15:56,090 All we have to do is find it. 321 00:15:56,110 --> 00:15:59,120 I'm afraid you're wasting your time, Peewee. 322 00:15:59,139 --> 00:16:01,129 This dungeon is escape-proof. 323 00:16:01,149 --> 00:16:05,039 'No secret passage, no trap door and no tunnels.' 324 00:16:05,059 --> 00:16:07,049 - How about a hidden shovel? - No. 325 00:16:07,070 --> 00:16:08,149 - A secret key? - 'Uh-uh.' 326 00:16:08,169 --> 00:16:10,019 - A crowbar? - No. 327 00:16:10,039 --> 00:16:12,049 A file? A saw? A chisel? 328 00:16:12,070 --> 00:16:13,090 No, not a one. 329 00:16:13,110 --> 00:16:16,000 [sobs] We're trapped. 330 00:16:16,019 --> 00:16:17,159 (Perrault) 'Your Highness.' 331 00:16:17,179 --> 00:16:20,029 - It's Perrault. - What does he want? 332 00:16:20,049 --> 00:16:21,169 It might be of interest to you 333 00:16:21,190 --> 00:16:25,070 that this is the only key that can open your cell. 334 00:16:25,090 --> 00:16:27,029 It would be a shame, don't you think 335 00:16:27,049 --> 00:16:29,210 if something were to happen to it? 336 00:16:29,230 --> 00:16:31,169 Are you taunting us, Perrault? 337 00:16:31,190 --> 00:16:34,210 Not at all, Squire Johan. I was merely.. 338 00:16:34,230 --> 00:16:37,139 - Oops! - The key. 339 00:16:37,159 --> 00:16:39,220 (Perrault) 'Oh, how clumsy of me.' 340 00:16:40,000 --> 00:16:43,220 [laughs] And I was planning to let you all go. 341 00:16:44,000 --> 00:16:45,039 Too bad. 342 00:16:45,059 --> 00:16:46,220 [laughs] 343 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 Why do you wanna go and do that? 344 00:16:48,220 --> 00:16:50,149 It's not only mean, it's rude. 345 00:16:50,169 --> 00:16:52,200 - Let me at him. Let me go. - Calm yourself, Peewee. 346 00:16:52,220 --> 00:16:54,100 Let me out of here. 347 00:16:54,120 --> 00:16:57,029 - 'Johan. Peewee.' - What the.. 348 00:16:57,049 --> 00:17:00,100 - 'Dreamy Smurf.' - Hello, Peewee. 349 00:17:00,120 --> 00:17:02,179 (Johan) 'And Hefty, Handy, Clumsy.' 350 00:17:02,200 --> 00:17:04,059 - Hello, Johan. - Hi. 351 00:17:04,079 --> 00:17:05,119 Oh, yeah, hi. 352 00:17:05,140 --> 00:17:07,170 But what on earth are you doing here? 353 00:17:07,190 --> 00:17:09,200 - Well, you see, it was like.. - We came along.. 354 00:17:09,220 --> 00:17:12,069 Because we wanted to have exciting adventures 355 00:17:12,089 --> 00:17:13,150 like you and Peewee. 356 00:17:13,170 --> 00:17:16,029 Well, you certainly have your wish. 357 00:17:16,049 --> 00:17:19,099 In fact, you may have saved us all. 358 00:17:19,119 --> 00:17:21,180 Let me have my cape. 359 00:17:23,220 --> 00:17:25,029 Ready, Johan? 360 00:17:25,049 --> 00:17:27,190 Alright, Smurfs, this isn't much of a rope 361 00:17:27,210 --> 00:17:29,019 it'll have to do. 362 00:17:29,039 --> 00:17:31,079 You all know what you're supposed to do? 363 00:17:31,099 --> 00:17:34,210 (all) Recover the key from the bottom of the moat. 364 00:17:36,039 --> 00:17:37,049 (Johan) 'Good luck.' 365 00:17:37,069 --> 00:17:39,009 (Hefty) Here we go, Smurfs. 