1 00:00:01,120 --> 00:00:02,229 [theme song] 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,019 ♪ La-la la-la la-la sing a happy song ♪ 3 00:00:10,039 --> 00:00:14,080 ♪ La-la la-la la-la smurf it all day long ♪ 4 00:00:14,099 --> 00:00:16,100 [whistling] 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,170 Smurf along with me. 6 00:00:18,190 --> 00:00:20,089 [whistling] 7 00:00:20,109 --> 00:00:22,149 (Papa Smurf) Simple as can be. 8 00:00:22,170 --> 00:00:26,219 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,179 ♪ Happy things will come to you ♪ 10 00:00:28,199 --> 00:00:31,039 So smurf yourself a grin! 11 00:00:31,059 --> 00:00:34,070 [dramatic music] 12 00:00:35,119 --> 00:00:37,009 [fire crackling] 13 00:00:40,130 --> 00:00:43,130 Ooh, I hate Smurfs! 14 00:00:44,020 --> 00:00:45,149 Oh! Ooh! 15 00:00:45,170 --> 00:00:49,189 ♪ La-la la-la la-la now you know the tune ♪ 16 00:00:49,210 --> 00:00:51,229 [trumpet music] 17 00:00:52,009 --> 00:00:57,020 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:02,009 --> 00:01:04,090 [instrumental music] 19 00:01:06,099 --> 00:01:09,120 [instrumental music] 20 00:01:10,129 --> 00:01:12,090 That's it, Handy. Smurf them in. 21 00:01:12,109 --> 00:01:14,079 (Papa Smurf) 'Keep up the good work, my Smurfs.' 22 00:01:14,099 --> 00:01:18,019 This must be a very smurfy present for Peewit's birthday. 23 00:01:18,039 --> 00:01:20,150 I can't wait for Peewit to play this harp. 24 00:01:20,170 --> 00:01:22,129 It's almost as good as I am. 25 00:01:22,150 --> 00:01:24,200 I baked some smurfy birthday cake, too. 26 00:01:24,219 --> 00:01:27,120 Mm, I just love his birthday cake. 27 00:01:27,140 --> 00:01:30,000 I love anybody's birthday cake. 28 00:01:31,000 --> 00:01:34,009 [Peewit humming] 29 00:01:35,129 --> 00:01:38,099 Hey! I must've used too much yeast! 30 00:01:38,120 --> 00:01:40,180 Help! Help, Johan! 31 00:01:40,200 --> 00:01:42,109 Coming, Peewit! 32 00:01:42,129 --> 00:01:43,189 Behold. 33 00:01:46,180 --> 00:01:49,009 An eight-layered cake, Peewit. 34 00:01:49,030 --> 00:01:52,120 Showing off. Always showing off. 35 00:01:52,140 --> 00:01:53,210 [instrumental music] 36 00:01:53,229 --> 00:01:57,049 Well, have you carried out my plan? 37 00:01:57,069 --> 00:01:58,140 Aye, sir. 38 00:01:58,159 --> 00:02:01,079 The royal tailor has already left the castle. 39 00:02:01,099 --> 00:02:04,180 That forged letter was a brilliant idea. 40 00:02:04,200 --> 00:02:07,159 Yeah, the tailor thinks his brother is ill. 41 00:02:07,180 --> 00:02:09,030 [laughing] 42 00:02:09,050 --> 00:02:11,069 Good, now a little wild goose chase 43 00:02:11,090 --> 00:02:13,030 should keep the tailor away for days. 44 00:02:13,050 --> 00:02:16,050 I still don't see how that's going to make us rich. 45 00:02:16,069 --> 00:02:18,000 Because, dear Becker 46 00:02:18,020 --> 00:02:21,050 we'll soon have the crown jewels. 47 00:02:21,069 --> 00:02:24,060 The king's crown jewels? But how? 48 00:02:24,079 --> 00:02:25,090 Leave that to me. 49 00:02:25,110 --> 00:02:28,229 After all, I am the king! 50 00:02:29,009 --> 00:02:31,129 [laughing] 51 00:02:31,150 --> 00:02:34,009 [instrumental music] 52 00:02:34,030 --> 00:02:36,170 (Peewit) 'I can't wait for my birthday party' 53 00:02:36,189 --> 00:02:37,229 'down by the pond.' 54 00:02:38,009 --> 00:02:42,030 ♪ Down by the old mill pond ♪♪ 55 00:02:42,050 --> 00:02:44,079 There'll be you and me and Sabina 56 00:02:44,099 --> 00:02:45,219 and the Smurfs and Biquette. 57 00:02:46,000 --> 00:02:49,120 Biquette? What can a goat do at a birthday party? 58 00:02:49,139 --> 00:02:52,090 I taught him to put out the candle. 59 00:02:52,110 --> 00:02:53,199 [whistling] 60 00:02:53,219 --> 00:02:56,099 [galloping] 61 00:02:56,120 --> 00:02:58,060 Nice trick, Peewit. 62 00:02:58,079 --> 00:03:00,069 Well, the candle's out, isn't it? 63 00:03:00,090 --> 00:03:03,020 Don't worry, Biquette. I'll bake another cake. 64 00:03:03,039 --> 00:03:05,169 [bleating] 65 00:03:07,060 --> 00:03:10,069 What do you think of this goblet as a present? 66 00:03:10,090 --> 00:03:13,039 Is that the best you can do for my birthday? 67 00:03:13,060 --> 00:03:14,139 How stingy! 68 00:03:14,159 --> 00:03:16,159 It's not for your birthday. 69 00:03:16,180 --> 00:03:19,129 It's for Prince Boris, his wedding. 70 00:03:19,150 --> 00:03:21,039 'Uh, Johan, what do you think?' 71 00:03:21,060 --> 00:03:24,020 Well, it's quite unusual, even interesting. 72 00:03:24,039 --> 00:03:26,039 Uh, where did you find it, Your Majesty? 