366 00:17:39,029 --> 00:17:43,029 (Dreamy) Maybe this kind of adventure is best left to humans. 367 00:17:44,140 --> 00:17:47,109 Gee, I hope the water's not cold. 368 00:17:47,130 --> 00:17:49,029 (Dreamy) It's not cold, Clumsy. 369 00:17:49,049 --> 00:17:51,180 It's freezing. 370 00:17:54,210 --> 00:17:57,099 [instrumental music] 371 00:18:07,180 --> 00:18:09,009 [all gasp] 372 00:18:12,029 --> 00:18:16,119 Oh, this hero stuff is a lot harder than it looks, Johan. 373 00:18:16,140 --> 00:18:18,079 (Johan) 'You're too modest, Clumsy.' 374 00:18:18,099 --> 00:18:20,079 It was a job well done. 375 00:18:20,099 --> 00:18:23,069 Now, if we can do our part as well. 376 00:18:23,089 --> 00:18:24,180 Hup! 377 00:18:24,200 --> 00:18:28,019 Now, if I can just reach the lock. 378 00:18:28,039 --> 00:18:30,069 [grunting] Just a little closer. 379 00:18:30,089 --> 00:18:34,039 I wanna know what we're gonna do if we do get out of here. 380 00:18:34,059 --> 00:18:36,210 This castle is crawling with villains. 381 00:18:36,230 --> 00:18:38,119 Don't worry, Peewee. 382 00:18:38,140 --> 00:18:41,160 - I have a plan. - 'Well, what is it?' 383 00:18:41,180 --> 00:18:44,009 I'll tell you later. 384 00:18:44,029 --> 00:18:45,200 I've...got it. 385 00:18:47,029 --> 00:18:48,039 Unh! 386 00:18:48,059 --> 00:18:49,220 What do we do next, Johan? 387 00:18:50,000 --> 00:18:53,019 We must gather as many suits of armor as we can. 388 00:18:53,039 --> 00:18:54,140 Let's go. 389 00:18:56,230 --> 00:19:00,119 Ha ha! Nothing like an early breakfast, eh, Perrault? 390 00:19:00,140 --> 00:19:02,079 Aye. 391 00:19:02,099 --> 00:19:05,140 I think this kingly life agrees with me. 392 00:19:05,160 --> 00:19:08,019 And I was born to be a queen. 393 00:19:08,039 --> 00:19:10,190 I'm finished, servant. Remove my plate. 394 00:19:10,210 --> 00:19:12,099 Remove it yourself. 395 00:19:12,119 --> 00:19:14,160 Oh, please, let me help. 396 00:19:14,180 --> 00:19:16,109 Look out, you wretched serf. 397 00:19:16,130 --> 00:19:17,230 Oh, forgive me. 398 00:19:18,009 --> 00:19:21,210 I do apologize, Your Majesty. 399 00:19:21,230 --> 00:19:23,089 Well done. 400 00:19:23,109 --> 00:19:25,079 Well, time to go to work. 401 00:19:25,099 --> 00:19:28,079 'After all, there are burdensome taxes to levy' 402 00:19:28,099 --> 00:19:30,099 and innocent people to oppress 403 00:19:30,119 --> 00:19:33,210 and other kingdoms to conquer. [laughs] 404 00:19:33,230 --> 00:19:35,160 Now, where shall we start? 405 00:19:35,180 --> 00:19:38,039 Taxes, I think.. What? 406 00:19:40,019 --> 00:19:42,009 'No. No, it can't be.' 407 00:19:43,160 --> 00:19:44,140 The king's army 408 00:19:44,160 --> 00:19:48,160 but, but it's just not possible. 409 00:19:50,210 --> 00:19:53,190 I'm afraid it is possible, Perrault. 410 00:19:53,210 --> 00:19:54,190 You. 411 00:19:54,210 --> 00:19:57,000 We have you surrounded, villain. 412 00:19:57,019 --> 00:19:58,170 Throw down your arms and surrender. 413 00:19:58,190 --> 00:20:02,089 'Or I will order the king's forces to attack at once.' 414 00:20:02,109 --> 00:20:04,170 I sure hope Handy's inventions work. 415 00:20:04,190 --> 00:20:08,019 (Johan) 'Don't be a fool, Perrault. We outnumber you!' 416 00:20:08,039 --> 00:20:10,140 No, I don't know how you did it. 417 00:20:10,160 --> 00:20:12,210 But I will not surrender my crown. 418 00:20:12,230 --> 00:20:15,019 To arms! To arms! 419 00:20:17,079 --> 00:20:19,109 They've made their choice. 420 00:20:19,130 --> 00:20:21,150 Fire at will! 421 00:20:28,180 --> 00:20:30,160 Well, we wanted an adventure. 422 00:20:30,180 --> 00:20:32,230 Yeah, we sure got it. 423 00:20:38,009 --> 00:20:39,069 Fire! 424 00:20:39,089 --> 00:20:41,170 Yes, sir, Your Highness. 425 00:20:43,049 --> 00:20:44,119 [coughing] 426 00:20:47,150 --> 00:20:51,119 Peewee, Perrault has retreated into the castle. Follow me. 427 00:20:52,059 --> 00:20:53,190 Oh, no. 428 00:20:58,009 --> 00:21:01,230 Oh, Sabina. I never thought mopping could be such fun. 429 00:21:02,009 --> 00:21:03,039 [chuckles] Nor I. 430 00:21:03,059 --> 00:21:04,200 There he is. 431 00:21:04,220 --> 00:21:07,089 Here, meddlers. Catch up on your reading. 432 00:21:07,109 --> 00:21:08,130 [laughs] 433 00:21:08,150 --> 00:21:09,230 Look out! 434 00:21:11,140 --> 00:21:13,180 Uh! That was close. 435 00:21:13,200 --> 00:21:15,049 The sleeping oil, Peewee. 436 00:21:15,069 --> 00:21:18,079 Yeah, this will take care of that scoundrel. 437 00:21:18,099 --> 00:21:21,059 Wait here. I'll chase Perrault right into your sights. 438 00:21:21,079 --> 00:21:23,230 Right. And then I'll let him have it. 439 00:21:25,119 --> 00:21:28,009 I've lost him. Now to esca.. 440 00:21:28,029 --> 00:21:30,160 - Going my way? - What.. You again. 441 00:21:30,180 --> 00:21:33,069 You won't make a fool of me, Johan. 442 00:21:33,089 --> 00:21:35,009 I won't have to, villain. 443 00:21:35,029 --> 00:21:37,160 You do a much better job all by yourself. 444 00:21:37,180 --> 00:21:40,009 [crash] 445 00:21:40,029 --> 00:21:42,160 I'll get you if it's the last thing I do. 446 00:21:46,089 --> 00:21:48,039 I hope Peewee doesn't miss. 447 00:21:48,059 --> 00:21:51,099 The minute that villain runs through the door, I'll.. 448 00:21:51,119 --> 00:21:53,220 Oh, boy. Here he comes. 449 00:21:55,049 --> 00:21:56,130 Gotcha. 450 00:21:59,039 --> 00:22:01,089 Oh, Peewee, you.. 451 00:22:05,049 --> 00:22:06,059 What the.. 452 00:22:06,079 --> 00:22:07,200 I'm sorry, Johan. 453 00:22:07,220 --> 00:22:09,069 Anyone can make a mistake. 454 00:22:09,089 --> 00:22:13,079 Besides, you were supposed to be chasing him. 455 00:22:16,160 --> 00:22:17,230 [snoring] 456 00:22:22,039 --> 00:22:25,029 So those knights are merely empty suits of armor. 457 00:22:25,049 --> 00:22:27,140 We've been tricked. Charge! 