73 00:03:26,060 --> 00:03:28,189 Years ago I received it as a present 74 00:03:28,210 --> 00:03:31,060 from Prince Boris' father. 75 00:03:31,079 --> 00:03:33,110 It looked just as cheap, then. 76 00:03:33,129 --> 00:03:34,129 So I see. 77 00:03:34,150 --> 00:03:35,210 But to punish Prince Boris 78 00:03:35,229 --> 00:03:37,189 because of his father's stinginess 79 00:03:37,210 --> 00:03:39,229 might seem rather mean, sire. 80 00:03:40,009 --> 00:03:41,079 Johan's right, sire. 81 00:03:41,099 --> 00:03:44,090 It is rather mean, but do it anyway. 82 00:03:44,110 --> 00:03:45,189 [giggling] 83 00:03:45,210 --> 00:03:47,210 Can you suggest another suitable gift? 84 00:03:47,229 --> 00:03:51,199 Uh, something inexpensive. Perhaps, worthless. 85 00:03:51,219 --> 00:03:54,060 Well, how about Peewit's lute? 86 00:03:54,079 --> 00:03:56,229 - Hm.. - No, no! 87 00:03:57,009 --> 00:03:58,110 [instrumental music] 88 00:03:58,129 --> 00:04:01,229 Oh, it's probably too good for Prince Boris anyway. 89 00:04:02,009 --> 00:04:03,129 It is. 90 00:04:05,050 --> 00:04:06,090 It'll be the goblet, then 91 00:04:06,110 --> 00:04:09,039 unless I find something even more worthless 92 00:04:09,060 --> 00:04:10,099 before tomorrow. 93 00:04:10,120 --> 00:04:12,210 - Tomorrow? - 'I'm leaving tomorrow.' 94 00:04:12,229 --> 00:04:15,009 But you'll miss my birthday party. 95 00:04:15,030 --> 00:04:18,129 I do wish I could be there. 96 00:04:18,149 --> 00:04:21,120 This is the perfect shade for a banquet coat. 97 00:04:21,139 --> 00:04:23,129 The baby stains will never show. 98 00:04:23,149 --> 00:04:24,230 [laughing] 99 00:04:25,009 --> 00:04:28,069 Just a little tuck right here and.. 100 00:04:28,089 --> 00:04:29,120 Ow! 101 00:04:29,139 --> 00:04:32,000 Oh, excuse me, sire. 102 00:04:32,019 --> 00:04:34,100 Where is Spencer, my regular tailor? 103 00:04:34,120 --> 00:04:38,180 Um, uh, his brother, Your Highness, is extremely ill. 104 00:04:38,199 --> 00:04:40,040 His brother? 105 00:04:40,060 --> 00:04:43,040 Young Spencer has a brother? 106 00:04:43,060 --> 00:04:44,180 [yawning] 107 00:04:44,199 --> 00:04:48,060 What's wrong? I-I am so very tired. 108 00:04:48,079 --> 00:04:51,159 Uh, so very, very tired. 109 00:04:51,180 --> 00:04:54,230 That sleeping needle works fast, Soreau. 110 00:04:56,120 --> 00:04:57,100 Hee-haa! 111 00:04:57,120 --> 00:04:59,060 [horse neighing] 112 00:04:59,079 --> 00:05:02,110 There. Now let's see. 113 00:05:02,129 --> 00:05:04,189 [laughing] 114 00:05:04,209 --> 00:05:07,230 Hm. A perfect likeness. 115 00:05:08,009 --> 00:05:11,170 Ah, Your Majesty, if perchance you have a moment 116 00:05:11,189 --> 00:05:13,050 mind if I select the jewels 117 00:05:13,069 --> 00:05:16,009 Princess Sabina will wear at the wedding? 118 00:05:16,029 --> 00:05:19,000 Jewels? Oh, oh, yes. The wedding jewels, yes. 119 00:05:19,019 --> 00:05:22,220 [chuckles] Yeah, lead on, uh, uh, good lady. 120 00:05:23,149 --> 00:05:24,199 Uh, milord, uh 121 00:05:24,220 --> 00:05:27,220 do I detect a certain change in your voice? 122 00:05:28,000 --> 00:05:30,060 Uh, my voice? Uh, ahem, ahem. Yup. 123 00:05:30,079 --> 00:05:34,000 Yeah, I'm afraid I have a slight cold. 124 00:05:34,019 --> 00:05:36,159 You must preserve your health. 125 00:05:36,180 --> 00:05:39,100 After all, you are our king. 126 00:05:39,120 --> 00:05:41,120 Uh, the key, Your Highness. 127 00:05:41,139 --> 00:05:43,189 The key? Oh, yeah. Oh, yes, the key. 128 00:05:43,209 --> 00:05:45,199 [chuckles] The key. Yeah. 129 00:05:45,220 --> 00:05:47,060 Uh, this one? 130 00:05:47,079 --> 00:05:50,019 Thank you, Your Majesty. 131 00:05:50,040 --> 00:05:51,159 [gasping] 132 00:05:51,180 --> 00:05:52,220 Your Highness. 133 00:05:53,000 --> 00:05:55,019 [coughing] The cold, yeah. 134 00:05:55,040 --> 00:05:57,220 [coughing] Um.. 135 00:05:58,000 --> 00:06:02,180 For Princess Sabina, uh, and for you, madam. 136 00:06:02,199 --> 00:06:05,089 Oh, Your Highness, you are so generous. 137 00:06:05,110 --> 00:06:07,089 Oh, sire, with all you have 138 00:06:07,110 --> 00:06:10,170 isn't that rusty goblet a rather pitiful wedding present 139 00:06:10,189 --> 00:06:12,029 for Prince Boris? 140 00:06:12,050 --> 00:06:13,089 What? For who? Yeah. 141 00:06:13,110 --> 00:06:15,100 Ooh, yeah, I suppose you're right. 142 00:06:15,120 --> 00:06:18,000 Uh, uh, perhaps this master statue 143 00:06:18,019 --> 00:06:20,199 of the king, uh, uh, of myself. 144 00:06:23,160 --> 00:06:26,019 - Hollow, I see. - Of course. 145 00:06:26,040 --> 00:06:27,170 Uh, don't you recall, Your Majesty? 