458 00:22:27,160 --> 00:22:32,130 Oh, dear. Here they come and we're out of ammunition. Oop! 459 00:22:32,150 --> 00:22:33,200 Well, well. 460 00:22:33,220 --> 00:22:36,190 Those knights were merely empty suits of armor, eh? 461 00:22:36,210 --> 00:22:39,009 Yes, but by now, Johan and Peewee 462 00:22:39,029 --> 00:22:42,089 have captured your leader. The trick worked. 463 00:22:42,109 --> 00:22:43,130 (Perrault) 'Wrong.' 464 00:22:43,150 --> 00:22:45,180 I have captured the tricksters. 465 00:22:45,200 --> 00:22:49,089 The battle is over. We have won! 466 00:22:49,109 --> 00:22:52,220 Oh, gee, I thought the good guys always won. 467 00:22:53,000 --> 00:22:54,220 What are we going to smurf now? 468 00:22:55,000 --> 00:22:57,019 Look, it's the king's real army. 469 00:22:57,039 --> 00:22:58,089 (Clumsy) 'But they can't get in.' 470 00:22:58,109 --> 00:23:00,029 Unless we lower the drawbridge. 471 00:23:00,049 --> 00:23:01,099 Let's get smurfing. 472 00:23:01,119 --> 00:23:04,119 Perrault, the king's army is outside the gate. 473 00:23:04,140 --> 00:23:07,170 So what? They can't get in. [laughs] 474 00:23:07,190 --> 00:23:10,200 - Oh, my goodness. The Smurfs. - The what? 475 00:23:10,220 --> 00:23:12,130 They're trying to release the drawbridge. 476 00:23:12,150 --> 00:23:16,019 - I must help them. - Sabina, come back here! 477 00:23:16,039 --> 00:23:18,210 I can't seem to get the knot undone. 478 00:23:18,230 --> 00:23:20,039 It's stuck. 479 00:23:20,059 --> 00:23:22,109 Where do you think you're going? 480 00:23:22,130 --> 00:23:24,150 Let me go. 481 00:23:24,170 --> 00:23:28,019 You should never lay hands on a princess. 482 00:23:28,039 --> 00:23:30,049 No use. Too tight. 483 00:23:30,069 --> 00:23:32,109 If I can just.. 484 00:23:32,130 --> 00:23:33,230 (villain #1) 'Stop her!' 485 00:23:35,089 --> 00:23:36,220 What a shot. 486 00:23:39,000 --> 00:23:41,230 - Whoa! - She smurfed it. 487 00:23:42,009 --> 00:23:43,200 Forward! 488 00:23:53,059 --> 00:23:54,220 There, much better. 489 00:23:55,000 --> 00:23:57,170 Now, if we can just awaken Johan and Peewee 490 00:23:57,190 --> 00:24:00,170 'we can finally put an end to this business.' 491 00:24:01,099 --> 00:24:03,000 [yawning] 492 00:24:03,019 --> 00:24:04,059 Johan. 493 00:24:04,079 --> 00:24:06,170 There's that villain, Perrault. 494 00:24:06,190 --> 00:24:09,019 I've-I've got one vial of potion left 495 00:24:09,039 --> 00:24:10,210 - just for you. - Peewee, don't! 496 00:24:13,140 --> 00:24:15,200 Oh! Oh! 497 00:24:15,220 --> 00:24:18,130 [all snoring] 498 00:24:20,009 --> 00:24:22,029 (Johan) 'But they're on our side.' 499 00:24:22,049 --> 00:24:24,099 Well, how was I supposed to know? 500 00:24:24,119 --> 00:24:27,049 You know how I am when I first wake up. 501 00:24:27,069 --> 00:24:28,190 You know that I-I.. 502 00:24:28,210 --> 00:24:30,039 [snoring] 503 00:24:33,200 --> 00:24:36,119 Johan? Johan? 504 00:24:36,140 --> 00:24:39,089 Oh, well. If you can't beat them.. 505 00:24:40,190 --> 00:24:42,130 ...join them. 506 00:24:44,119 --> 00:24:47,009 [snoring] 507 00:24:48,230 --> 00:24:50,210 [theme music]