146 00:06:27,189 --> 00:06:30,139 I had it made for storing your private papers. 147 00:06:30,160 --> 00:06:32,159 Uh, so you did. So you did. Yes. 148 00:06:32,180 --> 00:06:35,159 Well, no matter. Uh, this is to be the present. 149 00:06:35,180 --> 00:06:38,230 And I must say, a very tasteful one. 150 00:06:39,009 --> 00:06:43,100 And now, madam, I wish to be alone with my thoughts. 151 00:06:43,120 --> 00:06:46,029 Of course, sire. Of course. 152 00:06:46,050 --> 00:06:48,009 And my jewels. 153 00:06:48,029 --> 00:06:51,159 [laughing] For soon all of this will be mine. 154 00:06:51,180 --> 00:06:53,079 [laughing] 155 00:06:53,100 --> 00:06:55,159 [instrumental music] 156 00:06:57,129 --> 00:07:00,139 Now I shall deposit this in the bushes outside 157 00:07:00,160 --> 00:07:03,170 and Becker will pick it up with the wagon at daybreak. 158 00:07:03,189 --> 00:07:05,180 Don't worry, sire, I've got it. 159 00:07:05,199 --> 00:07:08,160 Oh, uh, uh, w-what are you doing? 160 00:07:08,180 --> 00:07:11,040 Johan, what are you doing here? 161 00:07:11,060 --> 00:07:13,160 The statue was about to fall, Dame Barbara. 162 00:07:13,180 --> 00:07:17,110 Yes, yes, I was just admiring it in the moonlight 163 00:07:17,129 --> 00:07:18,149 when it slipped. 164 00:07:18,170 --> 00:07:20,040 Uh, luckily, uh, uh 165 00:07:20,060 --> 00:07:22,079 Johan came to the rescue. 166 00:07:22,100 --> 00:07:24,160 Well, until we leave for the wedding 167 00:07:24,180 --> 00:07:26,060 it must be safeguarded. 168 00:07:26,079 --> 00:07:28,000 But, of course, of course. 169 00:07:28,019 --> 00:07:31,000 Take this statue and guard it well. 170 00:07:31,019 --> 00:07:32,199 With my life, sire. 171 00:07:32,220 --> 00:07:35,029 [coughing] 172 00:07:35,050 --> 00:07:37,050 Feeling any better, Your Highness? 173 00:07:37,069 --> 00:07:41,090 Dame Barbara, you have no idea how I feel. 174 00:07:41,110 --> 00:07:44,149 Come, Johan, the king needs his rest. 175 00:07:44,170 --> 00:07:46,120 Now I shall have to travel to the wedding 176 00:07:46,139 --> 00:07:48,000 with that old battle axe. 177 00:07:48,019 --> 00:07:51,090 But for the crown jewels, I can endure even that. 178 00:07:51,110 --> 00:07:53,220 [laughing] 179 00:07:54,149 --> 00:07:56,149 Nicely done, Sabina. 180 00:07:56,170 --> 00:07:58,019 Most lady-like. 181 00:07:58,040 --> 00:07:59,149 Thank you, Dame Barbara. 182 00:07:59,170 --> 00:08:02,009 Now for some real riding. 183 00:08:02,029 --> 00:08:04,029 Hee-yah! Hee-yah! 184 00:08:05,180 --> 00:08:08,069 How does she get around so quickly? 185 00:08:08,089 --> 00:08:10,180 (Soreau) 'Dame, uh, uh, uh, Barbara?' 186 00:08:10,199 --> 00:08:12,149 - Your Majesty. - 'Uh, now.' 187 00:08:12,170 --> 00:08:14,129 Please be certain Princess Sabina 188 00:08:14,149 --> 00:08:16,069 packs her necklace for the wedding. 189 00:08:16,089 --> 00:08:20,189 It's appearance, I-I-I mean, uh, her appearance is all important. 190 00:08:20,209 --> 00:08:22,180 Of course. Oh, and sire. 191 00:08:22,199 --> 00:08:25,110 May I suggest that for the safety of us all 192 00:08:25,129 --> 00:08:28,100 we be escorted by twice the usual number of knights? 193 00:08:28,120 --> 00:08:31,029 [coughing] More knights? Uh.. 194 00:08:31,050 --> 00:08:34,139 Oh, no, no, no, all we need are drivers. 195 00:08:34,159 --> 00:08:37,159 True, uncle. So what about Johan and Peewit? 196 00:08:37,179 --> 00:08:42,009 Oh, Sabina, those boys would be no match for robbers. 197 00:08:42,029 --> 00:08:45,059 Hm. Yes, Sabina, fine idea. 198 00:08:45,080 --> 00:08:47,230 Johan and Peter will do nicely. 199 00:08:48,009 --> 00:08:50,220 Peter? Well, that's Peewit. 200 00:08:51,000 --> 00:08:53,049 Uncle seems so distracted. 201 00:08:53,070 --> 00:08:55,059 Just the wedding, I suppose. 202 00:08:56,049 --> 00:08:58,090 I must send word to my men. 203 00:09:00,019 --> 00:09:02,100 "And if anything goes amiss 204 00:09:02,120 --> 00:09:04,200 you will attack at Falcon's Rock." 205 00:09:04,220 --> 00:09:08,029 Soreau thinks of everything. 206 00:09:08,049 --> 00:09:11,139 [thinking] Concentration and practice is all it takes, Johan. 207 00:09:11,159 --> 00:09:13,159 Concentration and-- 208 00:09:13,179 --> 00:09:15,139 (Sabina) 'Johan, Peewit!' 209 00:09:15,159 --> 00:09:18,100 I'm going to miss your birthday party with the Smurfs! 210 00:09:18,120 --> 00:09:21,220 - Miss my birthday? - Oh, I am sorry, Peewit. 211 00:09:22,000 --> 00:09:25,129 But duty and Dame Barbara demands I attend the wedding. 212 00:09:25,149 --> 00:09:27,200 Well, did you bring my present? 213 00:09:27,220 --> 00:09:30,080 Peewit, where are your manners? 214 00:09:30,100 --> 00:09:32,139 Did you bring my present, please? 215 00:09:32,159 --> 00:09:36,070 [chuckles] No, but I brought you some wonderful news. 216 00:09:36,090 --> 00:09:38,120 You two are also coming to the wedding. 217 00:09:38,139 --> 00:09:41,230 - As our escort. - Oh, that does it! 218 00:09:42,009 --> 00:09:44,120 Now I'm gonna miss my own party! 219 00:09:44,139 --> 00:09:49,000 [bawling] My own personal birthday party.. 220 00:09:49,019 --> 00:09:52,029 He hides his disappointment so well. 221 00:09:53,019 --> 00:09:54,210 [laughing] 222 00:09:54,230 --> 00:09:56,159 You laugh now, knaves 223 00:09:56,179 --> 00:09:59,120 but wait till Johan finds you, and he will. 224 00:09:59,139 --> 00:10:03,039 Even now he and Peewit are scouring the countryside. 225 00:10:03,059 --> 00:10:04,059 I know it. 226 00:10:04,080 --> 00:10:06,220 [instrumental music] 227 00:10:07,000 --> 00:10:09,110 Carefully, Peewit, carefully. 228 00:10:09,129 --> 00:10:12,210 I'm careful. I'm careful. 229 00:10:12,230 --> 00:10:15,049 - Oh! - My statue! 230 00:10:15,070 --> 00:10:17,000 Oh, no! 231 00:10:17,019 --> 00:10:19,159 - Got it, Your Majesty. - Oh! 232 00:10:19,179 --> 00:10:22,190 Peewit, how could you be so clumsy? 233 00:10:22,210 --> 00:10:25,159 I'm just keeping Johan on his toes, Dame Barbara. 234 00:10:25,179 --> 00:10:28,129 ♪ What a lovely day what a lovely day ♪ 235 00:10:28,149 --> 00:10:31,200 ♪ The sun is bright and we're on our way ♪ 236 00:10:31,220 --> 00:10:34,019 ♪ What a lovely day ♪ 237 00:10:34,039 --> 00:10:36,049 ♪ No rain in sight no fowls of prey ♪ 238 00:10:36,070 --> 00:10:39,019 ♪ We're on our way yippee hurray ♪ 239 00:10:39,039 --> 00:10:42,049 ♪ What a lovely day ♪♪ 240 00:10:42,070 --> 00:10:43,190 Why I am singing? 241 00:10:43,210 --> 00:10:45,110 The Smurfs will be waiting at the pond 242 00:10:45,129 --> 00:10:46,159 for my birthday party 243 00:10:46,179 --> 00:10:49,080 and I'll be at the stupid wedding. 244 00:10:49,100 --> 00:10:51,190 Peewit, I'm sure the Smurfs will understand 245 00:10:51,210 --> 00:10:53,080 and save their presents for you. 246 00:10:53,100 --> 00:10:57,000 They better, or I'll never play for the king again. 247 00:10:58,029 --> 00:10:59,059 Help! 248 00:10:59,080 --> 00:11:00,169 I am the king! 249 00:11:00,190 --> 00:11:03,039 I demand to be rescued! 250 00:11:03,059 --> 00:11:04,039 [leaves rustling] 251 00:11:04,059 --> 00:11:07,039 At last, someone's coming. 252 00:11:07,059 --> 00:11:09,220 [growling] 253 00:11:10,000 --> 00:11:12,019 Oh, dear. A wolf. 254 00:11:12,039 --> 00:11:13,120 Go away! 255 00:11:14,110 --> 00:11:15,169 [growls] 256 00:11:17,070 --> 00:11:20,039 [growling] 257 00:11:20,059 --> 00:11:21,210 A wolf pack. 258 00:11:21,230 --> 00:11:23,129 If I don't get out of here.. 259 00:11:23,149 --> 00:11:27,059 Uh, maybe rubbing these ropes against the bark.. 260 00:11:27,080 --> 00:11:30,049 [instrumental music] 261 00:11:31,169 --> 00:11:35,129 Oh, Papa Smurf, I wish all the Smurfs could have come. 262 00:11:35,149 --> 00:11:38,230 So do I, Smurfette, but because it's harvest time 263 00:11:39,009 --> 00:11:41,039 and there's so much work to be done.. 264 00:11:41,059 --> 00:11:42,049 [intense music] 265 00:11:42,070 --> 00:11:44,070 The royal coach. Hurry. 266 00:11:44,090 --> 00:11:45,120 [grunting] 267 00:11:45,139 --> 00:11:47,220 This rockslide will block the trail. 268 00:11:48,000 --> 00:11:49,129 Then we'll attack. 269 00:11:49,149 --> 00:11:51,139 (Becker) 'Oh, no, you fool!' 270 00:11:51,159 --> 00:11:53,129 'The whole hill is crumbling.' 271 00:11:53,149 --> 00:11:54,220 Hang on! 272 00:11:55,000 --> 00:11:55,220 [rocks rumbling] 273 00:11:56,000 --> 00:11:57,169 What's the meaning of this? 274 00:11:57,190 --> 00:11:59,070 Who's throwing rocks? 275 00:11:59,090 --> 00:12:00,210 It's a landslide! 276 00:12:00,230 --> 00:12:03,159 I'm sure it's nothing to worry about. 277 00:12:03,179 --> 00:12:07,029 What a birthday! Ten tons of falling rock! 278 00:12:07,049 --> 00:12:09,080 (Peewit) Mama! 279 00:12:09,100 --> 00:12:10,230 (Johan) Time for a detour. 280 00:12:11,009 --> 00:12:12,080 (Peewit) But there's no road. 281 00:12:12,100 --> 00:12:15,090 This road is certainly overgrown. 282 00:12:15,110 --> 00:12:17,100 Blast! They've turned off. 283 00:12:17,120 --> 00:12:19,139 Those young drivers have more courage 284 00:12:19,159 --> 00:12:21,080 than Soreau gave them credit for. 285 00:12:21,100 --> 00:12:24,190 Don't worry, things will go better at Falcon's Rock. 286 00:12:24,210 --> 00:12:26,149 [laughing] 287 00:12:26,169 --> 00:12:28,100 (Johan) We made it, Peewit. 288 00:12:28,120 --> 00:12:31,000 - Peewit? - Have you found the road yet? 289 00:12:31,019 --> 00:12:33,210 Say, aren't we near the pond? 290 00:12:34,210 --> 00:12:36,080 toing toing 291 00:12:36,100 --> 00:12:39,039 Ah, the harp is truly smurfy 292 00:12:39,059 --> 00:12:40,190 but the playing.. 293 00:12:40,210 --> 00:12:45,039 - Oh, Papa Smurf, a coach. - The royal coach. 294 00:12:45,059 --> 00:12:48,070 (Greedy) 'Peewit is travelling in style on his birthday.' 295 00:12:48,090 --> 00:12:50,080 (Clumsy) 'But why isn't it stopping?' 296 00:12:50,100 --> 00:12:52,220 Please, Johan, can't we stop, can't we? 297 00:12:53,000 --> 00:12:54,159 I want my birthday presents. 298 00:12:54,179 --> 00:12:57,019 We're already late for the wedding, Peewit. 299 00:12:57,039 --> 00:12:59,009 The king will be upset. 300 00:12:59,029 --> 00:13:00,110 Peewit. 301 00:13:00,129 --> 00:13:02,139 Whoa! 302 00:13:02,159 --> 00:13:05,210 Johan, why are we stopping? 303 00:13:05,230 --> 00:13:07,230 Peewit's just stretching his legs, sire. 304 00:13:08,009 --> 00:13:09,039 I'll go get him. 305 00:13:09,059 --> 00:13:11,090 I think I'll stretch my legs, too. 306 00:13:11,110 --> 00:13:13,129 - Wait, Johan! - Sabina! 307 00:13:13,149 --> 00:13:17,049 A proper princess does not stretch her legs. 308 00:13:17,070 --> 00:13:21,019 You mean there won't be a smurf-day party, Peewit? 309 00:13:21,039 --> 00:13:24,149 Sorry, Greedy, we're driving the king to a wedding. 310 00:13:24,169 --> 00:13:26,169 Johan, Princess Sabina! 311 00:13:26,190 --> 00:13:28,070 Hello, Smurfs. 312 00:13:28,090 --> 00:13:30,080 Oh, Princess Sabina. 313 00:13:30,100 --> 00:13:32,179 You look smurfier than ever. 314 00:13:32,200 --> 00:13:34,019 So do you, Smurfette. 315 00:13:34,039 --> 00:13:37,129 Johan, we cannot delay any longer. 316 00:13:37,149 --> 00:13:38,210 Uh, wh-what? 317 00:13:38,230 --> 00:13:40,179 Good day, Your Majesty. 318 00:13:40,200 --> 00:13:43,179 [mumbling] Good day to you, little fellow. 319 00:13:43,200 --> 00:13:46,120 Uh, oh, little fellows. 320 00:13:46,139 --> 00:13:49,039 We're no little fellows. We're Smurfs! 321 00:13:49,059 --> 00:13:51,169 - Don't you remember us? - Oh, of course! 322 00:13:51,190 --> 00:13:53,230 [laughing] Of course, I do. Yes. 323 00:13:54,009 --> 00:13:57,059 But, alas, we're due shortly at Falcon's Rock. 324 00:13:57,080 --> 00:14:01,220 Uh, I mean, the wedding. Yes, the wedding calls. 325 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 (Dame Barbara) 'Johan, Peewit, Sabina!' 326 00:14:06,019 --> 00:14:08,059 And so does Dame Barbara. 327 00:14:08,080 --> 00:14:10,110 Goodbye, my loyal sturfs. 328 00:14:10,129 --> 00:14:13,059 Uh, uh, slurps? Uh, uh, subjects. 329 00:14:13,080 --> 00:14:16,000 - Johan, onward! - I'm sorry, Papa Smurf. 330 00:14:16,019 --> 00:14:18,000 I hate to take a present and run. 331 00:14:18,019 --> 00:14:20,139 By the way, is this harp my birthday present? 332 00:14:20,159 --> 00:14:24,059 Yes, Peewit. Happy birthday! 333 00:14:24,080 --> 00:14:26,210 Oh, I love it! 334 00:14:26,230 --> 00:14:29,220 ♪ Oh what a lovely day ♪ 335 00:14:30,000 --> 00:14:32,200 ♪ Oh what a lovely day ♪♪ 336 00:14:32,220 --> 00:14:35,110 Come on, Peewit, we must be going. 337 00:14:35,129 --> 00:14:36,169 Goodbye, Smurfs. 338 00:14:36,190 --> 00:14:38,110 Thank you for the birthday present. 339 00:14:38,129 --> 00:14:39,190 I love it! 340 00:14:39,210 --> 00:14:42,080 ♪ Oh what a lovely day ♪ 341 00:14:42,100 --> 00:14:45,070 ♪ Oh what a lovely day ♪♪ 342 00:14:45,090 --> 00:14:47,090 [growling] 343 00:14:50,129 --> 00:14:55,090 [sighs] It's no use. These ropes are too strong. 344 00:14:56,110 --> 00:14:58,100 [growling] 345 00:14:58,120 --> 00:15:00,200 ♪ What a fine day this has turned out to be ♪ 346 00:15:00,220 --> 00:15:04,100 ♪ I've got my harp and my heart's happy ♪ 347 00:15:04,120 --> 00:15:06,110 Oh, I have such a headache. 348 00:15:06,129 --> 00:15:09,200 My good lady, if you listen to that soothing music 349 00:15:09,220 --> 00:15:11,129 your headache will vanish. 350 00:15:11,149 --> 00:15:15,000 Vanish? I wish Peewit would vanish. 351 00:15:15,019 --> 00:15:17,169 The king must be getting tone-deaf. 352 00:15:17,190 --> 00:15:19,200 He's certainly not himself today. 353 00:15:19,220 --> 00:15:24,019 ♪ La-la la-la la-la la-la la-la-la ♪ 354 00:15:24,039 --> 00:15:25,039 ♪ La-la la ♪♪ 355 00:15:25,059 --> 00:15:26,120 [growling] 356 00:15:26,139 --> 00:15:28,090 [dramatic music] 357 00:15:28,110 --> 00:15:31,090 Oh, Papa Smurf. Whoa! 358 00:15:31,110 --> 00:15:33,029 And they sound hungry. 359 00:15:33,049 --> 00:15:36,080 Hm. Wolves never hunt this early in the day. 360 00:15:36,100 --> 00:15:39,220 Something's not quite smurfy. We better take a look. 361 00:15:40,000 --> 00:15:42,200 ♪ The day is fine my heart is mine ♪♪ 362 00:15:42,220 --> 00:15:45,029 This will stop that coach for sure. 363 00:15:45,049 --> 00:15:47,080 [Peewit yodeling] 364 00:15:47,100 --> 00:15:48,210 Help! 365 00:15:48,230 --> 00:15:52,009 Get ready, Becker. Now! 366 00:15:52,029 --> 00:15:53,019 thud 367 00:15:53,039 --> 00:15:54,120 Hang on! 368 00:15:54,139 --> 00:15:57,139 [growling] 369 00:16:01,120 --> 00:16:04,210 (King) 'Help! Help! Help!' 370 00:16:04,230 --> 00:16:07,129 Oh, Papa Smurf, someone's in trouble. 371 00:16:07,149 --> 00:16:09,210 - 'Help!' - It sounds like the king. 372 00:16:09,230 --> 00:16:12,090 Uh, but it can't be, can it? 373 00:16:12,110 --> 00:16:15,019 'Help! Help!' 374 00:16:15,039 --> 00:16:17,200 Whoever he is, he needs our help. 375 00:16:17,220 --> 00:16:19,210 [dramatic music] 376 00:16:19,230 --> 00:16:21,090 [screaming] 377 00:16:21,110 --> 00:16:24,080 (Johan) Nobody move. Easy now. 378 00:16:24,100 --> 00:16:28,039 - Yaah! Pull, Peewit. - Right, Johan. 379 00:16:28,059 --> 00:16:30,129 Come on, horsy, come on! 380 00:16:30,149 --> 00:16:31,129 [dramatic music] 381 00:16:31,149 --> 00:16:33,029 [growling] 382 00:16:33,049 --> 00:16:34,220 No! Stay away! 383 00:16:35,000 --> 00:16:37,049 Stop! This human is our friend. 384 00:16:37,070 --> 00:16:38,059 [growling] 385 00:16:38,080 --> 00:16:41,169 Now go away and leave him be. 386 00:16:41,190 --> 00:16:46,000 Oh, my Smurfs, you have saved my life! 387 00:16:46,019 --> 00:16:48,110 Your Majesty, it is you! 388 00:16:48,129 --> 00:16:51,080 - But how? - Where is your coach? 389 00:16:51,100 --> 00:16:54,149 Oh. And Johan and Peewit and Sabina. 390 00:16:54,169 --> 00:16:57,139 They are in terrible danger. We must find them. 391 00:16:57,159 --> 00:16:59,070 I'll explain as we go. 392 00:16:59,090 --> 00:17:01,179 What caused the accident, Johan? 393 00:17:01,200 --> 00:17:03,200 It was no accident, princess. 394 00:17:03,220 --> 00:17:06,200 Nor is this. Ha-ha-ha.. 395 00:17:06,220 --> 00:17:08,170 Your jewels or your lives. 396 00:17:08,190 --> 00:17:12,089 Let her go, scoundrel, or face the consequences. 397 00:17:12,109 --> 00:17:16,170 Please do not harm us. Our valuables are in the back. 398 00:17:16,190 --> 00:17:18,180 Hey, put me down! 399 00:17:18,200 --> 00:17:20,099 Mm, this looks valuable. 400 00:17:20,119 --> 00:17:23,019 Let go of that. It's my birthday present. 401 00:17:23,039 --> 00:17:24,230 creak creak 402 00:17:25,009 --> 00:17:27,009 Becker.. Hey, what are you.. Uh.. 403 00:17:27,029 --> 00:17:30,130 No, Johan, don't! These men are dangerous. 404 00:17:30,150 --> 00:17:32,190 I'll teach you a lesson. 405 00:17:32,210 --> 00:17:35,069 No, I'll teach you! 406 00:17:35,089 --> 00:17:38,000 Oh, you're gonna pay for this. 407 00:17:38,019 --> 00:17:39,130 [growling] 408 00:17:39,150 --> 00:17:41,150 But maybe not right now. 409 00:17:41,170 --> 00:17:43,029 [screaming] 410 00:17:43,049 --> 00:17:45,190 Where are you, you little runt? 411 00:17:46,210 --> 00:17:49,039 Why, you.. Yay! 412 00:17:49,059 --> 00:17:50,150 [both groaning] 413 00:17:50,170 --> 00:17:52,109 I just wish of them, Johan. 414 00:17:52,130 --> 00:17:55,109 But look what that barlet did to my birthday gift. 415 00:17:55,130 --> 00:18:00,069 - And we're not through! - Princess, into the coach! 416 00:18:00,089 --> 00:18:03,109 I'm sure if we just give them what they want.. 417 00:18:03,130 --> 00:18:05,039 They won't get away. 418 00:18:05,059 --> 00:18:06,170 thud 419 00:18:07,160 --> 00:18:10,089 Sabina, that was not very polite 420 00:18:10,109 --> 00:18:12,160 but entirely proper. 421 00:18:12,180 --> 00:18:14,150 And don't you agree, Your Highness? 422 00:18:14,170 --> 00:18:15,170 Yeah, oh, yeah. 423 00:18:15,190 --> 00:18:20,130 Yes, yes, entirely proper. 424 00:18:20,150 --> 00:18:22,009 What a devilish plan! 425 00:18:22,029 --> 00:18:25,180 An impostor king to steal the crown jewels. 426 00:18:25,200 --> 00:18:28,099 Oh, Papa Smurf, the king should rest. 427 00:18:28,119 --> 00:18:30,000 You're right, Smurfette. 428 00:18:30,019 --> 00:18:32,000 Smurf here for a while, Your Majesty. 429 00:18:32,019 --> 00:18:34,039 My Smurfs will go on ahead. 430 00:18:34,059 --> 00:18:36,009 (Smurfs) Yes, Papa Smurf. 431 00:18:36,029 --> 00:18:39,130 [panting] We must stop those villains, Papa Smurf. 432 00:18:39,150 --> 00:18:43,109 Don't worry, Your Majesty, we will. I hope. 433 00:18:43,130 --> 00:18:44,150 [fire crackling] 434 00:18:44,170 --> 00:18:48,079 Ah, I've had enough. 435 00:18:48,099 --> 00:18:50,210 That's a first, but thanks. Mm. 436 00:18:50,230 --> 00:18:53,230 Oh, this excitement has made me hungry. 437 00:18:54,009 --> 00:18:57,039 Watching you eat makes me lose my appetite. 438 00:18:57,059 --> 00:18:59,220 (Peewit) Ah. Thanks. Anybody else? 439 00:19:00,000 --> 00:19:02,089 First the rockslide, then the ambush 440 00:19:02,109 --> 00:19:04,150 and the strange behavior of the king. 441 00:19:04,170 --> 00:19:06,130 The king? What's wrong with the.. 442 00:19:06,150 --> 00:19:08,029 [mumbles] 443 00:19:08,049 --> 00:19:10,180 What's wrong with the king? He eats like a bird. 444 00:19:10,200 --> 00:19:14,029 He doesn't remember the Smurfs and he loves your music. 445 00:19:14,049 --> 00:19:17,009 - What does that add up to? - Well, let's see. 446 00:19:17,029 --> 00:19:19,059 He's on a diet, his memory's gone 447 00:19:19,079 --> 00:19:22,029 and he's finally developed an ear for music. 448 00:19:22,049 --> 00:19:25,089 - Peewit. - I think he's an impostor. 449 00:19:25,109 --> 00:19:27,119 But what has he done with my uncle? 450 00:19:27,140 --> 00:19:30,049 - I'll make him confess. - No, Peewit. 451 00:19:30,069 --> 00:19:33,069 That might put the real king in even greater danger. 452 00:19:33,089 --> 00:19:35,049 Oh, what will we do? 453 00:19:35,069 --> 00:19:38,000 We'll keep a close eye on this impostor. 454 00:19:38,019 --> 00:19:40,099 And perhaps he'll lead us to my uncle. 455 00:19:40,119 --> 00:19:42,130 (Dame Barbara) 'Sabina, there you are.' 456 00:19:42,150 --> 00:19:44,230 A proper princess does not whisper. 457 00:19:45,009 --> 00:19:48,039 - Now, come along. - Yes, Dame Barbara. 458 00:19:49,160 --> 00:19:52,039 [snoring] 459 00:19:53,089 --> 00:19:56,019 Peewit, are you watching the impostor's tent? 460 00:19:56,039 --> 00:19:59,180 Oh, Peewit, you were supposed to pretend to sleep. 461 00:19:59,200 --> 00:20:02,140 You won't have to pretend, Johan. 462 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 [chuckles] 463 00:20:04,220 --> 00:20:08,079 - Ouch! - Johan, Johan. 464 00:20:08,099 --> 00:20:11,039 The impostor isn't in his bed. 465 00:20:11,059 --> 00:20:12,230 Sleep well, princess. 466 00:20:13,009 --> 00:20:14,109 [chuckles] 467 00:20:14,130 --> 00:20:16,049 - Oh.. - Any trouble? 468 00:20:16,069 --> 00:20:18,190 Oh, they're sleeping like babies. 469 00:20:18,210 --> 00:20:21,049 The crown jewels are ours. Let's go! 470 00:20:21,069 --> 00:20:23,069 Hyah! 471 00:20:23,089 --> 00:20:26,000 Everyone's here, but they're asleep! 472 00:20:26,019 --> 00:20:30,109 - And there goes the coach! - 'With the crown jewel!' 473 00:20:30,130 --> 00:20:34,079 Oh, dear. Johan, Peewit, please wake up. 474 00:20:34,099 --> 00:20:37,210 Oh, please, please, please! Oh, it's no use. 475 00:20:37,230 --> 00:20:41,089 Hey, you smurf here, Jokey, until Papa Smurf comes. 476 00:20:41,109 --> 00:20:43,069 We'll catch the coach. 477 00:20:43,089 --> 00:20:44,170 Hi, Papa Smurf! 478 00:20:44,190 --> 00:20:46,220 Oh, dear, those villains must've used 479 00:20:47,000 --> 00:20:48,150 the sleeping pin on them! 480 00:20:48,170 --> 00:20:51,009 Some man-dragon leaves should smurf them up. 481 00:20:51,029 --> 00:20:54,230 [chuckles] Maybe this surprise will wake Peewit. 482 00:20:55,009 --> 00:20:56,109 boom 483 00:20:56,130 --> 00:20:57,200 [laughs] 484 00:20:57,220 --> 00:21:00,019 What? Hey, w-what? What? 485 00:21:00,039 --> 00:21:02,079 Peewit, you're awake! 486 00:21:02,099 --> 00:21:04,170 You can't fool me, you impostor. 487 00:21:04,190 --> 00:21:07,140 Where is the real king? Come on, talk! 488 00:21:07,160 --> 00:21:10,160 [laughs] Peewit, this is the king. 489 00:21:10,180 --> 00:21:12,190 Surprise! Ya-wee.. 490 00:21:12,210 --> 00:21:14,200 Hyah! Hyah! 491 00:21:14,220 --> 00:21:18,160 [chuckles] No one can ever catch us now. 492 00:21:21,079 --> 00:21:23,190 Thank goodness you're safe, uncle. 493 00:21:23,210 --> 00:21:26,130 Thank smurfness the man-dragon worked. 494 00:21:26,150 --> 00:21:28,230 But how are we going to catch those villains? 495 00:21:29,009 --> 00:21:30,119 Wait a moment. 496 00:21:30,140 --> 00:21:31,160 [whistles] 497 00:21:31,180 --> 00:21:33,150 [neighing] 498 00:21:33,170 --> 00:21:37,059 (Johan) 'Good work, Peewit. You had Bayard and Biquette follow us.' 499 00:21:37,079 --> 00:21:40,210 Oh, I wish there was another horse. I'd go with you. 500 00:21:40,230 --> 00:21:42,009 [snoring] 501 00:21:42,029 --> 00:21:43,130 (Johan) 'It's a good thing Dame Barbara' 502 00:21:43,150 --> 00:21:46,049 'didn't hear that.' 503 00:21:46,069 --> 00:21:49,079 Smurfette, we've smurfed up the main road. 504 00:21:49,099 --> 00:21:51,119 How will the others find us? 505 00:21:51,140 --> 00:21:54,089 Oh, if we could only mark our trail. 506 00:21:54,109 --> 00:21:57,089 Maybe we can, with the crown jewel. 507 00:21:57,109 --> 00:21:59,009 screech 508 00:21:59,029 --> 00:22:00,109 Which way, Peewit? 509 00:22:00,130 --> 00:22:03,210 If we choose wrong, the crown jewels are lost. 510 00:22:03,230 --> 00:22:06,170 No, they're not. I just found one of them. 511 00:22:06,190 --> 00:22:09,009 The Smurfs have left us a trail! 512 00:22:09,029 --> 00:22:11,089 Come on, Peewit. Hyah! 513 00:22:11,109 --> 00:22:15,079 And a diamond, an emerald, a sapphire and a ruby! 514 00:22:15,099 --> 00:22:17,099 Peewit, we'll pick them up later. 515 00:22:17,119 --> 00:22:19,170 Later. Always later. 516 00:22:19,190 --> 00:22:22,130 (Greedy) 'Smurfette, we've run out of jewels!' 517 00:22:22,150 --> 00:22:24,220 There's nothing left to smurf the trail with. 518 00:22:25,000 --> 00:22:29,019 Well, we don't need to leave a trail. Greedy, look! 519 00:22:29,039 --> 00:22:32,099 It's Johan and Peewit! 520 00:22:32,119 --> 00:22:36,130 Johan, it's Harmony! I'd know that playing anywhere. 521 00:22:36,150 --> 00:22:39,180 - Hyah, Bayard! - Go, Biquette! 522 00:22:39,200 --> 00:22:41,049 Come on, Johan! 523 00:22:41,069 --> 00:22:46,019 [laughing] The crown jewels are ours. All ours! 524 00:22:46,039 --> 00:22:48,019 That's what you think, knave! 525 00:22:48,039 --> 00:22:52,049 - Johan! - And his meddling pal, Pewitt! 526 00:22:52,069 --> 00:22:55,119 - Yow! Hyah! - Not so fast! 527 00:22:55,140 --> 00:22:58,059 You'll be sorry you came back! 528 00:22:59,130 --> 00:23:01,180 And that's how toothpicks are made. 529 00:23:01,200 --> 00:23:05,089 - Get me out of here! - I'm getting out of here. 530 00:23:05,109 --> 00:23:07,079 - Ooh! - 'Hey!' 531 00:23:07,099 --> 00:23:09,170 [Biquette groaning] 532 00:23:09,190 --> 00:23:11,170 Peewit! Oh! 533 00:23:11,190 --> 00:23:15,079 Oh! He really got my goat. 534 00:23:15,099 --> 00:23:17,109 Biquette, park! 535 00:23:17,130 --> 00:23:19,049 [groaning] 536 00:23:20,140 --> 00:23:23,069 What are you doing here, fool? Get them! 537 00:23:23,089 --> 00:23:26,009 Now, villain, off you go! 538 00:23:26,029 --> 00:23:28,190 [groaning] 539 00:23:28,210 --> 00:23:30,109 Get me out of here! 540 00:23:30,130 --> 00:23:32,029 Whoa! 541 00:23:32,049 --> 00:23:33,039 screech 542 00:23:33,059 --> 00:23:35,009 Good work, Johan and Peewit. 543 00:23:35,029 --> 00:23:38,140 Looks like these three got in a little over their heads. 544 00:23:38,160 --> 00:23:40,200 Now can we pick up the crown jewels? 545 00:23:40,220 --> 00:23:44,160 Yes, Peewit, now is a very good time. 546 00:23:47,140 --> 00:23:51,109 [grunts] This fancy stuff is for the birds! 547 00:23:51,130 --> 00:23:53,009 Look at the princess. 548 00:23:53,029 --> 00:23:57,099 Oh, Papa Smurf, doesn't Sabina look smurfy? 549 00:23:57,119 --> 00:23:59,170 She certainly does, Smurfette. 550 00:23:59,190 --> 00:24:02,069 Peewit, our present. 551 00:24:02,089 --> 00:24:05,029 [grunting] I'm coming, I'm coming! 552 00:24:05,049 --> 00:24:07,029 No, no, not there. 553 00:24:07,049 --> 00:24:09,079 There, uh, maybe. 554 00:24:09,099 --> 00:24:12,009 Ooh, no, ye.. Ooh, over there. 555 00:24:12,029 --> 00:24:16,019 Uh, no, better still.. No, I think better over there. 556 00:24:16,039 --> 00:24:19,160 - I give up. - Oh, yes, that will do nicely. 557 00:24:19,180 --> 00:24:21,009 Oh, Your Majesty, I.. 558 00:24:21,029 --> 00:24:22,220 [gasps] Oh, no! 559 00:24:23,000 --> 00:24:26,049 Don't worry, Dame Barbara, Johan always saves the day. 560 00:24:26,069 --> 00:24:28,039 As a matter of.. 561 00:24:28,059 --> 00:24:30,170 Alas, Peewit, not always. 562 00:24:30,190 --> 00:24:34,029 You clumsy little.. Come back here! 563 00:24:34,049 --> 00:24:36,210 Oh, when I catch you, I'll.. 564 00:24:36,230 --> 00:24:40,089 Johan, help! Johan, help! 565 00:24:40,109 --> 00:24:43,059 Help! He-e-elp! 566 00:24:44,230 --> 00:24:47,089 [theme music] 567 00:25:15,079 --> 00:25:18,089 [music continues] 568 00:25:25,170 --> 00:25:28,190 [instrumental music] 569 00:25:30,000 --> 00:25:32,130 [instrumental music]